La Semana Edition 624 January 9, 2013

Page 1

DEPORTES / PÁG B-1

COCINA / B -4

RESUMEN JORNADA 1: ¡Inicio goleador!

Sopa cremosa de vegetales y queso Velvety Vegetable Cheese Soup

VARIEDAD / B -3

¿Cómo será el regreso de Michael J. Fox a la televisión? Michael J. Fox to play newscaster in new NBC show MIÉRCOLES Max: Min: High: Low:

Tulsa, OK

12°C 8°C 54°f 46°f

Partly Cloudy Parcimialmente Nublado

9 al 15 de Enero de 2013 Año XI / No. 624

TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / Pag . W eb: www.lasemanadelsur.com

Cuádruple homicidio abre un sangriento 2013 Quadruple homicide ends deadly first week A-3

ENGLISH

POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

F

C

uatro mujeres fueron asesinadas a mansalva en un departamento del sur de Tulsa pasado el mediodía del lunes 31, y un hombre fue masacrado el lunes por la noche en un incidente en el Este de Tulsa. Los asesinatos del lunes dieron comienzo a una primer semana del 2013 bastante sangrienta, que se llevó siete muertos.

our women were shot to death at a South Tulsa apartment shortly after noon on Monday, and a man was killed Monday night in an unrelated incident in East Tulsa. Monday’s murders capped off a deadly first week of 2013, with seven people killed in as many days.

REBEIKA POWELL

KAYETIE POWELL

MISTY NUNLEY

JULIE JACKSON

Chávez con “permiso indefinido” y no será juramentado Venezuelan President Hugo Chavez to miss swearing-in

Pasión futbolera en Tulsa A passion for soccer in Tulsa REGALS FC DE HOUSTON, TX Y LOS TULSA LOBOS FC SE ENFRENTARÁN ESTE SÁBADO 12 EN EL STADIUM OWASSO HIGH SCHOOL A LAS 3.00 P.M.

Al presidente de Venezuela, Hugo Chávez, le fue otorgado un permiso indefinido para ausentarse del país, luego de que la Asamblea Nacional recibiera una comunicación de la Vicepresidencia anunciando que el mandatario no podría estar presente el 10 de enero en Caracas, día marcado por la Constitución para la juramentación del nuevo período de gobierno.

A-7

ENGLISH

A-2

ENGLISH

POR GUILLERMO ROJAS / TULSA, OK

C

on el Nuevo año llega el buen futbol a Tulsa de la mano de Fidel Estrada y Oscar Chavez, experimentados promotores de ese deporte.

W

ith the new year comes great soccer to Tulsa from the hands of Fidel Estrada and Oscar Chavez, experienced promoters of the sport.

El perdón migratorio The immigration forgiveness POR ARMANDO GARCÍA

E

l año 2013 recibe a la población inmigrante con la noticia de que la solicitud migratoria I-601 --que perdona la presencia indocumentada en Estados Unidos- deberá presentarse directamente en Phoenix Arizona al Departamento de Ciudadanía y Servicios Migratorios, (USCIS por sus siglas en inglés).

Union vota plebiscito para obtener $20.4 millones $20.4 million Union school bond vote Feb. 12 TULSA, OK – Union Public Schools está buscando que sus mecenas consideren la aprobación de un pedido de deuda por $20.4 millones en una elección programada para el martes 12 de febrero. Para poder aprobarse se requiere una mayoría del 60%, y si se lograra esto no implicaría un aumento de impuestos.

A-3

ENGLISH

Mr Chavez is in hospital in Cuba after cancer surgery, and has suffered complications caused by a lung infection.

T

he immigrant community in America welcomes 2013 with an important announcement, the form I-601 –Application for waiver of ground of inadmissibility- must now be presented directly in the United States Department of Citizenship and Immigration Services (USCIS), located in Phoenix, Arizona.

A-4

ENGLISH

TULSA, OK -- Union Public Schools is asking its patrons to consider approval of a school bond issue totaling $20.4 million in an election on Tuesday, February 12. In order to pass, a 60-percent supermajority is required. Passage will not increase taxes.

El dilema del lobby israelí Compradas, vendidas y abusadas en Yemen Major Test for Israel Lobby Bought, Sold and Abused in Yemen POR JIM LOBE / WASHINGTON

POR REBECCA MURRAY / ADEN, YEMEN

La decisión del presidente de Estados Unidos, Barack Obama, de nominar al exsenador Chuck Hagel como nuevo secretario (ministro) de Defensa pone al poderoso lobby israelí frente a una disyuntiva.

Aisha, de 21 años, se aferra a sus dos hijos mientras relata su historia de horror. Creció en Mogadiscio, la capital de Somalia, donde se enamoró y, hace cuatro años, tuvo un hijo sin haberse casado. Cuando su familia la amenazó de muerte por haber destruido su “honor”, escapó.

ENGLISH

A-4

With President Barack Obama's nomination of former Republican Sen. Chuck Hagel to head the Pentagon, the powerful Israel lobby, led by the American Israel Public Affairs Committee (AIPAC), faces a major dilemma.

www.lasemanadelsur.com

ENGLISH

A-7

Twenty-one-year-old Aisha clings to her two children as she recounts her tale of horror. Growing up in the Somali capital Mogadishu, she fell in love and bore a child out of wedlock four years ago. When her family threatened her life for destroying her ‘honour’, Aisha escaped.

@LaSemanaTulsa

la semana del sur


2 locales/estado

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Pasión futbolera en Tulsa A passion for soccer in Tulsa viene de la página A-1 Después de recorrer las canchas de Tulsa, Chavez y Estrada decidieron regalar a los aficionados del buen futbol un partido entre los Regals FC de Houston, TX y los Tulsa Lobos FC . Estos dos equipos se enfrentarán este sábado 12 en el stadium Owasso High School a las 3.00 p.m. En este partido no se cobrarán entradas y será el comienzo de una serie de partidos que se llevarán a cabo en el transcurso de este año Con este evento los organizadores pretenden despertar la pasión futbolera en Tulsa para que los aspirantes a ligas mayores aprendan y adquieran más experiencia con equipos de mayor nivel. El equipo Tulsa Lobos FC tiene entre sus figuras destacadas a Miguel Peralta, el más experimentado y es uno de los goleadores del equipo. Su posición en la cancha es de centro-delantero. Su hermano Irvin, es otra figura clave y es el guarda meta del equipo. Entre os talentos nuevos se destacan a Marvin Escalante, medio campista, Luis Pereira, y otros jóvenes que prometen

mucho. La mayoría de estos jugadores son jóvenes que oscilan entre los 15 y los 22 años de edad. Arturo Ortega es otro hombre clave del equipo, al igualo que John Jairo Rueda y Nelson Puerta quienes se sienten orgullosos de ser parte de este proyecto. Además los hijos de Fidel y Oscar están debutando en el equipo de Tulsa Lobos FC en el partido del sábado. Tulsa tiene una larga trayectoria futbolera, incluso alcanzó a su propio equipo profesional de futbol que tuvo una participación muy decorosa en los torneos. Entonces, es comprensible que estos jóvenes de la nueva generación del futbol tengan las ganas de convertirse en grandes figuras del futbol nacional. Y sus patrocinadores van por buen camino porque con esta clase de torneos, los jugadores locales podrán interactuar con otras ligas mayores en un plazo casi inmediato. Además, el propósito de este tipo de partidos consiste en reunir a los jóvenes más talentosos para que participen el torneo Copa del Estado que se llevará a cabo en la ciudad de Tulsa, el

mes de Febrero. Si los Tulsa Lobos FC ganan la Copa del Estado, tendrán la oportunidad de participar en el torneo US Open Cup donde participan los equipos más importantes de la Nación. (La Semana)

E N GL I SH After their tour of the fields of Tulsa, Estrada and Chavez decided to give fans of good soccer a game between the Regals FC of Houston, TX and Tulsa Lobos FC. These two teams will meet on Saturday, January 12 at the Owasso High School stadium at 3:00 p.m. Tickets for this match will be free of charge, and will mark the beginning of a series of matches that will be held during the coming year. With this event, the organizers intend to arouse a passion for soccer among a new generation of Tulsa players as they aspire to learn and gain more experience with higher level teams. Tulsa Lobos FC has among its leading figures Miguel Peralta, who is the most experienced and is one of the team’s top scorers. His field position is center-for-

ward. His brother, Irvin, is another key figure and is the team’s goal keeper. Among Tulsa Lobos FC’s talented new players are midfielder Marvin Escalante, Luis Pereira, and other young people who show great promise in the sport. Most of these players are young men between 15 and 22 years of age. Arturo Ortega is another key man in the Lobos organization, as are John Jairo Rueda and Nelson Puerta, all of whom are proud to be part of this project. Keeping soccer in the family, Fidel’s and Oscar’s children are debuting with Tulsa Lobos FC in Saturday’s game. Tulsa has a long tradition of great soccer, even boasting its own professional soccer team that per-

formed very well in tournaments. So it is understandable that these youths of the new generation of soccer have the desire to become national football greats. And their sponsors are on track because, with these kinds of tournaments, players can interact almost immediately with other major leagues in the region. Furthermore, the purpose of this type of game is to bring together the most talented young people to compete in the State Cup tournament that will be held in Tulsa during the month of February. If Tulsa Lobos FC win the State Cup, they will have the opportunity to participate in the U.S. Open Cup tournament and compete with national teams. (La Semana)

Reintegro de impuesto de ventas City announces sales tax rebates TULSA, OK – Desde el 2012 y hasta el 2014, todos los años los residentes de Tulsa que califiquen pueden recibir un reintegro de $25 de impuesto a las ventas por el paquete del 2008 Fix Our Streets (arreglemos nuestras calles). Estos se distribuirán en el 2013 según los criterios de elegibilidad del 2012. Los residentes deberán enviar sus solicitudes a la municipalidad de Tulsa para poder recibir su reintegro. Este año las solicitudes podrán presentarse hasta el 15 de abril del 2013. Es el tercer año consecutivo del reintegro del impuesto a las ventas del programa Fix Our Streets, y de las 13.000 solicitudes que algunos vecinos presentaron el año pasado, todos recibieron el beneficio de los $25. Para recibir el reintegro hay que tener 65 años o más hasta el 2012 o un cierto monto de ingresos, si cumplen con los requisitos del Oklahoma Sales Tax Refund o el Oklahoma Earned Income Tax Credit. Se recomienda que los residentes que califiquen por edad e ingreso se apuren a presentar su solicitud para que el trámite salga más rápido. Otros requisites para el reintegro: El solicitante debe haber vivido en Tulsa por al menos un año antes de pedir el reembolso. El solicitante debe ser el miembro de la familia que más contribuye a su manutención, en porcentual salarial. Sólo hay un reembolso por vivienda. Los vecinos pueden obtener los formularios de inscripción en: La municipalidad situada en el175 E. 2nd St. –Planta baja, Customer Service Cashier y City Clerk Llamando al Customer Care Center (Centro de Atención al Cliente) (918) 596-2100 Online en el sitio de la Ciudad de Tulsa, http://www.cityoftulsa.org/our-city/sales-tax-rebateform.aspx El Gobierno de la Ciudad de Tulsa le reenviará los reembolsos luego de que el Departamento de Public Safety haya verificado la edad y la Comisión Impositiva haya verificado el nivel de ingresos para poder ser elegido para el reintegro. El proceso comenzará después del 15 de abril y toma varios meses. Se calcula que algunos residentes recién recibirán su dinero para otoño del 2013.

El centro comercial hispano

Guillermo Rojas Chief Editor

Williams Rojas Director Gráfico

William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas

DIRECTORIO Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger

Natalia De La Palma

Arturo Montecristo

Jefe de fotografos Emiliano Cuellary

IPS, SIL, CL

Gerente de operaciones Diseño de Web

EUROPA Agencias de Noticias

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor. All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

E N GL I SH

TULSA, OK—In each of the next two years through 2014, eligible Tulsa residents may receive $25 rebates for sales tax from the 2008 Fix Our Streets package. Rebates will be distributed in 2013 according to eligibility in 2012. Residents must submit applications to the City of Tulsa each year to receive a rebate. Applications for the 2012 rebate are due by April 15, 2013. This is the third year for the Fix Our Streets Sales Tax Rebate. In 2012, the second year of the program, nearly 13,000 Tulsa residents submitted applications and received the $25 benefit. Tulsa residents may qualify for rebates either by age - 65 years or older for any part of 2012 - or income through eligibility for the Oklahoma Sales Tax Refund or Oklahoma Earned Income Tax Credit. It is recommended that residents who qualify both by age and income use age as their eligibility for faster processing. Other requirements for the rebate: Recipient must have lived in the Tulsa city limits for at least one year prior to application. Recipient must be the family member who contributed the greatest share of income for his or her household. Rebates are limited to one per household. Residents can obtain forms in several ways, including: At City Hall, 175 E. 2nd St. - Street Level Customer Service Cashier and City Clerk By request from the Customer Care Center, (918) 596-2100 Online through the City of Tulsa website, http://www.cityoftulsa.org/our-city/sales-taxrebate-form.aspx The City of Tulsa will send rebates to recipLa Semana del Sur es una publicación ients after the Oklahoma Department of semanal de L a S e m a n a d e l S u r L L C Public Safety has verified age eligibility 100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 and/or the Oklahoma Tax Commission has (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319 verified income eligibility. This process will E Mail –editor@ lasemanadelsur.com begin after the April 15 tax filing deadline www.lasemanadelsur.com Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los and will take several months beyond that. autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur Some Tulsa residents may not receive their rebates until the fall of 2013.


portada/cover 3

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Cuádruple homicidio abre un sangriento 2013 Quadruple homicide ends deadly first week viene de la página A-1 La policía llegó a los apartamentos de Fairmont Terrace ubicados entre la calle 61 y Peoria a las 12:35 de la tarde el lunes al mediodía, y dio con cuatro cuerpos en una unidad. En el mismo lugar apareció un pequeño de 3 años, hijo de una de las víctimas. Las mujeres asesinadas eran las mellizas Rebeika Powel y Kayetie Melchor, de 23 años; junto con Julie Jackson, de 56, y Misty Nunley, de 33. “Es muy trágico ver que se pierde

una vida, pero cuatro en un mismo día, en la misma escena es realmente intolerable”, dijo el vocero de la policía de Tulsa, Leland Ashley. Larry Powell, cuyas hijas murieron a causa de los disparos se sacó toda la bronca en una entrevista televisiva. “Mi vida se acabó, mis hijas no están más”, señaló Powell en una frase breve pero concreta luego de enterarse de la noticia. El hombre ya había perdido a su hijo varón a causa de una gripe diez años atrás. Aparentemente no hay motivos

ni sospechosos para este cuádruple homicidio, que es el primero en esta escala que la ciudad ha vivido en 20 años. También el lunes, Christopher Odis Williams, de 51 años, fue asesinado a tiros mientras estaba subiendo las escaleras del edificio en el que habita su hermana, cerca de la calle 43 y Garnett. Williams fue visto en el lugar alrededor de las 9 y media de la noche, cuando ocurrió la tragedia, posiblemente motivada por un robo. El primer homicidio del 2013 tuvo lugar el 4 de enero, cuando

viene de la página A-1

El perdón migratorio The immigration forgiveness Antes del 5 de diciembre del año pasado, el Consulado Estadounidense en Ciudad Juárez, México, aceptaba la I-601una vez que le negaban al solicitante su solicitud de visa de inmigrante debido a su irregularidad migratoria, antes de salir del país para acudir a su cita consular. Este cambió solamente para las personas que están fuera del país. Para los cónyuges de estadounidenses e hijos menores de edad cuyos padres son ciudadanos estadounidenses y que se encuentran indocumentadamente en los Estados Unidos, al no ser elegibles para solicitar la residencia permanente dentro del país, hay buenas noticias para esperarse antes de ir a su cita consular. Dentro de unos días, se espera que se publique en el Diario Oficial de la Nación, las regulaciones para que la I-601 sea presentada dentro de de Estados Unidos, una vez aprobado el perdón, poder viajar al consulado para su visa de inmigrante sin peligro de ser negado por haber radicado ilegalmente en el país. Este perdón debe ser bien preparado, ya sea que el solicitante presente por su cuenta los argumentos para que adjudiquen su caso o contratar a un abogado especializado en derecho migratorio estadounidense. Se sugiere que el perdón sea presentado en una forma ordenada, explicando como el ciudadano estadounidense sufrirá extremadamente si el solicitante de visa no es perdonado por su presencia ilegal en Estados Unidos. Los problemas severos o dificultades extremas pueden ser demostrados de diferentes maneras. SALUD- Que el ciudadano estadounidense esté bajo tratamiento especializado por cuestiones físicas o condiciones mentales; disponibilidad y calidad de dicho tratamiento en el país donde es origen su pariente inmediato, conocimiento de la duración del tratamiento; por ser ésta una enfermedad crónica o aguda. CONSIDERACIONES FINANCIERAS – La capacidad de empleo a futuro del ciudadano estadounidense, explicando la pérdida del empleo y sus efectos por la venta de la casa o negocio o la suspensión de su práctica profesional si se mudara al país con su familiar extranjero, las consecuencias de declinar el estándar de vida que lleva actualmente; la inhabilidad de recuperar a corto plazo las pérdidas si se mudara al país de su familiar; costo de necesidades indispensables como son educación especial o terapias para niños enfermos; costo para el cuidado de sus familiares. EDUCACIÓN – Pérdida de la oportunidad para una educación más avanzada, baja calidad u opciones limitadas de escolaridad; interrupción de algún programa actual; requisitos para recibir una educación en otro idioma o cultura con pérdida de tiempo en la formación profesional o vocacional; disponibilidad de requisitos especiales, como son programas de entrenamiento o intercambio en campos especializados. CONSIDERACIONES PERSONALES – Familiares cercanos en los Estados Unidos o la escasez de ellos en el país donde es oriundo el solicitante, las consecuencias de mudarse a un país extraño, o por la separación de la esposa e hijos; explicando los lazos existentes dentro de una comunidad o de la unidad familiar. FACTORES ESPECIALES- Culturales, de lenguaje, religiosos y obstáculos étnicos, temor a persecuciones justificables, daño físico, o accidental; destierro o estigma social; acceso a instituciones sociales o estructurales. Cualquier otra situación que el solicitante crea que le puede ayudar a cumplir con las especificaciones de los severos problemas o dificultades extremas que afecten a su pariente estadounidense. Si el perdón no es aprobado, pudiera ser apelada la decisión, pero si no corre con suerte, el extranjero es castigado de tres a 10 años para volver a intentar un ingreso al país.

E N GL I SH Before December the 5th 2012, the American Consulate in Juarez, Mexico accepted the I-601 form once that the solicitant had been denied an immigration VISA, because he was undocumented

apareció el cuerpo de Ronnie Stanley de 31 años, tirado al 1800 de la avenida St. Lewis, el viernes por la tarde. Hasta ahora la policía ha arrestado a cuatro sospechosos: Deonta Deangelo Dixon, de 21, Warren David Dixon, de 29, Jamal Donte Long, de 19, y Sean Collins, de 18. Según los últimos reportes, los hombres aniquilaron a Stanley como un cobro de deuda. Es segundo homicidio del año ocurrió el pasado domingo a las 6:00 p.m. cuando un hombre de 37 años recibió un disparo en un barrio residencial cerca de Latimer y Sheridan. El perpetrador se entregó luego de que el hombre pereciera en un hospital de Tulsa, pero salió bajo fianza mientras espera la decisión del fiscal que determinará si el acto fue o no en defensa propia. El mismo período pero en el 2012, registró una única víctima de homicidio en Tulsa, y dos en todo el mes de enero. (La Semana)

E N GL I SH

previous leaving the country for its consular appointment. But this change is only for those who are outside the country. For the spouses of American citizens and the underage kids that have citizen parents, who are illegally in the United States, even though they cannot apply for an immigrant VISA to stay in the country, 2013 has good news. In a few days the Official Journal of the Nation might publish a statement that will allow these undocumented immigrants to present the I-601 form in America. And after being granted forgiveness, these people could fly safely to their mother countries and apply for an immigrant VISA without fearing the rebuttal for having lived illegally in the United States of America. The forgiveness has to be prepared very diligently and eloquently, for the individual to express the arguments that would make him or her worthy of that pardon. It is extremely advisable to hire an immigration attorney, specialized in American law, to guide us through the process. The forgiveness needs to explain accurately how the American Citizen related to the solicitant will suffer extremely painful consequences if his or her loved one is not granted admissibility in the US. There are different ways to prove these extreme difficulties: Health issues- That the American Citizen is under specialized treatment for physical or mental problems; that the quality and availability of that treatment does not exist in the mother country of his or her loved one; that the American citizen suffers a chronic or acute disease; give proof of the duration of the treatment. FINANCIAL CONSIDERATIONS – Explain how the American citizen could lose his or her job, house and professional career if he or her had to move to the place of origin of the solicitant. Enhance how the quality living standards would collapse in the new country, and the inability of being economically solid in the short term as a consequence of losing everything if to move. Also consider the cost of special education or therapy for sick kids, or elders. EDUCATION – Not been able to provide the future generations better education; poor or limited education institutions in the new country; the bad consequences of interrupting the current education program; the inability of learning in a new language or culture; the need to comply with specific requirements like internship programs or training in special fields. PERSONAL CONSIDERATIONS – Explain how the American Citizen would be affected if he lost his family in the US, and its social circle if having to move to its relative´s place of origin. Mention the consequences of going to a foreign and unknown country, the separation of the spouses or the kids, always defending the familiar unity. SPECIAL CONSIDERATIONS- Culture, language, ethical obstacles, ideological persecutions that could jeopardize the life of the American Citizen; consider the access to social institutions or structures in the new country. Mention all those things or situations that the solicitant think could affect its American relative if he would leave the country. If the solicitant is not granted forgiveness, the decision can be appealed, but if the result is negative once again, the solicitant can be punished with 3 up to 10 years of exile.

Police were called to the Fairmont Terrace apartments near 61st and Peoria at 12:35 p.m. Monday after four bodies were discovered inside a unit. A threeyear-old boy was discovered inside, the son of one of the victims. Those killed were twin sisters Rebeika Powell, 23, and Kayetie Melchor, 23, as well as Julie Jackson, 56, and Misty Nunley, 33. “It’s very tragic for one life to be lost, but to have four lives lost in one day at the same scene, it’s very gut wrenching,” Tulsa police spokesman Leland Ashley said. Larry Powell, whose twin daughters were killed in the shooting, poured out his anguish to a local

television crew. “My life’s gone. My kids are gone,” Powell said shortly after his daughters’ bodies were discovered. Powell previously lost his only other child, a son, to the flu nearly ten years ago. No motive or suspects have been named in the quadruple homicide, the first killing on this scale the city has witnessed in 20 years. Also on Monday, Christopher Odis Williams, 51, was shot to death while climbing the stairs outside of his sister’s apartment near 43rd and Garnett. Williams was reportedly visiting his ailing sister at around 9:30 p.m. when the shooting – possibly motivated by robbery – occurred. Tulsa’s first homicide of 2013 took place on January 4. The body of 31-year-old Ronnie Stanley was found in the street in the 1800 block of North St. Louis Ave. on Friday afternoon. Police have arrested four suspects in that case: Deonta Deangelo Dixon, 21, Warren David Dixon, 29, Jamal Donte Long, 19, and Sean Collins, 18. Police said the men shot Stanley because of a long-running dispute over money. The year’s second homicide occurred around 6:00 p.m. on Sunday, when a 37-year-old man was shot in a residential neighborhood near Latimer and Sheridan. The shooter turned himself in after the man died at a Tulsa hospital, but was subsequently released pending the District Attorney’s decision as to whether or not the killing was in self defense. The same period in 2012 saw only one homicide victim in Tulsa, with two for all of January. (La Semana)


4 noticias/news

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Union vota plebiscito para obtener $20.4 millones $20.4 million Union school bond vote Feb. 12 viene de la página A-1 Estos fondos se utilizarían para pagar la obra de un ala dedicada exclusivamente a las artes en el centro de los sextos y séptimos grados, reemplazar las instituciones deportivas de la vieja secundaria, comprar computadoras, realizar mejoras tecnológicas y suplir otras necesidades de las escuelas del distrito. “Union sigue creciendo y se requieren más clases y áreas activas para que los estudiantes alcancen su mayor éxito, estén seguros y sean productivos”, dijo la superintendente Dr. Cathy Burden. “La cuestión de los fondos del 12 de febrero se suma al proyecto de 6to y 7mo grado para construir una nueva clase y oficinas. Al mismo tiempo que mejorará las instalaciones deportivas de la secundaria incorporando un campo interno para la práctica de la banda y otras actividades”. Anualmente estos compromisos financieros suelen ser cotidianos en Union para ofrecer mejoras tecnológicas, alto rendimiento deportivo, arte y mejoras escolares, como dijo Burden. Como la tecnología sigue siendo una cuestión importante y una herramienta en las escuelas, se necesita que estén probadas a nivel estatal, y este fondo permitiría financiar los relevos de hardware y software. “La historia de Union de recaudación de fondos nos ha permitido tener buenas instalaciones, equipos y herramientas de aprendizaje. Apreciamos la confianza que nos tiene el distrito y la inversión que hacen en nuestros estudiantes y por eso

les pedimos que vayan a votar a nuestras escuelas en el día del cumpleaños de Lincoln. Esta es la manera que tienen los padres y los estudiantes de mejorar las escuelas sin que les suban los impuestos”. Union le pide a todos sus patrocinantes que no estén aún registrados para votar que lo hagan en el comité electoral de Tulsa antes del 18 de enero. Los formularios de inscripción deben estar completos para esa fecha, y pueden retirarse de cualquier escuela de Union, el Union Education Service Center, o el Tulsa County Election Board. Para más información no dude en llamar al 918-5965780. Si quiere conocer las propuestas de este fondo y las necesidades de estas escuelas visite la Bond Issue 2013 en el siguiente sitio web: www.unionps.org.

E N GL I SH The bond funds would pay for the completion of an expanded fine arts wing at the 6th//7th Grade Center, replacement of the old High School track facility, computer software, textbooks, technology upgrades, and other needs for the district. “Union is continuing to grow so additional classrooms and activity areas are critical for students to be successful, safe, and productive,” Superintendent Dr. Cathy Burden said. “The February 12 bond issue will add on to the fine arts construction project at the 6/7th Grade Center to build needed classroom and office space. Bond issue funding will also

upgrade the track facilities at the High School and incorporate a turfed infield for practice space for the band and others.” Annual bond issues are the standard at Union to provide technology-rich classrooms and quality facilities for athletics, fine arts, and all schools, Burden stated. Because technology continues to be an important tool in schools and computers are required for state-mandated testing, it is important that bond issues provide funding to keep us current with hardware and software, she said. “Union’s history of bond support has provided excellent facilities, equipment, and learning tools. We appreciate that confidence in the district and investment in our students and encourage you to again assist every student at every school by voting on Lincoln’s birthday. The bond issue is the way that local citizens and parents can ensure good schools without raising taxes,” Burden said. Union is asking patrons who are not registered to vote to register through the Tulsa County Election Board by January 18. Completed registration forms must be postmarked by January 18. Patrons can obtain a registration form at any Union school site, the Union Education Service Center, or the Tulsa County Election Board. For more information, call the Tulsa County Election Board at 918-596-5780. For more information about the bond propositions including a list of all the proposed needs, visit Bond Issue 2013 on the district website at www.unionps.org.

El dilema del lobby israelí / Major Test for Israel Lobby viene de la página A-1 Si el grupo de presión Comité IsraelEstadounidense de Asuntos Públicos (AIPAC, por sus siglas en inglés) decide oponerse a la confirmación de Hagel por parte del Senado, podría poner en riesgo sus relaciones con el presidente, quien comienzo su segundo periodo de gobierno.

Además, si lanza la campaña y pierde, su imagen de supuesta invencibilidad, que se ganó en los últimos 30 años logrando la aprobación en el Congreso legislativo de resoluciones de apoyo a las políticas de Israel, recibirá un duro golpe. Pero si no interviene, permitirá que un puesto clave para los intereses de Israel sea ocupado por un hombre que se enorgullece de su independencia. Hagel ha expresado un fuerte escepticismo, si no oposición, sobre los llamados a atacar a Irán y, a pesar de haber apoyado en el pasado las necesidades militares de Israel, no vaciló en criticar públicamente al gobierno israelí y a sus partidarios por haber llevado adelante acciones que, en su opinión, dañaron los intereses estratégicos de Washington en Medio Oriente. “La nominación de Hagel presenta para AIPAC y para otros grupos de mentalidad similar un difícil dilema”, sostuvo Stephen Walt, profesor de la Universidad de Harvard y coautor del libro “The Israel Lobby and U.S. Foreign Policy” (El lobby israelí y la política exterior de Estados Unidos), de 2007. “Seguramente no les guste su enfoque racional sobre Irán y su disposición a decir la verdad sobre ciertas políticas israelíes, pero es un héroe de guerra condecorado y difícilmente se muestre hostil a Israel”, añadió. Varias fuentes y periodistas bien conectados han informado en las últimas horas que Hagel, exsenador del opositor Partido Republicano de parte del central estado de Nebraska y quien copresidió la Junta Asesora sobre Inteligencia Exterior desde 2009, siempre fue el candidato preferido del mandatario, a pesar de la campaña en su contra de medios como The Wall Street Journal y de la Coalición Republicana Judía. También se oponen a su designación el editor de Weekly Standard, William Kristol, y la blogera Jennifer Rubin, de The Washington Post. Kristol, quien también lidera el Comité de Emergencia por Israel, Rubin y otros acusan a Hegel, héroe de la Guerra de Vietnam, de ser antisemita y de mostrar hostilidad hacia el Estado judío. (IPS)

E N GL I SH If it mounts a vigorous cam-

paign to fight Hagel’s confirmation by the Senate, it could put at serious risk its relations with the president, who is about to be inaugurated for another fouryear term. Worse, if it loses such a campaign, the aura of near-invincibility that it has assiduously cultivated over the past 30 years – and which has translated into virtually unanimous votes on resolutions in both houses of Congress in support of Israeli policies from the Occupied West Bank to Iran – will suffer a serious blow. Yet, if it acquiesces in Hagel’s confirmation, it will result in the placement in a critical foreign policy post of a man who prides himself on his independence. Hagel has expressed strong scepticism about – if not opposition to – war with Iran, and, despite a record of strong support for Israel’s defence needs, has not hesitated to publicly criticise both the Israeli government and its supporters here for pursuing actions that have, in his view, harmed Washington’s strategic interests in the Middle East. “Hagel’s nomination presents AIPAC and other like-minded groups with a tough choice,” said Stephen Walt, a Harvard professor and co-author of the 2007 “The Israel Lobby and U.S. Foreign Policy.” “They may not like his reasonable approach toward Iran and his willingness to speak the truth about certain Israeli policies, but he’s a decorated war hero who is hardly hostile to Israel.” That Hagel will indeed be nominated has not been officially confirmed, and two possible alternatives – Deputy Defence Secretary Ashton Carter and former Undersecretary of Defence for Policy Michele Flournoy – have reportedly been fully vetted for the post. Both have served under the Obama and Clinton administrations and are considered accomplished technocrats who, however, lack Hagel’s political experience and stature. But a number of highly placed sources and well-connected journalists have reported over the past 24 hours that the former Nebraska senator, who has cochaired Obama’s Foreign Intelligence Advisory Board since 2009, remains the president’s preferred candidate despite a furious three-week campaign led by neoconservatives, such as Weekly Standard editor William Kristol Washington Post blogger Jennifer Rubin, the Wall Street Journal’s editorial page, and the Republican Jewish Coalition (RJC), to pre-empt his nomination. Among other charges, Kristol, who also heads the far-right Emergency Committee for Israel (ECI), Rubin, and other foes have accused Hagel, a highly decorated Vietnam War veteran, with anti-Semitism and hostility toward the Jewish state. (IPS)

Roban un violin de $10.000 El 3 de enero a las 6 de la tarde la policía local recibió una denuncia por robo en la tienda de instrumentos de música Saied, ubicada en el 320 E. de la calle 71. La víctima declaró que un hombre blanco se había llevado su violín Klauz valuado en $10.000 y de 150 años de antigüedad. Tras recibir una sólida descripción del ladrón comenzó la investigación. Tiempo después otro oficial recibió una denuncia por hurto en Mattress King, dónde la víctima afirmó que un hombre muy similar al del anterior robo le había quitado su celular iPhone. La policía organizó un peritaje por la zona y observó a un sospechoso que cumplía con la descripción del ladrón, el hombre fue arrestado y pudieron recuperarse los objetos perdidos. William Joseph Kent, de 21 años fue arrestado por robo y hurto.

Incendio en laboratorio clandestine El 3 de enero alrededor de las 11:15 p.m. la policía de Tulsa fue llamada a asistir a TFD y EMSA en el incendio de un supuesto laboratorio clandestino de metanfetaminas ubicado en el 1136 E. de la calle 60. Los oficiales aparecieron en escena e hicieron contacto con el residente del apartamento. La declaración original del sospechoso fue que se había quemado a sí mismo e incendiado el departamento mientras hacía modelos de aviones. Más adelante en la investigación admitió estar manufacturando metanfetaminas. Fue transportado por EMSA al hospital por sus severas quemaduras. Los oficiales de la División de Investigaciones Especiales fueron notificados e interrogaron al sospechoso en el hospital. Allí confesó que había estado manufacturando metanfetaminas durante un buen tiempo. Los investigadores y el departamento de bomberos de Tulsa recolectaron evidencia de la escena. No hubo más implicados en el accidente ni otros heridos.

E N GL I SH T hef t of $ 1 0 ,0 0 0 violin On January 3 at approximately 6:00 p.m., officers were assigned to Saied Music Store located at 9320 E. 71st St. in reference to larceny of a violin. The victim stated that a white male had stolen his personal $10,000 Klauz violin, which he says is 150 years old. The officer received a good description of the suspect while conducting his investigation. Shortly after, an officer took another larceny call at Mattress King, where the victim relayed a suspect had just stolen his Apple iPhone 3G cell phone. The two suspect descriptions matched. As officers were canvassing the area they observed a white male matching the suspect description near Saied Music store and took him into custody. All stolen merchandise was recovered and returned to the owners. The suspect, William Joseph Kent, 21, was booked for Grand Larceny and two counts of Petit Larceny.

Meth L ab F ir e On January 3 at about 11:15 p.m. officers responded to a call to assist TFD/EMSA at 1136 E. 60th St. for a possible meth lab fire. Officers responded to the scene and made contact with the resident of the apartment. The suspect’s original statement to officers was that he burnt himself and caught his apartment on fire while making model airplanes. Upon further investigation he admitted that he was manufacturing methamphetamine. He was transported by EMSA for treatment of his burns that were very severe. Special Investigations Division (SID) officers were notified and interviewed the suspect at the hospital. He made statements to SID officers that he was making meth and had been doing so for some time. SID and TFD arson investigators collected evidence from the scene. No one else was in the apartment at the time of the fire and no other injuries were reported.


noticias/news 5

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Llueven críticas a Obama por no cerrar Guantánamo Groups Decry Obama’s Failure to Close Guantanamo POR JIM LOBE / WASHINGTON

O

rganizaciones defensoras de los derechos humanos critican al presidente de Estados Unidos, Barack Obama, por no haber vetado una ley que le hará más difícil cumplir su promesa de clausurar la prisión en la base militar de Guantánamo, Cuba. Obama había amenazado con vetar la Ley de Autorización de Defensa Nacional (NDAA, por sus siglas en inglés) precisamente porque renovaba, entre otras cosas, una serie de restricciones impuestas por el Congreso legislativo que, según el propio mandatario, tenían la intención de impedir el cierre de la prisión, usada desde hace 11 años para mantener recluidos a sospechosos de terrorismo. Sin embargo, por segundo año consecutivo, no cumplió con su amenaza y en cambio sancionó la ley, aprobada por ambas

cámaras del Congreso el mes pasado y que autoriza al Departamento de Defensa a gastar 633.000 millones de dólares en sus operaciones militares este año. “El presidente Obama fracasó totalmente en la primera prueba de su segundo mandato”, opinó el director ejecutivo de la American Civil Liberties Union (ACLU), Anthony Romero. “Puso en riesgo su capacidad de cerrar Guantánamo durante su gobierno”. “Cientos de hombres que ya han estado detenidos por casi 11 años sin haber sido acusados de ningún delito, incluyendo más de 80 que fueron eximidos, podrían permanecer injustamente encarcelados otro año más”, añadió. La sanción presidencial de la ley se produjo en medio de un debate, dentro y fuera del gobierno, sobre cómo y cuándo terminará la llamada “guerra contra el terrorismo”, iniciada por el antecesor de Obama, George W.

Votantes latinos son “el centro del futuro de la nación” Biden calls Latino Voters “Center of Nation’s Future” POR: VAN LE

El vice presidente Joe Biden hizo su aparición en la ceremonia de jura de los legisladores latinos esponsoreada por el Instituto del Caucus Hispano del Congreso, la semana pasada, y usó la oportunidad para expresar su fe en la reforma inmigratoria y la posibilidad de que pueda atravesar sin problemas la cámara baja. “Este es su momento”, le dijo a la audiencia de representantes latinos, según ABC News. En otras citas, Biden había destacado la historia del voto latino en las elecciones del 2012 y cómo había logrado que los republicanos tuvieran una “epifanía”, respecto a la inmigración. “En un sentido, tenemos un largo camino para andar, logrando sacar de las sombras a 11 millones de indocumentados para que vean la luz. Lo que es diferente hoy es que el resto de América, el resto de la nación, reconoce que es hora. Es su momento”, dijo Biden. “¿Alguna vez han visto a los republicanos tener una epifanía inmigratoria más rápida que la que tuvieron en las elecciones pasadas?” –se preguntó el vicepresidente. “De repente tenemos mucho más trabajo por hacer, pero el punto es que el pueblo americano sabe lo que sus líderes se acaban de dar cuenta, el increíble potencial de la comunidad latina”. “Los votantes latinos son el centro del futuro de nuestra nación”, continuó Biden, “si ignoran las necesidades del pueblo hispano, no van a ganar”. Avanzado el mes de enero Biden va a realizar su propia jura en su segundo mandato como vicepresidente frente a Sonia Sotomayor, la primera jueza hispana de la corte suprema. En el próximo congreso tendremos a 36 legisladores latinos en el senado y la cámara de diputados repre-

sentándonos, un número que rompe records. (America’s Voice)

E N GL I SH Vice President Joe Biden appeared at a ceremonial swearing-in for Latino lawmakers sponsored by the Congressional Hispanic Caucus Institute last week, and used the opportunity to express his confidence that immigration reform could and would pass through Congress. “It’s your time,” he told the audience of Latino elected officials, according to ABC News. In Biden’s other quotes, he highlighted the story of the Latino vote in the 2012 election and how that has led to a sudden Republican “epiphany” on immigration. “In one sense, we have a long way to go, bringing 11 million Hispanics out of the shadows and into the light of day. What’s different today is that the rest of the nation, the rest of America, recognizes it’s time. It’s your time,” Biden said. “Have you ever seen a time when the Republicans had a more rapid epiphany about immigration than the one they had in this past election?” the Vice President asked. “All of the sudden — we’ve got a lot more work to do — but the point is the American people know what their leaders are only figuring out, the awesome potential [of the Latino community].” “[Latino voters are] the center of our nation’s future,” Biden continued, “if you ignore the needs of the Hispanic people, you will not win.” Later this month, Biden will be sworn in for his second term as Vice President by Sonia Sotomayor, the first-ever Hispanic Supreme Court Justice. In the upcoming Congress, 36 Latinos will serve in the House and Senate—a record-breaking number. (America’s Voice)

Bush (2001-2009) luego de los atentados del 11 de septiembre de 2001 en Nueva York y Washington. El mes pasado, el consejero general del Pentágono, Jeh Johnson, se refirió precisamente a ese tema en un discurso ante la sociedad británica de debate Oxford Union. “Ahora que los esfuerzos de los militares de Estados Unidos contra (la red radical islámica) Al Qaeda cumplen 12 años, debemos preguntarnos: ¿Cómo terminará este conflicto?”, señaló. Aunque no ofreció ninguna respuesta, sugirió que se habría alcanzado el “punto de inflexión” cuando Washington concluyó que el grupo y sus afiliados se habían vuelto incapaces de lanzar “ataques estratégicos” contra Estados Unidos. Al asumir el cargo hace cuatro años, además de prometer el cierre de Guantánamo, Obama ordenó poner fin a ciertas prácticas de la “guerra contra el terrorismo”, en especial las torturas aprobadas durante el gobierno de Bush bajo el eufemismo de “técnicas mejoradas de interrogatorio”. Obama también ordenó el fin de las llamadas “entregas extraordinarias”, práctica mediante la cual sospechosos de terrorismo eran enviados a cárceles secretas en terceros países donde eran torturados. (IPS)

E N GL I SH

H

uman rights groups are denouncing President Barack Obama’s failure to veto a defence bill that will make it far more difficult for him to fulfill his fouryear-old pledge to close the Guantanamo detention facility this year. Obama had threatened to veto the 2013 National Defense Authorization Act (NDAA) precisely because it renewed, among other things, Congressional restrictions which he said were intended to “foreclose” his ability to shut down the notorious prison, which has been used for the past 11 years to detain suspected foreign terrorists. But, for the second year in a row, he failed to follow through on his threat and instead signed the underlying bill, which was passed by both houses of Congress last month and authorises the Pentagon to spend 633 billion dollars on its operations in 2013. “President Obama has utterly failed the first test of his second term, even before

Inauguration Day,” said Anthony Romero, executive director of the American Civil Liberties Union (ACLU). “He has jeopardised his ability to close Guantanamo during his presidency. “Scores of men who have already been held for nearly 11 years without being charged with a crime – including more than 80 who have been cleared for transfer – may very well be imprisoned unfairly for another year,” Romero added. Obama’s signing of the law comes amid a growing debate – both within and outside the administration – about when and how to end the so-called “Global War on Terror” – especially its most controversial components – that Obama’s predecessor, George W. Bush, initiated shortly after the AlQaeda attacks on Manhattan’s Twin Towers and the Pentagon on Sep. 11, 2001. Last month, the Pentagon’s general counsel, Jeh Johnson, addressed precisely that topic in a speech to Britain’s Oxford Union, asking, “Now that the efforts by the U.S. military against Al-Qaeda are in their 12th year, we must also ask ourselves, how will this conflict end?” While he didn’t offer any specific answers, he indicated that a “tipping point” could be reached when Washington concluded that the group and its affiliates were rendered incapable of launching “strategic attacks” against the U.S. On taking office four years ago, Obama ordered an end to certain tactics, notably what the Bush administration referred to as “enhanced interrogation techniques” that rights groups called “torture”, and “extraordinary rendition” to third countries known to use torture. He has since relied to a much greater extent on drone strikes against “high-value” suspected terrorists from Afghanistan and Pakistan to Yemen and Somalia. Some former Bush officials have raised the question whether Obama’s use of targeted killings – which Bush also used but not nearly as frequently – was morally or legally more justifiable than their use of “enhanced interrogation”. Some have even suggested that the administration has preferred killing suspects to capturing them, especially if their capture would require it to send more prisoners to Guantanamo, something Obama pledged not to do. (IPS)


6 internacional

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Controvertido fármaco contra tuberculosis aprobado en EEUU Controversial Anti-TB Drug Approved in U.S. POR CAREY L. BIRON / WASHINGTON

L

a Administración de Alimentos y Medicamentos de Estados Unidos, regulador del sector, apuró la aprobación de un nuevo y controvertido fármaco para tratar algunas formas de tuberculosis resistentes a otros tratamientos. El fármaco conocido como bedaquilina, que se venderá con el nombre comercial de Sirturo, fue elogiado como un nuevo enfoque en el tratamiento de la tuberculosis resistente. Pero los críticos sostienen que la aprobación acelerada sortea las propias normas de la Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA, por sus siglas en inglés) y pasa por alto riesgos significativos para la salud. Según los propios estudios de la FDA, los peligros en cuestión multiplican por cinco el riesgo de muerte. Los resultados generaron desacuerdos sobre cómo equilibrar por un lado, las inmediatas y significativas necesidades no satisfechas de contar con nuevas soluciones con, por otro lado, la posibilidad de que el nuevo fármaco sea realmente peligroso. “No tengo problema con buscar nuevos fármacos para tratar una enfermedad que es un problema terrible en muchos países, pero debe hacerse con sumo cuidado y cautela”, dijo a esta agencia Sidney Wolfe, director del grupo de investigación en salud de la organización de defensa del consumidor Public Citizen. “Nadie hubiera dicho que este fármaco causaría más daño que el (grupo tratado con un) placebo, pero ante estos datos preocupantes se debe prestar atención a las señales”, añadió. La bedaquilina, desarrollada y fabricada por una filial del laboratorio estadounidense Johnson & Johnson, ya es alabada por su capacidad de interrumpir la producción de una encima necesaria para la reproducción de la bacteria de la tuberculosis. Esta aprobación condicional de la FDA pasó a ser la primera vez en casi cinco décadas que la agencia autoriza un medicamento contra la tuberculosis de una forma diferente. La FDA suele exigir un prolongado proceso de ensayos de tres etapas antes de apro-

bar un fármaco. Pero la bedaquilina recibió luz verde tras dos fases de estudios. De hecho, la segunda todavía está en curso, según la agencia. Incluso racionalizó el cronograma acelerado aduciendo significativas necesidades insatisfechas, mientras Johnson & Johnson prometió seguir avanzando con una prolongada tercera ronda de pruebas en el futuro. Según Médicos sin Fronteras (MSF), la epidemia de casos de tuberculosis resistente a los medicamentos existentes es “enorme” y en aumento con 310.000 nuevos casos en 2011, de los cuales solo 19 por ciento reciben tratamiento. (IPS)

E N GL I SH

T

h e U . S . F o od a n d D r u g Adminis tr ation (F D A), the s ector ’s pr imar y r egu lator, has given acceler ated appr oval to a contr over s ial new dr u g f or u s e by patients s u f f er ing f r om f or ms of tu ber cu los is that have pr oven r es is tant to other medicines . Scanning electron micrograph of Mycobacterium tuberculosis bacteria, which cause TB. Credit: NIAID/public domain While the drug, known as bedaquiline and to be sold under the brand Sirturo, has been

lauded by many for offering a new approach to treating tuberculosis resistant to the other two main medicines in use, some are warning that the expedited approvals process circumvented the FDA’s own rules and glosses over significant health risks. According to the FDA’s own findings, these dangers could include a nearly five times greater risk of death. The results have led to disagreement over how to balance significant and immediate unmet need for new solutions with the possibility that the new drug is outright dangerous. “I don’t have any problem with looking for more drugs to treat a disease that is a terrible problem in many countries, but it has to be done very carefully and cautiously,” Dr. Sidney Wolfe, the director of the Health Research Group at Public Citizen, a consumer advocacy watchdog here, told IPS. “No one would have guessed that this drug would have caused more damage than the placebo, but with this very worrisome data you now need to pay attention to the signals.” Bedaquiline, developed and manufactured by an arm of the U.S. pharmaceuticals giant Johnson & Johnson, is being heralded for its ability to shut down the production of an

enzyme that the tuberculosis bacteria need in order to reproduce. It is seen as the first in a new line of such drugs. The FDA’s conditional approval marks the first time in nearly five decades that the agency has authorised a medicine that attacks tuberculosis in a different way. While the FDA generally requires a lengthy three-stage testing process before any approval, bedaquiline was given an initial green light after just two periods of study; indeed, the second phase is still ongoing, according to the agency. The FDA has rationalised this stepped-up timetable by pointing to the significant unmet need for such a new approach, while Johnson & Johnson has promised to go forward with a larger, third round of testing in the future. According to Medecins Sans Frontieres (MSF), the medical aid group, the scale of the multiple-drug-resistant tuberculosis epidemic is “huge” and growing, with 310,000 new cases in 2011 and just 19 percent of the estimated total caseload receiving treatment. On Monday, the group called bedaquiline a “major milestone” compared to current treatments, which typically require two-year regimens of drugs with heavy side effects, and which ultimately cure only about half of patients. (IPS)


internacional 7

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Chávez con “permiso indefinido” y no será juramentado Venezuelan President Hugo Chavez to miss swearing-in viene de la página A-1 La tarde del martes, el presidente de la Asamblea, Diosdado Cabello, leyó al pleno la comunicación explicando que por “recomendación médica” el mandatario reelecto no podrá asistir a la ceremonia debido a la convalecencia de la operación de cáncer a la que fue sometido el mes pasado en La Habana. Contenido relacionado “El comandante presidente ha pedido informar que, de acuerdo con las recomendaciones del equipo médico (...) el proceso de recuperación postquirúrgica deberá extenderse más allá del día 10 de enero”, dijo la carta que fue leída por Cabello. Al final de un debate en el que se analizó la carta, la mayoría oficialista de la Asamblea aprobó darle un permiso “hasta que pueda volver de la situación sobrevenida” que presenta. “Presidente Chávez, esta honorable Asamblea le concede a usted todo el tiempo que necesite para atender su enfermedad y regrese a Venezuela cuando la causa sobrevenida haya desaparecido”, dijo Cabello luego de aprobado el acuerdo y terminó diciendo: “cuídese, presidente, Dios lo bendiga”. En la misiva enviada por Maduro al parlamento, se solicita que se permita a Chávez juramentarse ante el Tribunal Supremo de Justicia, tal como establece el artículo 231 de la Constitución, aunque no se precisa una fecha. Ausencia esperada Aunque no habrá ceremonia de juramentación, el gobernante Partido Socialista Unido de Venezuela (PSUV) ha convocado un acto popular de respaldo al convaleciente mandatario. No se han dado a conocer detalles sobre el evento con el que busca “confirmar el triunfo electoral” de Chávez, aunque se informó

que los presidente de Bolivia, Evo Morales, y de Uruguay, José Mujica, estarán presentes en Caracas para “expresar solidaridad (…) al gobierno venezolano y su pueblo”. Dudas opositoras Durante la sesión parlamentaria, el diputado opositor Miguel Ángel Rodríguez, expresó extrañeza porque la misiva anunciando la ausencia del mandatario no fuera enviada o firmada por el presidente Chávez. Rodríguez aseguró que la bancada opositora tendría “mayor credulidad sobre ese documento” y cuestionó que el tema no fuera debatido horas antes, cuando fue propuesto por su colega María Corina Machado. El diputado recordó que el propio mandatario al anunciar su recaída la noche del 8 de diciembre indicó que “(el vicepresidente) Nicolás Maduro no sólo debe concluir el período, como manda la Constitución, sino también, en mi opinión firme, plena como la luna llena, irrevocable, absoluta, total –en ese escenario que obligaría a convocar como manda la Constitución de nuevo a elecciones presidencial –ser electo como presidente de la República Bolivariana de Venezuela”. “Si les da ese mandato, ¿por qué no cumplen? Si son los deseos del presidente Hugo Chávez, cumplan. Duélale a quien le duela”, dijo dirigiéndose a la bancada parlamentaria del PSUV. Además, aseguró que en los próximos días la bancada opositora solicitará la conformación de una junta médica que determine la circunstancia de salud del presidente Hugo Chávez y se concluya de qué tipo de falta se trata. (BBC)

E N GL I SH Legislators voted to give Mr Chavez as much time as he needs to recover. He has not been seen in public since his

Compradas, vendidas y abusadas en Yemen Bought, Sold and Abused in Yemen viene de la página A-1 La joven se animó a realizar un peligroso viaje con contrabandistas, por el océano Índico hasta Yemen, hacia lo que ella creía sería una vida mejor. En cambio, ahora Aisha y otras cuatro mujeres ocupan ilegalmente una vivienda en el tugurio de Basateen, en la sudoriental ciudad portuaria de Aden. Cada día piden limosna y, a menudo, se prostituyen por dos dólares el servicio. Luego dividen sus magras ganancias con su proxeneta. “Solo quiero ir a un lugar más seguro para mis hijos. En otro país”, suspira Aisha. Las redes internacionales de tráfico humano se expanden en Yemen, y con la pobreza como factor clave, las mujeres explotadas sexualmente son las víctimas más vulnerables. Aunque el futuro de Aisha pueda lucir sombrío, su destino es mejor que el de una muchacha etíope de 17 años que falleció sola en un hospital de Haradh, en la frontera entre Yemen y Arabia Saudita. Comprada y vendida dentro de la red de tráfico que opera en todo Yemen, la violaron y golpearon reiteradamente, hasta que murió. Ahora está enterrada lejos de su hogar y el traficante que la asesinó está libre. “Entre 2011 y 2012 hubo un aumento significativo en el contrabando y el tráfico, así como en los casos reportados de violencia y abusos perpetrados contra recién llegadas”, dijo Edward Leposky, de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (Acnur). En 2011, Acnur registró 103.000 nuevas llegadas a Yemen. Se trata del mayor influjo registrado desde que se empezó a documentar estadísticas hace seis años, y Leposky sospecha que en 2012 se produjo un aumento. Se cree que los números reales son muy superiores. Las mujeres que inmigran, principalmente etíopes y somalíes, a menudo huyen de la pobreza y la violencia reinantes en sus países de origen. Pagan cientos de dólares para llegar a puntos de tránsito en Yibuti o Puntlandia (autoproclamado estado autónomo de Somalia), y también para ser trasladadas a Yemen en peligrosas embarcaciones hacinadas, cuyos trayectos pueden durar entre uno y tres días. Su objetivo es llegar a estados del Golfo como Arabia Saudita, para allí poder trabajar. Pero en el camino suelen ser violadas por pandillas, asfixiadas por el hacinamiento o tiradas por la borda por contrabandistas, además de tomadas como rehenes por traficantes una vez que llegan a suelo yemení. (IPS)

E N GL I SH She braved the hazardous journey with smugglers across the Indian Ocean to Yemen, and to what she thought was a better life. Instead, Aisha now squats with four other women in the sprawling, cinderblock slum of Basateen, in the eastern seaport city of Aden. They beg for money in the shabby southern seaport every day, often prostituting themselves for two dollars a trick. They split their meager earnings with their controlling pimp. “I just want to go to a safer place for my children,” Aisha sighs. “In another country.” Human trafficking networks with international reach are expanding in Yemen, and with poverty being a key factor, sexually exploited women are the most vulnerable victims. Bleak as Aisha’s future may look, her fate is better than that of a 17-year-old Ethiopian girl who died alone in a hospital in Haradh, near the Saudi Arabian border. Bought and sold within the trafficking network operating across Yemen, she was repeatedly raped and beaten until she died. She is now buried far from home and the trafficker who murdered her remains free. “Between 2011 and 2012 there has been a significant increase in smuggling and trafficking, and of reported cases of violence and abuse perpetrated against new arrivals,” says Edward Leposky, an officer with the United Nations Refugee Agency (UNHCR). In 2011 UNHCR recorded over 103,000 new arrivals in Yemen. This is the largest influx they have seen since they started documenting statistics six years ago, and Leposky suspects an increase for 2012. The real numbers are thought to be much higher. Female migrants, mostly Ethiopian and Somali, often flee poverty and violence at home. They fork out hundreds of dollars to reach transit points in Djibouti or Puntland, and also for the dangerous, overcrowded boat rides – which can last one to three days – to Yemen. Their goal is to reach Gulf states like Saudi Arabia for work. But along the way migrants are frequently gang raped, suffocated from overcrowding or thrown overboard by smugglers, as well as taken hostage by traffickers once they reach Yemeni soil. (IPS)

last operation a month ago. Earlier, Vice-President Nicolas Maduro had confirmed that Mr Chavez would be unable to attend the ceremony. Venezuela’s opposition has called for the Supreme Court to rule on what should be done if Mr Chavez is absent. Its leader, Henrique Capriles, says Mr Chavez should be declared absent, with the speaker of the National Assembly, Diosdado Cabello, taking over as interim president. Venezuelan constitution Article 231: The president-elect shall take office on 10 January of the first year of their constitutional term, by taking an oath before the National Assembly. If for any reason, (they) cannot be sworn in before the National Assembly, they shall take the oath of office before the Supreme Court. Article 233:(...) When there is an absolute absence of the president-elect before taking office, there shall be a new election by universal, direct and secret vote within the next 30 consecutive days. Pending the election and inauguration of the new president, the president of the National Assembly will assume responsibility for the presidency of the Republic. If the absence of the president of the Republic occurs during the first four years of the constitutional period, there shall be a new election by universal, direct and secret vote within 30 consecutive days. Pending the election and inauguration of the new president, the executive vice-president will be responsible for the presidency of the Republic.

Article 234: When the president is temporarily unable to serve, they shall be replaced by the executive vice-president for a period of up to 90 days, which may be extended by resolution of the National Assembly for an additional 90 days. President Chavez, who has been in power since 1999, was re-elected in October for a fourth term. The government insists that the inauguration is a mere formality for an incumbent leader. After weeks of speculation, Mr Cabello announced to legislators that Mr Chavez had requested to be sworn in at a later date before the Supreme Court, according to Article 231 of the Constitution. “On the recommendation of his medical team, the process of post-operation recuperation will have to be prolonged beyond 10 January, [as a result of which] he will be unable to present himself on this date to the National Assembly.” he said, reading a letter from Vice President Nicolas Maduro. On Monday, Mr Cabello called on Chavez supporters to take to the streets of Caracas on Thursday to show support for him. He said several foreign leaders had agreed to be at the Miraflores Presidential Palace on inauguration day. But Mr Capriles urged them to stay away and not succumb to “a game by a political party”, meaning Mr Chavez’s ruling party. In his most recent update on Mr Chavez, Information Minister Ernesto Villegas said his condition was “stable”, and he was “responding to the treatment”.


8

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad


TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO 2013 www.lasemanadelsur.com

Resumen J1: ¡Inicio goleador!

Veintisiete goles se marcaron en la fecha inaugural del Clausura 2013; Villa anotó los tres de Tigres ante Jaguares Se anotaron 27 goles en la jornada 1 del Torneo Clausura 2013, la cantidad más alta en una fecha inaugural desde los 33 que se convirtieron en el Clausura 2009. Todos los equipos locales anotaron, no pasaba esto en fecha 1 desde el Invierno 97, torneo en el que Cruz Azul fue campeón. MORELIA 3-3 CRUZ AZUL - Morelia no anotaba tres goles en la fecha 1 desde el Clausura 2007. - El primer gol del torneo fue en el minuto dos, no había uno tan tempranero desde el Clausura 2006 (Nelson Pinto, con Tecos,

contra San Luis). - La última vez que Cruz Azul comenzó un torneo con empate a tres goles fue en el Clausura 2009 ( de visitando en Chivas) terminó en el último lugar de la clasificación. - Es la segunda vez que Javier Orozco anota doblete en la fecha 1 (Apertura 2010, contra Estudiantes Tecos). AMÉRICA 2-1 MONTERREY - América no le ganaba como local al Monterrey desde el Apertura 2009 (1-0 con gol de Daniel Montenegro). - Miguel Herrera tenía 30 partidos de Liga sin ser expulsado, nunca había ligado tantos. - Monterrey no perdía como visitante en la fecha 1 desde el Apertura 2007, cuando lo dirigía Miguel Herrera. - Walter Ayoví ha marcado los últimos

tres goles del equipo en jornada inaugural. PACHUCA 2-0 ATLANTE - Pachuca ligó su cuarto partido sin perder ante Atlante, sexto si se toman en cuenta los de la Copa MX. - Héctor Herrera marcó su primer gol en el Máximo Circuito (35 partidos). - Atlante se quedó en blanco por tercera vez en sus últimos cuatro partidos de fecha 1. - Ricardo La Volpe no perdía un juego inaugural desde el Invierno 2000 (0-2 ante el Atlético Celaya, con el Atlas). TIGRES 3-0 JAGUARES - Emanuel Villa llegó a 100 goles con equipos mexicanos, 88 en partidos de Liga y 12 en torneos internacionales de corte oficial. - Tigres no derrotaba a Jaguares en casa

desde el Clausura 2006. LEÓN 2-2 QUERÉTARO - León tenía 14 partidos consecutivos sin empatar como local, desde el 1-1 contra Atlas del Verano 2002. - La Fiera ligó su quinto inició de torneo sin ganar como local, desde el 2-1 sobre América del Verano 98. - Primera vez que Querétaro sale con puntos de León en partidos de Primera División. Había perdido en sus cuatro visitas anteriores. No anotaba más de un gol como visitante en fecha 1 desde el Clausura 2004. SAN LUIS 1-1 SANTOS - San Luis ligó su sexto partido de fecha 1 sin perder como local, aunque fue su quinto empate a cambio de una victoria. - Guillermo Rojas, quien le anotó a Barcelona en el Mundial de Clubes 2009, anotó su primer tanto en Primera División. - Hérculez Gómez le anotó a San Luis por tercer torneo consecutivo. PUMAS 1-1 ATLAS - Pumas vio rota una racha de cuatro torneos seguidos con victoria como local en la fecha 1, aunque alargó a ocho la de iniciar sin perder, como anfitrión, en la jornada inaugural. - Martín Bravo anotó en la primera fecha por segundo torneo consecutivo. - Atlas llegó a 16 partidos seguidos sin ganar, 12 de ellos con Tomás Boy en la dirección técnica. PUEBLA 1-2 TIJUANA - Manuel Lapuente sufrió su cuarta derrota consecutiva en fecha 1. Tiene 12 inicios de torneo seguidos sin ganar, desde la campaña 1994-95, cuando al frente del Necaxa derrotó a Puebla. - Xolos es el primer campeón que gana en la fecha 1 como visitante desde que Pachuca lo hizo en el Apertura 2007. - Duvier Riascos llegó a 16 goles con Tijuana para consolidarse como el mejor anotador del equipo en Primera División. GUADALAJARA 1-1 TOLUCA - Miguel Sabah tenía 17 partidos oficiales consecutivos sin anotar para Chivas. Su último gol había sido en el Apertura 2004, no marcó en InterLiga 2005, Clausura 2005, Libertadores 2005 ni Apertura 2005. - Toluca ligó su quinto torneo sin perder en la fecha 1, aunque vio rota racha de tres victorias.

Del Bosque se lleva el premio FIFA al mejor entrenador del año Vicente del Bosque named 2012 FIFA Coach of the Year subía a recoger el trofeo. En la votación de 2012, Del Bosque consiguió el 34,51% de los votos. El segundo fue Mourinho, con un 20,49%, mientras que Guardiola cerró el podio con un 12,91%.

E N GL I SH

El seleccionador de España, Vicente Del Bosque, se llevó el premio al mejor entrenador del año 2012, este lunes en la gala anual en Zúrich de los galardones de la Federación Internacional de Fútbol (FIFA), superando en la votación final a Jose Mourinho y Josep Guardiola. Del Bosque consigue este reconocimiento por primera vez en su carrera y se saca la espina de la edición de 2010, a la que llegó como gran favorito tras guiar a España a su primer título mundial, pero donde vio cómo Mourinho era finalmente el que

Spain boss Vicente del Bosque has won the 2012 FIFA Coach of the Year award after leading his country to its third consecutive major trophy at Euro 2012. The 62-year-old just missed out on the prize in 2010 after guiding la Roja to World Cup glory, but this time emerged victorious after Spain hammered Italy 4-0 in the final of Euro 2012. The eventual champion was held to a 1-1 draw by the Italians in the group stages, but went on to cruise to European glory without conceding in the remainder of the tournament as Republic of Ireland, Croatia, France and Portugal were eliminated on the way to the final. Del Bosque now has two Champions Leagues, a World Cup and a European title in his trophy cabinet.

Messi hace historia con su cuarto Balón de Oro consecutivo Messi sweeps to fourth successive award El atacante argentino Lionel Messi, estrella del FC Barcelona, se convirtió este lunes en el futbolista de la historia con más Balones de Oro, tras llevarse por cuarto año consecutivo el galardón que reconoce al mejor futbolista del año.

La confusión sobre cuánto alcohol es bueno Alcohol message 'is confused'

B-3

Ejercicios aceptables para embarazadas Acceptable B-4 exercises for pregnant women

E N GL I SH

L

B-2

ionel Mes s i, s till only 2 5 , was named the world's best player for the fourth time in a row on Monday after a year in which finally produced his best form for Argentina as well as Barcelona.


2 deporte/sport

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Messi hace historia con su cuarto Balón de Oro consecutivo Messi sweeps to fourth successive award viene de la página A-1 Como en 2009, 2010 y 2011, Messi fue considerado el mejor de 2012 y subió a recoger la codiciada pelota dorada al escenario del Palacio de Congresos de Zúrich, en el desenlace de los premios anuales de la Federación Internacional de Fútbol (FIFA). Con cuatro Balones de Oro en su palmarés, deja ya atrás a los tres grandes con los que compartía hasta ahora la primera plaza, los holandeses Johan Cruyff y Marco Van Basten, y el francés Michel Platini, todos ellos con tres premios. "La verdad es que es increíble recibir este premio otra vez, es el cuarto y que sea seguido es impresionante", dijo Messi, vestido con un llamativo traje con pequeños puntos blancos y una pajarita, en el escenario del Palacio de Congresos de Zúrich. Messi fue primero en la votación con un 41,60%, Cristiano Ronaldo fue segundo con un 23,68% e Iniesta fue tercero, con un 10,91%. Por detrás finalizaron el también español Xavi Hernández, cuarto con un 4,06%, el colombiano Radamel Falcao, quinto con un 3,67% y el portero español Iker Casillas, sexto con un 3,18%. El 'top 10' lo completan el italiano Andrea Pirlo (7º con 2,66%), el marfileño Didier Drogba (8º con 2,60%), el holandés Robin Van Persie (9º con 2,60%) y el sueco Zlatan Ibrahimovic (10º con 1,24%). "Gracias a mis compañeros del especialmente a Barcelona, Andrés. Es un orgullo estar aquí y entrenar todos los días contigo. También a mis compañeros de la

selección argentina", apuntó. Messi, que admitió estar "muy nervioso", se acordó también de su esposa Antonella y su hijo Thiago, nacido en 2012, que son "lo más lindo" de su vida. En la zona mixta, después de la ceremonia, añadió que todos los Balones de Oro son igual de "especiales" y que no se acostumbra a recibir premios, por muy frecuente que sea. "Son todos (los Balones de Oro) especiales. Es un premio importante. Lo pude ganar otra vez, por cuarta vez seguida, es increíble. Estoy feliz, muy contento. Uno cuando llega no piensa en que va a ganar, no te acostumbras", dijo. El argentino inicia el año 2013 con el reconocimiento a un nuevo año espectacular, en el que con el Barcelona sólo pudo conseguir un título (Copa del Rey), pero que individualmente fue excepcional para él, acabando en mayo máximo goleador de la Liga española (50 tantos) y la Liga de Campeones (14), y batiendo además el récord de tantos en un año natural, con 91. Ha acaparado elogios en los últimos meses y en las apuestas figuraba como principal candidato a revalidar su reinado un año más.

E N GL I SH Messi was handed the FIFA Ballon D'Or award after a typically cheesy ceremony which featured a performance from a giant dancing armadillo named Fuleco, the mascot for the 2014 World Cup in Brazil. Real Madrid and Portugal forward Cristiano Ronaldo, winner in 2008, finished runner-up behind Messi for the third time and Messi's Barcelona team mate

Andres Iniesta was third. For the third time in a row since FIFA's Player of the Year of the year merged with France Football's Ballon d'Or, the podium was shared by three players based in La Liga. Spain's Vicente del Bosque won the coach of the year award in a poll where FIFA bafflingly failed to look beyond coaches based in Europe. Herve Renard, who led Zambia to a poignant and highly unlikely win at the African Nations Cup one year ago, and Tite, coach of South American and world club champions Corinthians, both failed to make the original shortlist of 10 coaches. Del Bosque's two rivals on the night were former Barcelona coach Pep Guardiola, who is currently on a one-year sabbatical and won only the King's Cup last season, and Real Madrid's Jose Mourinho, who won La Liga. Brazil's participation was restricted to the armadillo, a capoeira dance group that performed early in the ceremony and cameo appearances from former forward Ronaldo and national team coach Luiz Felipe Scolari, who presented two awards. The five-times world champions have not had a player in the final three since Kaka won the award in 2007, an unprecedentedly bad run for a country which once produced industrial quantities of world class footballers. Their only representative on the 23-man shortlist this time was Santos striker Neymar, who finished 13th with 0.61 percent of the vote. In terms of major titles, 2012 was relatively poor for Messi as

Barcelona won only the King's Cup They lost out to Real Madrid in La Liga and their Champions League campaign ended with a semi-final defeat to Chelsea. Yet, there was no arguing with Messi's record-breaking total of 91 goals in the calendar year while he also overcame his major perceived weakness, his form when playing for his country. Messi scored 12 goals for Argentina, including his first two hat-tricks, as he put them well on course for a place at the 2014 World Cup in Brazil. "We have changed this year, we haven't lost any games and, very importantly, we have played very well, something which before we

IN NUMBERS / Messi's 2012 91 Number of goals scored in 2012 in all competitions for club and country 233 Became Barcelona's all-time leading goalscorer, overtaking Cesar Rodriguez, after scoring three times against Granada in March 5 Became the first player to score five times in a Champions League match as Barca beat Bayer Leverkusen 7-1

weren't doing," said Messi in a news conference before the ceremony.


variedad 3

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

La confusión sobre cuánto alcohol es bueno Alcohol message 'is confused'

E

l mensaje sobre cuánto alcohol es sano para la salud es confuso: no hay que beber en exceso pero un poco podría ser bueno. ¿Cuánto es exactamente lo que debemos o no deberíamos tomar? Hoy en día no podemos abrir un periódico sin leer una noticia sobre lo bueno que es para la salud tomar una copa de vino o sobre cómo el vino no hace ninguna diferencia para la salud. Como bebedor regular, aunque modesto, me gustaría investigar qué es lo que dicen al respecto los estudios más recientes. Las autoridades sanitarias británicas recomiendan que los hombres no beban más de tres o cuatro unidades al día, las mujeres no más de dos o tres. Y que todos tengamos dos días "libres de alcohol" después de haber bebido en exceso. Pero ¿es cierto que un poco de alcohol es bueno para la salud? Bueno, si, pero no en las cantidades que algunos podrían desear. Una de las desventajas de beber alcohol es el aumento en el riesgo de enfermedad hepática y cáncer. La ventaja es la posible protección contra enfermedades cardiovasculares. El doctor Peter Scarborough de la Universidad de Oxford explica que la desventaja rápidamente supera a la ventaja y que media unidad de alcohol (casi un cuarto de una copa de vino) es la cantidad óptima que se debería beber al día. "Si usted bebe más de eso no estará en la mejor posición de lograr una reducción en el riesgo" agrega. El profesor Ian Gilmore, expresidente del Colegio Real de Médicos, cree que la evidencia todavía no es clara. "Me parece que todavía no se logra un consenso. Ciertamente no hay evidencia suficiente que muestre que la gente que no bebe debería empezar a beber para beneficiar su salud". Henry Ashworth, del Grupo Portman, que representa a los productos de bebidas en el Reino Unido, afirma que la mayoría de nosotros bebemos dentro de los límites y apoya la recomendación del gobierno. "Los lineamientos son sumamente importantes porque queremos tener consumidores más informados", dice. "Es muy importante que sean consistentes porque lo último que queremos es estar cambiando de opinión constantemente y confundir a la gente". Otra de las recomendaciones del gobierno británico es que debemos tener dos días libres de alcohol después de una sesión excesiva de alcohol para dejar que el cuerpo se recupere. Pero el doctor Nick Sheron, especialista en hígado de la Universidad de Southampton, Inglaterra, afirma que esto no tiene nada que ver con darle tiempo al hígado para recuperarse, sino que se trata de la dependencia. "Lo que es claro es que si usted se ha vuelto dependiente del alcohol, evitar su consumo dos o tres días a la semana va a ser sumamente difícil, y realmente ésta es una

señal de advertencia de que usted ha entrado a la escala de dependencia" dice el experto. He encontrado que la mayoría de la gente con quien he hablado no puede decir con exactitud qué es una unidad de alcohol. El mensaje parece ser muy confuso. Y los avances científicos parecen estarse sumando a esa confusión. Lo que podemos beber con seguridad depende en parte de nuestra genética. El profesor Ian Gilmore expresa que en la próxima década podríamos tener asesoría personal hecha a la medida sobre consumo de alcohol. "Sabemos que hay un enorme elemento genético en la dependencia al alcohol. Sabemos que ésta ocurre en familias y los estudios con gemelos lo muestran claramente". "Puedo imaginar que en unos 10 años podremos ir a un bar o club, pagar una libra esterlina y colocar el dedo en una máquina que nos dirá cuáles son nuestros riesgos de beber alcohol". El doctor Liam Donaldson, exasesor médico del gobierno británico está de acuerdo en que los estudios genéticos cambiarán nuestra percepción del alcohol. "Creo que toda la clasificación de enfermedades cambiará como resultado de analizar los procesos fisiológicos que están dictados por la genética". "Así que usted podría descubrir que es un bebedor con 10 veces más probabilidades de desarrollar cáncer de hígado que una persona que bebe la misma cantidad de alcohol, y todo debido a su susceptibilidad genética". "Por el momento esto es algo que no podemos determinar. Pero en 10 o 15 años estoy seguro que podremos hacerlo" expresa el experto.

Por ahora, me parece que las guías sobre el consumo de alcohol son bien intencionadas pero confusas o, al menos, nadie entiende realmente el concepto de unidades. Y, si yo pudiera, redactaría algo mucho más sencillo. Una campaña de "dos y dos": dos copas de alcohol al día como máximo, dos veces a la semana. Y también alentaría a la gente a comprar copas más pequeñas.

E N GL I SH

W

e should limit our alcohol intake - but a little may be good for us. Michael Mosley investigates the confusion over what we should - or shouldn't be drinking. You can't open a newspaper without reading a story about a glass of wine being good or bad for you, or making no difference at all. As a regular, albeit modest drinker, I wanted to find out what the latest research says. The government recommends men drink no more than three to four units a day, women no more than two to three - and you should have two days off if you're drinking too much. At medical school I was taught about the 'U' or 'J' shaped curve which argues that a little bit of alcohol is good for you. So is it true? Well, if you like a drink, there is some good news but it might not be in the quantities you would hope. One of the downsides of drinking alcohol is the increased

¿Sabe cuántas calorías tiene su copa de vino?

M

ucha gente, incluida la que está tratando de bajar de peso, ignora cuántas calorías tiene el alcohol. Después de la grasa, es el mayor contribuyente calórico en nuestra dieta, afirman científicos. Según un informe del Fondo Mundial para la Investigación de Cáncer (WCRF, por sus siglas en inglés), entre los bebedores el alcohol suma casi el 10% de su consumo total de calorías. Una copa de vino contiene 178 calorías, el equivalente de dos galletas de chocolate.

Y quemar esas calorías requiere llevar a cabo una caminata enérgica de media hora. Se sabe que comer o beber demasiadas calorías regularmente conduce a un aumento de peso. Pero a diferencia de la comida, las bebidas alcohólicas tienen poco o ningún valor nutricional. Y muchas personas a menudo ignoran u olvidan estas calorías vacías, dice el WCRF. Kate Mendoza, jefa de información de salud del organismo, afirma: "Los informes recientes han demostrado que las personas no están conscientes de las calorías en las bebidas y no las incluyen cuando calculan su consumo calórico diario". Las proteínas y los carbohidratos contienen 4 kcal/g y la fibra, 2kcal/g. Los hombres necesitan consumir unas 2.500 calorías diarias y

las mujeres, cerca de 2.000. "Reducir la bebida puede tener un gran efecto en el peso corporal o ayudar a mantener un peso normal", dice Kate Mendoza. También puede reducir el riesgo de cáncer, agrega. El alcohol ha sido vinculado a tumores de mama, colon, recto, boca e hígado.

risk of liver disease and cancer. The upside is possible protection against heart disease. Dr Peter Scarborough from Oxford University says the downside swiftly displaces the upside, and that half a unit (about a quarter of a glass of wine) is the optimum amount you can drink in a day. He adds: "If you're drinking any more than that then you are not at the best level for reduced risk." Sir Ian Gilmore, a former president of the Royal College of Physicians, believes the evidence still isn't clear. "I think it's fair to say the jury's still out. There certainly isn't enough evidence to say people that don't drink should start drinking because of their health." Henry Ashworth, from the Portman Group which represents UK drinks producers, says that most of us are drinking within the limits, and supports the government's advice. "Guidelines are hugely important because we want to have more informed consumers. "It's really important they stay consistent because the last thing you want to be doing is chopping and changing so people get confused." The other part of the Government advice is that you should have two days without alcohol after a heavy session to let your body recover. But Dr Nick Sheron, a liver specialist at the University of Southampton, says that this is nothing to do with giving your liver time to recover, but all about dependency. "What is clear is that if you are dependent on alcohol then cutting it out two or three days a week is going to be very difficult, and actually it's a real warning sign that you are somewhere on the dependency scale." I found that most of the people I spoke to couldn't tell me exactly what an alcohol unit was. The whole message seems confused. Sir Liam Donaldson, a former chief medical officer to the government, says using units as a measure of alcohol intake was something he was planning on changing before he left the post in 2010. "Compared to some of the other health messages like don't smoke or eat five-a-day, following the healthy alcohol guidelines is not an easy thing for people to hold in their minds when they are going out to a bar or the pub." Developments in science may add to the confusion. What each of us can drink safely is partly dependent on our genetics, and Sir Ian Gilmore says that in the next decade we could have personally-tailored advice on alcohol consumption. "We know there's a big genetic element to alcohol dependence. We know that it runs in families and twin studies have shown that very clearly.


4 variedad

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Ejercicios aceptables para embarazadas

La Semana en

Acceptable exercises for pregnant women

P

or lo general, las mujeres aumentan de peso durante el embarazo.

Aunque ese aumento es esperado y perfectamente natural, algunas mujeres siguen deseando un peso saludable y se proponen evitar un aumento de demasiadas libras cuando están embarazadas. Aunque los ejercicios pueden ser una forma idónea de evitar esas libras de más, es necesario consultar cualquier régimen de ejercitación con el médico antes de iniciarlo. Ciertas actividades como esquiar y montar a caballo se deben evitar durante el embarazo. Pero las siguientes son algunas opciones de ejercicios para embarazadas, cortesía de la Asociación Americana del Emb a r a z o (American Pregnancy Association). * Natación: la natación es un buen ejercicio para cualquiera, pero especialmente para las embarazadas, quienes padecen a menudo de Dolores en las articulaciones en la medida que progresa su estado de gestación. La natación nos transforma en personas esencialmente ingrávidas, contribuyendo a reducir el estrés en las articulaciones y ofreciendo beneficioso ejercicio cardiovascular así como tonificación muscular. * Correr: las corredoras pueden seguir haciendo ese ejercicio durante

el embarazo. Sin embargo, las gestantes que se proponen seguir corriendo deben mantenerse hidratadas y evitar acalorarse demasiado. Las que no corrían antes del embarazo deben evitar esta actividad, pues corren el riesgo de lesiones. * Ejercicios de Kegel: los ejercicios de Kegel fortalecen los músculos del suelo pélvico y pueden facilitar el nacimiento porque fortalecen dichos músculos durante el trabajo y el parto en sí. La Asociación Americana del Embarazo también destaca que los ejercicios de Kegel, en el proceso de tonificar los músculos pélvicos, reducen la posibilidad de padecer incontinencia y hemorroides. Muchas mujeres siguen haciendo los ejercicios de Kegel después del embarazo, para fomentar la sanación y fortalecer aun más los músculos. * Yoga: se sabe que el yoga ayuda a aliviar el estrés y la presión en el cuerpo. Solo se debe evitar el yoga especialmente riguroso, incluyendo el que se conoce como hot yoga. Cuando hagan ejercicios durante el embarazo, se debe interrumpir la actividad si comienza a faltarle el aire, o siente fatiga o mareos. Y, nuevamente, las embarazadas deben consultar con su médico antes de participar en alguna actividad física.

E N GL I SH

W

omen commonly gain weight during pregnancy. Though such weight gain is expected and perfectly natural, some women still want to maintain a healthy weight and hope to avoid gaining a few too many pounds while they're pregnant. Exercise can be a great way for women to fight off those extra pregnancy pounds, but a woman should discuss any exercise regimen should be discussed with her physician before beginning. Certain activities, such as skiing and horseback riding, should be avoided during pregnancy. But the following are a few exercise options for pregnant women, courtesy of the American Pregnancy Association. * Swimming: Swimming is a great exercise for anyone, but especially for pregnant women, who often find their joints ache as their pregnancy progresses. Swimming makes you essentially weightless, helping reduce stress on your joints while providing beneficial cardiovascular exercise and helping your body's muscles stay toned. *Running: Runners can continue running during a pregnancy. However, pregnant women who plan to keep running must remain hydrated and avoid overheating. Women who were not runners prior to pregnancy should avoid this activity, as they can be at risk of injury. * Kegel exercises: Kegel exercises strengthen the pelvic floor muscles and can make birth easier for women because strenghtening these muscles can help women control them during labor and delivery. The American Pregnancy Association also notes that Kegel exercises, in the process of toning the pelvic muscles, reduce the likelihood of developing bladder leaks and hemorrhoids. Many women continue Kegel exercises after pregnancy to promote healing and further strengthen these muscles. * Yoga: Yoga is known for helping to relieve stress and pressure on the body; just be sure to avoid especially rigorous yoga, including hot yoga. When exercising during a pregnancy, women should stop if they start feel shortness of breath, or if feelings of fatigue or dizziness begin to develop. And once again, pregnant women should always discuss physical activity with their physician prior to participating.

Sopa cremosa de vegetales y queso Prep Tiempo: 5 min, Total Tiempo: 20 min, Sirves: 6

INGREDIENTES 1 paquete (16 oz) de mezcla de floretes de brócoli, coliflor y zanahorias congelados 2 latas (14 oz cada una) de caldo de pollo sin grasa, reducido en sodio 3/4 libra (12 oz) de VELVEETA®, cortado

PREPARACIÓN

COLOCA los vegetales y el caldo en una olla grande a fuego medio-alto; pon la tapa. Hazlos hervir. Reduce el fuego a bajo; mantén un hervor suave durante 10 minutos o hasta que los vegetales estén tiernos. MUELE los vegetales con un pasapuré hasta que tengan la consistencia deseada. AGREGA el VELVEETA; cocina, revolviendo frecuentemente, 5 minutos o hasta que el VELVEETA se haya derretido y esté caliente la sopa.

CONSEJOS DE LAS COCINAS VIDA SANA: Ahorra 40 calorías y 6 gramos de grasa por porción preparando la receta con producto de queso pasteurizado parcialmente descremado con leche al 2% Velveeta Made with 2% Milk Reduced Fat Pasteurized Prepared Cheese Product. CÓMO MOLER LA SOPA: Para obtener una consistencia homogénea, la sopa se puede moler en una licuadora o procesador de alimentos, o directamente en la olla con una batidora de mano.

Velvety Vegetable Chees e Sou p P r ep Time: 5 min, Total Time: 2 0 min, Ser ves : 6

I N GR E D I E N T S 1 pkg. (16 oz.) frozen broccoli, cauliflower and carrot blend 2 cans (14 oz. each) fat-free reduced-sodium chicken broth 3/4 lb. (12 oz.) VELVEETA®, cut up

P R E PAR AT I ON PLACE vegetables and broth in large saucepan; cover. Bring to boil on medium-high heat. Reduce heat to low; simmer 10 min. or until vegetables are tender. MASH vegetables with potato masher to desired consistency. STIR in VELVEETA; cook 5 min. or until VELVEETA is melted and soup is hot, stirring frequently.

K I T CH E N S T I P S H ealthy L iving: Save 40 calories and 6 grams of fat per serving by preparing with 2% Milk VELVEETA. H ow to P u r ee Sou p: For a smooth consistency, soup can be pureed in a blender or food processor or directly in the pan with a hand or immersion blender.


Tulsa, OK • 9 al 15 Enero de 2013

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llámenos al 918.744.9502

VARIOS / MISCELLANEOUS

CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties

918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)

Llame al:

(918) 234-4440

2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129


6 variedad

TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

espectáculos/ espectáculos/ espectáculos

Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19

Abre tus brazos y agradece al Universo porque en 2013 conseguirás nuevas oportunidades de empleo y ascensos que te llevarán a cambiar tu vida. Suerte en el azar. DINERO: Compras nerviosas que te llevarán a cambiar tu guardarropa. Evita derroches y cancela todas tus deudas. AMOR: Los casados celebran aniversario. Momentos de diversión y éxtasis. Chismes a tu alrededor. SALUD: Te inscribes en el gimnasio y decides bajar de peso. Tauro / Abril 20 / May. 20

Tu sensualidad arrebatará millones de corazones este año que comienza. Despertarás pasiones y conocerás amigos que pueden ayudarte a cambiar tu empleo. DINERO: Problema con transferencias de dinero por pagos. Te clonan una tarjeta. Gastos imprevistos por compra de electrodomésticos. AMOR: Los casados suspenden viaje por disputas. Los solteros andan como nunca. SALUD: El ciclismo pondrá en marcha tu circulación. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21

Tu regente Mercurio en Capricornio te llevará a conquistar tus metas de una forma contundente. Éste será un año para reflexionar y alcanzar ese proyecto o negocio. DINERO: Te cancelan un dinero que te adeudan. AMOR: Los casados deciden hacer una rutina de ejercicios. Los solteros comienzan estudios superiores. Celebraciones. SALUD: La risoterapia puede ayudarte a calmar el estrés. Cancer / Junio 22 / Jul. 22

Para 2013 se activa un gran carisma y mucha popularidad. . DINERO: Activa la prosperidad colocando el símbolo del infinito en la coordenada Oeste de tu sala. Exfolia tu cuerpo con sales de alcanfor y báñate con esencias de naranja y pétalos de girasol. AMOR: Los casados se unen a una filosofía espiritual. Los solteros deciden emprender una aventura extrema. SALUD: Manejas energías de luz que te servirán para sanarte. Leo / Julio 23 / Agos. 22

El Sol en Capricornio te llevará a asumir nuevas responsabilidades para el 2013. Proponte llevar a cabo tus metas de forma constante para que puedas ver los frutos. DINERO: Ahorra y controla tu necesidad de comprar compulsivamente. AMOR: Con la entrada de Venus en Capricornio el 11 de enero los casados viven momentos de pasión. Los solteros juegan con varias relaciones a la vez. SALUD: Visitas un spa para relajarte. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23

Este es el año en el que se hace realidad tu mayor sueño. El 2013 te llevará a vivir una experiencia única con un viaje a tierras lejanas y místicas. DINERO: Viajes y negociaciones por trabajo. Apertura de cuenta corriente. Cambio de divisas. AMOR: Los casados se preparan para ir a una montaña. Los solteros planifican una noche romántica. Cierras ciclos del pasado. SALUD: Báñate con sales de alcanfor y exfolia tu cuerpo. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23

Aprovecha las magníficas vibraciones cósmicas del 2013 reconociendo tus errores y generando grandes aciertos. Cierra ciclos dolorosos cargados de culpa y miedo. DINERO: Mudanzas y cambio de ambientes. Aumentos de sueldo y problemas con tu vehículo. AMOR: Los casados hacen una fiesta en familia. Los solteros llaman a un ex amor y se reconcilian. Matrimonios. SALUD: Consultas terapias holísticas para calmar tu ansiedad. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22

Mide tus errores y utilízalos como tesoros escondidos en tu aprendizaje de vida. Es gracias a ellos que podrás encontrar la luz dentro de ti mismo. DINERO: Alcanzas buenos dividendos con los intereses de tus cuentas. Buscas divisas para viajes. Planificas un encuentro con familiares en el extranjero. Cheques devueltos. AMOR: Los casados resuelven sus diferencias. Los solteros van a una fiesta en donde conectan amistades. SALUD: Chequea tu vista. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21

El 2013 activará para ti excelentes oportunidades de viajar y conectarte con personas poderosas. Usa tu optimismo y tu inteligencia para abrirte camino. DINERO: Planifica tus finanzas. Busca asesoría para llevar tus cuentas de forma organizada. Cancelas deudas y a su vez te cancelan pagos. AMOR: Los casados compran un bien en común. Los solteros obtienen un crédito. Embarazos. SALUD: Haz terapias relajantes y drena tu energía.

¿Cómo será el regreso de Michael J. Fox a la televisión? Michael J. Fox to play newscaster in new NBC show

P

rotagonizó decenas de series de televisión y 30 películas en el cine, entre las que se encuentra la trilogía de "Volver al futuro", un gran éxito de

los '80 y '90. Sin embargo en 1991 al actor le diagnosticaron Parkinson, a pesar de que él lo hizo público en 1998. En el año 2000, cuando se intensificaron los síntomas de su enfermedad, decidió abandonar la actuación. Sin embargo Fox retornará en septiembre de este año a la televisión con un personaje que tendrá mucho que ver con su vida. En la comedia familiar, que emitirá la cadena NBC y que aún no tiene título, el actor interpretará a un comentarista de noticias que se ve obligado a dejar su empleo debido al Parkinson, pero que regresa a trabajar después de que encuentra un nuevo tratamiento médico que lo ayuda a controlar muchos de los síntomas de la enfermedad. Su personaje será padre de dos adolescentes y un niño pequeño, según dijo el domingo Jennifer Salke, presidenta de entretenimiento del canal. El programa, según adelanta AP, se grabará en la ciudad de Nueva York y es un espejo de la vida del ex protagonista de "Lazos de familia" y "Spin City", quien el año pasado dijo que los medicamentos le han ayudado a minimizar los movimientos involuntarios

Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19

Acuario / Enero 20 / Febr. 18

Piscis / Febrero 19 / Marz. 20

Tu vida ha cambiado porque tú has decidido cambiar. Sin embargo, toma lo mejor del pasado y de ti mismo, para que el 2013 pueda llenarte de grandes triunfos. DINERO: Gastos por vehículo. Sobregiro en tus tarjetas de crédito. AMOR: Los casados reviven el día en que se conocieron. Días de gran placer. SALUD: Buscas terapia para sanar el pasado y cerrar ciclos.

E N GL I SH

O

n his upcoming NBC comedy, Michael J. Fox will play a newscaster who had quit his job due to Parkinson's Disease but returns to work in the show's first episode because a new medical regimen has helped him control many of the disease's symptoms. It mirrors the life of the former "Family Ties" and "Spin City" star, who said last year that drugs have helped minimize the physical tics of Parkinson's and have enabled him to take on more acting jobs. The yet-to-be-named sitcom is a key piece of NBC's strategy to build upon a revival that has brought the network back from many years in the ratings wilderness. Show like "The Voice" and "Revolution" have made NBC the only one of the four biggest networks to gain in viewership over last season. Though it's not definite, NBC is penciling Fox's comedy in for September on its low-rated Thursday schedule. The long-running Thursday comedy "30 Rock" ends its run on Jan. 31, and "The Office" will exit after a special one-hour episode this spring. In the family comedy, Fox's character will be the father of two teenage children and a younger boy, Jennifer Salke, the network's entertainment president, said on Sunday. It will be set in New York City, and filmed there, too, she said. The real-life disease has left Fox an

object of pity-fueled admiration, yet Fox "approaches his life and his work with a lot of irreverence," Salke said. "It's a family show that has him dealing with work and office relationships as well as dealing with kind of his public persona, which is very real," she said. "You see, he gets a standing ovation everywhere he shows up, and the idea that he's sort of been put up on this pedestal by the country and the world, really. He's just a regular guy, who gets frustrated, who gets mad at having to sit at home." Fox is meeting this week with actresses who may be cast as his wife on the show. Fox has appeared in limited roles over the past few years, most notably as a lawyer in CBS' "The Good Wife." But it's his track record as the star of two previous sitcoms that has NBC executives eagerly looking forward to the new show. He left ABC's "Spin City" in 2000 after four seasons, saying he hoped to help find a cure for Parkinson's. NBC focused this season on improving its standing earlier in the week, building from the popular Sunday night football franchise and a new fall edition of "The Voice" on Mondays and Tuesdays. The strategy worked better than executives envisioned, said Robert Greenblatt, NBC entertainment chairman. In the "must-see" days of "Friends" and "Seinfeld," NBC was the king of Thursday nights. But its ratings are a fraction of what they were, as its current comedies haven't matched critical acclaim with a large audience.

Depardieu recibe su pasaporte ruso, una casa y un puesto de ministro

El 2013 llega para ti con todas las buenas vibraciones para que actives tu prosperidad, tu riqueza, tu bienestar y el amor. Aprovecha para hacer ceremonias y purificar tus espacios con esencias de mandarina para que sólo el éxito toque a tu puerta. DINERO: Compras electrodomésticos de avanzada. AMOR: Los casados comparten estudios. SALUD: Optas por cambiar tu aspecto. Este año viene, para ti, cargado de muchas energías positivas para que finalmente salgas del túnel donde has estado sumergido. DINERO: Buenas alianzas y excelentes inversiones te llevan a remodelar tu casa y a renovar tu vida. Nuevos proyectos que te beneficiarán con creces. AMOR: Los solteros piensan en comprometerse. SALUD: Adoptas un look muy favorable por corte de cabello.

por el Parkinson y le han permitido tomar más trabajos de actuación.

E

l actor francés Gérard Depardieu, que recibió su pasaporte ruso por decisión del presidente Vladimir Putin, fue recibido con gran pompa en la región de Mordovia (región del Volga) en donde se le ofreció un puesto de ministro de Cultura y una casa. Al bajar del avión en el aeropuerto de Saransk, ciudad de unos 300.000 habitantes y capital de la República de

Mordovia (640 km al este de Moscú), Depardieu fue recibido por el gobernador de la región con fanfarrias y mujeres con vestimenta tradicional que cantaron en la pista. "Gérard Depardieu fue recibido como un héroe" en Saransk, indicó una periodista del canal de televisión ruso Rusia 24 agregando que el actor llegó para festejar la Navidad ortodoxa, celebrada el 7 de enero. El actor francés mostró su nuevo pasaporte ruso frente a una multitud de camarógrafos y fotógrafos que esperaban su llegada bajo la nieve. "Estoy muy contento de estar aquí, es muy bonito", declaró Depardieu según la agencia Interfax. Putin otorgó la ciudadanía rusa a Gérard Depardieu, que quiere irse de Francia y devolver su pasaporte francés para no pagar impuestos que considera demasiado elevados.

Poco después del anuncio del mandatario ruso, el actor le agradeció el gesto en una carta en la cual expresaba su amor por Rusia y por Putin y en la que también elogiaba a la democracia en ese país, lo que desencadenó numerosas críticas en Rusia y en el extranjero. "No se olvidará y no se le perdonará jamás esta frase: 'es una gran democracia'", afirmó el periodista Matvei Ganapolski en la radio Eco de Moscú. Por su parte, la prensa europea publicó numerosos comentarios sarcásticos sobre el actor de 64 años. "Soy un ciudadano del mundo y tengo la suerte de tener un pasaporte ruso, y pienso que a mucha gente le gusta Rusia. Los que hablan mal del presidente Putin nunca salieron de sus casas, se quedaron en el tiempo", dijo el actor en una declaración a la televisión rusa.


TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 7


TULSA, OK • 9 AL 15 DE ENERO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.