DEPORTES PÁG B-1
FALTA EL TÍTULO América ha conseguido dos de los tres objetivos del torneo; clasificar y superar 30 puntos
Una "epidemia devastadora" de cáncer amenaza a América Latina Latin America 'threatened by rising cancer cases'
VARIEDAD / B-3
GuillermoAlejandro y Máxima son reyes de Holanda Willem-Alexander Takes Netherlands Throne
VARIEDAD / B-6
MIÉRCOLES Max: Min: High: Low:
Tulsa, OK
28°C 5°C 83°f 41°f
Sunny Soleado
1 al 7 de Mayo de 2013
Año XI / No. 640
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / Pag. Web: www.lasemanadelsur.com
El ajedrez de la reforma inmigratoria Playing chess with immigration reform
KATHY TAYLOR:
En la Tulsa Latina In Latin Tulsa POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK
La ex alcaldesa Kathy Taylor pasó gran parte de la semana pasada intentando conocer un poquito mejor a la comunidad latina de Tulsa.
A-3
ENGLISH
A-3
ENGLISH
POR MARIBEL HASTINGS / WASHINGTON, DC
L
os cambios son duros. Dejar atrás viejos modos, aunque sean tóxicos, no es sencillo. El actual debate migratorio no sólo puede resultar en la primera reforma de nuestras leyes de inmigración en casi 30 años sino que paralelamente expone la lucha interna republicana por su propia reforma: entre quienes quieren rescatar al Partido Republicano de la irrelevancia a nivel federal, y quienes permanecen aferrados al pasado.
C
hanges are hard. Leaving behind old ways, even toxic ways, is not easy. The current immigration debate can not only result in the first reform of our immigration laws in nearly 30 years but simultaneously exposes Republican infighting, between those who want to rescue the GOP from its irrelevance at the federal level, and those who remain wedded to the past.
Niño hispano recibe carta de Obama Bernardo San Martin: presidential pen pal POR GUILLERMO ROJAS Y WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK
Pocos son los niños que mandan una carta al presidente y muy pocos son los que reciben respuesta del Presidente de Los Estados Unidos de Norteamérica. Y aunque parezca increible, esto es exactamente lo que pasó con Bernardo San Martin, estudiante de kindergarten de Sequoyah Elementary School, para sorpresa y orgullo de sus padres.
Tulsa la cuarta mejor ciudad para desarrollar un negocio Tulsa named fourth-best city for business startup Tulsa ha sido elegida la cuarta mejor ciudad para iniciar un emprendimiento. El sitio especialista en finanzas Nerdwallet realizó una encuesta y mostró que Tulsa rankea 4ta por su nivel actual de economía, su historia de préstamos a los pequeños comerciantes, su fuerza laboral, y el costo de vida de la ciudad.
A-5
ENGLISH
Tulsa has been ranked as the fourth best city to start a business. The financial literacy website NerdWallet based their results on Tulsa’s current economy, small business lending history, job force, and relative cost of living.
A-5
ENGLISH
BERNARDO, EN MEDIO DE SU MADRE Y HERMANA
Former mayor Kathy Taylor spent the better part of a day last week getting to know Latin Tulsa a little better.
Not many six-year-olds send or receive letters in the mail, and fewer still can say they’ve corresponded with the President of the United States. But that’s exactly what Bernardo San Martin, a kindergartner at Sequoyah Elementary School, has done, to the surprise and delight of his proud parents.
Empresaria boliviana hace brillar la quinua en USA Cubanas asumen reto de envejecer con más calidad Older Women in Cuba Take Steps to Improve Quality of Life Bolivian Entrepreneur Helps Quinoa Shine in U.S. POR FRANZ CHÁVEZ / LA PAZ
POR IVET GONZÁLEZ / LA HABANA
A la boliviana Ana Chipana no le gustaba comer quinua cuando era niña. Pero este alimento fue el boleto que la llevó a convertirse en empresaria y a visitar la NASA y la ONU.
La pediatra Grisel Navarro dice ser una “jubilada diferente”, porque siguió vinculada a su profesión, sale a pasear y se niega “a estar a merced de todas las necesidades familiares y de todos”, una realidad que le resta calidad de vida a muchas cubanas a la hora del retiro laboral.
ENGLISH
A-6
Ana Chipana, from Bolivia, did not like eating quinoa when she was a girl. But this grain-like crop native to the Andes was her ticket to becoming a successful entrepreneur who has visited NASA and the United Nations.
www.lasemanadelsur.com
ENGLISH
A-7
Paediatrician Grisel Navarro says she is “a different kind of retiree,” because she still practises her profession, goes out and about and refuses to be “at the beck and call of her family’s and everyone else’s needs,” something that diminishes quality of life for many Cuban women when they retire from work.
@LaSemanaTulsa
la semana del sur
2 locales/estado
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Vecindario de Tulsa entre los más peligrosos de la nación Tulsa neighborhood among nation’s most dangerous POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK
Un barrio del norte de Tulsa se encuentra en uno de los 25 lugares más peligrosos dónde vivir en todo el país según un informe publicado en internet por neighborhoodscout.com. El vecindario en cuestión es un área triangular que limita con el norte de la avenida Peoria, al Este con la calle Apache y la Autopista 75. El sitio Neighborhoodscout explicó cómo se realiza el informe barrial: “Nuestra búsqueda revela los 25 barrios más peligrosos de América basándonos en la predicción de cantidad de crímenes violentos cada 1,000 residentes del vecindario”, declara la organización en su sitio. “Los crímenes violentos incluidos en este reportes son los crímenes violentos de la Uniform Crime Reports del FBI: homicidio, violación y agresión agravada”. Los crímenes cometidos indican que Tulsa es dos veces más peligrosas que todo el Estado de Oklahoma y que este barrio en particular del Norte es el más peligroso de la ciudad. Según neighborhoodscout, una persona que vive en Tulsa tiene 1 en 100 chances de ser víctima de un crimen violento, mientras que un residente de Oklahoma tiene 1 en 220. El sitio además afirma que las chances de padecer un crimen en el norte de Tulsa son de 1 en 15. La policía de Tulsa no está de acuerdo con el ranking del sitio pues afirman que las tasas del crimen en toda la ciudad han bajado en los últimos años, y que neighborhood no lo tuvo en cuenta. “El área que muestran presenta un 10% de reducción del crimen”, dijo el Capitán de la TPD, Steve Odom en un canal de televisión local. “Para ser considerados dentro de esta lista el barrio tiene que tener al menos 800 residentes permanentes al año, y ser un barrio residencial, aunque no necesariamente completamente residencial”, detalla neighborhoodscout en su sitio. El Norte de Tulsa mantiene estos criterios, es primordialmente residencial, pero a la vez tiene comercios como el Gateway Market. Este barrio se encuentra en el puesto número 24 de los más peligrosos de Estados Unidos detrás de Detroit, en Chicago, St. Louis, y otras ciudades. (La Semana)
ENGLISH A north Tulsa neighborhood is one of the 25 most dangerous places to live in the entire country, according on a report published online by neighborhoodscout.com. The neighborhood in question is a triangular area bordered by North Peoria Avenue, East Apache Street, and Highway 75. Neighborhoodscout explained how its report is compiled: “Our research reveals the 25 most dangerous neighborhoods in America based on the predicted number of violent crimes per 1,000 neighborhood residents,” the organization states on its website. “The Violent crimes included in this research are the violent crimes from the FBI’s Uniform Crime Reports: homicide, forcible rape, armed robbery, and aggravated assault.” Crime charts on the website indicate that Tulsa is twice as dangerous as the state of Oklahoma as a whole, and that this particular north Tulsa neighborhood is the most dangerous in the city. According to neighborhoodscout, an individual living in Tulsa has a 1 in 100 chance of becoming a victim of violent crime, as compared with the state average of 1 in 220. The website claims odds of being victimized in the north Tulsa neighborhood are a startling 1 in 15. Tulsa police dispute the group’s ranking, stating that Tulsa’s overall crime rate has been dropping, as has that in the neighborhood in question. “That area…showed that there is a ten percent reduction in crime,” TPD Captain Steve Odom told a local television news station. “To be considered for this list, the neighborhood has to have at least 800 year-round residents, and be primarily residential in character, although it does not have to be completely residential,” neighborhoodscout explained. The north Tulsa neighborhood meets these criteria, in that it is largely residential, but also includes businesses such as Gateway Market. The north Tulsa neighborhood was ranked as the 24th most dangerous in the U.S., behind even worse neighborhoods in Detroit, Chicago, St. Louis, and other cities. (La Semana)
BTW la mejor secundaria de Oklahoma BTW named best high school in state
El centro comercial hispano
La Secundaria Booker T. Washington High School del distrito Tulsa Public Schools, fue declarada la mejor escuela secundaria de Oklahoma por U.S News 2013, y ha quedado en el puesto 325 de todo el país. U.S. News unió fuerzas con la American Institutes for Research, una organización de investigación con sede en Washington, D.C., para evaluar la performance de los alumnos en tareas pautadas a nivel federal, y buscó medir también cómo las escuelas educaban a sus poblaciones negras, hispanas y económicamente en desventaja. Se utilizaron las notas en Advance Placement y los exámenes del Bachillerato Internacional para determinar el grado de efectividad de las escuelas a la hora de preparar a los niños. Cada estado realizó un ranking propio, y se gestó otro paralelamente a nivel estatal para que las familias Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas Director Gráfico
William R. Wynn
Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera
DIRECTORIO Corresponsales
Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao
Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Distribución Antonio Rosas
Rodrigo Rojas
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger
Natalia De La Palma
Arturo Montecristo
Jefe de fotografos Emiliano Cuellary
IPS, SIL, CL
Gerente de operaciones Diseño de Web
SUDAMERICA EUROPA
Agencias de Noticias
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor. All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
pudieran ver cómo sus hijos estaban parados dentro de la comunidad y en comparación con todo el país. A nivel nacional 500 escuelas ganaron medallas doradas, 1.790 de plata y 2.515 de bronce.
ENGLISH
Tulsa Public Schools’ Booker T. Washington High School was ranked the No. 1 high school in Oklahoma by U.S. News for 2013. The school also ranked 325 nationally. U.S. News joined forces with the American Institutes for Research, a Washington, D.C.-based organization, to evaluate schools on overall student performance on state-mandated assessments, as well as how effectively schools educated their black, Hispanic and economically disadvantaged students. Performance on Advanced Placement and International Baccalaureate exams was then used to determine the degree to which schools prepare students for college-level work. La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC Schools were ranked within each state, as 100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 well as on a national stage, so families can see (918) 744-9502 how their public high school stacked up FAX (918) 744-1319 E Mail –editor@ lasemanadelsur.com against rivals within the community and www.lasemanadelsur.com across the country. In the national rankings, Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesaria500 schools earned gold medals, 1,790 were mente la filosofía de La Semana del Sur awarded silver and 2,515 took home bronze.
portada/cover 3
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
El ajedrez de la reforma inmigratoria Playing chess with immigration reform viene de la página A-1 Marco Rubio, el senador republicano de Florida e integrante del Grupo de los Ocho que presentó un proyecto bipartidista de reforma migratoria en el Senado, ha emergido como líder central en los dos intentos: el de aprobar la reforma migratoria y el de transformar un Partido Republicano que tiene que atraer minorías para sobrevivir políticamente y la reforma migratoria le ofrece esa posibilidad. De no ser así, ni Rubio ni otros republicanos estarían arriesgando el pellejo para tratar de impulsar una reforma migratoria favorecida por los votantes estadounidenses en general y por los votantes latinos en particular, pero rechazada por un sector ultraconservador. Incluso Rubio, favorito del Tea Party y la esperanza republicana que tiene la mira puesta en las elecciones de 2016, se está topando con el furor de la maquinaria ultraconservadora opuesta a reformar el partido y mucho menos si para lograrlo hay que apoyar una reforma migratoria. Pero figuras como Rubio y el senador republicano de Arizona, John McCain, parecen ser de la postura de que quien no arriesga no gana y aunque quizá inicialmente sean los demócratas los más beneficiados, eso no implica que los republicanos no puedan competir efectivamente por el botín electoral latino. Antes, empero, tienen que demostrar que dejaron de ser el partido que sataniza a los inmigrantes y por asociación, ofende a los hispanos. Según la encuesta, los republicanos tienen más que perder si son vistos como responsables por el fracaso de la reforma: 60% de los votantes latinos anticipa que los republicanos tendrían la mayor parte de la culpa si la reforma fracasa en el 2013. Pero ahora que el debate migratorio arrancó y en una semana comienza el proceso de deliberación y enmiendas al plan del Grupo de los Ocho en el Comité Judicial del Senado, la lucha por votos republicanos no será fácil. En el panel Judicial y en el Senado se han demarcado claras divisiones entre los republicanos que apoyan la refor-
ma, ya sea por convicción o porque la ven como la tabla de salvación del partido en su lucha por el voto latino, y los acérrimos opositores que nunca la apoyarán. En el Senado, esa dura oposición es representada por pasados obstáculos, como los senadores republicanos Jeff Sessions, de Alabama, John Cornyn, de Texas, y Charles Grassley, de Iowa; y nuevos obstáculos, como el senador republicano de Texas, Ted Cruz. Sus quejas van desde la longitud del proyecto de ley, de 844 páginas, hasta sus componentes, particularmente la vía de ciudadanía para 11 millones de indocumentados. No serán sorprendentes los intentos de retrasar el proceso legislativo o de tratar de matar el proyecto mediante enmiendas venenosas. Es en la Cámara Baja donde la lucha interna republicana es más evidente y donde el liderazgo republicano será puesto a prueba. Tomemos a dos congresistas republicanos del mismo estado, Wisconsin: F. James Sensenbrenner, autor de la dudosamente célebre medida antiinmigrante conocida como la Ley Sensenbrenner, quien ya vaticina que la reforma no saldrá viva de la Cámara Baja (ejemplo vivo de viejos modos), y Paul Ryan, el ex candidato a la vicepresidencia en 2012 en la mancuerna con Mitt “Autodeportación” Romney, quien dio un viraje y ahora defiende la reforma migratoria junto al demócrata Luis Gutiérrez. Ryan y Rubio entienden que la reforma puede ayudar a su partido. En este juego de ajedrez, la reforma migratoria y la reforma del Partido Republicano se mueven paralelamente tratando de impedir que los antiinmigrantes las descarrilen a las dos. ¿Quién dará el jaque mate?
ENGLISH Marco Rubio is a Florida Republican Senator and member of the Group of Eight, which presented a bipartisan immigration reform bill in the Senate. Rubio emergence as a leader in this effort shows a recognition that to pass immigration reform and trans-
form a Republican party you have to attract minorities to survive politically, and immigration reform offers that possibility. Otherwise, neither Rubio nor the other Republicans would risk alienating their base by trying to push immigration reform favored by American voters in general and especially Latino voters, but rejected by the ultraconservative sector. Even Rubio, a Tea Party favorite said to have an eye on the 2016 elections, has come up against the fierceness of the ultraconservative machinery opposed to either reforming the party or supporting immigration reform. . But figures like Rubio and Arizona Sen. John McCain seem to be of the view that who dares, wins and although Democrats may initially be the largest beneficiaries of this expanding electorate, that does not mean that Republicans can not effectively compete for Latino election spoils. Before this happens, however, Republicans must show they have stopped being the party that demonizes immigrants and by association, offends Hispanics. According to the survey, Republicans have more to lose if they are seen as responsible for the failure of reform: 60% of Latino voters would hand Republicans most of the blame if reform fails in 2013. But now that the immigration debate started and within a week began the process of deliberation and amendments to the plan of the Group of Eight in the Senate Judiciary Committee, the fight for Republican votes will not be easy. The panel and the Senate Judiciary have already given rise to clear divisions among Republicans who support reform, either by conviction or because they see it as the savior of the party in its fight for the Latino vote, and the staunch opponents who will never support such reform. In the Senate, the fierce opposition is represented by past obstructionists such as
KATHY TAYLOR:
En la Tulsa Latina / In Latin Tulsa viene de la página A-1 Taylor visitó algunos comercios hispanos en Midtown y el Este de la ciudad y también la escuela San Miguel y la Iglesia Católica San Javier. Durante la mañana Taylor acudió a La Conexión Médica, la Panadería Pancho Anaya, el Supermercado Las Americas, el mercado La Hacienda, Azteca Motors, Casa Herrera, El Bazaar Shopping Center, y el supermercado Morelos, antes de juntarse con los líderes empresariales y figuras destacadas de la comunidad en un almuerzo en Casa Laredo Latin Grill en el downtown. Taylor dijo que la inversión que está realizando la comunidad hispana en la ciudad debería unirse a las futuras inversiones que Tulsa hará en su propio futuro como municipio. “Necesitamos asegurarnos de que estamos invirtiendo en nuestra propia infraestructura”, le explicó Taylor al grupo. “E infraestructura no significa sólo calles, agua, y cloacas; implica veredas, tránsito, parques- cosas que mejoran nuestra calidad de vida”. La ex alcaldesa, que está buscando recuperar su trono en las elecciones del 11 de junio dijo que el crecimiento de los negocios hispanos beneficia a toda la comunidad de Tulsa. “Conté casi 500 trabajos en las últimas dos horas y media”, comentó Taylor. “El gran impacto que tienen los hispanos en la economía de la vibrante ciudad de Tulsa es increíble”. Taylor destacó lo impresionada que estaba por la diversidad de negocios en auge que hay dentro de la comunidad hispana. Como parte de su compromiso para integrar más a la comunidad, Taylor anunció la apertura de un nuevo puesto de campaña, el tercero en el corazón del barrio latino en la 21 y Garnett. Como todo buen político, Taylor aprovechó el almuerzo para hacer un poco de campaña suave: “Espero que el 11 de junio me confíen con su voto, pero sobre todo, espero que vayan a votar porque ir a los comicios nos asegura que sus valores estén representados en este gobierno”. Taylor terminó su día en la Tulsa Latina felicitando al grupo por su labor y a los líderes de la comunidad por el éxito empresarial hispano. “Gracias por la dedicación que le han puesto a esta ciudad al crear estos trabajos”, concluyó Taylor. El ultimo día para enlistarse en los padrones y votar para las municipales es el 17 de mayo. (La Semana)
ENGLISH Taylor visited a number of Hispanic businesses in midtown and East Tulsa, also stopping by San Miguel School and St. Francis Xavier Catholic church. During the morning, Taylor visited Community Health Connection, Pancho Anaya Bakery, Las Americas Supermarket, La Hacienda Market, Azteka Motors, Casa Herrera, El Bazaar Shopping Center, and Morelos Supermarket, before meeting with Hispanic business and community leaders for lunch at Casa Laredo Latin Grill downtown. Taylor said the investment being made by the Hispanic community in the city of Tulsa should be met with enthusiastic investment by the city in its own future. “We need to make sure that we invest in our infrastructure,” Taylor told the group. “And infrastructure doesn’t just mean streets and water and sewer pipes; it means sidewalks, it means transit, and it means parks – things that give us a high quality of life.” The former mayor, who is seeking to reclaim the position in the June 11 election, said the growth of Hispanic business in the city benefits not just the community but all of Tulsa. “I counted almost 500 jobs that I saw in about two and a half hours,” Taylor said. “The great impact that the Hispanic business community is making in the vibrant city of Tulsa’s economy is incredible.” Taylor commented she was impressed by the range of different types of businesses currently thriving in the Hispanic community. As part of her commitment to greater engagement with the community, Taylor announced the opening of a third campaign office, located in the heart of Latin Tulsa at 21st and Garnett. Taylor, like any good politician, took advantage of the opportunity to do a little soft campaigning: “I hope that, on June 11, you’ll trust me with your vote, but most of all I just hope that you vote, because your voice at the ballot box is what insures that your values are implemented in your government.” Taylor wrapped up her day in Latin Tulsa by acknowledging the group for the work they do as community and business leaders. “Thank you for your dedication to this great city and for creating all these jobs,” Taylor concluded. The deadline to register to vote in the upcoming municipal elections is May 17. (La Semana)
Republican Sens. Jeff Sessions of Alabama, John Cornyn, of Texas, and Charles Grassley of Iowa, and new foes such as Texas Sen. Ted Cruz. Their complaints range from the length of the bill, at 844 pages, to its components, particularly the path to citizenship for 11 million undocumented immigrants. Not surprisingly, there is already talk of attempts to delay the legislative process or trying to kill the project through poisonous amendments. It is in the House of Representatives where Republican infighting is more evident and where the Republican leadership will be tested. Take two Republican congressmen from the same state, Wisconsin: James Sensenbrenner, author of the famous antiimmigrant measure dubiously known as the Sensenbrenner bill, already predicts that reform will not survive in the lower house (living example of old ways), and Paul Ryan, former vice presidential candidate in 2012 with Mitt “self-deportation” Romney, who has swerved and now defends immigration reform put forward by Democrat Luis Gutierrez. Ryan and Rubio understand that reform can help your game. In this game of chess, those seeking immigration reform and the reform of the Republican Party are trying to move in parallel while preventing anti-immigrant diehards from derailing both efforts. Who will checkmate whom? (America’s Voice)
4 noticias/news
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Subasta de propiedad estatal el 4 de mayo City surplus property auction May 4
L
a Alcaldía de Tulsa realizará la subasta de toda su propiedad en desuso este sábado 4 de mayo del 2013 a las 9:30 de la mañana. La venta se realizará en el numero 108 de la Avenida Trenton, lugar dónde se almacena la propiedad en exceso del gobierno de la ciudad, y que se emplaza dos cuadras al norte y una al oeste de la I-244 y la intersección con la avenida Utica. La mercadería estará disponible para su evaluación el día viernes 3 de mayo entre las 9 de la mañana y las 4 de la tarde. Y el día sábado las puertas se abrirán a las 7 y media de la mañana para observar los ítems antes de la subasta. Quienes vayan a ofertar pueden registrarse el día de la subasta, pero se recomienda hacerlo online antes de que esta comience. Si desea ver en internet los bienes que estarán disponibles en la subasta o si se quiere registrar online visite el sitio: http://www.joepippinauctioneers.com. Quienes se registren online deben recordar anotar su nombre y número de ofertante para que no tengan que hacer cola el día del remate. Una vez registrados quienes rematen por internet pueden hacerlo hasta las 4 y media de la tarde del viernes 3 de mayo, y sus ofertas competirán con las de los apostadores del día sábado. Entre los artículos que se destacan hay equipos de jardinería, una incubadora del zoológico de Tulsa, un gran acuario, un piso
de gimnasio de parqué, un sistema de impresión para remeras, equipamiento para pavimentar, materiales de construcción, alfombras y cerámicas. También se aceptarán ofertas por los semáforos y la iluminación de de Bassmaster Classic y March Madness. Habrá también una variedad de vehículos, equipamiento sólido, muebles de oficina y todo tipo de utilería, como muchos artículos policiales, generadores, compresores de aire, medidores de agua y 300 cestos de basura. Todo se vende en el estado en que está y es responsabilidad del comprador determinar la condición y calidad de la mercadería. Se harán tres subastas al mismo tiempo, así que quienes quieran participar de las tres, deberán ir en grupo. Se aceptan pagos en dinero, tarjetas visa y mastercard. Los cheques se toleran si se acompañan con una carta de la institución financiera que lo emite. El pago debe realizarse dentro de la hora después de finalizado el remate. Las ventas no están exentas de los impuestos locales y estatales salvo que se traiga un comprobante que indique que serán revendidas. Habrá un auditor de la Comisión Impositiva de Oklahoma presente en la subasta. No podrá ingresar al remate ninguna persona menor de 16 años. Para más consultas llame al Depar-
tamento de Finanzas de la Ciudad de Tulsa al (918) 596-7233.
ENGLISH
T
he City of Tulsa will hold its surplus property auction on Saturday, May 4, 2013, beginning at 9:30 a.m. The sale will be held at the City’s surplus property facility, 108 N. Trenton Ave. That site is two blocks north and one block west of the I-244 and Utica Avenue intersection. Merchandise will be available for viewing on Friday, May 3, from 9 a.m. to 4 p.m. The site will open at 7:30 a.m. on Saturday, May 4, for viewing merchandise before the sale begins. Bidders can register at the auction site, but registering online before the auction is encouraged. To see a list of merchandise and to register online, visit: http://www. joepippinauctioneers.com. Bidders who register online should write down and carry their bidder number so that they won’t have to stand in line to re-register at the auction site. Once registered, bidders can bid for items online until 4:30 p.m. Friday, May 3. Online bids will compete with in-person bids when the auction begins. The auction includes mowing equipment, an incubator from the Tulsa Zoo, a large fish aquarium system, a hardwood gym floor, a silk-screen printing system for T-shirts, street paving equipment, and building
materials such as carpet and ceramic tiles. The downtown street light signs for the Bassmaster Classic and March Madness also are up for bids. Bidders will find a variety of vehicles and heavy equipment, office equipment and miscellaneous merchandise, including many brand-new police property room items. Also included are generators, air compressors, water meters and approximately 300 trash carts. All sales are “as is.” It is the bidder’s responsibility to determine condition and quality of merchandise. Three auctioneers will be selling simultaneously, so bidders wanting to be able to bid on multiple items should bring a partner/proxy. Cash, Visa and MasterCard are accepted. Checks can be accepted only if accompanied by a letter of guaranty from the financial institution on which the check is drawn. Payment is required in full within one hour after the auction ends. Sales are subject to applicable local and state taxes, unless a sales tax permit is provided with proof of regular engagement in the re-sale business for items purchased. An Oklahoma Tax Commission auditor may be present. No one under age 16 may be admitted at the City surplus property facility. Questions about the auction can be directed to the City of Tulsa’s Finance Department at (918) 596-7233.
Los niños disfrutan del jardín en OSU Fun garden programs for kids at OSU STILLWATER, OK – El Jardín Botánico de la Universidad Estatal de Oklahoma está orgulloso de anunciar algunos de los programas educativos más divertidos que se ofrecerán en el jardín este verano y estarán abiertos a todo el público. La Serie de Encuentros del Jardín Botánico para Niños “Mira, Aprende, ve los crecer”, está destinada a que los niños aprendan a entender las conexiones entre la gente, las plantas y el medio ambiente. Laura Payne, coordinadora de voluntariado del jardín dijo que a excepción del mes de agosto, los programas se realizarán en los días de aulas abiertas el primer y tercer sábado de cada mes, comenzando el 4 de
mayo hasta el 5 de octubre. Estas jornadas abiertas se llevan a cabo de 9 a 3 de la tarde y los programas para niños, entre las 10 de la mañana y las 11 de cada sábado. La hora de cuentos en el jardín es un programa gratuito para niños de entre 3 y 5 años. Se invita a todos los pequeños a divertirse con las aventuras de cientos de páginas cubiertas de naturaleza que serán leídas por nuestros embajadores. La hora de cuentos comienza a las 10 de la mañana, y si bien es gratis se ruega a los padres llamar y reservar su lugar. Los niños de entre 6 y 12 años podrán participar del resto de las actividades “manos a la masa” en los días de jornadas abiertas. El costo es de $5 por sesión, o $35 por las 8 sesiones. El cupo es limitado así que se recomienda llamar y reservar un lugar contactando a Payne via e m a i l : laura.payne @okstate.edu o llamando al 405-744-4531. El primer programa se inicia el 4 de mayo y se llama “construyendo el jardín de las hadas”, el 18 de
mayo nos dedicaremos al jardín vegetal, el 1ro de junio al de flores, el 15 a arte y flores y el 6 de julio a los seres que habitan el jardín. Las aves serán el tema de discusión del 20 de julio. El 7 de septiembre los niños utilizarán los cinco sentidos para explorar la diversidad de colores, texturas, olores y formas en el jardín. El 21 de septiembre será el GardenFest, y se harán demostraciones en el jardín, habrá una feria, comida y muchas actividades para los niños. El programa terminará el 5 de octubre y se los obligará a plasmar toda su creatividad en sombreros de jardín que llevarán todos los emblemas de lo aprendido en los talleres (OSU)
ENGLISH STILLWATER, OK – The Botanic Garden at Oklahoma State University is excited to announce some new fun and educational programs that will be offered during the open houses taking place at the garden. The Botanic Garden Kids Look, Learn – See Them Grow Series is designed to help children understand the connections among people, plants and the environment. Laura Payne, volunteer coordinator at the garden, said with the exception of the month of August, the programs will take place during the regularly scheduled open houses slated the first and third Saturday of each month beginning May 4 through October 5. Open house hours are from 9 a.m. to 3 p.m. and the children’s programs will take place from 10 a.m. to 11 a.m. each Saturday.
Story Time in the Garden is a free program designed for children 3-5 years of age. Children are invited to come out and enjoy books on nature topics read by the garden ambassadors. Reading begins at 10 a.m. While the Story Time in the Garden is free, parents are asked to call and reserve a spot for their child. Children ages 6-12 are invited to take part in other hands-on activities during each of the open houses. There is a $5 fee per child per session, or children may attend all eight sessions for $35. Class space is limited so we encourage you to call ahead and save a spot for your child. Contact Payne via email at laura.payne@okstate.edu or by calling 405744-4531. The first program, slated May 4, is Building a Fairy Garden. May 18 will be all about vegetable gardening. Flower gardening is the topic for the June 1 program. June 15 combines leaves and art. On July 6 they will learn about who lives in the garden. Birds will be the topic of discussion July 20. During the Sept. 7 program, the children will go on a scavenger hunt through the garden as they use their five senses to explore the diversity of colors, textures, shapes and smells. Sept. 21 will be an exciting day as gardening enthusiasts converge for GardenFest. The day will include a variety of demonstrations, garden vendor booths, foods and children’s craft activities. The children’s programs will end Oct. 5 as they are asked to put on their creativity hats and create garden critters from pine cones, pipe cleaners and other garden materials. (OSU)
noticias/news 5
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Un carnaval en defensa del agua recorrió Santiago de Chile Mining and Logging Companies “Leaving Chile without Water” Por Marianela Jarroud / SANTIAGO
M
ás de un centenar de organizaciones ambientalistas, sociales e indígenas se movilizaron este lunes 22 en la capital chilena en reclamo de que el Estado recupere el manejo del agua, privatizado por la dictadura en 1981. En la “Gran Marcha Carnaval por la Recuperación y Defensa del Agua”, que incluyó la entrega de una carta al presidente derechista Sebastián Piñera, participaron más de 6.000 personas, según los organizadores, entre los que se contaba la exdirigente estudiantil y precandidata al parlamento por el Partido Comunista, Camila Vallejo. La manifestación, que avanzó por el centro de Santiago con cánticos, bailes y banderas de colores, culminó sin que se registraran incidentes. En la misiva destinada a Piñera, las organizaciones de la sociedad civil denuncian que la escasez hídrica que afecta a las comunidades no solo responde a la persistente sequía sino también a problemas estructurales en las políticas de explotación de los recursos naturales del país. “Hemos descubierto que en Chile hay agua, pero que la muralla que la separa de nosotros se llama lucro y que se construye con el Código de Aguas (de 1981), la Constitución, los acuerdos internacionales como el Tratado Binacional Minero (con Argentina), pero fundamentalmente con la imposición de una cultura que ve como normal que el agua que cae del cielo tenga dueños”, señaló la misiva. “Esta muralla está secando nuestras cuencas, está devastando los ciclos hídricos que han sostenido nuestros valles por siglos, está sembrando la muerte en nuestros territorios y debe ser derrumbada ahora”, añade la carta. La lucha es por la derogación del Código de Aguas, dictado por la dictadura de Augusto Pinochet (1973-1990), que transformó el recurso en propiedad privada confiriéndole al Estado la facultad de conceder derechos de aprovechamiento de aguas de forma gratuita y a perpetuidad a empresas. Además permite comprar, vender o arrendar esos derechos sin tomar en consideración prioridades de uso, denuncian las organizaciones. “Nuestra principal demanda es la derogación del Código de Aguas que nos está negando el derecho de tener agua para vivir”, alertó la activista Teresa Nahuelpán, del Movimiento por la Defensa del Mar de Mehuín, ubicada 800 kilómetros al sur de Santiago. Dicho Código “favorece el lucro y a quienes
tienen dinero”, añadió. Las organizaciones también piden la derogación del Tratado sobre Integración y Complementación Minera suscrito en 1997 por Chile y Argentina y que, dicen, entrega a las empresas mineras transnacionales toda el agua y la dotación de energía que requieran para sus faenas en la frontera. (IPS)
ENGLISH More than 100 environmental, social and indigenous organisations protested Monday in the Chilean capital to demand that the state regain control over the management of water, which was privatised by the dictatorship in 1981. More than 6,000 people took part in the peaceful, colourful “great carnival march for the recovery and defence of water” in Santiago, according to the organisers, one of whom was former student leader Camila Vallejo, who plans to run for parliament for the Communist Party. The demonstrators also delivered a letter to
Según NerdWallet, la banca comunitaria es muy active en Tulsa y ha provisto de $125 millones a pequeños comerciantes , y en otros préstamos industriales durante todo el 2012, el segundo puesto en créditos de todas las ciudades americanas. Como ciudad de la industria aeroespacial Tulsa tiene un gran paisaje empresarial y está muy equipada para quienes quieran invertir en la industria tecnológica. “Las pequeñas y medianas empresas de Tulsa continúan creciendo, empujan el desarrollo de nuevos empleos y sirven como un motor para nuestra ciudad”, dijo el Alcalde Dewey Bartlett. “Con la cantidad de programas, iniciativas y ONG que existen en Tulsa, los pequeños comerciantes son bienvenidos con los brazos abiertos. La creación y crecimiento de pequeños comercios es una de mis prioridades, y Tulsa está dispuesta a ayudar de la manera que pueda”. Según la Asociación Americana de Pequeñas Empresas (SBA en inglés) estás emplean al 99.7% de los trabajadores americanos y han generado el 64% de todos los nuevos empleos en los últimos 15 años. La economía americana depende de las pequeñas empresas, pero los empresarios siempre se enfrentan a arduas batallas a la hora de encontrar créditos, contratar personal y ser productivos. “Tulsa, Oklahoma, ejemplifica una ciudad comprometida con los pequeños comercios y el espíritu emprendedor”, dijo Divya Raghavan, un analista junto con NerdWallet. “Su historia de créditos generosos junto con su bajo costo de vida la convierten en un lugar ideal para desarrollar un emprendimiento”.
The movement is fighting for the repeal of the water code, adopted by the 1973-1990 dictatorship of General Augusto Pinochet, which made water private property by granting the state the right to grant water use rights to companies free of charge and in perpetuity. The code also allows water use rights to be bought, sold or leased, without taking into consideration local priorities for water use, the organisations complain. “Our main demand is the repeal of the water code that is denying us the right to have water to live,” Teresa Nahuelpán, an activist with the Movement for the Defence of the Sea in Mehuín, 800 km south of Santiago, told IPS. The code “favours profits and the wealthy,” she argued. The organisations are also demanding the repeal of the bilateral mining treaty signed by Chile and Argentina in 1997 which, they say, hands foreign mining corporations all of the water and energy they need for their operations along the border between the two countries. (IPS)
Niño hispano recibe carta de Obama / Bernardo San Martin: presidential pen pal viene de la página A-1 Leah Flores maestra de kindergarten de Sequoyah Elementary School, le dijo a La Semana cómo Bernardo consiguió llamar la atención de la Casa Blanca. Flores explicó que durante la clase de Bernardo estaban trabajando en un proyecto donde eligieron las imágenes más representativas de América de un libro de colorear para graficar lo que ellos aman sobre los Estados Unidos. Bernardo dijo, “amo al Presidente de los Estados Unidos de Norteamérica”, y él quiere mandarle un dibujo coloreado del sello presidencial, porque Bernardo piensa que, todos los presidentes necesitan un águila calva”, Flores enfatizó. Él me dictó una carta, y yo la escribí para él, lo firmó y lo enviamos a la Casa Blanca dijo flores.Y semanas despues, el presidente Obama le respondió. Grabriela San Martin madre de Bernando nativa de mexico con 10 años de residencia en los estados unidos dice que su hijo tiene una personalidad carismatica, que le encanta escribir y jugar con legos .Gabriela se sorprendió cuando supo que su hijo le escribió al presidente, pero mayor fue su sorpresa al encontrar en el buzón de su casa la respuesta de el Presidente Obama. ‘’Estoy muy feliz que esto le haya pasado a mi hijo porque es muy especial y es un honor para la familia recibir una carta de el presi-
Tulsa la cuarta mejor ciudad para desarrollar un negocio Tulsa named fourth-best city for business startup viene de la página A-1
right-wing President Sebastián Piñera, complaining that the water shortages affecting local communities were not only due to persistent drought but also to structural problems in the policies governing the exploitation of natural resources. “We have discovered that there is water in Chile, but that the wall that separates it from us is called ‘profit’ and was built by the (1981) water code, the constitution, international agreements like the Binational Mining Treaty (with Argentina) and, fundamentally, the imposition of a culture where it is seen as normal for the water that falls from the sky to have owners,” the letter says. “This wall is drying up our basins, it is devastating the water cycles that have sustained our valleys for centuries, it is sowing death in our territories and it must be torn down now,” it adds. The mining industry, which uses significant quantities of water, is one of the pillars of the Chilean economy, with copper exports alone accounting for one-third of all government revenue.
Para más información y ver la lista completa de ciudades, visite: http://www.nerdwallet.com/.
ENGLISH According to NerdWallet, community banks are active in Tulsa, as they have provided $125 million in small commercial and industrial loans in 2012, the second highest of all major cities. As an aircraft and aerospace hub, Tulsa has a growing entrepreneurial landscape and is well suited for those interested in technology. “Small businesses in Tulsa continue to thrive, grow jobs and serve as an economic engine for our city,” said Mayor Dewey Bartlett. “With the many programs, initiatives and advocacy groups in Tulsa, small businesses are welcomed with open arms. The creation and growth of small businesses remain a priority of mine and the City of Tulsa is here to help any way we can.” According to the U.S. Small Business Association (SBA), small businesses make up 99.7 percent of U.S. employers and have generated 64 percent of net new jobs in the past 15 years. The U.S. economy depends on small business but entrepreneurs face uphill battles when it comes to funding, hiring and affordability. “Tulsa, Oklahoma exemplifies a city that is truly committed to small business and the entrepreneurial spirit,” said Divya Raghavan, an Analyst with NerdWallet. “The city’s generous lending history coupled with its low cost of living makes it a great place to start a business.” For more information, visit and to view the complete list, visit: http://www.nerdwallet.com/.
dente’’, dijo Gabriela. La casa Blanca recibe diez mil cartas y correos electrónicos todos los dias y pocas son las que tienen respuesta, es por eso que Bernardo es un niño especial. ‘’Te aconsejo que tengas ideales elevados, aspires a lo más alto en todas las cosas que hagas y trata todos los días mejorar la vida de otros en tu comunidad”, le escribió el Presidente. Flores dijo que la idea de Bernardo de escribir al Presidente era exepcional para un niño de sue edad, y ella está muy satisfecha de que sus esfuerzos dieron resultados. Por su parte, Bernardo se siente felíz de haber recibido una carta de la Casa Blanca, y muy contento porque el Presideente Obama tiene un águila calva. (La Semana)
ENGLISH Leah Flores teaches kindergarten at Sequoyah Elementary. Flores told La Semana how young Bernardo came to the attention of the White House. Flores explained that Bernardo’s class was working on a project where they chose iconic American images from a coloring book and said what they loved about the United States. “Bernardo said, ‘I love the President of the United States of America,’ and he wanted to send President Obama a picture he had colored of the presidential seal, because Bernardo believed, ‘every President needs a bald eagle,’” Flores recalled.
“He dictated a letter, I typed it up for him, he signed it, and we mailed it to the White House,” Flores said. And a few weeks later, he got a response. Gabriela San Martin is Bernardo’s mother. A native of Mexico, Gabriela has been in the United States about 10 years. Gabriela said her son loves writing and playing with legos, and has a very charismatic personality. Gabriela was surprised when she learned her son had sent a letter to the President, and even more surprised when a response from President Obama showed up in the family’s mailbox. “We are very happy this happened because my son is very special and it is an honor for my family to receive a letter from the President,” Gabriela said. The White House receives tens of thousands of letters and emails every day, most of which don’t get a response, so Bernardo is indeed special. “I encourage you to set your sights high, aim for excellence in all that you do, and try each day to improve the lives of others in your community,” the President wrote. Flores said that Bernardo’s idea to write to the President was exceptional for a child his age, and she was pleased that his efforts paid off. For his part, Bernardo is happy to have received a letter from the White House, and happy that the President has a bald eagle. (La Semana)
6 internacional
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Reforma judicial avanza sin consenso en Argentina No Consensus on Judicial Reforms in Argentina
POR MARCELA VALENTE / BUENOS AIRES
C
on cuestionamientos de la oposición, fuertes debates y amenazas de futuras denuncias de inconstitucionalidad, avanza en el parlamento de Argentina la propuesta de reforma del Poder Judicial, que el gobierno impulsa con el argumento de democratizar el sistema. El paquete de iniciativas legales presentadas el 9 de este mes por la presidenta centroizquierdista Cristina Fernández incluye seis proyectos que tienen por fin, según expresó en esa oportunidad, “modernizar y transparentar el poder más importante del país, puesto que es el último lugar donde se decide la vida, la libertad y el patrimonio de los 40 millones de argentinos”. Por el Senado ingresaron los proyectos de ampliación y cambios en la forma de designación del Consejo de la Magistratura, que nombra y remueve jueces, de creación de tres cámaras de casación, para aliviar la acumulación de causas que llegan a la Corte Suprema de Justicia, y de regulación de las medidas cautelares, herramienta para prevenir daños irreparables a las personas o al objeto del proceso en conexión con una petición o causa pendiente.
Mientras, por la Cámara de Diputados entraron las iniciativas de acceso por concurso al funcionariado del Poder Judicial, otra que obligará a publicar las declaraciones patrimoniales de los funcionarios y una tercera que dispone la difusión pública de los fallos. El conjunto de partidos de la oposición en el Congreso legislativo se negó a aportar ideas complementarias aduciendo que esas reformas solo persiguen el avance del Poder Ejecutivo sobre el Poder Judicial y amenazan la institucionalidad republicana. Uno de los proyectos más debatidos fue el que regula y pone plazos a la aplicación de medidas cautelares. La iniciativa, que surgió para evitar la suspensión prolongada de la vigencia de leyes, ya fue transformada en ley por las dos cámaras, tras incorporarse cambios propuestos por organizaciones de la sociedad civil. Al presentar la reforma, Fernández había señalado que, mediante el recurso abusivo de una medida de este tipo, el grupo empresarial periodístico Clarín incumplía la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual, vigente desde 2010, a la espera de una resolución judicial sobre el fondo de su demanda. Pero organizaciones defensoras de los
derechos humanos, ambientales, sindicales y otras advirtieron apenas ingresó el proyecto al parlamento que regular esas medidas fijando un plazo, como se proponía, iría en contra de múltiples derechos ciudadanos, especialmente de los sectores más vulnerables. Frente a esas alertas y críticas, el grupo de parlamentarios oficialistas aceptó exceptuar la fijación de plazos cuando sectores socialmente vulnerables encuentren comprometida “la vida digna, la salud o un derecho de naturaleza alimentaria o ambiental”. (IPS)
ENGLISH
C
omprehensive judicial reforms pushed by the government of Argentina on the argument that they will democratise the justice system are moving ahead in Congress in the midst of staunch resistance by the opposition, heated debate, and threats of future lawsuits challenging them as unconstitutional. The package of laws presented Apr. 9 by centre-left President Cristina Fernández includes six changes aimed, as she said, at “making the country’s most important
branch of power – because it is the last place where the life, freedom and patrimony of Argentina’s 40 million people are decided on – more modern and transparent.” On Wednesday and Thursday, the Senate approved two changes that will now become law: the creation of three new appellate courts, to ease the backlog of cases that reach the Supreme Court; and regulations of court injunctions, a tool used to prevent irreparable damages to people or entities by a new law. Another change that was approved by both the lower and upper houses but must return to the Senate for another vote would expand and change the process for the designation of the members of the magistrates’ council, which appoints and removes judges. Three changes that made it through the Chamber of Deputies and now go to the Senate involve open competitions for jobs in the judicial branch; a requirement that the wealth declarations of judicial, and not just executive and legislative authorities, be published online; and a requirement that all federal court rulings be published online. The opposition parties in Congress refused to set forth complementary ideas, arguing that the aim of the reforms is to increase government control over the judiciary, and saying they pose a threat to the country’s institutions. One of the most heavily debated reforms was the one that would regulate and set deadlines for the application of indefinite court injunctions, which often keep laws from going into effect for years. This change became law after incorporating modifications proposed by civil society organisations. When she presented the reforms, Fernández said that through the “abusive” use of court injunctions, the Grupo Clarín media group had failed to comply with the media law in effect since 2010, by challenging the law in court. But human rights, environmental and labour groups warned that setting deadlines for injunctions would go against a number of citizen rights, especially the rights of the most vulnerable segments of society. In response to these criticisms, ruling party lawmakers agreed to create an exception for the setting of deadlines, when “the dignified living conditions, health, or a right that involves food or the environment” of socially vulnerable sectors are under threat. (IPS)
Empresaria boliviana hace brillar la quinua en USA Bolivian Entrepreneur Helps Quinoa Shine in U.S. viene de la página A-1 Chipana vive en Tamarac, Florida, en el sudeste de Estados Unidos, adonde emigró hace 12 años con su esposo, Ramiro. Cuando este contrajo una grave enfermedad gastrointestinal, ella se vio obligada a cambiar los hábitos alimentarios de la familia, contó a IPS por teléfono. Recordó entonces la dieta tradicional que comía cuando era niña, en especial la quinua real, una de las variedades de Chenopodium quinoa originarias de Bolivia, de granos grandes y claros. La quinua –un seudocereal pues no es una gramínea– puede contener hasta 23 por ciento de proteínas (más que cualquier cereal), además de carbohidratos, ocho aminoácidos esenciales, hierro, calcio, magnesio, fósforo y vitaminas. Se la digiere con facilidad, tiene poca grasa y está libre de gluten. “Representa una rica fuente de nutrientes, casi completos en contenido proteico, mineral, vitamínico y energético, a partir del cultivo de nobles especies con amplia tolerancia ambiental”, dijo el portavoz de la FAO en Bolivia, Einstein Henry Tejada. Como la papa, fue un alimento central de los pueblos preincaicos e incaicos de los Andes. Pero cayó en progresivo olvido y hoy no es muy popular en Bolivia. Cuando su esposo recuperó la salud, Chipana entendió que podía extender los beneficios a otros. En 2010 fundó en Tamarac su pequeña empresa Wara Quinoa Organic Bakery, una panadería orgánica que ofrece alimentos con harina de quinua, horneados y libres de azúcar y gluten. Su historia es de tesón y pujanza. En tres oportunidades escribió a la NASA, presentando sus productos e insistiendo en su elaboración saludable, y su persistencia fue recompensada el año pasado, cuando la
agencia espacial de Estados Unidos la convocó a servir un desayuno en una conferencia para técnicos y astronautas. Las propiedades de este grano ya son conocidas desde hace décadas por la NASA, que tiene su propio laboratorio de alimentos espaciales, dirigido por nutricionistas y científicos, y no contrata empresas externas, describió la empresaria. Sin embargo, la curiosidad de probar el sabor de sus “queques” (pasteles), magdalenas y galletitas pudo más. “El chef y los astronautas me afirmaron que la quinua está en su dieta, tanto en el espacio como en la Tierra. En el Centro Espacial (de Cabo Cañaveral) la comen en ensalada, y en el espacio consumen productos deshidratados que van desde cócteles de camarones a pollo agridulce y hamburguesas de granos, quinua incluida”, relató Chipana. Su foto posando junto al veterano astronauta James Francis Reilly sosteniendo un “queque” es un icono en las redes sociales y emerge, sin proyectarlo, como símbolo paralelo a la campaña desplegada por el gobierno de Bolivia para promover el consumo local e internacional de quinua. El presidente Evo Morales busca transformar la quinua en base de la dieta familiar. Bolivia es el primer productor mundial, con 51.000 toneladas, y destina la mayor parte al mercado externo. Estados Unidos es el principal destino. Según el Instituto Boliviano de Comercio Exterior, en 2012 el grano se cotizó a 3.000 dólares la tonelada. Las ventas externas generaron ingresos por 80 millones de dólares, 26 por ciento más que en 2011. Y en los últimos cuatro años, el consumo interno pasó de 4.000 toneladas a 12.000, una evolución equivalente a 350 gramos y 1,1 kilogramos por habitante. (IPS)
ENGLISH Chipana moved to the United States 12 years ago with her husband Ramiro and lives in the city of Tamarac in southern Florida. When he fell ill with a serious gastrointestinal ailment, she was forced to change her family’s eating habits, she told IPS by phone. She remembered the traditional diet she ate as a little girl in Bolivia, especially quinoa (Chenopodium quinoa). Quinoa contains up to 23 percent protein – over twice the level in common cereal grains – as well as carbohydrates, all of the eight essential amino acids, iron, calcium, magnesium, phosphorus and vitamins. It is easily digested, has a low fat content, and is gluten-free. “It represents a rich source of nutrients, is nearly complete as a source of protein, minerals, vitamins and energy, and as a crop has a high level of environmental tolerance,” FAO spokesman in Bolivia Einstein Henry Tejada told IPS. Like the potato, quinoa was a staple crop in the pre-Inca and Inca cultures in the Andes. But it gradually fell into disuse, and today it is not widely consumed in Bolivia, although it has become increasingly popular in the United States, Europe, China, and Japan. When her husband recovered, Chipana realised that she could help bring the health benefits of quinoa to others. In 2010 she founded a small company, Wara Quinoa Organic Bakery, in Tamarac. Her bakery sells organic baked goods made with quinoa flour, that are free of sugar and gluten. Her story is one of tenacity and drive. She wrote to NASA (the U.S. National Aeronautics and Space Administration) three times, to present her healthy prod-
ucts. Her persistence paid off last year, when the space agency invited her to serve a breakfast at a conference for astronauts and technicians. NASA has known about the nutritional qualities of quinoa for decades. The agency, which has its own laboratory of nutritionists and scientists carrying out R&D in space food and packaging, does not hire outside companies. But curiosity about her coffee cakes, muffins and cookies won out in the end, she said. “The chef and the astronauts told me that quinoa forms part of their diet, both in space and on earth. At the Space Center (in Cape Canaveral) they eat quinoa in salads, and in outer space they eat freeze-dried food that ranges from shrimp cocktails to sweet and sour chicken and hamburgers made of grains, including quinoa,” Chipana said. The photo of her standing next to veteran space shuttle astronaut James Reilly holding one of her coffee cakes has spread on the social networks in Bolivia, becoming an unintentional symbol of the government’s campaign to encourage the local and international consumption of quinoa. President Evo Morales is seeking to make quinoa one of the staple foods in the Bolivian diet. Bolivia is the world’s top producer of quinoa, producing 51,000 tons a year, most of which is exported. The United States is the main buyer. According to the Bolivian Institute of Foreign Trade, quinoa fetched 3,000 dollars a ton in 2012. Quinoa exports brought in 80 million dollars in 2012, 26 percent more than in 2011. And in the last four years, domestic consumption rose from 4,000 to 12,000 tons a year, or 350 grams to 1.1 kgs per person. (IPS)
internacional 7
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Bonos de carbono pueden financiar cocinas mejoradas en México Carbon Credits Could Finance Improved Cookstoves in Mexico POR EMILIO GODOY/ MÉXICO
O
rganizaciones ecologistas de México buscan que la implantación de cocinas a leña eficientes, que reducen la contaminación climática, se financie mediante la venta de bonos de carbono en los mercados voluntarios. Para consumir menos madera y abatir los problemas respiratorios que causa el humo de los fogones tradicionales, dos organizaciones no gubernamentales desarrollaron cocinas a leña eficientes en el municipio de Felipe Carrillo Puerto, en el sudoriental estado de Quintana Roo. “En la región, la mayor parte de familias rurales usan leña. Empezamos con una serie de talleres para saber qué tipo de estufas hay en el país”, dijo la coordinadora de ecoturismo y ecotecnias Dulce Magaña, de U’yo’olché (“retoño de árbol” en lengua maya), responsable de la iniciativa junto al Fondo Mexicano para la Conservación de la Naturaleza (FMCN). U’yo’olché, fundada en 1999, se dedica al manejo forestal comunitario, el ecoturismo y el monitoreo de la biodiversidad en Quintana Roo y en los estados vecinos de Yucatán y Campeche. El esfuerzo arrancó en 2006 con el reparto de cocinas Patsari, uno de los modelos más comunes en México, hecho de arcilla y cuya fabricación cuenta con subsidios federales y estaduales. Pero la arcilla es escasa en la región. Entonces la organización hizo una adaptación técnica para elaborar el modelo Túumben K’óoben (fogón nuevo), echando mano a materiales locales: tierra blanca, jugo de nopal, cal y cáscara de elote. El diseño básico es una estructura hueca de ladrillo y cemento, una cámara de combustión donde se coloca la leña, dos o tres fogones metálicos y una tubería para la salida del humo. Ya se entregaron más de 2.000 cocinas mejoradas, la mitad de ellas con el nuevo
modelo. Y el paquete incluye una olla solar. Trece por ciento de los casi 117 millones de habitantes de este país usan leña para cocinar. Se estima que el consumo de esa biomasa es de 2,5 kilogramos diarios por persona. Y cada año se producen 4.000 muertes por enfermedades relacionadas con el humo en el hogar, según la Alianza Global para Estufas Limpias, una red de gobiernos, universidades, empresas y organizaciones no gubernamentales. Con “la entrega y capacitación en el uso de ollas solares y estufas ahorradoras, se ha logrado reducir el consumo de leña en comunidades rurales del país”, dijo el director general del FMCN, Lorenzo de Rosenzweig. Se consume menos madera y se elimina el humo, también se reducen los riesgos de accidentes, la economía familiar mejora, las mujeres disponen de más tiempo para otras actividades, como educación y trabajo, y todo eso repercute en que los derechos femeninos se fortalecen y se eleva la calidad de vida. (Tierramérica)
Cubanas asumen reto de envejecer con más calidad Older Women in Cuba Take Steps to Improve Quality of Life viene de la página A-1 ENGLISH Navarro, de 62 años, se jubiló hace cinco meses y ahora tiene un contrato a tiempo parcial en el hospital habanero capitalino “Ángel Arturo Aballí”. “Sigo trabajando en lo que me gusta, de manera más pausada”, contó a IPS esta integrante de una generación femenina que superó con creces los niveles de instrucción y empleo de sus madres. Las cubanas que arriban hoy a la edad del retiro, elevada en 2008 por las autoridades de 55 a 60 años para las mujeres y de 60 a 65 años para los hombres, tuvieron acceso masivo a la educación desde la infancia y apostaron al empleo. Lo hicieron imbuidas por la llamada “revolución dentro de la Revolución”, como se conoció la emancipación femenina dentro del proceso iniciado en 1959 en Cuba, que elevó los niveles de participación de las mujeres y alcanzó avances como la igualdad de salarios con los hombres, entre otros. Sin embargo, activistas abogan hoy por más cambios en pro de la equidad de género y dirigir más las políticas públicas a las necesidades particulares de las mujeres y las niñas en este país, con 11,2 millones de habitantes, en el que persiste el machismo. Las adultas mayores como Navarro tienen entre sus aspiraciones “vivir a plenitud la tercera edad”, pero ese sueño puede ser truncado por diversos factores como las desventajas de género y otros propios de la vejez, como ser este un sector de escasos recursos económicos. Sobre ellas siguen recayendo las mayores responsabilidades del hogar y el cuidado de niños y enfermos, tienden más a quedar viudas y seguir a solas, quedan a cargo de nietos debido a la emigración de jóvenes, y muchas carecen de seguridad económica por haber sido siempre trabajadoras en el hogar o recibir pensiones estatales mínimas. “Si bien las mujeres viven más, lo hacen con menos salud o más afectadas por eventos mórbidos o de enfermedad, una manifestación de menor calidad de vida”, explicó a IPS la demógrafa Sonia Catasus. “En este fenómeno inciden de alguna manera los elementos vinculados a la subordinación de género”, sostuvo. Las cubanas tienen una esperanza de vida de 80,7 años, mientras que el promedio de los hombres es de 76,6 años, un indicador que tiende a crecer para ambos sexos, según la estatal Oficina de Estadísticas e Información (ONEI). (IPS)
Navarro retired five months ago and now has a part-time job at the “Ángel Arturo Aballí” Hospital in Havana. “I’m still working at what I like, but at a gentler pace,” this 62-year-old member of a generation of women who have by far excelled the educational and employment attainments of their mothers told IPS. Women in this Caribbean island nation who are now reaching retirement age, raised in 2008 by the authorities from 55 to 60 for women and from 60 to 65 for men, had mass access to education from infancy onward, and the majority took jobs. They did so imbued by the so-called “revolution within the revolution,” as women’s emancipation was known as part of the process begun in 1959 in Cuba, which raised women’s participation and made strides such as wage equality with men. However, activists today are advocating even greater changes in support of gender equity, and calling for public policies targeting the particular needs of women and girls in this country of 11.2 million people, where machismo is still strong. Older women like Navarro aspire to “living a full life as older adults,” but their dream may be frustrated by factors like gender-related and age-related disadvantages, such as the low incomes of many older women. The responsibilities of caring for the home, children and the sick remain firmly on their shoulders. Increasingly they are widowed and left alone, looking after grandchildren when young people leave the country, and many of them lack economic security because they have always been homemakers or receive only tiny state pensions. “Women are living longer, but they tend to suffer from poor health, or from episodes of disability or disease, which result in lower quality of life,” demographer Sonia Catasus told IPS. “This phenomenon is to some extent due to factors linked to gender subordination.” The life expectancy of Cuban women is 80.7 years, compared to 76.6 for men. The trend is for these figures to rise for both sexes, according to the Office of Statistics and Information (ONEI). The span of years between retirement and death is increasingly lengthening for the population. This demonstrates the social and healthcare advances in the country, but at the same time constitutes a challenge to the economy, which is typical of developing nations. Cuba is also still trying to emerge from the severe crisis it has suffered for more than 20 years. (IPS)
ENGLISH
E
nvironmental organisations in Mexico are hoping to finance the promotion of fuel-efficient woodfired cookstoves, which reduce harmful greenhouse gas emissions, through the sale of carbon credits on the voluntary market. Two non-governmental organisations are working in the municipality of Felipe Carrillo Puerto, in the southern Mexican state of Quintana Roo, to develop and promote these improved cookstoves, which would also reduce wood consumption as well as the incidence of respiratory problems caused by the smoke from traditional stoves. “The majority of rural families in the region cook with firewood. We began with a series of workshops to find out what kind of stoves there are in the country,” said Dulce Magaña, the ecotourism and ecotechnology coordinator at U’yo’olché (“tree shoot” in the local Mayan language), which is leading up the initiative in conjunction with the Mexican Fund for the Conservation of Nature (FMCN). U’yo’olché, founded in 1999, works in the
areas of community forest management, ecotourism and biodiversity monitoring in Quintana Roo and the neighbouring states of Yucatán and Campeche. The cookstove initiative started off in 2006 with the distribution of Patsari stoves, one of the most commonly used models of efficient cookstoves in Mexico. They are made of clay and manufactured with federal and state subsidies. But clay is scarce in the region, which led the organisation to adapt these stoves and develop a new model called Túumben K’óoben (“new stove”), made with local materials such as white earth, nopal (prickly pear) cactus juice, lime and corn husks. In terms of design, the stove is basically a brick and cement structure with a combustion chamber where the firewood is placed, two or three metal burners, and a pipe through which the smoke is released. More than 2,000 improved cookstoves have now been distributed, half of them based on this new model. A solar power cooker is included with each one. Thirteen percent of Mexico’s 117 million inhabitants cook with firewood, which is used at an estimated rate of 2.5 kilograms daily per person. And every year, over 4,000 deaths occur due to smoke exposure from traditional cookstoves or open fires, according to the Global Alliance for Clean Cookstoves, an association of governments, universities, the private sector and non-government organisations. “The distribution of solar cookers and energy-saving cookstoves and training in their use has made it possible to reduce the consumption of firewood in the country’s rural communities,” Lorenzo de Rosenzweig, the general director of the FMCN, told Tierramérica*. In addition to reduced wood consumption and the elimination of hazardous household smoke, the improved stoves decrease the risk of accidents, cut down on household expenses, and give women more free time for other activities, such as education or work outside the home, thus strengthening women’s rights while improving quality of life. (Tierramérica)
8
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
publicidad
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Falta el título
América ha conseguido dos de los tres objetivos del torneo; clasificar y superar 30 puntos Los objetivos de América fueron muy claros desde un inicio. Dos de ellos se han
cumplido. Superar 30 puntos y clasificar. Aún falta ser campeón. "Se han conseguido muchas cosas importantes pero también sabemos que los americanistas quieren la cereza en el pastel, creemos que estamos trabajando muy bien para ello. Estamos bien física, anímica y fut-
Cambia horario del Querétaro-Puebla
La
Liga MX anunció de manera oficial que el partido entre Querétaro y Puebla por la fecha 17 del Clausura 2013 cambia de horario y ahora se disputará a las 21:00 horas. El encuentro estaba en la agenda para el próximo sábado 4 de mayo a las 17:00 horas, pero la modificación en el horario se debió a lo que indica el Artículo 41 del Reglamento de Competencia, informó la Liga MX. "Los partidos correspondientes a la Jornada 17 de los Torneos Apertura 2012 y Clausura 2013 se jugarán en los horarios establecidos en el presente Reglamento de los Clubes que jueguen como locales no pudiendo reprogramar los mismos, a excepción de los partidos del Torneo Clausura 2013 que incidan en el descenso a ASCENSO MX, los cuales se jugarán en día sábado a las 21:00 horas".
Jordan se casa con ex modelo Yvette Prieto Michael Jordan gets married como parte de la celebración. En lugar de regalos de boda, se hicieron donativos a la Fundación James R. Jordan. El seis veces campeón de la NBA y Prieto se conocieron hace cinco años y se comprometieron en diciembre. La pareja y sus invitados fueron entretenidos por el pinchadiscos MC Lyte, y los cantantes K'Jon, Robin Thicke, el ganador del Grammy Usher y The Source, una banda de 18 integrantes.
ENGLISH
M
ichael Jordan se casó el fin de semana con la ex modelo de origen cubano Yvette Prieto ante cientos de familiares y amigos más cercanos. El propietario de los Bobcats de Charlotte intercambió votos con Prieto, de 35 años, el sábado en Palm Beach, Florida, dijo el domingo a The Associated Press el representante de Jordan, Estee Portnoy. La ceremonia se llevó a cabo en la Iglesia Episcopal de Bethesda del Mar ante casi 300 invitados, entre ellos Tiger Woods, Patrick Ewing, Spike Lee y Ahmad Rashad. Después de la ceremonia hubo una recepción en el Bear's Club en Júpiter, Florida, un lujoso club de golf privado diseñado por Jack Nicklaus. Jordan, de 50 años, tiene una casa cerca del circuito. Hubo fuegos artificiales por la noche
Michael Jordan and model Yvette Prieto were married in a ceremony in Palm Beach, Fla., on Saturday, People magazine reported. Jordan, 50, and Prieto, 35, have been dating for about five years. About 500 people arrived by tour buses to witness the marriage at an Episcopal church called Bethesda-by-the Sea. According to the report, Jordan invited another 1,500 people to join them for the reception at the Bears Club, a golf course community in Jupiter, Fla., where Jordan built a 38,000-square-foot home. Jordan, the owner of the Charlotte Bobcats, proposed over the Christmas holidays in 2011. They applied for their wedding license in March at the Palm Beach County courthouse. This is the second marriage for Jordan. He and his first wife Juanita Vanoy divorced in 2006 after 17 years of marriage. Jordan and Vanoy have three grown children.
Los suplementos dietarios ¿son buenos o malos para la salud? B-3
bolísticamentente", dijo Ricardo Peláez. El presidente deportivo no cree en la maldición del líder por eso el sábado irán en busca del primer lugar. "Creo más en el trabajo que en esas cosas de cábalas, no porque quedaste en primero vas a quedar eliminado, no creo en eso".
Cerrarán el torneo sin plantel completo. "No va a jugar Sambueza porque está suspendido por cinco tarjetas, es muy probable que Aquivaldo no lo haga porque tiene cuatro amarillas, Aldrete no salió de la cancha por lo que todo mundo dijo sino por que está lesionado del tobillo y no lo vemos arriesgar. No vamos a correr ningún riesgo para no entrar lastimados a la Liguilla", agregó Peláez. La directiva de América no ha tenido contacto con la directiva de Tigres para saber cuántos aficionados norteños vendrán al Estadio Azteca. Pero una posible invasión tigre no le preocupa al presidente de las Águilas. "No nos preocupa, bienvenidos, por eso tenemos un cupo para 100 mil o más en el Estadio Azteca, que venga la gente que quiera venir a apoyar a su equipo, que venga, no me importa porque sabemos que los americanistas que nos han apoyado siempre aún estarán". Peláez admitió que no ha recibido ninguna oferta formal por Christian Benítez. En dado caso de recibirla se le abrirán las puertas al futbolista ecuatoriano.
Jason Collins de NBA, primer jugador gay en deportes colectivos de EEUU In US sports landmark, NBA's Collins says he's gay El pivot de la NBA Jason Collins se convirtió en el primer jugador activo de una liga profesional de deportes colectivos en Estados Unidos en revelar su homosexualidad, en un amplio artículo publicado este lunes por la revista Sports Illustrated. "Soy un pivot de la NBA de 34 años. Soy negro y soy gay": así comienza la historia que Collins, de 34 años, escribió para la revista junto al escritor Franz Lidz. "No me propuse ser el primer atleta abiertamente gay que juega un deporte de equipo estadounidense. Pero como lo soy, estoy feliz de iniciar el diálogo". Collins, en la actualidad agente libre, jugó durante 12 temporadas en seis equipos distintos de la NBA, revistando la pasada temporada en los Boston Celtics y los Washington Wizards. Ayudó a los New Jersey Nets llegar a las finales de la NBA en 2002 y 2003. "Ojalá no fuera el chico en el aula levantando la mano y diciendo: 'Yo soy diferente'. Si por mí fuera, alguien ya lo habría hecho. Nadie lo hizo, es por eso que estoy levantando la mano". La histórica revelación centrará la atención en Collins y en cualquier club que decida ficharlo, así como en las actitudes de sus nuevos compañeros. Collins recibió mensajes de apoyo de todos los ámbitos, desde el expresidente estadounidense Bill Clinton (1993-2001), y el comisionado de la NBA, David Stern, hasta estrellas del deporte, como Kobe Bryant, Steve Nash y Martina Navratilova, y celebridades del mundo del espectáculo, como el cineasta Spike Lee y la presentadora y actriz Ellen DeGeneres.
ENGLISH The 34-year-old free agent who has played for six NBA teams over the past 12 seasons, went public with his sexuality in an essay published Monday on Sports Illustrated magazine's website. "I didn't set out to be the first openly gay athlete playing in a major American team sport," Collins said. "But since I am, I'm happy to start the conversation." Among those backing Collins was US President Barack Obama.
Consejos financieros para familias jóvenes Financial Tips for Young Families B-4
"The president called Jason Collins to express his support and said he was impressed by his courage," a White House aide told AFP. Collins took to Twitter Monday night with a message of gratitude. "All the support I have received today is truly inspirational," he said. "I knew that I was choosing the road less traveled but I'm not walking it alone." The revelation has drawn comparisons to the way the spotlight shone on Jackie Robinson in 1947 when he became Major League Baseball's first black player. "Jason Collins has forever changed the face of sports," said Human Rights Campaign president Chad Griffin. "No longer will prejudice and fear force gay athletes to remain silent about a fundamental part of their lives." "Collins has courageously shown the world that one's sexual orientation is no longer an impediment to achieving one's goals, even at the highest levels of professional sports ... Jason Collins is a hero for our own times."
B-2
2 deportes/sports
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Jason Collins de NBA, primer jugador gay en deportes colectivos de EEUU / In US sports landmark, NBA's Collins says he's gay viene de la página B-1
"El anuncio de Jason es un hito importante para el deporte profesional y para la historia de la comunidad LGBT (LesbianaGay-Bisexual-Transgénero)", dijo Clinton, cuya hija Chelsea era amiga de Collins en la Universidad de Stanford. La propia Chelsea tuiteó sus felicitaciones a su compañero. "Jason ha sido un jugador y compañero de equipo muy respetado a lo largo de su carrera y estamos orgullosos de que haya asumido el liderazgo en este tema tan importante", señaló por su parte Stern. En la red social Twitter se sucedieron los saludos. "Orgulloso de @jasoncollins34. No asfixies quien eres debido a la ignorancia de los demás #coraje #apoyo", dijo Kobe Bryant, astro de Los Angeles Lakers.
ENGLISH Basketball center Jason Collins became the first active player in a major American professional team sport to reveal he is gay -- a groundbreaking disclosure greeted with broad support. Still, Collins can expect homophobic taunts
from NBA game hecklers the way Robinson endured racial insults without fighting back. "I don't mind if they heckle me. I've been booed before," Collins said. "Everyone is terrified of the unknown, but most of us don't want to return to a time when minorities were openly discriminated against." Golden State Warriors president Rick Welts, the highest-ranked NBA executive who is openly gay, said he was confident Collins would not have trouble landing a new contract because of his admission. "He absolutely will receive more opportunities. More doors will open than close," Welts tweeted. "I'm very proud of him. It was very courageous. This was an important step." "It still is a big deal today," he added. "There will be a day when it isn't." Collins said he had no clue how his next NBA teammates might react knowing they share the locker room with a gay man, adding he would be willing to talk to any of them about the issue. "Openness may not completely disarm prejudice, but it's a good place to start," Collins said. "I'm a pragmatist. I hope for the best, but plan for the worst. I'm a veteran and I've earned the right to be heard." "I'll lead by example and show that gay players are no different from straight ones. I've taken plenty of showers in 12 seasons. My behavior wasn't an issue before and it won't be one now." Former US president Bill Clinton, whose daughter Chelsea was a friend of Collins at Stanford University, lauded his disclosure as historic. "Jason's announcement today is an important moment for professional sports and in the history of the LGBT (Lesbian-GayBisexual-Transgender) community," Clinton said. NBA commissioner David Stern, meanwhile, said "we are proud he has assumed the leadership mantle on this very important issue." Collins also earned support from fellow NBA players, teammates, celebrities and other gay athletes, such as retired NBA player John Amaechi and tennis legend Martina Navratilova. "Character is found in those who lead," retired NBA star center Shaquille O'Neal tweeted. "I am so proud of my friend, Jason Collins, for showing all of us what leadership looks like."
variedad 3
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Una "epidemia devastadora" de cáncer amenaza a América Latina Latin America 'threatened by rising cancer cases'
A
mérica Latina está amenazada por el crecimiento de casos de cáncer y la falta de infraestructura para responder a ello, reveló un estudio.
Costa Rica, República Dominicana, Ecuador, Guatemala, Guayana Francesa, Guyana, Honduras, Haití, México, Nicaragua, Panamá, Perú, Puerto Rico, Paraguay y El Salvador.
En un artículo publicado este viernes en la revista científica británica Lancet Oncology, los expertos explican que aunque los casos de cáncer son mayores en EE.UU. o Europa, la proporción de muertes es mucho más alta en América Latina. El diagnóstico tardío y la falta de acceso al tratamiento son las principales razones de la disparidad, añaden. A medida que crece la expectativa de vida, los casos de cáncer aumentan y muchos países no están preparados para enfrentarlo. El informe fue lanzado oficialmente en una conferencia de especialistas en Sao Paulo, Brasil. Los expertos estudiaron la incidencia y el tratamiento del cáncer en América Latina y el Caribe en los siguientes países: Argentina, Bahamas, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia,
C
ENGLISH
ancer is threatening to overwhelm Latin American countries, experts writing in Lancet Oncology warn.
There are far fewer cases of cancer in the region than in the US or Europe - but the proportion who die is far higher, they say. Late diagnosis and poor access to treatment are the main reasons for the disparity, they add. They said as life expectancy increased, cancer would become more common, and many countries would not cope. The experts looked at cancer incidence and care in the Latin American and Caribbean region, including the following countries: Argentina, Bahamas, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica,
Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, French Guiana, Guyana, Honduras, Haiti, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Puerto Rico, Paraguay and El Salvador.Rico, Paraguay and El Salvador. çWriting in a Lancet Oncology report that is being officially launched at a specialist conference in Sao Paulo, Brazil, they say as the economies of these countries grow, and standards of living increase, people are increasingly adopting the habits of more developed countries. They are living more sedentary lifestyles, eating more unhealthily, smoking more and drinking more alcohol. Sun exposure and indoor pollution from burning solid fuels are also risk factors. The researchers say that in Latin America, there are around 163 cases of cancer per 100,000 people. In the US, the comparable figure is 300 cases per 100,000, while in Europe it is 264 cases per 100,000. But the death rate is much higher. In Latin America it stands at 13 deaths for every 22 cancer cases, while it is 13 deaths
for every 37 cases of cancer the US, and approximately 13 deaths for every 30 cases in Europe. Researchers estimate that in 2030, there will be 1.7 million cases of cancer diagnosed across Latin America and the Caribbean, and there will be more than 1 million deaths. Paul Goss, professor of medicine at Harvard Medical School in Boston, who led the research team, said: "More widespread adoption of lifestyles similar to those in developed countries will lead to a rapidly growing number of patients with cancer, a cost burden for which Latin American countries are not prepared. "This burgeoning cancer problem threatens to cause widespread suffering and economic peril to the countries of Latin America. "The region is poorly equipped to deal with the alarming rise in cancer incidence and disproportionately high mortality rates compared with other world regions, underscoring the magnitude of the cancer-control problem."
Los suplementos dietarios ¿son buenos o malos para la salud?
¿
Usted toma suplementos dietarios? Piénselo dos veces antes de continuar porque el debate sobre sus posibles usos y perjuicios sigue al rojo vivo. Una nueva investigación concluyó que cuantos más suplementos toma una persona peor se encuentra su salud. Wen-Bin Chiou, de la Universidad Yat-Sen (Taiwán), sostuvo que “parece que el uso de suplementos dietarios está aumentando pero no se correlaciona con mejoras en la salud pública”. Sus conclusiones fueron publicadas en la revista Psychological Science. LOS SUPLEMENTOS Los suplementos son nutrientes como minerales o vitaminas que se incorporan a través de pastillas, polvos, cápsulas o líquidos.
Actualmente la mitad de las personas consumen estos productos, ya sea porque se los recetó su médico o porque consideran que les hace bien. En todos los casos se recomienda no tomar cantidades mayores a las indicadas por el profesional o el prospecto del suplemento y abandonarlos o consultar al médico si tienen efectos secundarios. CONDUCTAS PELIGROSAS Chiou se propuso investigar si el uso de los suplementos genera conductas poco saludables en las personas. Para indagar en el tema realizaron un experimento donde algunos voluntarios creyeron que tomaban un complemento multi-vitamínico mientras que otros consumieron un placebo. Pero, en realidad, todos habían ingerido un placebo.
Los hombres y mujeres que creyeron que habían tomado las vitaminas sintieron que eran inmunes a muchas situaciones que ponían en riesgo su salud, por lo cual adquirieron hábitos nocivos para ellos mismos. Por ejemplo, ya no consideraron que el ejercicio era importante para ellos, eligieron comidas menos sanas y caminaron menos. “Las personas que confían en los suplementos pagan un precio oculto, que es la maldición de la auto-indulgencia. Tras tomar un suplemento los individuos deberían estar atentos por si surge la ilusión de la invulnerabilidad y los consecuentes riesgos para la salud”, recomendó Chiou.
4 variedad
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
La Semana en Pollo con maíz y papas a la crema Prep Tiempo: 10 min, Total Tiempo: 35 min Sirves: 4 porciones
INGREDIENTES 1/2 taza de aderezo italiano fuerte KRAFT Zesty Italian Dressing 4 mitades de pechuga de pollo deshuesadas y sin pellejo, pequeñas (1 libra), 2 tazas de papas en cubitos 1/2 taza de cebolla picada, 1 taza de pimiento (pimentón) rojo picado, 1 lata (15-1/4 onzas) de granos de maíz (elote) escurridos, 1 taza de caldo de pollo 4 onzas (1/2 paquete de 8 onzas) de queso crema PHILADELPHIA Cream Cheese, ablandado 1 taza de queso desmenuzado estilo mexicano KRAFT Mexican Style Shredded Cheese 1/4 taza de cilantro fresco picado 1 lima cortada en cuartos
PREPARACIÓN
Consejos financieros para familias jóvenes Financial Tips for Young Families
L
as familias jóvenes actuales confrontan más dificultades que cualquier generación de los últimos tiempos. Debido a la recuperación de la economía global, numerosas familias jóvenes enfrentan un futuro incierto, que depende enormemente de un mercado laboral también incierto, y un mercado de viviendas cada vez más impredecible. Esa incertidumbre le otorga más importancia a que esas familias tomen control de sus finanzas, una labor que se dice fácil, pero resulta realmente difícil. Si bien el control de las finanzas pudiera infundirnos temor, en realidad no debe ser así. Las familias jóvenes pueden tener un mayor control de sus finanzas con algunas medidas fáciles de administrar su dinero. •Realizar un análisis de gastos. Una de las formas más fáciles para que las familias le pierdan la pista a sus finanzas es la adopción de un método informal de gastos. Casi todas las familias tienen gastos importantes similares, tales como hipotecas, pagos de automóviles, educación, etc. Sin embargo, donde fallan muchas familias es en los gastos de adquisición de cosas de menor importancia. Los gastos cotidianos se acumulan con el tiempo, por lo que las familias que deseen ahorrar deben analizar cómo gastan su dinero día a día. Existen muchas posibilidades de que descubrirán gastos cotidianos innecesarios que, de eliminarse, se convierten con el paso del tiempo en grandes ahorros. •Que el ahorro sea parte de la rutina. Aunque sean cantidades mínimas, las
familias deben crear el hábito de pagarse a sí mismas cada mes. Las cuentas de ahorro deben asumirse como una deuda mensual, depositando cada mes una cantidad determinada previamente, e incluso más en determinados meses de mayores ingresos. Ahorrar para el futuro puede ser una tarea desalentadora, pero cuando los ahorros se consideran una responsabilidad mensual la labor es más fácil. Y una vez que las familias ahorran como parte de su rutina, los ahorros para el futuro comienzan a ser menos temibles y más factibles. •Preparación para gastos imprevistos. Una de las situaciones más temidas por las familias es no estar preparadas para un gasto imprevisto, como una enfermedad, un problema con la casa, o un accidente. Sin embargo, las familias, especialmente aquellas en las que hay niños, deben esperar siempre lo inesperado, y contar con una cantidad sustancial de dinero reservada especialmente para emergencias. Si no están preparadas, las familias que no cuenten con ahorros sustanciales toman a menudo medidas drásticas como usar tarjetas de crédito con altas tasas de interés, o extraer dinero de cuentas de retiro. Ninguna de las anteriores es una solución ideal, por lo que las familias jóvenes deben comenzar a ahorrar para emergencias lo antes posible. •Usar responsablemente el crédito. Aunque un buen crédito es factor indispensable para las familias jóvenes, el historial de crédito, ya sea malo o bueno, es siempre fluctuante. Las familias que usan consistentemente el crédito inteligentemente, pagando sus cuentas puntualmente y en su totalidad siempre que sea posible, seguirán beneficiándose de un buen historial de crédito. Sin embargo, las familias que tienen buen crédito hoy, no podrían tenerlo necesariamente en el futuro. El uso responsable del crédito es un proceso continuo pero que ofrece grandes dividendos, particularmente en el caso de las familias jóvenes.
ENGLISH Today’s young families arguably have it tougher than any generation in recent memory. With the global economy on the rebound, many young families face an uncertain future, one that depends largely on an uncertain job market and a housing market that is increasingly
unpredictable. That uncertainty makes it all the more important that today’s young families gain control of their finances, a task that many families find is easier said than done. While managing finanaces can seem intimidating, that doesn’t have to be the case. Young families can gain greater control of their finances with a few easy means to managing money. • Conduct a spending survey. One of the easiest ways for families to lose track of their finances is to take a casual approach toward spending. Nearly every family has similar major expenses, including a mortgage, car payment, tuition, etc. However, where many families falter is in their approach to spending on the small stuff. Daily spending can add up over time, so families looking to save should survey how they’re spending money on a dayto-day basis. Chances are there are daily instances of unnecessary spending that, if stopped, can add up to big savings over time. •Make saving part of the routine. Even if it’s only a minimal amount, families should get into the habit of paying themselves each month. Treat a savings account like a monthly bill, depsositiong a predetermined amount each month, and even more in certain months when it’s affordable. Saving for the future can be daunting, but when saving is perceived as a monthly responsibility it can get easier. And once a family makes saving a part of its routine, saving for the future starts to grow less daunting and more feasible. •Don’t be caught off guard. One of the things families fear most is being caught off guard by a major expense, such as an illness, problem with the house or accident. However, families, especially those with children, should always expect the unexpected and have a substantial amount of money set aside specifically for emergencies. When caught off guard, families without substantial savings set aside often must do something drastic, be it using high interest credit cards or borrowing against retirement accounts. Neither of these are ideal solutions, so young families should begin putting money aside for emergencies as soon as possible. •Use credit responsibly. Good credit is a major plus for young families, but a credit rating, be it bad or good, is always fluctuating. Families who consistently use credit wisely, paying bills on time and, preferably, paying full balances whenever possible, will continue to benefit from a good credit rating. However, families who have good credit today won’t necessarily have good credit tomorrow. Using credit responsibly is an ongoing process, but it’s one that pays big dividends, particularly for young families.
CALIENTA el aderezo en una sartén grande a fuego medio-alto. Agrega el pollo y las papas; tápala. Cocínalos, revolviendo de vez en cuando, de 15 a 18 minutos o hasta que el pollo esté bien cocido. Saca el pollo; mantenlo caliente. PON la cebolla y el pimiento en la sartén y revuelve; cocínalos por 5 minutos. Agrega el maíz y el caldo. Deja que suelte el hervor; tápalo. Cocínalos a fuego lento durante 3 minutos o hasta que las papas estén tiernas al pincharlas con un tenedor. Incorpora el queso crema; cocina durante 2 minutos o hasta que se haya derretido. RETIRA la sartén del fuego; agrega el queso desmenuzado y el cilantro. Vuelve a poner el pollo en la sartén. Sírvelo con las cuñas de lima.
Consejos de las Cocinas Conocimientos de cocina: Prueba las papas con un tenedor para saber si ya se cocieron; deben ceder al pincharlas. Alternativa: Prepara según las instrucciones, pero usa aderezo reducido en grasa KRAFT Light Zesty Italian Reduced Fat Dressing, queso neufchatel, 1/3 de grasa menos que el queso crema PHILADELPHIA Neufchatel Cheese, 1/3 Less Fat than Cream Cheese y queso estilo mexicano reducido en grasa y desmenuzado KRAFT 2% Milk Shredded Reduced Fat Four Cheese Mexican Style Cheese. Porción ideal: Disfruta este suculento platillo para celebrar una ocasión especial con tu familia y amigos.
Chicken with Creamy Corn and Potatoes Prep Time: 10 min, Total Time: 35 min Serves: 4
INGREDIENTS 1/2 cup KRAFT Zesty Italian Dressing 4 small boneless skinless chicken breast halves (1 lb.) 2 cups cubed potatoes 1/2 cup chopped onion 1 cup chopped red pepper 1 can (15-1/4 oz.) whole kernel corn, drained 1 cup chicken broth 4 oz. (1/2 of 8-oz. pkg.) PHILADELPHIA Cream Cheese, softened 1 cup KRAFT Mexican Style Shredded Cheese 1/4 cup chopped fresh cilantro 1 lime, cut into quarters
PREPARATION
HEAT dressing in large skillet on medium-high heat. Add chicken and potatoes; cover. Cook, turning occasionally, 15 to 18 min. or until chicken is cooked through. Remove chicken; keep warm. STIR onion and red pepper into skillet; cook 5 min. Add corn and broth. Bring to boil; cover. Simmer 3 min. or until potatoes are fork tender. Stir in cream cheese; cook 2 min. or until melted. REMOVE from heat; add shredded cheese and cilantro. Return chicken to skillet. Serve with lime wedges.
kitchens tips
COOKING KNOW-HOW: Check potatoes for tenderness, potatoes are cooked when they are fork tender. SUBSTITUTE: Prepare as directed, using KRAFT Light Zesty Italian Dressing, PHILADELPHIA Neufchatel Cheese and KRAFT 2% Milk Shredded Reduced Fat Four Cheese Mexican Style Cheese. SIZE-WISE: Enjoy this hearty meal to celebrate a special occasion with family and friends.
Tulsa, OK • 1 al 7 Mayo de 2013
www.lasemanadelsur.com
EMPLEOS / EMPLOYMENT
CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE
Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties
918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)
VARIOS / MISCELLANEOUS
Llame al: (918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
Llámenos al 918.744.9502
6 variedad Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19
Nada como los maravillosos influjos de Venus en Tauro para reconciliarte con ese ser que tanto amas. Se concretan matrimonios y compromisos para muchos de este signo. DINERO: Mudanzas y viajes te tomarán por sorpresa. AMOR: Los casados sanan heridas. Los solteros deben escoger entre dos personas. SALUD: Cuídate de alergias y gripes por estrés. Tauro / Abril 20 / May. 20
Arrancas la semana ejecutando grandes proyectos económicos. Deberás prepararte para un período de importantes cambios y transformaciones. DINERO: Movimiento de cuentas y egresos por compras relámpago. AMOR: Los casados tienen una crisis financiera. Los solteros reinventan su forma de conquistar a la pareja. Una cita a ciegas que puede ser sorpresiva. SALUD: Problemas con caídas y huesos rotos. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21
La gran entrada de Mercurio en Tauro activará una fabulosa rutina de ejercicios, el buen sexo y el disfrute de los grandes placeres. Festividades y celebraciones. DINERO: Cuídate de robos en cajeros automáticos. Trata de no realizar transferencias durante esta semana. Cancela deudas y ahorra. AMOR: Los casados concilian sus diferencias. Los solteros conocen a alguien en un viaje. Dudas. SALUD: Cuidado con intoxicaciones. Cancer / Junio 22 / Jul. 22
La Luna en Piscis del 4 de mayo te llevará a reflexionar sobre tus sentimientos hacia una expareja. Asesórate y evita hacer viajes y mudanzas. DINERO: Período en el que podría rebotarte un cheque. Cancelas una deuda que te sacará de angustias. Remodelas tu vivienda y decides comprar nuevos electrodomésticos. AMOR: Los casados sufren por chismes. Los solteros conquistan a alguien de tez clara. Te enteras de una infidelidad oculta. SALUD: Inicias una rutina con trote que te ayuda a bajar de peso. Leo / Julio 23 / Agos. 22
El gran trino de Fuego entre Urano en Aries y la Luna en Sagitario serán fabulosos para que comiences una nueva vida e inicies un proyecto personal. Aventuras junto a un amor. DINERO: Solucionas problemas con un crédito y lo cancelas. Abres una cuenta corriente. Te proponen un cargo en una empresa de prestigio. Inviertes en acciones o compras bienes. AMOR: Los casados deciden comprar bienes en conjunto. SALUD: Cuídate del estrés. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23
La Luna en Capricornio del 1 de mayo te llevará a comprometerte en matrimonio o comenzar una relación maravillosa de pareja. Disfruta del amor y la pasión. DINERO: Trata de no llevar a cabo negociaciones importantes esta semana. No firmes documentos. Mantén tus deudas canceladas. AMOR: Los casados renuevan sus votos. Sexualidad plena. SALUD: Las infusiones de té serán reconfortantes para salir del gran estrés. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23
Todas las "buenas vibras" llegarán para darte una hermosa sorpresa. Un jugoso aumento de sueldo y un reconocimiento laboral sosegarán tus angustias. DINERO: Las compras relámpago te harán gastar más de lo previsto. Cuidado con extralimitar tus tarjetas. AMOR: Los casados compran bienes. Los solteros tienen una relación con alguien casado. SALUD: Venus en Tauro será perfecto para renovar tu imagen y encontrar a tu alma gemela. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22
Tu regente Plutón en Capricornio te llevará a renovar tu imagen y cambiar tu forma de vestir. Bajas de peso y decides hacer un viaje de placer a la playa. DINERO: Cuidado con transacciones que pueden complicarse si se hacen por internet. AMOR: Los casados viven una segunda luna de miel. Los solteros se comprometen con esa persona maravillosa. SALUD: La música te hará soltar tus angustias. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21
Júpiter, tu planeta, en el signo de Géminis, activará para ti celebraciones y nuevas amistades de gran relevancia. Te proponen hacer un viaje místico al extranjero. DINERO: Semana muy productiva porque conseguirás ingresos extra. Conoces a personas con conexiones en el extranjero que te ofrecen un proyecto sustancioso. AMOR: Los casados se van de fiesta. Cuida tu salud sexual. SALUD: Haces terapias de pareja para sanar heridas. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19
Te llaman para que aceptes una nueva propuesta laboral. Aprovecha para darle un giro a tu vida y abrir tus caminos hacia el éxito y la prosperidad. DINERO: Pides un crédito y emprendes un sueño que mejorará tu estatus. AMOR: Los casados recobran la magia en la relación. Los solteros viven noches intensas de placer. SALUD: Te haces vegetariano. Pruebas una terapia exfoliadora en el cutis. Acuario / Enero 20 / Febr. 18
La Luna en tu signo del 2 de mayo será perfecta para que emprendas un negocio relacionado con la tecnología y la venta de arte provenientes del extranjero. DINERO: La diosa fortuna te sonríe y te traerá mucha suerte. Viajes de negocios y propuestas para trabajar en otro país. AMOR: Los casados renuevan su alcoba. SALUD: Aliméntate con comidas macrobióticas. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20
Aprovecha los buenos influjos de Neptuno en Piscis para concretar el viaje que quieres emprender. DINERO: Te llaman para encargarte de un proyecto. Compra de mercancías y manejo de chequera. AMOR: Los casados hacen un viaje a la playa. Los solteros se enamoran como nunca. Futuros matrimonios y enlaces. SALUD: Evita caídas y rotura de huesos que serán difíciles de sanar.
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
espectáculos/ espectáculos/ espectáculos Guillermo-Alejandro y Máxima son reyes de Holanda Willem-Alexander Takes Netherlands Throne
G
uillermo-Alejandro y su esposa, Máxima, de origen argentino, se convirtieron este martes en reyes de Holanda tras la abdicación de la reina Beatriz, en el primer relevo monárquico del siglo XXI en Europa. "Yo, la reina Beatriz, abdico en favor de mi hijo Guillermo-Alejandro", rezaba el acta firmada en el Palacio Real de Ámsterdam (Dam). "Querida madre: hoy has abdicado tras 33 años en el trono en los que te agradecemos todo lo que has hecho. En nombre de la reina (Máxima) y yo les agradezco todo el apoyo prestado a la corona", dijo el nuevo rey Guillermo Alejandro, de 46 años, en tono solemne, pero muy conmovido al saludar desde el balcón del Palacio. Un grito y vítores se escucharon en la céntrica plaza Dam, donde se congregaron 25.000 personas -según la policía- vestidas de pies a cabeza de naranja, como corresponde a la Casa de Orange. El rey apareció flanqueado por su madre, que no pudo contener el llanto y la reina Máxima, radiante con un vestido rosa pálido del diseñador Edouard Vermeulen. También estaban presentes la hija mayor de ambos, Amalia, de nueve años, quien pasó a ser princesa de Orange, título de la heredera y las pequeñas princesas Alexia y Ariane, todas vestidas en amarillo y blanco. "Gracias, Bea", respondieron a gritos los holandeses, en la emblemática plaza. Un argentino esgrimía una bandera que rezaba: "Gracias, Holanda, por amar y confiar en Máxima". El rey "estará por encima de los partidismos y será sensible a las necesidades actuales. Para ello, necesita el apoyo de su pueblo", aseguró el lunes en un discurso Beatriz, de 75 años, quien a partir de ahora vuelve a ser princesa de Holanda. Guillermo-Alejandro es el primer rey varón de Holanda de los últimos 123 años y junto a su esposa, conformará la pareja real más joven de las monarquías occidentales. "En estos momentos, la monarquía puede fomentar el respeto el respeto a la democracia y estimular la cohesión e integración social", añadió. Completamente teñida de naranja, Ámsterdam está de fiesta. Más de 800.000 personas inundaron los canales y plaza de la ciudad para el evento, que tendrá un coste de 11 millones de euros, según el ayuntamiento. Más de 10.000 policías fueron desplegados. Hasta el momento, 70 personas han sido arrestadas, indicó la policía. A las 14H00 locales (12H00 GMT) dio inicio la ceremonia oficial de entronización de Guillermo-Alejandro en la medieval Nieuwe Kerk (Iglesia Nueva), de estilo gótico, repleta de flores de colores, como corresponde en Holanda, donde son símbolo nacional. En esa misma Iglesia el primogénito de la reina se casó con Máxima Zorreguieta, hace poco más de once años. Vestido de frac, con corbata blanca y cubierto de un manto de armiño, debe jurar "observar y respetar siempre el Estatuto del Reino y la Constitución". Tras el juramento, es oficialmente investido rey por el país y los caribeños estados de Aruba, Curazao y Sint Maarten, antiguas colonias de Holanda. Como en Holanda "no hay coronación, sino investidura, el rey no lleva nunca la corona", explicó la Casa Real holandesa. Durante la investidura, se depositarán las regalías (cetro, globo imperial, la espada real y el estandarte real con el escudo holandés) en la mesa como credencia. A la ceremonia asistirán 20 delegaciones de las casas reales del planeta, entre ellos el príncipe heredero de la
Corona española, Felipe de Borbón, y su esposa, Letizia; y el príncipe Carlos de Inglaterra, heredero del trono británico, y su esposa, Camila; y el príncipe Alberto II de Mónaco. También estará presente la princesa Masako, la esposa del príncipe heredero de Japón, Naruhito, en lo que constituye su primer desplazamiento al extranjero en siete años. Un 69% de los holandeses confía en que Guillermo-Alejandro será un buen rey, según un sondeo de la televisión Nos, divulgado un día antes de la entronización. Un año atrás, era un 59%.
ENGLISH Dutch Crown Prince Willem-Alexander has become Europe's youngest monarch after his mother, Queen Beatrix, abdicated the throne. Beatrix signed the official act of abdication in Amsterdam on Tuesday, making her eldest son the first Dutch king in more than 100 years. The Queen ended her 33-year reign as thousands of revellers dressed in orange cheered outside the Royal Palace in the Dutch capital and millions more watched on television. With her abdication, she becomes Princess Beatrix and her son ascends the throne as King Willem-Alexander. He is the first Dutch king since Willem III died in 1890. The 46-year-old's popular Argentinian-born wife becomes Queen Maxima and their eldest daughter, Catharina-Amalia, becomes Princess of Orange and heir to the throne. Willem-Alexander gripped his visibly emotional mother's hand after they both signed the abdication document. The two then appeared together on a balcony of the Royal Palace on the city's famous Dam Square and briefly addressed the crowd. They were then joined by the new queen and their three daughters. The investiture will now be held before 2,000 guests in Amsterdam's Nieuwe Kerk, which also serves as a joint session of the two houses of the States General - the Dutch parliament. The Prince of Wales and the Duchess
of Cornwall will be among those in the audience as the new king swears to be faithful to the constitution and faithfully discharge the duties of his office. Later in the afternoon the king, queen and their children will head a royal boat parade which will see a performance by the Dutch club DJ Armin van Buuren with the Royal Concertgebouw Orchestra. Beatrix, 75, announced her decision to relinquish the crown in January to make way for a new generation. On Monday night Queen Beatrix thanked the Dutch people in a televised address, where she urged them to support her son. The outgoing Queen Beatrix holds the hand of Queen Maxima, as the new King Willem-Alexander looks on. ClosePrevious imageNext image Beatrix said: "Now that my oldest son is to take over this fine and responsible job, it is my deep wish that the new royal couple will feel themselves supported by your loving trust. "I am convinced that WillemAlexander will apply himself with true devotion for everything a good king is obliged to do." She also praised her late husband, Prince Claus, who died in 2002, for teaching their children to be in tune with changes in society. "Prince Claus brought our House (Of Orange) closer to this time," she said. "Possibly history will show that the choice of this husband was my best decision." The new king has become the youngest monarch in Europe, in a country where public support for the royal family consistently runs at over 80%. However, the Dutch government has allowed six protests to be staged around the city by anti-monarchist groups, and those who believe such an expensive ceremony is unjustifiable when the country's economy is in recession. The king receives a stipend of 850,000 euros (£718,000) a year, and an online petition to see that reduced has now reached over 20,000 signatures, half the number required to trigger a parliamentary debate.
TULSA, OK • 1 AL 7 DE MAYO DE 2013 www.lasemanadelsur.com
publicidad 7
TULSA, OK • 24 AL 30 DE ABRIL DE 2013 www.lasemanadelsur.com
publicidad 8