La semana edition 644 may 29, 2013

Page 1

DEPORTES PÁG B-1 ¡AMÉRICA CAMPEÓN!

VARIEDAD / B-3

La vitamina C mata a la bacteria de la tuberculosis Vitamin C kills drug-resistant TB in lab tests

Triunfa en Cannes el amor entre dos mujeres y la narcoviolencia en México Mexico's Amat Escalante wins Cannes best director

VARIEDAD / B-6

MIÉRCOLES Max: Min: High: Low:

Tulsa, OK

28°C 22°C 82°f 71°f

Party cloudy Parcialmente nublado

29 de Mayo al 4 de Junio de 2013

Año XI / No. 644

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001

TEXTO Y FOTOS POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

E

l president Barack Obama visitó Oklahoma el domingo 26 de mayo, reuniéndose con funcionarios de nuestro estado y muchas de las víctimas del devastador tornado que arrasara la pequeña ciudad de Moore, casi una semana atrás.

A-3

ENGLISH

President Barack Obama visited Oklahoma on Sunday, May 26, meeting with state officials as well as victims of the devastating tornado that struck the small city of Moore, Oklahoma nearly a week earlier.

Cuidado con los fraudes y las estafas Beware of charity fraud and scams

Reforma Migratoria: sumas, restas y bagaje Immigration Reform: addition, subtraction and background POR MARIBEL HASTINGS WASHINGTON, DC

En el Senado comienza la cacería de votos para llegar a la cifra mágica de 60 que garantice el avance y la eventual aprobación de un plan de reforma migratoria amplia y hay excelentes probabilidades de conseguirlos cuando arranque el debate en el pleno el mes entrante.

A-4

ENGLISH

A-2

In the U.S. Senate the hunt has begun for votes to reach the magic number of 60 to ensure the progress and possible adoption of comprehensive immigration reform. As the floor debate commences next month, there seems to be a good chance of getting these needed votes.

Baja el nivel de pobreza en Argentina? Poverty Down in Argentina – But By How Much? POR MARCELA VALENTE / BUENOS AIRES

POR PATRICIA GROGG Y CONSTANZA VIEIRA LA HABANA/BOGOTÁ

En los 10 años transcurridos desde la llegada a la Presidencia de Argentina de Néstor Kirchner, sucedido en el cargo en 2007 por su esposa, Cristina Fernández, cayó la pobreza, creció el empleo y mejoró el acceso a la educación, aunque no hay acuerdo sobre los números exactos de los cambios. ENGLISH

A-6

The 10 years since late president Néstor Kirchner, who was succeeded by his wife Cristina Fernández de Kirchner in 2007, first took office in Argentina, poverty has fallen, employment has climbed and educational coverage has expanded, although there is no agreement on the exact statistics.

www.lasemanadelsur.com

Gobierno y guerrilla de Colombia logran acuerdos en materia agraria Key Land Reform Accord in Colombia’s Peace Talks Delegados del gobierno de Juan Manuel Santos y de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) anunciaron el domingo 26 acuerdos sobre la política agraria, un paso importante en las conversaciones de paz que se desarrollan desde hace seis meses en La Habana. ENGLISH

A-5

Colombian government and guerrilla delegates have announced an agreement on the question of land reform – an important step in the peace talks that began six months ago in Havana.

@LaSemanaTulsa

la semana del sur


2 locales/estado

TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Cuidado con los fraudes y las estafas Beware of charity fraud and scams OKLAHOMA CITY – El ministro de Justicia de Oklahoma, Scott Pruitt ha emitido un comunicado para todos los habitantes de Oklahoma que nos invita a abrir los ojos y estar alertas de las estafas y los fraudes que pueden seguir al desastre de Oklahoma City. “Para todos aquellos que quieran donar fondos para ayudar a las familias de Oklahoma por favor, estén alertas y sólo hagan donaciones a entes de caridad reconocidas y respetables como el Ejército de Salvación y la Cruz Roja. Ante una situación como está de devastación lo primero que vemos son estafas y fraudes de caridad”, dijo el Ministro Pruitt. “Tenemos más de 30 investigadores en las calles para ayudar a los vecinos a no ser estafados, para que no haya aumento de precios, ni fraude, y las comunidades puedan reconstruirse y empezar a trabajar”. Los investigadores de la AG le piden a todos aquellos que tengan sospechas de fraude o especulación de precios en gasolineras, almacenes, lugares de alquiler de autos y hoteles, que llamen a la línea directa de AG inmediatamente al (405) 521-2029. En las próximas semanas los crímenes de fraude se concentrarán en todo lo que tenga que ver con la remoción de escombros, la reparación de las casas y la poda de árboles. “Los dueños de casas y comercios van a querer reparar sus propiedades rápidamente y les pedimos que tengan paciencia y sean cautelosos, porque es importante que usen contratistas con alta reputación”, aconsejó Pruitt. “Le pedimos a los residentes que le presten atención a los que parezcan viajeros, que van de una comunidad a otra sacando ventaja de los vecinos de Oklahoma más vulnerables”. El ministro Pruitt le solicitó a los residentes del estado que tengan especial cuidado con los reparadores de servicios y contratistas que: · ofrecen sus servicios puerta a puerta; · Ofrecen descuentos si se les provee más clientes; · “Justo tienen materiales de sobra” de otra construcción; · Sólo aceptan pagos en efectivo; · Lo presionan para tomar una decisión inmediata; · Le piden que pague todo el trabajo de adelantado. Para evitar malos ratos, la oficina del ministro de justicia le ofrece los siguientes consejos a la hora de elegir a un buen contratista: · Tome referencias de la gente que conoce; · Haga negocios con compañías locales; · Asegúrese de pedir prueba de certificación y seguro; · Compruebe el servicio de reparaciones llamando a la Unidad de Protección Pública de la AG y el Better Business Bureau; · Pida referencias de clientes; · Pida presupuestos escritos a varias compañías; · No haga negocios sin firmar un contrato escrito; · Escriba todas las garantías y promesas en el contrato; · Acuerde desde el principio las fechas de comienzo y finalización de trabajos y estipúlelas en el contrato.

El centro comercial hispano

ENGLISH OKLAHOMA CITY – Oklahoma Attorney General

Scott Pruitt has issued a warning for Oklahomans and donors around the country to beware of charity fraud and scams following the severe storms in Oklahoma. “For those folks around the country who want to donate funds to help families in Oklahoma, please be alert and only donate to reputable relief charities such as the Salvation Army or the Red Cross. The first scam we typically see after devastation like this is charity fraud,” General Pruitt said. “We have more than 30 investigators in the field to help Oklahomans avoid scams, fraud and price gouging as communities work to recover and rebuild.” AG investigators ask that anyone who suspects charity fraud or experiences price gouging at gas stations, grocery stores, rental car companies or hotels to please call the AG’s hotline number immediately at (405) 521-2029. Over the next few weeks, criminals will shift focus to scams involving cleanup, removal, home repair and tree trimming. “Home and business owners will want to quickly repair their property, but we urge them to be cautious and patient and to use reputable contractors,” Pruitt said. “We ask that residents pay particular attention to criminals known as ‘travelers’ who go from one community to the next to take advantage of vulnerable Oklahomans.” General Pruitt cautioned Oklahomans to be wary of repair services and contractors who: · Solicit for work door-to-door; · Offer discounts for finding other customers; · “ Just happen to have” materials left over from a previous job; · Accept only cash payments; · Pressure you for an immediate decision; · Ask you to pay for the entire job up-front. The Attorney General’s Office suggests the following tips for choosing a proper contractor or repair service: · Ask for referrals from people you trust; · Try to do business with local companies; · Request to see proof of certification and insurance; · Check out the repair service with the AG’s Public Protection Unit and the Better Business Bureau; · Ask for customer references; · Get written estimates from several companies; · Don’t do business without a written contract; · Get all guarantees, warranties and promises in writing; · Agree on start and completion dates, and have them in the contract.

Se limita el tráfico al Sur de la Avenida Yale por Obras Construction will limit traffic on South Yale TULSA, OK – A partir del miércoles 29 de mayo el tráfico en la sección sur de la avenida Yale estará limitado a un único carril tanto en dirección norte como en dirección sur, esto será entre las calles 27 y 32 por reparaciones. Estas obras son parte del proyecto de rehabilitación de la avenida Yale entre la calle 21 y la 31. Las obras entre las calles 27 y 31 continuarán hasta septiembre del 2013, se detendrán temporalmente en tiempos de la Feria Estatal de Tulsa, el otoño, las fiestas y reasumirán en junio del 2014 sobre Yale entre las calles 21 y 31, para completar todo el proyecto a finales de julio del 2014. El Gobierno de la ciudad de Tulsa ha contratado a la Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas Director Gráfico

William R. Wynn

Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera

DIRECTORIO Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Distribución Antonio Rosas

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger

Natalia De La Palma

Arturo Montecristo

Jefe de fotografos Emiliano Cuellary

IPS, SIL, CL

Gerente de operaciones Diseño de Web

SUDAMERICA EUROPA

Agencias de Noticias

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor. All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

compañía Sherwood Construction Co. para este proyecto de $4,787,590 financiado gracias al impuesto a las ventas del 2008 “Third Penny Sales Tax”.

ENGLISH

TULSA, OK -- Beginning on Wednesday, May 29, traffic on South Yale Avenue between East 27th Street and East 32nd Street will be limited to one northbound lane and one southbound lane for street rehabilitation. This is part of a project that includes South Yale Avenue between East 21st Street and East 31st Street. Construction on Yale Avenue between 27th and 31st streets will continue until late September 2013, when work will stop temporarily during the Tulsa State Fair and for the rest of 2013 during the fall and holiday shopping season. La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC Work will resume in January 2014 on Yale 100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 between 21st and 27th streets and completion (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319 of the project is scheduled for late July 2014. E Mail –editor@ lasemanadelsur.com The City of Tulsa has contracted with www.lasemanadelsur.com Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los Sherwood Construction Co. for this autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur $4,787,590 project funded by the 2008 Third Penny Sales Tax.


TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

portada/cover 3

Obama visita Oklahoma / Obama visits Oklahoma viene de la página A-1 El Air Force One aterrizó en la base de la Fuerza Aérea Tinker al mediodía del domingo y el presidente apareció pocos minutos después. Obama fue bienvenido por la Gobernadora Mary Fallin, el diputado Tom Cole, el alcalde de Oklahoma City, Mick Cornett y el alcalde de Midwest City, Jack Fry. La base Tinker de la Fuerza Aérea está ubicada en Oklahoma City pero es adyacente a Midwest City. Muy dispuestos a recibir al presidente se encontraban tres militares de la base, el Teniente General Bruce A. Litchfield, Coronel Steven J. Bleymaier, y el Sargento en Jefe Brian D. Lavoie. El Director de la Federal Emergency Management Association (FEMA), Craig Fugate, que había sido enviado al estado de los Sooner por Obama justo después del tornado, también estaba presente. Antes de partir en una caravana para visualizar el desastre de la ciudad de Moore, el presidente Obama saludó al personal de Tinker y a los familiares de estos que habían sido afectados por la tormenta. “Creo que tenemos como 350 familias (de Tinker) que o vieron su casa en ruinas o muy dañada”, dijo un vocero de Tinker AFB agregando que creyó que fue un milagro que sólo perecieran 24 personas en esa terrible tormenta. Dialogando con la prensa luego de su visita a la ciudad de los escombros, el presidente dijo que el daño tenía que verse para poder creerse. “Obviamente una fotografía vale más que mil palabras, y lo que estamos viendo aquí, creo que les da una idea de lo que la gente de Moore y el pueblo de Oklahoma han estado padeciendo a lo largo de estos últimos días”, dijo el presidente. “La destrucción aquí es muy difícil de entender”, continuó Obama. “Nuestros corazones están con las familias de aquellos que más han sufrido, incluyendo a quienes perdieron a sus seres amados. Y eso fue realmente verdadero para los padres de algunos niños aquí en la Escuela Elementaría Plaza Towers”. “Esta es una comunidad fuerte con un carácter fuerte”, dijo el presidente. “No hay ninguna duda de que van a salir de esto. Pero necesitan ayuda –tanta como la que necesitaría cualquiera de nosotros si viéramos la devastación que estamos viendo aquí. Tenemos unas 1200 casas completamente destruidas, pero otras 12000 que han resultado dañadas de una u otra manera, y ese es un gran trabajo. Y junto con las escuelas, tenemos un hospital que fue destruido. Va a tomarle un largo tiempo a esta comunidad volver a construirse”. Esta fue la segunda visita de Obama a Oklahoma desde que se convirtió en presidente. (La Semana)

ENGLISH Air Force One touched down at Tinker Air Force Base at approximately noon on Sunday, and the President appeared a few minutes later. Mr. Obama was greeted on the ground by Oklahoma Governor Mary Fallin, Congressman Tom Cole, Oklahoma City Mayor Mick Cornett, and Midwest City Mayor Jack Fry. Tinker Air Force Base is located in Oklahoma City but is adjacent to Midwest City. Also on hand for the President’s arrival

OBAMA FUE RECIBIDO POR LA GOBERNADORA MARY FALLIN, EL DIPUTADO TOM COLE, EL ALCALDE DE OKLAHOMA CITY, MICK CORNETT Y EL ALCALDE DE MIDWEST CITY, JACK FRY

were three military personnel from the base: Lt. General Bruce A. Litchfield, Colonel Steven J. Bleymaier, and Chief Master Sergeant Brian D. Lavoie. Federal Emergency Management Association (FEMA) Director Craig Fugate, who had been sent to the Sooner State by Mr. Obama following the tornado, was also present. Before leaving in a motorcade to survey tornado damage in Moore, President Obama greeted a small group of Tinker personnel and their family members who had been impacted by the storm. “I think we had about 350 families [from Tinker] that had either a home destroyed or damaged,” a Tinker AFB spokesman said, adding that he thought it was a miracle that only 24 people lost their lives in such a destructive storm. Speaking to the press after touring the debris left behind in the wake of last week’s tornado, the President said the damage had to be seen to be believed. “Obviously, a picture is worth a thousand words, and what we’re seeing here I think gives you some sense of what the people of Moore and the people of Oklahoma have been dealing with over these last several days,” the President said. “The damage here is pretty hard to comprehend,” Mr. Obama continued. “Our hearts go out to the families who have been impacted, including those who had loved ones who were lost. And that was true for the parents of some of the children here at Plaza Towers Elementary School.”

“This is a strong community with strong character,” the President said. “There’s no doubt they’re going to bounce back. But they need help -- just like any of us would need help if we saw the kind of devastation that we’re seeing here. We have about 1,200 homes that have been completely destroyed, but we’ve got 12,000 that have been damaged in one way or another, and that’s a big piece of business. And along with the schools, we’ve got a hospital that has been destroyed. It’s going to take a long time for this community to rebuild.” This was Mr. Obama’s second visit to Oklahoma since becoming President. (La Semana)


4 noticias/news

TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Por qué se origina un tornado? / What makes a tornado? POR GEORGE GROW

La temporada de tornados ha comenzado en los Estados Unidos, y ya hemos visto como una serie de tormentas violentas se desplazó por la región norte y centro de Texas durante el mes de mayo. Algunas de estas tormentas impactaron en la pequeña comunidad de Granby, al sur del área Dallas-Fort Worth, donde al menos fallecieron seis personas, y los daños a la propiedad fueron gravísimos. A menos de una semana de esa catástrofe natural un tornado letal EF-5 descargó toda su fuerza en Oklahoma. Con sus tres kilómetros de ancho arrasó a su paso con casas, negocios y dos escuelas en Moore, un condado a las afueras de Oklahoma City. Según los funcionarios, la tormenta dejó un saldo de 24 víctimas y más de 200 heridos. Pero no es la primera vez que Moore padece una tragedia, en mayo de 1999, otro tornado hizo lo suyo, y fue uno de los más de 70 que se reportaron en Oklahoma y Kansas en tan sólo 21 horas. Un tornado es un violento tubo de aire que gira suspendido de una densa nube. Se extiende del cielo tormentoso hasta el suelo, y tiene una forma cónica: ancho en la parte superior y más angosto en el fondo. Se forman cuando los vientos que soplan en distintas direcciones se encuentran en las nubes y comienzan a girar en espiral. El aire caliente que viene del suelo y sube hace que el tubo descienda hasta el nivel del suelo. Por su movimiento circular, se los conoce como tornados, precisamente porque giran. Los más severos pueden alcanzar

velocidades de hasta 320 kilómetros por hora y más. Y por ende el daño que dejan a su alrededor puede tener kilómetros de máximo y diez metros o menos de mínimo. En algunos casos se han registrado aéreas de devastación de casi 480 kilómetros. En el caso de un tornado, grande no siempre significa fuerte. Algunos tornados muy imponentes son débiles, y otros que parecen insignificantes pueden tener una fuerza abrasadora. Pero más allá del tamaño, los vientos de los tornados son los más fuertes de la tierra. Se pueden llevar consigo árboles, autos, casas y todo lo que encuentren en su camino. Hay tornados en todos los continentes menos en la Antártida, sin embargo los expertos afirman que el lugar donde son más comunes es en los Estados Unidos. Aquí se registran más de 1.000 al año. La Atministración Nacional de Atmósfera y Océanos es la organización que guarda los reportes de estos episodios, y afirma que por año los tornados matan a 70 personas y hieren a 1500 en todo el país. Generalmente los tornados suelen ser más vistos en el centro de los Estados Unidos, donde la tierra es más plana, lugar dónde ocurren las catástrofes más violentas y que se conoce como “El callejón de los tornados”. Área que se extiende de Texas hasta el Sur de Dakota entre las Rocallosas y los Apalaches. Los tornados pueden llegar casi sin advertencia. Y la mayoría de las muertes y lesiones ocurren cuando las personas son impactadas por los objetos voladores arrastrados por los vientos del tornado. Los expertos aconsejan que

lo mejor para protegerse de un tornado es permanecer en un sótano o un cuarto pequeño sin ventanas en la parte más baja de un edificio. El peor tornado registrado en la historia de Estados Unidos fue uno que se desató en tres estados el 18 de marzo de 1925. Cruzo Illinois, Missouri e Indiana, cobrándose la vida de 695 personas. (VOA)

ENGLISH Tornado season has begun in the United States. A series of violent storms moved through north-central Texas in the middle of May. Some storms struck the small community of Granby, south of the Dallas-Fort Worth area. At least six people were killed. The tornadoes flattened or caused heavy damage to many homes. Less than a week later, a deadly EF-5 tornado hit Oklahoma. The three kilometer wide tornado destroyed homes, businesses and two schools in Moore, just outside Oklahoma City. Officials say the storm left 24 people dead, and injured more than 200 others. In May 1999, another deadly tornado hit Moore. It was one of more than 70 tornadoes reported in Oklahoma and Kansas in just 21 hours. A tornado is a violently turning tube of air suspended from a thick cloud. It extends from a thunderstorm in the sky down to the ground. The shape is like a funnel: wide at the top, narrower at the bottom. Tornadoes form when winds blowing in different directions meet in the clouds and begin to turn in circles. Warm air rising from below causes the wind tube to reach

toward the ground. Because of their circular movement, these windstorms are also known as twisters. The most severe tornadoes can reach wind speeds of 320 kilometers an hour or more. The resulting paths of damage can be up to three kilometers wide, while the smallest widths are less than 10 meters. In some cases, the paths of damage can extend more than 480 kilometers. With a tornado, bigger does not necessarily mean stronger. Large tornadoes can be weak. And some of the smallest tornadoes can be the most damaging. But no matter what the size, tornado winds are the strongest on Earth. Tornadoes can carry trees, cars and homes from one place to another. They can also destroy anything in their path. Tornadoes have been observed on every continent except Antarctica. But experts say they are most commonly seen in the United States. On average, more than 1,000 are reported nationwide each year. The National Oceanic and Atmospheric Administration keeps records of tornado sightings. It says tornadoes kill 70 people and injure 1,500 others nationwide in an aver-

age year. Tornadoes are observed most often in the center of the United States, where the land is mostly flat. The area where the most violent tornadoes usually happen is known as “Tornado Alley.” This area extends from Texas to South Dakota between the Rocky Mountains and the Appalachians. Tornadoes can strike with little or no warning. Most injuries happen when flying objects hit people. Experts say the best place to be is in an underground shelter, or a small, windowless room in the lowest part of a building. The deadliest American tornado on record was the Tri-State Tornado of March 18, 1925. It tore across Missouri, Illinois and Indiana. Six hundred ninety-five people were killed. Between March and May of 2011, there were 1,159 confirmed tornadoes across the United States. Scientists say that is the most on record for any three-month period. The most active month was April 2011, when 758 tornadoes were confirmed. That is the most ever for any month.(VOA)

Reforma Migratoria: sumas, restas y bagaje Immigration Reform: addition, subtraction and background viene de la página A-1 Hay 55 votos demócratas (53 demócratas y dos independientes que suelen votar con los demócratas). Para no pecar de ingenuos, hay que restar unos cinco demócratas conservadores que quizá le hagan el feo a la reforma quedándose en 50. Pero sumando los cuatro republicanos del Grupo de Ocho habrían 54, y al agregar entre cinco y 10 republicanos que podrían brincar la cerca, se arriba -o se supera- al gran 60 que abre y cierra debates, y aprueba proyectos. El último voto de inmigración del Senado fue el 18 de diciembre de

2010 cuando apenas cinco votos evitaron el avance del proyecto de ley DREAM Act que legaliza a jóvenes indocumentados. Se obtuvieron 55 votos: cinco demócratas y 41 republicanos votaron en contra, y cuatro senadores no votaron. Dos senadores del Grupo de Ocho, Bob Menéndez y Marco Rubio, demócrata y republicano de Nueva Jersey y Florida, respectivamente, dijeron a Univisión que los 60 votos todavía no están ahí, pero que existen buenas probabilidades de conseguirlos por el apoyo que tiene la reforma migratoria. Si fuesen más de 60 votos,

VENDO MUEBLES Y EQUIPOS PARA RESTAURANTE MESAS, SILLAS, BOOTHS, HORNO CONVENTION, MESAS DE TRABAJO, COOLERS Y UTENSILIOS PARA LA COCINA. Interesados llamar al 918-636-9488

mejor aún porque mientras más bipartidista sea el voto final, mayor presión sobre el liderazgo republicano de la Cámara Baja donde el panorama es más complicado. La Cámara Baja es un laberinto donde no queda claro cuál será la salida legislativa. Ahí también hay un bipartidista Grupo de Ocho negociando un proyecto de reforma migratoria amplia con lineamientos similares al Senado, pero más severo, según reportes. El liderazgo republicano quiere considerar su propia medida y no lo que imponga el Senado; de otra parte, líderes de los diversos comités con jurisdicción sobre el asunto, quieren proyectos individuales y no un plan amplio. Y entre los demócratas hay ciertos roces por diferencias de estrategia, en algunas instancias por razones válidas. Algunos preferirían que la Cámara Baja considere el proyecto que envíe el Senado por temor a que la versión cameral sea más restrictiva. Otros entienden que la mayoría republicana estaría más aplacada con un proyecto bipartidista propio. También parecen haber diferencias por el lenguaje de la medida bipartidista negociada. Y aunque tantas diferencias pronostican turbulencia, recordemos que las medidas que aprueben el Senado y la Cámara Baja tienen que ser conciliadas por un comité de legisladores de ambas cámaras encargados de limar asperezas y diferencias para arribar a un lenguaje legislativo que avalen las dos cámaras antes de llegar al escritorio presidencial para la firma que convierte un proyecto en ley. Pero hay cierto bagaje e historial que los demócratas de la Cámara Baja no deben ignorar mientras ponderan sus próximos pasos. Cuando Barack Obama ganó la presidencia en 2008 prometiendo una reforma migratoria, los demócratas controlaban ambas cámaras del Congreso y ni eso logró que la reforma avanzara

porque una serie de asuntos tuvieron prioridad, entre esos, reformas fiscales para lidiar con la crisis económica que heredó Obama, y un debate de reforma sanitaria que robó oxígeno y capital político a los primeros dos años fructíferos de cualquier administración porque los dos restantes los dedican a tratar de reelegirse o garantizar la continuidad de su partido en la Casa Blanca.

ENGLISH There are 55 Democratic votes in the Senate, 53 Democrats and two Independents who usually vote with Democrats. Not to be naive, subtract five conservative Democrats and the number drops to 50. But by adding the four “Gang of Eight” Republicans we have 54, and adding five to ten Republicans who could jump the fence, we then reach 60, the number that opens and closes debates and approves legislation. The last Senate vote on immigration was on December 18, 2010 when just five votes prevented the advance of the DREAM Act to legalize undocumented youth. We obtained 55 votes: five Democrats and 41 Republicans voted against, and four senators did not vote. Two members of the Gang of Eight, Bob Menendez and Marco Rubio, Democrat and Republican from New Jersey and Florida, respectively, told Univision that 60 votes are not yet there, but there are good chances of getting them to support immigration reform. If there should be more than 60 votes, this is even better because the more bipartisan the final vote, the more increased pressure there will be on the Republican leadership of the House, where the picture is more complicated. The lower house is a labyrinth where legislative results are unclear. There is also a bipartisan group of eight negotiating a comprehensive immigration reform bill in the

House, using similar guidelines to those in the Senate, but this bill will be more severe, according to reports. The Republican leadership in the House wants to consider its own measure and not be subject to what will be imposed by the Senate. To further complicate things, leaders of various committees with jurisdiction over the matter want individual projects rather than a comprehensive plan. And among Democrats there is some friction resulting from differences in strategy, in some instances for valid reasons. Some prefer that the House consider the Senate bill “as is” because of the fear that the House bill will be more restrictive. Others believe that the Republican majority would be more appeased with a bipartisan House bill. Differences in negotiated language have also surfaced. And although many differences portent turbulence, remember that the measures passed by the Senate and the House have to be reconciled by a committee of lawmakers from both chambers responsible for mending fences and resolving differences in the bills’ language before the final bill goes to the President’s desk for the signature that turns a bill into law. But there is a certain amount of baggage and history that House Democrats should not ignore while pondering their next steps. When Barack Obama won the presidency in 2008 promising immigration reform, Democrats controlled both houses of Congress and yet were unable to advance reform because a number of matters took precedence, including financial reforms to deal with the economic crisis that Obama inherited and a debate over health care reform. These events stole oxygen and spent any political capital over the first two successful years of any administration, because the two remaining years are usually dedicated to seeking reelection or guaranteeing the continuity of a president’s party in the White House.


˘TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

noticias/news 5

Gobierno y guerrilla de Colombia logran acuerdos en materia agraria Key Land Reform Accord in Colombia’s Peace Talks viene de la página A-1 La firma de este primer documento que contiene los aspectos principales que hemos abordado es la “puerta de oro” para la continuación de los demás temas que estamos próximos a desarrollar y concretar, comentó uno de los negociadores de las FARC, Andrés París, poco después de que se dio a conocer lo convenido. En su opinión, “con esto ya se pisa con pie firme hacia un acuerdo definitivo de fin del conflicto”, proceso que “se fortalece en la medida en que el gobierno profundice en su espíritu de cambio y de reforma, y si los colombianos ven en estas aproximaciones un futuro de paz, pero también cambios que los beneficien y mejoren sus condiciones de vida”. Un diplomático latinoamericano cercano a las conversaciones dijo que es importante que las partes en conflicto hayan logrado una aproximación de posiciones en la cuestión del desarrollo rural y puedan avanzar hacia los demás asuntos marcados en la agenda. La cuestión agraria es el primer punto de las negociaciones para la terminación del conflicto, que comenzó en 1964, y la construcción de la paz. En un comunicado conjunto, los delegados convinieron en titular el acuerdo “Hacia un nuevo campo colombiano: reforma rural integral”. El texto aclara sin embargo que tales acuerdos “están condicionados” a lo que se logre en la totalidad de la agenda, puesto que uno de los principios que “guían estas conversaciones” es que “nada está acordado hasta que todo este acordado”. En declaraciones separadas, las dos partes abundaron al respecto. “Los acuerdos que hemos construido hasta ahora, y a los que lleguemos alrededor de los siguientes puntos de la agenda de discusión solamente se aplicarán una vez tengamos el acuerdo completo para el fin del conflicto. O sea: no hay aplicación parcial de los acuerdos”, especificó Humberto de la Calle, jefe de la delegación del gobierno colombiano. A su vez, el comandante guerrillero Iván Márquez afirmó que se ha avanzado, “con salvedades puntuales que necesariamente deberán ser retomadas antes de la concreción de un acuerdo final”. Al parecer, entre los puntos de desacuerdo figuran la extensión de los latifundios y de las propiedades extranjeras. Fuentes guerrilleras han asegurado que en Colombia, país donde no se hizo una reforma agraria, existen latifundios de hasta 100.000 hectáreas, mientras 87 por ciento de los campesinos carecen de tierras. Otros datos indican que el índice Gini de desigualdad rural es de 0,87, uno de los más altos del mundo. (IPS)

ENGLISH “This first document…is the ‘golden gate’ for the continuation of talks on the rest of

the issues,” FARC negotiator Andrés París commented to IPS shortly after Sunday’s announcement. “This is a firm step towards a final agreement to end the conflict,” he said, adding that the peace process “is being strengthened as the government’s spirit of change and reform grows stronger and as Colombians begin to see a future of peace in these talks, as well as changes that benefit them and improve their living conditions.” A Latin American diplomat close to the talks told IPS that it was important that the positions of the government of conservative President Juan Manuel Santos and the FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia) insurgents had come closer together on the question of rural development, and that the talks could now move forward on other issues on the agenda. Land reform is the first item on the agenda for the peace talks aimed at putting an end to the conflict that began in 1964, when the FARC emerged on the scene. The document on “integral land reform” clarifies however that implementation depends on the talks reaching a final peace accord, as one of the principles guiding the process is that “nothing is agreed until everything is agreed.” Accords on different points on the agenda “will only be applied once we have an overall agreement to end the conflict. In other words: there will be no partial application of the accords,” said chief government negotiator Humberto de la Calle. FARC chief Iván Márquez said the agreement on land reform was vague on some points, “which will necessarily have to be taken up again before a final agreement is reached.” These specific aspects apparently include the maximum permitted extension of large landed estates and foreign-owned rural property.

FARC sources have told that in Colombia, where no real land reform process has ever been carried out, there are estates of up to 100,000 hectares in size, while 87 percent of peasants have no land. And according to the Gini Index, which

measures income inequality on a scale of 0 to 1, land concentration in Colombia increased in the last decade from 0.74 to 0.87 – one of the most unequal distributions of land in the world. (IPS)


6 internacional

TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Salud a la deriva para indocumentados en España

Health Care for Immigrants Crumbling in Spain POR INÉS BENÍTEZ / MÁLAGA

L

a muerte por tuberculosis de un joven senegalés tras una supuesta falta de atención médica reavivó en España el rechazo de organizaciones sociales hacia la ley promovida el año pasado por el gobierno, que excluye del sistema sanitario público a la mayoría de los inmigrantes en situación irregular. “Hay casos de mujeres embarazadas y menores de edad extranjeros sin la documentación requerida que encuentran dificultades para ser atendidos en los hospitales y centros de salud. Hay bastantes incidencias”, lamentó la presidenta de la organización no gubernamental Andalucía Acoge, Sylvia Koniecki. El Real Decreto Ley 16/2012 emitido el 20 de abril de 2012 por el gobierno español del derechista Partido Popular (PP) establece que, con independencia de su situación legal o irregular en el país, las mujeres extranjeras tienen derecho a asistencia sanitaria pública durante el embarazo, parto y postparto. Según ese texto legal, los extranjeros indocumentados menores de 18 años recibirán asistencia sanitaria gratuita “en las mismas condiciones que los españoles” y, de superar esa edad, deben ser atendidos en caso de “urgencia, enfermedad grave o accidente”. La mayoría de los inmigrantes “sin papeles” tiene así limitado su acceso a los centros de salud. Pueden contratar un seguro público de 710 euros anuales (913 dólares), sin incluir medicinas, pero a un costo que no pueden solventar generalmente, según varias organizaciones. El senegalés indocumentado Alpha Pam, de 28 años, falleció el 21 de abril en el hospital de Inca de Mallorca, en las orientales Islas Baleares, por una tuberculosis que no le fue diagnosticada a tiempo. Sus familiares denuncian falta de asistencia, mientras las autoridades dicen que fue debidamente atendido. Sin embargo, el director del nosocomio, Fernando Navarro, fue destituido este miércoles 22. El caso fue denunciado el 17 de este mes ante la Comisión Europea, el órgano ejecutivo de la Unión Europea, por Izquierda Unida, la coalición liderada por el Partido Comunista.

El gobierno de Mariano Rajoy, embarcado en una política de recortes fiscales y de derechos laborales, calculó un ahorro de 500 millones de euros (645 millones de dólares) con el retiro a partir de septiembre de 2012 de 873.000 tarjetas sanitarias a inmigrantes irregulares, según el Programa Nacional de Reformas 2013. “No habrá tal ahorro”, consideró Gabriel Ruiz, encargado del programa de inmigrantes de la organización no gubernamental Médicos del Mundo en la sureña ciudad de Málaga, porque al ser excluidos de la atención sanitaria primaria, aumentará el número de usuarios en los servicios de urgencias “y estos son más costosos”. Ruiz dijo que la población inmigrante está en general en situación de exclusión social y por ello es más vulnerable a enfermedades derivadas del hacinamiento o la alimentación deficiente. “Al apartarla del sistema sanitario público no sólo ponemos en riesgo su salud, sino la del resto de la sociedad por posible propagación de enfer-

medades”, subrayó. (IPS)

ENGLISH

T

he death of a young Senegalese man from tuberculosis in Spain, following alleged lack of medical care, triggered a new outcry by civil society organisations against the law passed last year that excludes undocumented immigrants from the public health system except in emergencies. “There are cases of undocumented pregnant women and children running into difficulties getting health care at hospitals and health centres. There are quite a number of instances,” Sylvia Koniecki, the head of Andalucía Acoge (Andalusia Welcomes), an NGO that works on behalf of immigrants, told. Royal decree-law 16/2012, enacted Apr. 20, 2012 by the government of the rightwing People’s Party (PP), stipulates that foreign women have the right to public

health care during pregnancy, childbirth and the post-partum period, regardless of their legal status in the country. It also states that all undocumented immigrants under 18 shall receive free health care “in the same conditions as Spanish citizens,” and those over 18 shall receive “emergency health care in cases of serious illness or accident due to any cause, until they are medically discharged.” As a result, most undocumented immigrants have limited access to health care. They can purchase state health insurance for 710 euros (913 dollars) a year, excluding medicines, but many of them cannot afford it, human rights groups say. Alpha Pam, a 28-year-old undocumented Senegalese immigrant, died Apr. 21 at the Inca Hospital in Majorca, one of the Balearic Islands off the east coast of Spain, from tuberculosis. His family complained of negligence, while the authorities claim that he received proper care. However, the hospital’s director, Fernando Navarro, was removed from his post on Wednesday May 22. The case was reported to the European Commission – the EU executive – on May 17 by the Communist Party-led Izquierda Unida (United Left) coalition. As part of its fiscal austerity policies, the government of conservative Prime Minister Mariano Rajoy estimated savings of 500 million euros (645 million dollars) as a result of cancelling the health cards of 873,000 undocumented immigrants as of September 2012. But “there will be no such savings,” said Gabriel Ruiz, who is in charge of the migrants’ programme for the southern city of Málaga’s branch of Doctors of the World, an international humanitarian organisation. He said exclusion from primary health care would only mean more users coming to the emergency services “which are more expensive to provide.” Ruiz told IPS that the immigrant population is generally in a state of social exclusion and is therefore more vulnerable to diseases propagated by overcrowding or inadequate nutrition. “Excluding immigrants from the public health system not only puts their health at risk, but also that of the rest of society because of the possible spread of illnesses,” he stressed. (IPS)

Baja el nivel de pobreza en Argentina? Poverty Down in Argentina – But By How Much?

viene de la página A-1 Según el cristal con que se mire, la pobreza se redujo más o menos, pero en cualquier caso bajó en la década de gobiernos kirchneristas, aseguran expertos y activistas consultados por IPS. “Estamos más cerca que nunca del hambre cero, aunque todavía hay chicos desnutridos”, sintetiza el líder y cofundador de Red Solidaria, Juan Carr. El hambre, las recurrentes inundaciones, el frío extremo, las epidemias, la necesidad de un transplante urgente, son varios de los problemas sociales que ponen en la línea de fuego a Carr y a su gente de Red Solidaria, una organización no gubernamental que desparrama voluntarios por todo el país. “A los argentinos los indigna la pobreza. Esta actitud es una novedad de hace 15 años. Antes no ocurría. Sólo a los más pro-

gresistas les preocupaba este tema. Hoy se involucran todos. Pero la mirada es un poco inmadura. Muchos se enojan”, añade. En la entrevista con IPS, Carr se preocupa por escapar de la disputa entre portavoces del gobierno centroizquierdista de Fernández y de la oposición sobre si la pobreza cae o no. Para él, los datos no son ni tan optimistas ni tan dramáticos como se presentan de uno y otro lado. “Estamos más cerca que nunca del hambre cero, aunque todavía hay chicos desnutridos”. Juan Carr, líder y cofundador de Red Solidaria. Más de 54 por ciento de la población argentina vivía en la pobreza a fines de 2001, cuando estalló la profunda crisis socioeconómica que derivó en multitudinarias protestas callejeras y una fuerte represión policial que dejó decenas de muertos y heridos y, finalmente, con la renuncia de

Fernando de la Rúa cuando solo había cumplido dos de los cuatro años de mandato presidencial. Kirchner, fallecido en octubre de 2010 a los 60 años, asumió el gobierno el 25 de mayo de 2003 tras una serie de presidentes interinos y desde entonces ese indicador casi no dejó de bajar. El último dato publicado por el Instituto Nacional de Estadísticas y Censos (Indec), correspondiente a fines de 2012, indica que 5,4 por ciento de los 40 millones de argentinos son pobres. Pero opositores y algunos expertos dudan de esas cifras del Indec, al que cuestionan desde su intervención en 2007. Consideran que se basa en una canasta básica subvaluada, que no contemplaría la inflación real. Por ejemplo, estudios presentados por la privada Universidad Católica Argentina señalan que la pobreza aún afecta a 26,9 por ciento de la población. Algo parecido ocurre con el desempleo, que según datos oficiales pasó de 24 por ciento de la población económicamente activa en 2002 a 16,3 por ciento en 2003 y, desde entonces, siguió con tendencia a la baja hasta posicionarse en 7,9 por ciento en la última medición. Estas cifras también son cuestionadas. (IPS)

ENGLISH Just how much poverty has been reduced is in dispute. But in any case the poverty level has gone down in the past decade of Kirchner governments, say experts and activists who talked to IPS. “We are closer than ever to zero hunger, although there are still malnourished kids,” said the leader and founder of the Red Solidaria (Solidarity Network), Juan Carr. Hunger, floods, extreme cold, epidemics, the need for an urgent transplant are some of the social problems addressed by the Red Solidaria, an NGO that has a network of volunteers around the country. “Poverty makes people in Argentina feel

indignant,” Carr said. “But this attitude is a new thing, since about 15 years ago. That wasn’t true before. Only the most progressive people were concerned about poverty. Today everyone is. But the way some people look at it is a little immature. Many get angry.” In his interview with IPS, Carr was careful to steer clear of the heated dispute between spokespersons of the centre-left Fernández administration and the opposition on whether or not the poverty rate is going down. In his view, the statistics are neither as good nor as bad as the two sides would have people think. The poverty rate in Argentina had soared to 54 percent in late 2001, when the severe economic crisis triggered massive street protests. A brutal police crackdown on the protests left dozens of demonstrators dead and injured, prompting then president Fernando de la Rúa to step down. Kirchner, who died in October 2010 at the age of 60, became president on May 25, 2003 after a series of caretaker presidents, and since then the poverty rate has steadily fallen. According to the latest figure released by the National Statistics and Census Institute (INDEC), from late 2012, 5.4 percent of Argentina’s 40 million people are poor. But the opposition and some experts have called INDEC’s figures into question since the executive branch increased its involvement in the statistics body in 2007. They argue that INDEC’s numbers are based on an artificially low estimate of the cost of the basic food basket, which purportedly does not take into account the real inflation rate. For example, studies presented by the private Catholic University of Argentina put the poverty rate at almost 27 percent. Statistics on unemployment also vary. According to official figures, it plunged from 24 percent in 2002 to 16.3 percent in 2003, and to 7.9 percent today.(IPS)


TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

internacional 7

Científicos caribeños alertan catástrofe climática Caribbean Scientist Warns of Climate Change Disaster POR DESMOND BROWN / CHARLESTOWN, SAN CRISTÓBAL Y NIEVES

El

Caribe no puede darse el lujo de tomarse un tiempo para actuar contra el cambio climático. De hecho, se encuentra al borde de una catástrofe, alertó el científico jamaiquino Conrad Douglas. El experto, quien ha publicado más de 350 informes sobre manejo ambiental y asuntos relacionados, subrayó que la región necesita “una acción urgente en todos los niveles”. El especialista alertó también que la presencia de dióxido de carbono en la atmósfera está llegando a un punto límite. “Hay 445 partes por millón (PMM) de dióxido de carbono, esto es apenas cinco PPM por debajo… del límite que fue proyectado como catastrófico para el mundo”, dijo a IPS. Dado que cada año se suman 2,5 PPM a la atmósfera, Douglas advirtió que dentro de dos años la Tierra alcanzará un punto decisivo, en el que eventos climáticos aun más catastróficos podrían azotar a la población mundial. “Hemos llegado a una coyuntura en la que todo el planeta afronta una situación precaria”, dijo el científico. “Nos dirigimos a un momento peligroso para la Tierra”, alertó. El año pasado fue el más cálido de la historia reciente, con las temperaturas más altas desde que comenzaron a ser registradas en 1895. “Aún recordamos al huracán Sandy… y la destrucción que causó en nuestra región y en la costa oriental de Estados Unidos”, indicó Douglas, antes de puntualizar que muchas partes afectadas todavía no se han recuperado. Otro científico especializado en clima, John Crowley, dijo que el ciclo del nitrógeno en el planeta se ha desequilibrado gravemente debido al uso excesivo de fertilizantes no orgánicos. En 2009, un grupo de artistas jamaiquinos lanzaron una campaña de educación nacional sobre cambio climático. Fue parte de un proyecto implementado por Panos Caribbean, organización regional que ayuda a periodistas a cubrir temas de desarrollo sostenible, y por el Comité Nacional de Educación sobre Ambiente.

Los artistas produjeron un paquete de información diseñado para educar al público jamaiquino, que incluyen un disco compacto de canciones sobre el recalentamiento planetario, con un tema principal titulado “Cambio climático” y que también tiene su video clip. “Creo que finalmente hemos despertado a la urgencia de la situación, y que finalmente hemos puesto a prueba y excedido la capacidad del planeta de absorber y asimilar los contaminantes que creamos y descargamos”, dijo Douglas. La pequeña isla de Nieves es considerada uno de los pocos paraísos de la Tierra que permanece intacto y una de las maravillas del Caribe. Douglas espera que las acciones acordadas en la reunión sirvan para preservarla así. (IPS)

ENGLISH

T

he Caribbean does not have the luxury of time for decisive action on climate change and global warming. In fact, it is on the brink of calamity, according to a prominent scientist. Conrad Douglas, a Jamaican scientist who has published over 350 reports on environ-

mental management and related matters, has warned that “urgent action at all levels [is] required now”, cautioning the region against complacency in dealing with climate change. Noting that earlier models forecast that an atmosphere of 350 parts per million (PPM) of carbon dioxide would place the planet at a catastrophic tipping point for climate change, Douglas cited new information which put the new tipping point at 450 PPM. “There are 445 million PPM of carbon dioxide, which is a mere five PPM of carbon dioxide away from the…limit that was projected for catastrophic global tipping points,” he told IPS. With the projected loading rate at 2.5 PPM per year, Douglas said that within two years, the earth would reach a point where even more catastrophic events would wreak havoc on the planet, its societies and its economies. “We’ve gotten to a juncture at which the entire planet is facing a precarious situation,” Douglas said. “We are heading towards a dangerous place on planet Earth.” Last year was the warmest in recent history, including the highest temperatures since temperatures began to be recorded in 1895. “We know about Hurricane Sandy…and

the destruction which it caused in our region and the eastern seaboard of the United States,” Douglas said, noting that parts of the United States and the Caribbean are still recovering from that storm. Douglas’ colleague, John Crowley, said that the planet’s nitrogen cycle had been severely thrown out of balance because of the massive overuse of inorganic fertilisers. In 2009, a group of Jamaican artists launched a national public education campaign on climate change. It was part of a project implemented by Panos Caribbean, a regional organisation that helps journalists cover sustainable development issues, and Jamaica’s National Environment Education Committee (NEEC). “I think we have finally awakened to the urgency of the situation, that we have tested and exceeded the globe’s capacity for absorbing and assimilating the pollutants that we make and discharge,” Douglas said. The tiny island of Nevis is described as one of the few remaining unspoiled touches of paradise and one of the little-known wonders of the Caribbean. Douglas hoped that actions taken at the meeting would help preserve it as such. (IPS)


8

TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad


TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

¡AMÉRICA CAMPEÓN! Resumen Final: Remontada épica Las Águilas se repusieron de un marcador adverso para sumar su undécimo título

C

on un hombre menos en el albor de la Final de vuelta y con el marcador en su contra en menos de media hora de partido, 0-2 en el global, América alargó el juego por el título del futbol mexicano en los últimos minutos del partido y terminó con la copa entre la manos tras la definición por penales para conseguir su undécimo título de Liga. AMÉRICA 2-2 CRUZ AZUL PENALES: Javier Orozco (atajado), 1-0 Raúl Jiménez, Alejandro Castro (la vuela), 2-0 Christian Benítez, 2-1 Rogelio Chávez, 3-1 Osvaldo Martínez, 3-2 Gerardo Flores, 4-2 Miguel Layún. Christian Giménez llegó a tres goles en partidos de la Final, los otros dos fueron en el Clausura 2009, Final que perdió jugando con Pachuca. Es la primera vez en la Final que anotan dos colombianos: Teófilo Gutiérrez y Aquivaldo Mosquera. Por primera vez en la historia de la Liguilla se registra gol de un portero: Moisés Muñoz, quien previamente había jugado dos Finales, ambas con Morelia, y las perdió. Es la segunda vez que un equipo que se queda con uno menos en el primer tiempo del partido de vuelta se corona, anteriormente lo había hecho también América, en la campaña 1983-84, contra Chivas. De 61 Liguillas, el segundo lugar de la clasificación ha sido campeón en 17, contando la actual con América; en torneos cortos el título se lo ha llevado el segundo puesto en 12 de 34. Miguel Herrera es el primer Director Técnico en la historia del futbol mexicano

que logra su primer título teniendo más de 400 partidos dirigidos en la Liga, suma 411 (161 ganados, 115 empatados y 135 perdidos). Fue el segundo partido de vuelta de una Final para Paul Delgadillo, el anterior tampoco se definió en el tiempo regular, aunque sí en tiempo extra. Pumas derrotó a Pachuca. América logró su título número 11 en la época profesional, décimo desde el inicio de las Liguillas. Ha ganado 10 de 13 Finales disputadas, para ostentar el mejor promedio. Para Cruz Azul fue su novena Final perdi-

da en la Liga, a cambio de seis ganadas. Es apenas la quinta vez que un equipo que se ve abajo en el marcador global 0-2 consigue proclamarse campeón. Antes lo hicieron Cruz Azul, contra Atlético Español en 1973-74, América contra Necaxa en Verano 2002, Toluca sobre Morelia en Apertura 2002 y Toluca sobre Monterrey en Apertura 2005. Fue la octava vez que el título de Liga se define en penales, en seis de ellas se ha coronado el equipo que funge como local. Julio César Domínguez y Gerardo Torrado se unen a la lista de jugadores que han juga-

Equipos ingleses dedicaron B-2 partido a Oklahoma TEXTO Y FOTOS: WALFRI RODAS

L

a visita de dos equipos del fútbol inglés hizo que miles de fanáticos visitaran el estadio de béisbol de los Cardinals de St. Louis que cambió de color pues la mayoría apoyaban al Chelsea que tuvo de rival al Manchester City, por ese motivo el color rojo que identifica los asientos del estadio se tornó azul. Un dato muy importante fue que previo a las acciones se dedicó el partido a las víctimas del tornado que unos dias antes había afectado al estado de Oklahoma en un acto humanitario de parte de dichas instituciones. En cuanto a las acciones todo indicaba que el Chelsea se llevaría la victoria luego de los primeros cuarenticinco minutos de juego. Con un marcador abultado de tres goles a cero los vestidos de azul cantaban

victoria. Chelsea anotó por intermedio de Demba Ba, Cesar Azpilicueta y Oscar con una respetable ventaja las graderías celebraban al máximo. Lo que ellos nunca imaginaron era que la segunda mitad de juego los papeles cambiarían. Y para sorpresa de todos, el Manchester City logró remontar el marcador para llevarse la victoria de cuatro goles a tres. Los pocos seguidores del Manchester City celebraron al final y tendremos que resaltar la actuación de Carlos “El Apache” Tévez que pudo conducir a su equipo a la victoria luego de verse en desventaja de tres goles en la primera mitad. Algunas rubias en las tribunas aplaudieron a su jugador favorito Edin Dzeko que anotó dos mientras que Javi García fue el encargado de anotar el primero del Man City y Micah Richards selló la suerte del partido al anotar el cuarto gol de su equipo para un sorpresivo marcador final de cuatro a tres.

Neymar se decide por el Barcelona Brazilian star Neymar to leave Santos for FC Barcelona

B-2

E

Rosberg se impuso en el GP de Mónaco de F1 y ganó el pulso a Red Bull Rosberg makes history winning Monaco Grand Prix

l piloto alemán Nico Rosberg (Mercedes) ganó el pasado domingo el Gran Premio de Mónaco de Fórmula 1 tras arrancar de la 'pole position', y se impuso a los dos pilotos de Red Bull, su compatriota Sebastian Vettel y el australiano Mark Webber. Rosberg dominó durante las 72 vueltas del circuito urbano monegasco, el más corto, lento y sinuoso de la temporada. La carrera estuvo marcada por dos neutralizaciones y una interrupción, y resultó fatal para el brasileño Felipe Massa (Ferrari) y el venezolano Maldonado (Williams), quienes abandonaron tras sendos incidentes. Tras sumar tres 'pole positions' seguidas esta temporada, las dos anteriores en Bahréin y España, el alemán consiguió al fin concretar sus expectativas en el Principado, donde creció, terminando con un tiempo de 2 horas, 17 minutos, 52 segundos y 56 milésimas. Rosberg dio además a su escudería una valiosa victoria ante los dos Red Bull, el del tricampeón del mundo Vettel, que llegó a 3 segundos y 888 milésimas, y el del australiano Webber, vencedor el año pasado en Mónaco, que este domingo fue tercero a 6 segundos y 314 milésimas. El compañero de escudería de Rosberg, el británico Lewis Hamilton, salió a su lado en la parrilla de salida, pero se conformó en la meta con la cuarta plaza, tras ser adelantado por los Red Bull en la primera neutralización.

En la dieta mediterránea podría estar la "kriptonita" del cáncer Chamomile Tea Found to Fight Cancer B-3

do y perdido cuatro Finales, ambos tienen los subcampeonatos de Clausura 2008, Apertura 2008, Apertura 2009 y Clausura 2013. Igualan a Pablo Larios, Roberto da Silva, Juan Pablo Rodríguez, Jaime Lozano y Miguel Sabah. Los máximos perdedores son Carlos A. Morales y Javier Saavedra, con cinco. Jesús Corona es el portero con peor promedio de goles recibido por partido en la Final, tiene 15 en contra, en seis partidos. Solamente le han hecho más tantos a Pablo Larios (22 en 10) y a Hernán Cristante (19 en 14).

ENGLISH Nico Rosberg became the first son of a former Monaco Grand Prix winner to triumph on the streets of the Mediterranean principality when he drove his Mercedes to an accomplished victory on Sunday. In a chaotic race littered with accidents, a red flag and two Safety Car interventions, the 27-year-old German, son of 1983 victor and original 'flying Finn' Keke Rosberg, produced an impeccable and flawless race to claim the second win of his career. After more than two hours and 20 minutes of contested action, he came home ahead of second placed defending triple world champion German Sebastian Vettel and his Red Bull team-mate Australian Mark Webber. It was the first win by a Mercedes works team driver at the Monaco Grand Prix since Manfred Von Brauchitsch on August 8, 1937 and came 30 years on from his father's win. Keke Rosberg was watching from the paddock. Briton Lewis Hamilton, the 2008 champion and Rosberg's Mercedes team-mate, finished fourth after losing two positions due to the delayed introduction of the first Safety Car early in the race. Rosberg, blessed with the looks of a Hollywood star, showed a minor galaxy of celebrity guests how much concentration is required with his accomplished win as he dominated from start to finish.


2 deportes/sports

TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Neymar se decide por el Barcelona Brazilian star Neymar to leave Santos for FC Barcelona

viene de la página B-1

N

CARLOS TEVEZ

Equipos ingleses dedicaron partido a Oklahoma Mas de cuarentaiocho mil fanáticos acudieron a estadio de St. Louis que cambió de deporte por un dia y que como mencionamos recibio en su gran mayoría a seguidores del Chelsea. Eso dio una muestra del gran trabajo que tendrá que hacer el Manchester City en los Estados Unidos que unos dias antes del partido dio a conocer que junto a los New York Yankees conformarán el equipo número veinte de la MLS y que jugará en Nueva York para el año 2015 y que se llamará simplemente New York City Football Club. El primer miembro de esa institución es Claudio Reyna que en sus tiempos de jugador vistió la camiseta del Manchester City como también fue capitán de la Selección de los Estados Unidos.

eymar tomó su decisión: el delantero brasileño anunció que se incorporará al Barcelona tras la Copa Confederaciones. En mensajes difundidos en sus cuentas de Twitter e Instagram, Neymar indicó que firmará su contrato con el campeón de la liga de España. "Es un momento diferente para mí", dijo Neymar en su nota. "Es triste (adiós) y alegre (nuevo desafío)". Neymar tomó la decisión al día siguiente que Santos, su club brasileño, había confirmado que recibió ofertas de Barcelona y su acérrimo rival Real Madrid, los dos gigantes del fútbol español, dejando en las manos del jugador su preferencia. "El FC Barcelona ha llegado a un principio de acuerdo con el Santos y con Neymar para la incorporación del jugador las próximas 5 temporadas", indicaron los azulgranas en su cuenta de Twitter. "¡Damos la bienvenida al Barça a (", añadieron en otro mensaje en la red social en la que se dirigió al nombre de usuario en Twitter del ariete de 21 años. Neymar participó el pasado sábado de un entrenamiento con sus compañeros del Santos de cara al primer partido del equipo en el campeonato brasileño el domingo ante Flamengo. Ese probablemente será su último encuentro con la camiseta que hizo famosa Pelé. El traspaso de Neymar se concretará después de jugar por Brasil en la Copa Confederaciones en junio. El mercado de transferencias de Europa abre en julio. No se proporcionaron detalles económicos de las ofertas, pero los medios de comunicación brasileños reportaron que el Real Madrid estaba dispuesto a pagar 35 millones de euros, siete millones más que su rival catalán. El club merengue también le ofrece un mayor salario, pero en el pasado el futbolista brasileño había dicho que él prefiere jugar con el argentino Lionel Messi en el Barsa. Odilio Rodrigues, vicepresidente del Santos, dijo que las ofertas eran "similares", pero insinuó que Neymar tenía un "acuerdo de caballeros" con el Barcelona. La prensa española reportó que el Barsa gastaría unos 50 millones de euros por Neymar. Santos habría rechazado esta semana una oferta de 20 millones de euros del Barsa. El equipo brasileño intentaba vender a Neymar lo antes posible, porque en seis meses el delantero puede firmar un precontrato con cualquier otro club, y Santos no recibiría nada a cambio.

ENGLISH Brazilian forward Neymar said he will join Barcelona after next month's Confederations Cup, the latest

addition to a star filled roster that already includes four-time FIFA Player of the Year Lionel Messi, Xavi Hernandez and Andres Iniesta. The decision came Saturday, a day after his Brazilian club Santos said it had accepted offers from Barcelona and Spanish rival Real Madrid. Santos said the decision was Neymar's, and he made the announcement Saturday on Twitter and other social media sites. "My friends and my family already know of my decision," Neymar wrote. "On Monday I will sign a contract with Barcelona." Barcelona confirmed the deal on its own Twitter account. "FC Barcelona have reached an agreement with Santos for Neymar," the club said. "The Brazilian player will join FC Barcelona for the next five seasons." Neymar didn't give any details on the offer he and Santos accepted from Barcelona. The club only said the agreement was for five seasons. Neymar said he will play his last match with Santos on Sunday against Flamengo in the team's first match in this year's Brazilian league. "I want to thank Santos fans for these nine incredible years," Neymar said. "My feelings for the club and the fans will never change. I made it sure that I play (this last match) so I can have the opportunity to once again enter the field wearing the team's jersey and to hear the fan chant my name." The 21-year-old is perhaps Brazil's key player in the Confederations Cup and in the World Cup, which Brazil hosts next year. Neymar led Santos to its greatest run since Pele stopped playing for the club in the 1970s. The youngster helped Santos win the 2010 Brazilian Cup, the 2011 Copa Libertadores and three straight Sao Paulo state championships. He is the club's leading scorer in the post-Pele era with 138 goals in 229 matches. He joins a Barcelona team with a core of players who came up through the club's youth academy, a group that includes Messi, Xavi and Iniesta plus defenders Carles Puyol and Gerard Pique, midfielders Cesc Fabregas, Sergio Busquets and Thiago Alcantera, and forward Pedro Rodriguez.


variedad 3

TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

En la dieta mediterránea podría estar la "kriptonita" del cáncer

Chamomile Tea Found to Fight Cancer

L

as células cancerígenas pueden perder sus "superpoderes" de escapar de la muerte si se enfrentan a un compuesto abundante en la dieta mediterránea. Investigadores de la Universidad de Ohio, en Estados Unidos, descubrieron que esta especie de "kriptonita" llamada apigenina presente en el perejil, el apio y la manzanilla, entre otras frutas y vegetales- debilita las células del cáncer. Al alterar un paso específico en la regulación del gen, este compuesto reeduca las células cancerígenas en células normales que eventualmente mueren. "Creo que lo más importante de nuestro trabajo es que a diferencia de un fármaco, los compuestos que están en una dieta ayudan a restablecer un balance en la célula dirigiéndose a muchos compuestos celulares", le dijo a BBC Mundo, Andrea Doseff, quien codirigió el estudio. El equipo pudo identificar 160 moléculas dentro de una célula humana asociadas a la

apigenina. Esto permite, según el estudio publicado en la revista especializada Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS), restablecer un balance que hace que una célula cancerígena sea susceptible a fármacos que posiblemente antes no podían ser efectivos. Este hallazgo representa un avance en lo que sabemos sobre los beneficios de los micronutrientes, pues mucho de lo que se conoce hasta ahora está basado en estudios epidemiológicos que muestran una relación positiva entre ingerir comidas específicas y una vida más saludable. La apigenina afecta a un repertorio de proteínas de una célula humana y las hace más accesibles. "Lo que no se sabía hasta ahora es que un compuesto en una comida puede cambiar qué tipo de proteínas expresamos en una célula". "Tienes proteínas que pueden estar en una forma buena, y las mismas proteínas pueden tener diferencias que la hacen malas. Lo que descubrimos es que esta api-

genina se une a la ribonucleoproteína y cambia el repertorio de las proteínas, convirtiendo a una célula con repertorios cancerígenos a lucir como una célula con repertorios no cancerígenos", explicó Doseff. La experta aclara que su estudio de laboratorio no quiere decir que con comer apio o perejil se pueden matar a las células cancerígenas. "Lo que nos permite es cambiar la forma en la que pensamos los compuestos de las comidas y sus diferencias con un fármaco", agrega. El equipo de Doseff decidió investigar este compuesto porque sabían que era un potente antiinflamatorio y anteriormente habían determinado sus beneficios para las leucemias. "La ventaja es que este compuesto ya está presente en dietas que la gente está comiendo mucho porque tiene beneficios cardiovasculares", explica la especialista. A partir de esta investigación, expertos podrían determinar cómo se pueden modificar las comidas de una manera funcional para poder incrementar la cantidad de apigenina accesible para nuestro cuerpo. "¿Cómo hacemos para que algo que sabemos que es bueno lo podamos tener en una cantidad que realmente llegue grado de hacerlo eficaz para nuestra salud?", se pregunta la especialista. Los suplementos podrían ser una manera, aunque cabría determinar si se metaboliza de la misma forma que un alimento. La investigadora explica que en la nutrición hay un balance, por lo que "la apigenina es una criptonita que necesita nuevas criptonitas que están por descubrirse". Doseff considera que al saber cómo actúan los compuestos, se puede acelerar la implementación de mejores terapias y realizar una intervención preventiva.

ENGLISH One good reason to brew a cup of chamomile tea: researchers say it may help fight cancer. Researchers from Ohio State University in the US say that chamomile tea contains

a chemical called apigenin, which can take away some of the "superpowers" of cancer cells. In mice studies, scientists found that apigenin can block the ability of breast cancer cells to live far longer than normal cells, slowing their spread and making them more sensitive to drug therapy. Other abundant sources of apigenin includes parsley and celery, and many fruits and vegetables common in a Mediterranean diet. "We know we need to eat healthfully, but in most cases we do not know the actual mechanistic reasons for why we need to do that," said co-lead author and molecular geneticist Andrea Doseff, of Ohio State University. "We see here the beneficial effect on health is attributed to this dietary nutrient affecting many proteins." "In its relationship with a set of specific proteins, apigenin re-establishes the normal profile in cancer cells. We think this can have great value clinically as a potential cancer-prevention strategy." Doseff noted that abnormal splicing is the culprit in an estimated 80 percent of all cancers. In cancer cells, two types of splicing occur when only one would take place in a normal cell -- a trick on the cancer cells' part to keep them alive and reproducing. In this study, the researchers observed that apigenin's connection to hnRNPA2 proteins restored this single-splice characteristic to breast cancer cells, suggesting that when splicing is normal, cells die in a programmed way or become more sensitive to chemotherapeutic drugs. But apigenin could stop breast cancer cells from inhibiting this process, activing the "killing machinery," Doseff said. "Thus, this suggests that when we eat healthfully, we are actually promoting more normal splice forms inside the cells in our bodies." The research will appear this week in the online early edition of the journal Proceedings of the National Academy of Sciences.

La vitamina C mata a la bacteria de la tuberculosis Vitamin C kills drug-resistant TB in lab tests dijo que sólo pudieron demostrar esto en pruebas de ensayo y agregó: "No sabemos si funcionará en animales y en humanos". "Este sería un gran estudio para tomar en cuenta, debido a que tenemos cepas de tuberculosis para las que no hay fármacos y sé que en el laboratorio las podemos matar con vitamina C". "También ayuda el hecho de que la vitamina C es barata, está muy disponible y es segura de usar. Como mínimo, este trabajo nos muestra un nuevo mecanismo que podemos explotar para atacar la TB", agregó el experto.

ENGLISH Científicos descubrieron por sorpresa en pruebas de laboratorio que la vitamina C puede destruir un tipo de tuberculosis (TB) resistente a fármacos. Los autores del trabajo, publicado en la revista especializada Nature Communication, consideran que este hallazgo puede ofrecer nuevas alternativas para atacar la infección cada vez más difícil de tratar. Se estima que unas 650.000 personas en todo el mundo tienen tuberculosis resistente a medicamentos. El siguiente paso será determinar si un tratamiento que funcione con la misma acción que la vitamina C puede servir como un fármaco de TB en seres humanos. En estudios de laboratorio, la vitamina C -o ácido ascórbico- pareció actuar como un "agente reductor", algo que sirvió como detonante en la producción de moléculas muy reactivas conocidas como radicales libres. Estos mataron a las bacterias de TB, incluso las que ya no se pueden tratar con antibióticos convencionales como el isoniacida. El jefe de la investigación, William Jacobs, profesor de microbiología e inmunología de la Escuela de Medicina Albert Einstein de la Universidad Yeshiva, en Nueva York,

Vitamin C can kill multidrug-resistant TB in the lab, scientists have found. The surprise discovery may point to a new way of tackling this increasingly hard-totreat infection, the US study authors from Yeshiva University say in Nature Communications. An estimated 650,000 people worldwide

have multidrug-resistant TB. Studies are now needed to see if a treatment that works using the same action as vitamin C would be useful as a TB drug in humans. In the laboratory studies, vitamin C appeared to be acting as a "reducing agent" something that triggers the production of of reactive oxygen species called free radicals. These free radicals killed off the TB, even drug resistant forms that are untreatable with conventional antibiotics such as isoniazid. Lead investigator Dr William Jacobs, professor of microbiology and immunology at Albert Einstein College of Medicine at Yeshiva University, said: "We have only been able to demonstrate this in a test tube, and we don't know if it will work in humans and in animals. "This would be a great study to consider because we have strains of tuberculosis that we don't have drugs for, and I know that in the laboratory we can kill those strains with vitamin C.

"It also helps that we know vitamin C is inexpensive, widely available and very safe to use. At the very least, this work shows us a new mechanism that we can exploit to attack TB." It might be that vitamin C could be used alongside TB drugs. Alternatively, scientists could create new TB drugs that work by generating a big burst of free radicals. Vitamin C, or ascorbic acid, has many important functions in the body, including protecting cells and keeping them healthy. Good natural sources of the vitamin include oranges, blackcurrants and broccoli and most people get all they need from their diet. Dr Ibrahim Abubakar, head of TB at Public Health England, said: "We welcome any new research which will widen our understanding of how to treat TB. While the findings of this study appear promising, further research to confirm the observations would be essential before Vitamin C can be used to supplement TB treatment."


4 variedad

TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

¿Sótano o garaje? Basement vs. Garage

T

odo el que tiene cosas necesita un sitio para guardarlas. Para la mayoría de las personas, el sótano o el garaje es el sitio ideal para hacerlo. Pero, ¿qué es mejor, tener sótano o garaje? La respuesta depende de cada persona, y ambas opciones tienen sus ventajas y desventajas. VENTAJAS DEL GARAJE • Generalmente los garajes tienen acceso a la planta principal de la propiedad, lo cual les convierte en sitios particularmente atractivos de almacenaje. • Los dueños de viviendas que pueden controlar el desorden pudieran descubrir que el garaje se puede usar para cumplir su propósito original: guardar el automóvil. Por su parte, aquellos que cuentan con un garaje para dos vehículos pueden utilizar una parte para el coche y la otra como almacén. • Como los garajes están adosados directamente a la vivienda, algunos propietarios le quitan espacio a éste para ganar amplitud en el interior de la casa. El mejor resultado se logra cuando la parte trasera del garaje colinda con una habitación y no está obstruida por un pasillo u otro tipo de instalación. • Los garajes que cuentan con aislamiento térmico guardan calor en el invierno y son frescos en el verano. Con frecuencia estos garajes tendrán una temperatura similar a la parte principal de la vivienda porque están en el mismo nivel. Desventajas • Un garaje sin aislamiento térmico puede consumir más energía porque una pared fría o caliente colinda con la vivienda. • Los garajes tienen menos apariencia de espacios habitable que los sótanos terminados. Además, si un dueño de casa decide convertirlo en un área habitable, probablemente tendrá que pagar más impuestos de propiedad. • Algunas viviendas tienen garajes independientes sin acceso directo a la casa, lo cual implicaría recorrer cierta distancia para trasladar objetos de un lado a otro. • Los garajes con acceso a la vivienda pudieran constituir un problema de seguridad. Los ladrones potenciales podrían ocultarse en esa área y tratar de abrir una puerta de acceso sin que los vean desde la parte principal de la casa. VENTAJAS DEL SÓTANO • Un sótano terminado puede incorporar más espacio a la vivienda, incrementando sustancialmente el pietaje cuadrado habitable de la misma. • En general, los sótanos tienen acceso fácil desde el interior de la casa, lo cual implica que los residentes no tendrán que enfrentar condiciones climáticas inclementes para acceder a los objetos almacenados. • Con frecuencia los sótanos se construyen con bloques de cemento, gracias a lo cual tienen aislamiento en lo tocante a ruidos. Esto puede convertirlos en el salón idóneo de música y televisión, o en un cine en casa. • Es fácil subdividir el sótano en varias áreas como instalaciones para lavandería, salón de juegos o estudio. Desventajas

Pollo empanizado a la parrilla Prep Tiempo: 10 min, Total Tiempo: 55 min Sirves: 6

INGREDIENTES 1 pollo para asar o freír (3-1/2 lb), cortado en pedazos 1 paquete de mezcla condimentada para empanizar extra crujiente SHAKE 'N BAKE Extra Crispy Seasoned Coating Mix

PREPARACIÓN

• Debido a su ubicación subterránea, los sótanos corren riesgos de penetración de agua, particularmente si la vivienda ha sido construida en una zona de inundación, o donde el nivel del manto freático es alto. • Como tienen ventanas más pequeñas y están ubicados bajo la vivienda, los sótanos suelen ser oscuros. Para combatir este problema será necesaria una iluminación adecuada. • Los sótanos fríos, húmedos y oscuros son focos ideales de moho, humedad e insectos. • No se puede guardar un vehículo en el sótano. Además, a menos que haya acceso directo al patio con una puerta Bilco, guardar equipos de jardinería y similares en el sótano puede ser engorroso. • Generalmente los sótanos son más fríos que otras zonas de la vivienda. Las personas que residen en climas fríos, deberán instalar calefacción en el sótano para convertirlo en un espacio habitable o en un dormitorio. Por supuesto, los dueños de viviendas que tienen la suerte de contar con sótano y garaje disponen de gran espacio de almacenaje, y pueden usar ambas áreas de muchas maneras.

ENGLISH

P

lace to put that stuff. For most, a basement or a garage is the ideal storage spot. But what is better to have in a home — a basement or a garage? It depends on the individual. Each options has its share of advantages and disadvantages. GARAGE ADVANTAGES • Garages are easily accessible from the main level of the property, which can make them particularly attractive for storage. • Homeowners who can tame their clutter may find that the garage can be used for its original intended purpose: to house an automobile. Individuals with two-car garages can use one side for the car and the other for storage. • Because garages are directly attached to the house, some home-

Mujeres viven más…

E

La Semana en

l envejecimiento es un proceso degenerativo, progresivo y definitivo, que afecta a todos los seres humanos por igual; sin embargo, en la forma en que éste afecta los diferentes componentes del organismo; ejemplo, el sistema inmune podría ser la clave del por qué unos viven más que otros. De acuerdo a una investigación realizada por el profesor Katsuiku Hirokawa y sus colegas de la Universidad Médica y Dental de Tokio, las mujeres viven más que los hombres por una razón: su sistema inmune envejece más lento que el del varón. Hirokawa señala que en la medida que las defensas del cuerpo se debilitan con el tiempo, el aumento de la susceptibilidad de los hombres a enfermedades reduce su vida. El estudio, publicado por la revista especializada Inmunity & Ageing, consistió en analizar 350 muestras de sangre de hombres y mujeres sanos en edades comprendidas de los 20 a 90 años. En el ensayo se calcularon los niveles de glóbulos blancos y moléculas llamadas citocinas que interactúan con las células del sistema inmune para regular la respuesta del organismo a enfermedades. En éste se descubrió que los linfocitos-T, que protegen el cuerpo de infecciones, y los linfocitos-B, que segregan anticuerpos disminuía más rápido en los hombres, situación que los hacía más vulnerables a agentes externos.

owners borrow garage space to add onto interior living space. This is best achieved if the garage butts up to a room in the house and is not obstructed by a hallway or other feature. • Insulated garages can stay warm during the winter and cool during the summer. Such garages will often match the temperature of the main house because they are on the same level. GARAGE DISADVANTAGES • A garage that is not insulated may result in more energy usage by the home because a cold or hot wall abuts the home. • Garages seem less like living spaces than finished basements. Also, should a homeowner decide to turn the garage into a liveable area, he or she may be faced with property tax adjustments. • Some homes feature detached garages that do not offer direct access to the home. This can mean moving items to and from the house a decent distance. • Garages that do offer direct access to the home may be a safety issue. Potential thieves can hide in the garage and attempt to open a connecting door to the house unseen. Basement Advantages • A finished basement can add more liveable area to a home, substantially increasing the home’s liveable square footage. • In general, basements are easily accessible from the interior of the house, meaning residents won’t have to brave the weather to access stored items. • Basements are often built from cinder block walls, making them relatively sound-proof. This can make a basement an ideal media room or home theater. • It’s easy to sub-divide basement space into different areas for use, such as laundry facilities, a playroom and a den. Basement Disadvantages • Because they are located underground, basements are at risk for water infiltration, particularly if the house is built in a flood zone or where there is a high water table. • Smaller windows and the subterranean location can make basements dark spaces. Adequate lighting will be necessary to combat this problem. • Cool, damp and dark basements are the ideal breeding grounds for mold, mildew and insect life. • A homeowner cannot house a car in the basement. Also, unless there is direct access to a yard by way of Bilco doors, keeping lawn equipment and the like in a basement can be cumbersome. • Basements are generally cooler than the other areas of the house. For those who live in cold climates, a basement will need to be heated in order to serve as a living space or a bedroom. Of course, homeowners lucky enough to have both a basement and a garage will have ample storage space and can use the areas in many ways.

CALIENTA la parrilla para cocinar a fuego indirecto. Prende uno de los lados de la parrilla y no el otro. Baja la tapa; calienta la parrilla a 400°F. CORTA las pechugas de pollo por la mitad. Recubre todos los pedazos de pollo con la mezcla para empanizar según se indica en el paquete; colócalos, sin amontonarlos, en un molde de aluminio desechable de 16X12 pulgs. Coloca el molde en la parrilla sobre el lado que no está encendido; baja la tapa. ASA el pollo de 40 a 45 min., o hasta que se cueza (alcance una temperatura interna de 165°F), verificando que la temperatura se mantenga constante. CONSEJOS DE COCINA NOTA: Si no tienes un molde de aluminio desechable de 16x12 pulgs., puedes en cambio asar el pollo en 2 moldes de aluminio desechables de 13x9 pulgs. CÓMO ASAR CON FUEGO INDIRECTO: Al asar con fuego indirecto, los alimentos no se cocinan directamente sobre la fuente de calor. En cambio, la tapa de la parrilla hace de horno, así que no hay necesidad de voltear los alimentos. El método de cocción indirecta se utiliza con alimentos que requieren por lo menos 25 min. para asarse o con alimentos que son tan delicados que exponerlos directamente a la fuente de calor los secaría como, por ejemplo, los cortes de carne en trozos para asar, los pollos enteros, los bistecs gruesos, las costillas o los filetes de pescado delicados. Para ajustar los asadores de gas para asar con fuego indirecto, prende un lado y deja el otro apagado. Baja la tapa; calienta el asador a la temperatura deseada. Al momento en que vayas a asar, coloca el alimento en el lado apagado para cocinarlo según se indica.

" Fried" Chicken on the Grill Prep Time: 10 min, Total Time: 55 min - Serves: 6

INGREDIENTS 1 broiler-fryer chicken (3-1/2 lb.), cut up 1 pkt. SHAKE 'N BAKE Extra Crispy Seasoned Coating Mix

PREPARATION

HEAT grill for indirect grilling: Light one side of grill, leaving other side unlit. Close lid; heat grill to 400ºF. CUT chicken breasts in half. Coat all chicken pieces with coating mix as directed on package; place in single layer in 16x12-inch disposable foil pan. Place pan on grill grate over unlit area; cover. GRILL 40 to 45 min. or until chicken is done (165ºF), monitoring for consistent temperature. KITCHENS TIPS Note: If you don't have a 16x12-inch disposable foil pan, you can grill the chicken in 2 (13x9-inch) disposable foil pans instead. How to Grill with Indirect Heat: When grilling over indirect heat, the food is not cooked directly over the heat source. The covered grill then acts like an oven, so there is no need to turn the food. The indirect grilling method is used for foods that require at least 25 min. of grilling time or foods that are so delicate that direct exposure to the heat source would dry them out, such as roasts, whole chickens, thick steaks, ribs or delicate fish fillets. To set up a gas grill for indirect grilling, light one side of grill leaving other side unlit. Close lid; heat grill to desired temperature. When ready to grill, place food on unlit side to cook as directed.


Tulsa, OK • 29 de Mayo al 4 de Junio de 2013

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties

918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)

VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

Llámenos al 918.744.9502


6 variedad Horoscopo

TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

espectáculos/ espectáculos/ espectáculos

Aries / Marzo 21 / Abril 19

Toma las cosas con calma y deja la impaciencia. En lugar de quejarte disfruta de las cosas maravillosas que la vida te provee. DINERO: Haz ceremonias de prosperidad para aumentar las ganancias de tu negocio. AMOR: Los casados prometen darse un tiempo. Los solteros no quieren ataduras y se liberan. Un ser querido te pide ayuda. SALUD: Necesitas buscar tu propio espacio para poder evolucionar en todos los sentidos. Tauro / Abril 20 / May. 20

Aprovecha los buenos influjos de tu regente Venus junto a Marte para declararle tu amor a ese ser a quien amas. Noche de gran placer. DINERO: Asesórate muy bien antes de firmar documentos. Cuidado con equivocaciones en transferencias bancarias. AMOR: Los casados no se entienden. Los solteros preparan matrimonio. El amor suele ser una ilusión. Aterriza. SALUD: Posibles accidentes en el área laboral. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21

Agradece a Dios todopoderoso. El universo conspira a tu favor con el Sol en tu signo en trino con Júpiter. Nuevas oportunidades de empleo y prosperidad vendrán a ti como regalo por los favores hechos en el pasado. DINERO: Remodela tus espacios y arranca todos tus sueños para que se concreten con éxito. La diosa fortuna te sonríe. AMOR: Los casados celebran con un almuerzo familiar. SALUD: Te escapas unos días a la playa y te dan masajes en la espalda. Cancer / Junio 22 / Jul. 22

Lograrás un ascenso o gran promoción que has estado esperando durante años. Aumentos de sueldo para ti. DINERO: Asesórate muy bien antes de firmar papeles. Debes estar alerta con los intereses de tus tarjetas. Busca tiempo para tus proyectos. Lleva a cabo ese sueño. AMOR: Los casados disfrutan de una noche bajo las estrellas. Los solteros pululan en una nube de amor. SALUD: Un viaje a una playa lejos de la ciudad te caerá de maravilla. Cuida tus riñones y bebe agua. Leo / Julio 23 / Agos. 22

Excelente semana para presentar propuestas piloto en los medios de comunicación. Activas tu riqueza con un proyecto creativo. DINERO: Con Saturno en Escorpio ten en cuenta cuánto ganas y cuánto gastas. Equilibra tus finanzas. Aprovecha tu buena racha de prosperidad e invierte. Ahorras para un viaje. AMOR: Los casados viven una segunda luna de miel. Los solteros conocen a alguien. SALUD: Posibilidad de retoques estéticos. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23

Prepárate para descubrir un secreto familiar. Confía en ti y no juzgues. DINERO: Inviertes y ganas el triple en beneficios. Bendice tus ingresos para que fluyan. Coloca el símbolo del infinito en el Noreste. No salgas de tu casa sin haberte puesto tu mejor gala. AMOR: Los casados deben hablar para rescatar su relación. Los solteros juegan a la infidelidad. SALUD: Alergias y gripes pueden afectarte. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23

Excelente semana para abrir locales, comprar mercancías e instalar tu negocio propio. DINERO: Buenas aspectaciones para compra de bienes inmuebles. Gestiones para importar bienes. AMOR: Los casados se reúnen en familia. Los solteros remodelan su casa. El amor clandestino no es la mejor forma de llevar una relación. SALUD: Cuida tu sistema digestivo. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22

Plutón, tu regente, activará para ti un gran carisma para conectarte con personas de poder. Aprovecha su influencia y busca el empleo que te mereces. DINERO: Ahorra y paga tus deudas para que la prosperidad pueda fluir. AMOR: Los casados se divorcian por incompatibilidad. Los solteros no saben lo que quieren. SALUD: Te haces chequeos para descartar anemias. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21

Los excelentes aspectos de Júpiter te llevarán a comenzar tus proyectos relacionados con estudios o negocios en el exterior. Concéntrate en tus metas. DINERO: Con la Luna del 27 de mayo todos tus negocios fluyen de manera maravillosa. Compras y remodelas tu casa. Preparas un viaje. Cuidado con estafas. AMOR: Los casados deciden ir a bailar con amigos. Los solteros tienen una cita a ciegas. SALUD: Haz ejercicios, practica yoga. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19

Saturno, tu regente, te llevará a cambiar tus creencias erradas en cuanto a la prosperidad. Tú mereces lo mejor. Bendice tus bienes y tu vida. DINERO: Te llaman para devolver un cheque. Pagas deudas. AMOR: Los casados aprovechan y se van de paseo. Los solteros buscan una pareja perfecta. Sé menos dominante. SALUD: Ten cuidado al manejar y evita choques. Acuario / Enero 20 / Febr. 18

Con la Luna en tu signo del 29 de mayo entras en una nueva filosofía o corriente religiosa que marcará tu destino. DINERO: Firma de papeles. Viajes de negocios. Problemas con divisas. Cambio de cuentas y transferencias. AMOR: Los casados se van de rumba. Los solteros se involucran en chismes y problemas. SALUD: Te vas de viaje a la playa. Una terapia de hidromasajes te cae bien. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20

La Luna en tu signo del 1 de junio activará la prosperidad y el bienestar en tu vida. Un familiar te llama para hacer las paces. DINERO: Te aprueban un crédito para la compra de una casa. Te llaman para hablarte de una herencia. Ahorras para un bello viaje. AMOR: Los casados se divierten y disfrutan de su amor. Sé más romántico y menos controlador. SALUD: Cuida tu hígado y trata de tomar las cosas con calma.

Triunfa en Cannes el amor entre dos mujeres y la narcoviolencia en México

Mexico's Amat Escalante wins Cannes best director

U

na cinta sensual y poderosa sobre el amor entre dos mujeres, "La vie d'Adèle" ("El Azul es un color cálido") y "Heli", un retrato desgarrador de los estragos del narcotráfico en México, del joven Amat Escalante, triunfaron el domingo en el certamen del Festival de Cannes, uno de los más reñidos de los últimos años. "La Palma de Oro va al realizador de 'La vida de Adele', Abdellatif Kechiche y a las actrices Adele Exarchopoulous y Lea Seydoux", anunció el presidente del jurado de Cannes, el cineasta y productor de Hollywood, Steven Spielberg, mientras en París millones de personas manifestaban contra el matrimonio gay. El premio a esa cinta del amor homosexual y el premio a la película mexicana demuestran la audacia de los ocho miembros del jurado, que premiaron películas que provocaron polémica en Cannes, ya sea por las escenas eróticas en el filme francés, o por la hiperviolencia de Amat Escalante, que en su retrato sobre la espiral de violencia del narcotráfico muestra descarnadas escenas de tortura. "Decidimos premiar el cine, y no la política", declaró tras la ceremonia de premiación uno de los miembros del jurado de Cannes, el gran cineasta rumano Christian Mungiu, que ganó una Palma de Oro en 2007. Este es el segundo año que México conquista ese codiciado premio, ganado el año pasado por Carlos Reygadas, autor de "Post Tenebras Lux" y mentor de Escalante. "Carlos (Reygadas) creyó en mi desde el principio y es un honor recibir el mismo premio que él recibió el año pasado", declaró Amat Escalante en una rueda de prensa tras recibir el premio. El jurado galardonó también a la francoargentina Berenice Bejo como mejor actriz, por su papel en "El Pasado", un intenso drama íntimo del oscarizado iraní Afghar Fahradi. "Para mí, este es un premio a Fahradi. Creo que un premio de interpretación es siempre un premio al director", dijo Bejo, visiblemente emocionada. El premio a mejor actor recompensó al estadounidense Bruce Dern de 76 años, que da vida a un viejo alcohólico y con demencia senil en "Nebraska", un triste y tierno filme de Alexander Payne. La película de los hermanos Coen, "Inside Lleewyn Davis", una mirada irónica y melancólica sobre la escena

musical de Nueva York en los años '60, se alzó con el Gran Premio del Festival de cine de Cannes. Ethel y Joel Coen, que conquistaron la Palma de Oro en 1991 por "Barton Fink", sedujeron al jurado con el retrato de un músico fracasado, Llewyn, encarnado por el actor Oscar Isaac, nacido en Guatemala hace 33 años, y que creció en Miami y estudió en Nueva York, donde está ahora radicado. La cinta "De tal padre tal hijo", del gran cineasta japonés, Hirokazu Koreeda, conquistó el prestigioso premio del Jurado, que recompensó la elegante sobriedad del autor japonés. Su cinta retrata con sutileza y sin emitir juicios la reacción de dos familias japonesas, de clases sociales distintas, al descubrir que sus hijos, que tienen ahora seis años, fueron intercambiados recién nacidos en el hospital. Y el realizador chino Jia Zhangke recibió el premio al mejor guión por su película "A touch of sin", un incisivo fresco que desafío los límites de la censura en China, al mostrar el lado más oscuro de la vida contemporánea en el gigante asiático. Pero fue la decisión de premiar la erótica película sobre el amor de dos lesbianas lo que marcó la velada de de clausura del Festival de Cannes, que se celebró al tiempo que en París una manifestación contra la legalización del matrimonio homosexual, que reunió a 150.000 personas, terminó con choques on la policía. "Para mí, la película es una gran historia de amor", declaró Spielberg en una rueda de prensa en Cannes. "Es una historia de un amor profundo y de una pena de corazón profunda", dijo el cineasta estadounidense, que alabó el "brillante" trabajo de las dos "magníficas y asombrosas" actrices francesas y el "coraje" demostrado por el realizador de origen tunecino y criado en Niza (sur de Francia). Kechiche "no puso frenos a la narrativa, a la manera de contar una historia, dejó que ésta evolucionara como en la vida real, permitió que los personajes respiraran", dijo Spielberg.

ENGLISH

M

exico's Amat Escalante on Sunday won the best director prize at the Cannes Film Festival for his ultra-violent film "Heli" about his country's blood-drenched drug wars. The 34-year-old director, who was forced onto the defensive after the violence left some members of the

audience uneasy, paid tribute to this year's Cannes jury headed by Steven Spielberg. "This earthquake, I wasn't expecting this! Thank you to this brave jury... to Mexico, I hope we never get used to suffering... " he said. "Heli" tells the story of a family caught up in gangland battles in an unnamed desert region of contemporary Mexico and contains protracted torture scenes. In one scene, a character sets the genitals of a suspected cocaine thief ablaze. Escalante reacted to criticism of the film by calling it an accurate depiction of the situation in underworld crimeblighted Mexico. And he dismissed critical questions about upsetting audiences. "What's the point of not showing the violence just so the audience can go through the story and not suffer so much when actually that's not how violence is in real life?" he asked reporters. "I think I'm curious about sex and death and violence, and so that's all in the film," added Escalante, whose last picture "Los Bastardos", set among the Mexican community in Los Angeles, played in Cannes' Un Certain Regard section in 2008. "Heli" features amateur actors, telling the story of a police cadet who falls for the 12-year-old sister of a factory worker named Heli (Armando Espitia). Film industry bible Variety called "Heli" "an accomplished but singularly unpleasant immersion" in the drug wars and noted that it was the most "explicit, realistically violent film" in the Cannes competition in several years. However Robbie Collin, a reviewer for London's Daily Telegraph, said: "Even a bleak existence can make an uplifting story." "Heli may be the most optimistic film you will ever see in which one young man sets another's genitals on fire," he wrote. Mexican director Amat Escalante poses on stage after being awarded best director for the film "Heli" during the closing ceremony of the 66th Cannes Film Festival on May 26, 2013.


TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 7


TULSA, OK • 29 DE MAYO AL 4 DE JUNIO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.