La semana edition 656 august 21, 2013

Page 1

DEPORTES B-1

Sporting KC propuso pero no dispuso.

VARIEDAD / B-3

FBI investiga supuesta extorsión a Miss Teen USA FBI Investigating 'Sextortion' Case Involving Miss Teen USA Cassidy Wolf

Descubren 21 pistas sobre el origen del cáncer Milestone study probes cancer origin

VARIEDAD / B-6

MIÉRCOLES Max: Min: High: Low:

Tulsa, OK

34°C 21°C 93°f 70°f

Nublado / Cloudy

21 al 27 Agosto de 2013 Año XI / No. 656

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001

POR WILLIAM R. WYNN

A-3

ENGLISH

C

uando la palabra “inmigración” aparece en las noticias de estos últimos tiempos, el foco suele estar siempre puesto en la inmigración ilegal, aquellas personas que llegaron a este país sin documentos o permanecieron una vez expiradas sus visas.

W

hen the word “immigration” surfaces in the news these days, the focus is almost always on unauthorized immigration, on those who came to the United States without documentation or who overstayed their visas.

Programa piloto para estudiantes de derecho Una calle con un nombre no tan nuevo Pioneer Program for Law Students A street by any other name La Escuela de Derecho de la Universidad de Tulsa y la Tulsa County Bar Association se unirán en diversas oportunidades durante todo el año lectivo 2013-2014 para desafiar el paisaje de las prácticas legales de Tulsa.

La semana pasada el Consejo de la Ciudad de Tulsa emitió su voto para volver a Bautizar la calle Brady, aunque los cambios fueron bastante sutiles. Fue una solución que muchos encontraron inútil a la hora de resolver la controversia que rodeaba a Tate Brady, personaje original bajo el cual se nombrara a la calle.

ENGLISH

ENGLISH

POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

A-6

Last week the Tulsa City Council voted to rename Brady Street, but only slightly. It was a solution that many felt was no solution to the controversy surrounding the street named for Tate Brady, one of Tulsa’s prominent businessmen in the city’s early days, who, it has since been learned, was involved with the Ku Klux Klan and may well have been a participant in the events surrounding the notorious Tulsa Race Riot of 1921.

The University of Tulsa College of Law and the Tulsa County Bar Association will team up on several initiatives during the 2013-2014 academic year to meet the needs of the changing landscape of legal practice.

La ignorada faceta productiva del cannabis Push for Legal Production of Hemp in Mexico

Miles desaparecen en Río de Janeiro Fifteen People a Day Go Missing in Rio de Janeiro POR FABÍOLA ORTIZ / RÍO DE JANEIRO

POR EMILIO GODOY / MÉXICO

En dos décadas, el estado brasileño de Río de Janeiro registró casi 92.000 personas desaparecidas, indica un estudio independiente. La mayoría de los casos quedaron sin respuesta y terminaron como muchos delitos no aclarados: archivados. ENGLISH

A-5

Over the last two decades, nearly 92,000 people have gone missing in the Brazilian state of Rio de Janeiro, according to official figures and academic studies. Most of the cases have been shelved with little or no investigation.

www.lasemanadelsur.com

A-4

El cultivo del cáñamo índico (Cannabis sativa), del cual se obtienen el hachís y la marihuana, puede ser una opción para uso medicinal, alimentario e industrial, como el textil, que atraiga importantes inversiones y desarrollo en México si se legaliza y regula su cultivo y comercialización, plantean especialistas. ENGLISH

A-6

Marijuana and the closely related hemp can provide medicinal, food and textile industrial materials that could attract substantial investment and development in Mexico if cannabis were legalised and its cultivation and sale regulated, experts say.

@LaSemanaTulsa

la semana del sur


2 locales viene de la pรกgina A-1

TULSA, OK โ ข 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com


TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

La cara oculta de la inmigración legal The hidden face of legal immigration viene de la página A-1 Pero la realidad es que cada año existe más de un millón de personas de todo el mundo que se convierten en residentes permanentes de los Estados Unidos. Y a pesar de lo que quieran hacernos creer quienes se oponen políticamente a la reforma inmigratoria, emigrar a esta tierra, al menos, legalmente es un proceso difícil, costoso y largo. Chris Bell es abogada y directora del programa de inmigración en la YWCA y sabe bien lo complicado que es emigrar a los Estados Unidos con los papeles al día puesto que su oficina revisa entre 500 y 700 casos anuales. Bell explica que hay diversas maneras en que las personas pueden ingresar legalmente al territorio americano, ya sea buscando una residencia permanente, una ciudadanía, o simplemente para venir a estudiar o trabajar temporalmente. “Hay diversos tipos de solicitudes las basadas en cuestiones familiares, las de matrimonio, las de empleo, y las visas especiales para estudiantes que no se consideran visas de inmigrante”, le dijo Bell a La Semana. “Las solicitudes más comunes son las de familia, en las que un ciudadano de los Estados Unidos puede pedir que su cónyuge, hijos menores o mayores a 21 años, padres, hijos casados y hasta hermanos vengan al país”. Pero antes de que una de estas personas logre ingresar a alguno de sus seres queridos a suelo americano debe pasar un largo período de tiempo separado de ellos. Para los cónyuges, padres o niños menores de edad, el plazo mínimo del trámite es un año, y puede tardar mucho más. “Si usted ha presentado una solicitud de hermanos o niños adultos, la visa puede tardar en llegar hasta 20 años”, comentó Bell. Y este no es un proceso largo, también es uno realmente costoso. Según el abogado que realice el trámite, sea privado o perteneciente a una organización sin fines de lucro como la YWCA, “el individuo deberá pagar cifras entre los $2.500 a los $8000 simplemente por el costo del trámite y honorarios profesionales”, dijo Bell. Y en estos números solamente están comprendidos los papeles, no se incluye el costo de mantener dos casas separadas en países diferentes, el costo de las transferencias bancarias para pagar esas remesas, el costo de la traducción oficial de documentos, y otros gastos. Además, los sponsors de esas visas tendrán que probar que pueden mantener a los miembros de la familia una vez llegados al país. Cuando alguien emigra el lugar de origen también pauta una gran diferencia en la velocidad con la que se hacen los trámites. “Mexico y las Filipinas son los que van más retrasados”, explicó Bell destacando que les puede tomar el doble de tiempo a los hermanos, hermanas, y niños adultos de mexicanos y filipinos conseguir sus visas, en comparación al tiempo que le toma a las comunidades de la India y China. Existe un consenso entre los profesionales asesores de inmigración que enuncia que no debería ser tan largo el trámite, ni tan difícil “hacerlo bien”. El proceso podría simplificarse y las fechas acortarse logrando reunir más rápidamente a esas familias separadas por nacionalidad. Mientras el debate sobre una reforma inmigratoria integral se expande desde la capital de nuestra nación a todo el país, muchos de quienes trabajan con inmigrantes creen que lo que se necesita es más que un método para

legalizar a 11 millones de indocumentados americanos. El proceso de inmigración legal, que actualmente impone una carga emocional y económica a millones de familias, también está exigiendo una reforma. (La Semana)

ENGLISH But more than a million people from all over the world become legal permanent residents of the U.S. each year. And, despite what those politically opposed to reforming the system would like the rest of America to believe, immigrating – legally – to the United States is a difficult, costly, and lengthy process. Chris Bell is an attorney and immigration program manager at the YWCA. Bell knows well how hard it is to immigrate legally to the U.S., as her office handles between 500 and 700 cases each year. Bell said there are a number of ways people come legally to the U.S. seeking permanent residency, citizenship, or sometimes just to work or study for a period of time. “There are family based petitions, fiancée petitions, employment based petitions and a whole variety of special visas including student visas, but those types of visas are non-immigrant,” Bell told La Semana. “The most common is the family based petition where United States Citizens can apply for their spouse, child under 21, child over 21, parents, married children, and siblings.” But for a U.S. Citizen to bring a family member to this country, there is a long period of separation. For spouses, parents, or minor children, a full year is common in the best of scenarios, and many cases take far longer. “If you filed for brothers or sisters or adult children it will take up to 20 years for a visa to be available,” Bell said. And it’s not just a lengthy process; it’s a costly one as well. Depending on whether a private attorney or a nonprofit like the YWCA is used to prepare the petition, “the individual may pay anywhere from $2,500 to $8,000 for application fees and professional services,” Bell said. And that figure just represents the paperwork – it doesn’t include the cost of maintaining separate households in two countries, international wire transfer fees to pay dependent support, certified translation fees for documents, and a host of other expenses. Additionally, sponsors have to prove they can support their family members once they arrive. Where someone is immigrating from also makes a huge difference in how long it takes to move legally to the U.S. “Mexico and the Philippines have the biggest backlog,” Bell said, noting that it can take twice as long for the Mexican or Philippine brothers, sisters, or adult children of sponsors to be granted visas as it does for immigrants from China or India. There is a consensus among immigration professionals that it shouldn’t take so long, that it doesn’t have to be so difficult to “do it right.” Processes could be streamlined and wait times shortened, lessening the time it takes to reunite families separated by nationality. As the debate surrounding comprehensive immigration reform rages on in the nation’s capital and throughout the country, many who work with immigrants believe that what is needed is more than a method for legalizing 11 million undocumented Americans. The legal immigration process, which currently imposes an emotional and financial strain on millions of families, is crying out for reform as well. (La Semana)

Remueven restos de la tormenta Storm Debris Removal TULSA, OK – Las cuadrillas de trabajo de la ciudad continuarán su labor seis días a la semana, 10 horas diarias para lograr limpiar la ciudad de los restos que quedaran de la tormenta de viento que azotara la zona el pasado 23 de julio. Se calcula que unas 110 zonas ya han sido completamente despejadas y quedan 75 por concluir. Los supervisores dicen, sin embargo, que algunas de las zonas remanentes son en las áreas más afectadas y contienen restos realmente difíciles y laboriosos. La recolección ya se ha puesto en marcha y el Director de calles y Bocas de Tormenta, Dan Crossland dijo tras los daños iniciales que les tomaría más de un mes dejar toda la ciudad en condiciones. Hasta ahora se han recolectado 41.682 yardas cúbicas de basura, lo que alcanza para cubrir 160 campos de futbol con 3 pies de profundidad. Hay entre 110 y 120 empleados de la ciudad, sin incluir personal extra y supervisores, realizando las tareas de recolección. Estas cuadrillas se encargan de juntar árboles y ramas grandes, troncos dejados en la vereda y todo tipo de equipamiento pesado. Hay un mapa de recolección disponible para toda la ciudad en el sitio: www.cityoftulsa.org/debris. Las cuadrillas están trabajando desde los bordes de la ciudad hacia el centro.

Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas Director Gráfico

William R. Wynn

Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera

Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao

Distribución Antonio Rosas

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger

Natalia De La Palma

Jefe de fotografos Emiliano Cuellary

IPS, SIL, CL

Arturo Montecristo Diseño de Web

TULSA, OK—City crews continue to work six days a week, 10 hours a day to remove tree debris from the July 23 windstorm that swept through the Tulsa area. About 110 zones have been cleared of debris so far and about 75 remain. Supervisors say, though, that some of the remaining zones are in the hardest-hit areas and contain a lot of debris. Collection appears to be on track. Streets and Stormwater Director Dan Crossland said after the initial damage survey that it would likely take more than a month to collect the debris citywide. Debris collected so far totals 41,682 cubic yards; enough to cover 160 football fields three feet deep. About 110 to 120 City workers, not including the supervisors and support staff, are collecting debris. These crews are collecting larger branches, limbs and trunks left at the curb using dump trucks and heavy equipment. Debris collection is tracked on a map at www.cityoftulsa.org/debris. Storm debris cleanup crews are moving from the outer limits of the city inward.

DIRECTORIO

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Gerente de operaciones

ENGLISH

SUDAMERICA EUROPA

Agencias de Noticias

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor. All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319 E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

El centro comercial hispano


4 noticias/news

TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Comenza el otoño en el jardín Fall gardening season has arrived

S

TILLWATER, Okla. – Si bien los jardineros de Oklahoma continúan viendo los frutos de sus jardines sembrados en primavera, ha llegado el momento de empezar el proceso del jardín de otoño. David Hillock, horticultor de la Universidad Estatal de Oklahoma nos explica que algunos de los vegetales más sabrosos crecen durante la temporada de otoño. “La jardinería exitosa de otoño comienza mucho antes que la estación en sí. Y los resultados de alta calidad están disponibles en el otoño cuando el calor y los días de sol son seguidos por noches de frío y humedad”, dijo Hillock. “Bajo estas condiciones climáticas el metabolismo de las plantas en el suelo fértil se hace más lento; por ende todo lo que produzca la planta se convierte en un vegetal rico y de alta calidad”. Si bien la mayor parte de Oklahoma ha recibido bastante lluvia últimamente, las condiciones climáticas en Agosto típicamente incluyen una temperatura del suelo muy alta, con mucha intensidad de luz solar y una rápida sequedad del suelo. Esto puede hacer más difícil la obtención de un jardín uniforme. Con la caída de las temperaturas, los jardineros dejan de tener que utilizar tratamientos especiales como las media sombras, el uso de semillas y riego extra

para bajar la temperatura del suelo. Hillock afirma que para poder germinar o sembrar las semillas tienen que estar en condiciones, tener la temperatura adecuada, humedad y suficiente oxígeno. “La superficie del suelo, cuando está expuesta al sol de verano se pone muy caliente (hasta 140°F o 60°C). Las semillas de vegetales deben plantarse a una profundidad de no más de tres veces el diámetro de la semilla. Con una semilla pequeña como la de la zanahoria esto es a no más de ¼ de profundidad. Lamentablemente a esa distancia y expuesta al calor intenso de las altas temperaturas la semilla puede morir. Es probable que en un suelo semejante, aún cuando se lo riegue, el agua escurra y seque rápidamente por el factor de la temperatura. Salvo que el suelo permanezca humedecido a la profundidad de la semilla plantada, la germinación no tendrá éxito”. Para poder conseguir la temperatura y la humedad adecuadas aplique el abono (realizado con estiércol y paja) sobre la línea que sigue a las semillas, riegue y coloque una media sombra que cubra el terreno plantado. Esto ayudará a moderar la temperatura del suelo y generar humedad. Luego de que broten las semillas remueva la media sombra.

Hillock afirma que el brócoli, la coliflor, el zapallo chino, la lechuga mantecosa, los repollitos de Bruselas y el zapallo van bien en canteros horizontales, donde se puede plantar sus semillas y tenerlos un mes antes de trasplantarlos al jardín. (OSU)

ENGLISH STILLWATER, Okla. – Although Oklahoma gardeners are still reaping the rewards of their spring gardens, the time has arrived to start the fall gardening process. David Hillock, Oklahoma State University consumer horticulturist, said some of the best quality garden vegetables are grown during the fall season. “Successful fall gardening begins much earlier than the fall season. High-quality results are available during the fall when warm, sunny days are followed by cool, humid nights,” Hillock said. “Under these climatic conditions, plant soil metabolism is low; therefore, more of the food manufactured by the plant becomes a highquality vegetable product.” Although much of Oklahoma has received a lot of rain recently, climatic conditions in August typically involve high soil temperature, high light intensity and rapid drying of the soil.

This can result in difficulty obtaining a uniform stand of plants. With lower than normal temperatures, gardeners may not have to use special treatments such as shade over rows when seeded and supplemental watering to reduce soil temperature. Hillock said in order to germinate or sprout, the seeds must be viable, have proper temperature, adequate moisture and sufficient oxygen. “The surface of the soil, when exposed to the summer sun, may become very hot (140°F or 60°C). Vegetable seeds should be planted no deeper than three times the diameter of the seed,” he said. “With small seed such as carrot, this would be no more than ¼ inch deep. At this depth and exposed in the hot soil, death of the seed due to high temperature would probably occur. It’s also likely that such a soil, even when watered, might dry out quickly because of the high temperature. Unless the soil remains moist at the depth where the seeds have been planted, germination will not take place.” In order to achieve proper temperature and adequate moisture, apply mulch over the row following planting and watering or use materials such as screen wire strips, shade cloth or boards to cover the row. This will moderate both soil temperature and soil moisture. Remove covers after seedling emerges. Hillock said broccoli, cauliflower, Chinese cabbage, leaf lettuce, Brussels sprouts and cabbage do well by planting seeds in a small seed flat, setting them in individual containers to grow for about a month, then transplanting to the garden. (OSU)

viene de la página A-1

Una calle con un nombre no tan nuevo A street by any other name El señor Brady era un famoso empresario de la originaria Tulsa, cuya reputación se ha visto recientemente manchada por el descubrimiento de su militancia en el Ku Klux Klan, y su posible participación en la masacre de 1921 conocida como el Tulsa Race Riot. El Consejo se reunió el 8 de agosto para escuchar los comentarios de docenas de residentes que estaban a favor de remover el nombre de Brady de aquellos honrados con la inmortalidad de los nombres en las calles. Y casi todos los vecinos estaban a favor del nuevo nombre, con un gran fervor. La alternativa era volver a cristianizar no sólo la calle Brady sino también el distrito de las artes, colocando el nombre original que alguna vez les hubiera correspondido, Burlington. Con las manos atadas el Consejo postergó la votación oficial hasta la semana pasada para permitirle al ausente Phil Lakin emitir una definición que por fin lograría condenar al nefasto pasado de la ciudad con gestos de reconciliación histórica. Sin embargo, cuando Lakin volvió el 15 de agosto, llegó con un único compromiso bautizar a la calle Brady con el nombre de otro Brady, el fotógrafo presidencial y combatiente de la

guerra civil Mathew B. Brady, que no tiene ningún tipo de conexión con Tulsa. Posiblemente esta decisión mitigue los miedos de los comerciantes de la zona que temían verse afectados por el cambio de nombre del “distrito Brady”, al mismo tiempo que sigue atando a esta ciudad a un hombre que según un artículo publicado por “This Land Press”, fue crucial en la historia del racismo en la ciudad y en difundir una intolerancia que finalmente nos condujo a la tragedia del Tulsa Race Riot. Se calcula que en ese episodio de violencia racial unos 300 afroamericanos perdieron la vida, con la quema total hasta la ruina del “Black Tulsa Wall Street”, que dejara una horrible cicatriz en la historia de nuestra ciudad. El compromiso de Lankin logró su cometido, siendo aprobado por 7 votos a 1, pero se vio como una derrota en las poblaciones minoritarias de Tulsa, que en su mayoría están representadas por los miembros más conservadores de nuestro consejo. Los vecinos que estaban a favor del cambio de nombre se fueron de la reunión protestando. Durante el debate llevado a cabo la semana anterior, el concejal G.T. Bynum destacó que no quería ser recordado como alguien que había

tenido la oportunidad de remover a un miembro del KKK de una calle de la ciudad, pero falló en lograrlo. Al cambiar el nombre de Brady Street a M.B. Brady Street, el Concejo ha técnicamente concluido con su desafío, pero quienes pelearon para que el nombre de Brady se viera completamente derrotado, lo viven como una gran victoria conservadora. (La Semana)

ENGLISH The council met on Aug. 8 and heard dozens of residents speak on the issue of removing Brady from the list of those honored with the immortality of street names. Almost all of the Tulsans addressing the council were in favor of a new name, and passionately so. The alternative proposed was to rechristen Brady, the center of a thriving arts, music, and dining district also bearing the Brady name, as Burlington, which appears to have been the original name of the street. Deadlocked, the council delayed the official vote until the following week to allow absent councilor Phil Lakin a chance to vote on what was being termed a defining issue that would either tie the city to its ignominious past or allow

it to proceed via a healing gesture. However, when Lakin returned on Aug. 15, he brought with him a compromise: renaming Brady Street after a different Brady, civil war and presidential photographer Mathew B. Brady, who has no connection whatsoever to Tulsa. Presumably this would allay the concerns of area business owners who hoped to preserve the “Brady District” moniker while severing ties to a man who, according to an article published by This Land Press, was a key player in fostering racist attitudes and hostility that led up to the Tulsa Race Riot. An estimated 300 African American Tulsans lost their lives in the burning of “Black Wall Street,” leaving a horrific scar on the history of T-Town. Lakin’s compromise passed 7-1, but the move was seen as a weak capitulation to a minority of vocal Tulsans, almost all of whom live in districts represented by the city’s most conservative council members. Tulsans who supported the name change walked out of the meeting in protest. During the debate over the issue the week before, Councilor G.T. Bynum remarked that he didn’t want to be remembered as someone who had the chance to remove the name of a member of the KKK from a city street but failed to do so. By changing the name of Brady Street to M.B. Brady Street, the council has, technically, met this challenge, but those who fought for Brady’s name to be completely stricken see this as a hollow victory. (La Semana)

Recolección de residuos verdes gratis hasta 16 de septiembre Free green waste pickup through Sept. 16 TULSA, OK – Las cuadrillas de recolección de Residuos de la Ciudad de Tulsa han vuelto a recolectar los residuos verdes residenciales como estaba planeado. Pero hasta el día lunes 16 de septiembre los residentes no necesitarán colocar estos desechos en bolsas especiales de color trasparente, o aplicarles las calcomanías que los identifican a las bolsas y ramas que no entren en el carro de basura.

Todos los residuos verdes residenciales deberán estar en la vereda a las 6 de la mañana del día principal de recolección. Sean o no desechos verdes residenciales, las cuadrillas especializadas destinadas a la recolección de los residuos de la tormenta del 23 de julio continuarán juntando las pilas de basura más grande que requieran de equipamiento tecnológico extra. Estas zonas de trabajo pueden consultarse en un mapa disponible en la

web: www.cityoftulsa.org/debris. Las cuadrillas de recolección están removiendo los desechos desde los bordes de la ciudad hacia el centro, removiendo árboles, troncos, ramas grandes y cualquier otro tipo de restos que se dejen en la vereda por medio de grandes containers de basura y equipo pesado.

ENGLISH TULSA, OK—The City of Tulsa green waste collection crews have resumed curbside collection of residential green waste as scheduled. Until Monday, September 16, residents will not be required to place green waste in clear bags or apply green waste stickers to bags or bundles that do not fit inside the refuse cart. All residential households should place green waste at the curb by 6 a.m. on their primary collection day. Independent of residential green waste collection, the special operation crews dedicated to storm debris removal from the July 23 storm will continue to collect large debris piles that require heavy equipment. Those zones are tracked on a map at www.cityoftulsa.org/debris. Storm debris cleanup crews are moving from the outer limits of the city inward. These crews are collecting larger branches, limbs and trunks left at the curb using dump trucks and heavy equipment.

Preguntale al dentista Ask a Dentist

L

a Semana continúa una columna semanal con preguntas médicas que serán respondidas por el comité directivo de la Conexión Médica de la calle 3 y Lewis. Envíenos su consulta a medica@lasemanadelsur .com. Adjuntamos a continuación preguntas sobre la dentista: Una mala dentadura no siempre es hereditaria: muchas veces simplemente se debe a los habitos alimenticios y de hygiene de cada persona. Las embarazadas deben tener cuidado dental con mayor profundidad y no deben evitar acudir al odontologo realizar limpiezas y chequeos. No es recomendable darle a nuestros ninos leche de noche o antes de dormir: ya que el azucar de la leche al ingerirla hace que los dientes queden expuestos al ataque acido y la aparicion de caries.

ENGLISH

L

a Semana continues a weekly column with your medical questions answered by the Community Health Connection’s board certified physicians on staff at the 3rd and Lewis location. Please send us your medical, general health care, or dental care questions to medica@lasemanadelsur.com. Gathered here are questions regarding Dentistry: Bad teeth is not always hereditary: many times its simply due to the eating habits and health of each person. Pregnant women should have frequent dental care and should not avoid going to the dentist for cleanings and regular checkups. It’s not recommended to give your children milk at night or before bed: because the sugar in milk when ingested causes the teeth to be exposed to acid attacks and cavities.


noticias/news 5

TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Mujeres y jóvenes multiplican empresas en sur peruano Building the Future Enterprise by Enterprise in Rural Peru POR MILAGROS SALAZAR / QUEQUEÑA

En las principales regiones del sur andino de Perú hay decenas de pequeños negocios y planes de protección ambiental en los que casi la mitad de participantes son mujeres. Ellas hacen posible el cambio junto a sus nuevos aliados, los jóvenes. Estas iniciativas están financiadas por el programa gubernamental Sierra Sur y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). Con una blusa de encajes y vivos colores, Yolanda Chaucayaqui mostró en una maqueta gris la realidad que hasta hace poco marcaba a su pueblo, Yanaquihua: la deforestación y la minería informal. Y, en otra maqueta, exhibió sonriente el futuro con el que sueña: un suelo verde con plantaciones de paltas alimentadas por un sistema de riego por goteo, un depósito de agua y cero excavaciones. “Queremos que nuestro pueblo quede libre de todo lo malo y por eso estamos trabajando en abrir este otro camino al futuro”, contó a esta reportera Chaucayaqui, quien viajó siete horas en carro desde su pueblo hasta Quequeña, un distrito de la región de Arequipa donde centenares de campesinos participaron el 3 de este mes en la última feria de proyectos de Sierra Sur y el FIDA. La feria contó con la visita del presidente del FIDA, el experto nigeriano Kanayo Nwanze, quien señaló a IPS su satisfacción por estos avances y, sobre todo, por la presencia de mujeres. Perú lleva 20 años de trabajo con esta organización internacional para generar pequeños emprendimientos que permiten a las familias de las zonas rurales mejorar sus vidas. En la segunda etapa de Sierra Sur hay 18.000 familias beneficiadas en las regiones Apurímac, Arequipa, Cusco, Puno, Moquegua y Tacna. De esa población, 48 por ciento

son mujeres que están comprometidas con planes de negocios y manejo de recursos naturales y han logrado abrir una cuenta de ahorros para ingresar al sistema financiero, informó a IPS el responsable del área de seguimiento y de evaluación del proyecto Sierra Sur II, José Vilcherrez. En estas regiones sureñas se desarrollan 550 planes de negocios, cada uno impulsado por unas 20 personas, entre hombres y mujeres. En promedio, 80 por ciento del negocio es financiado por el programa estatal con préstamos del FIDA, mientras el 20 por ciento restante lo debe aportar la comunidad. Cada proyecto es elegido de manera transparente en ferias como la de Quequeña, por el comité local de asignación de recursos, integrado por habitantes y autoridades de los pueblos participantes. Los negocios son diversos y las mujeres participan en casi todos: crianza de animales, mejoramiento de pastos, panadería, producción de lácteos, tejidos y artesanías, entre otros. (IPS)

ENGLISH Women and young people are central players in dozens of small businesses and environmental protection plans that are changing the lives of poor rural families in the Andes highlands of southern Peru. The initiatives are financed by the government programme Sierra Sur and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). In her colourful traditional indigenous outfit, Yolanda Chaucayaqui shows a grey scale model that reflects what things were like until recently in her town, Yanaquihua, where deforestation and informal sector mining reigned. Then she smiles as she shows another,

brightly-coloured, scale model, which reflects the future she dreams of: avocado orchards kept green with a drip irrigation system, a water tank – and no mining. “We want our town to be free of all of these negative things, and we are working to forge the way to a different kind of future,” she tells IPS. Chaucayaqui rode seven hours in a cart from Yanaquihua to Quequeña, a smaller town in the region of Arequipa where hundreds of campesinos or peasant farmers took part in the last Sierra Sur/IFAD projects fair, on Aug. 3. The fair was attended by IFAD president Kanayo Nwanze from Nigeria, who told IPS that he was pleased with the advances made, and especially with the strong presence of women. Peru has been working with the specialised United Nations agency for 20 years, fomenting the creation of small enterprises that improve the lives of poor rural families. Some 18,000 families have benefited from the second phase of the Sierra Sur programme in the regions of Apurímac, Arequipa, Cuzco, Puno,

Miles desaparecen en Río de Janeiro Fifteen People a Day Go Missing in Rio de Janeiro viene de la página A-1 Amarildo Dias de Souza, de 43 años, vivía en la Rocinha, una de las “favelas” (barrio hacinado) más grandes de la ciudad de Río de Janeiro, capital del estado homónimo. Más precisamente, en un callejón en lo alto del “morro” (cerro) conocido como “Roupa Suja” (ropa sucia). Su casa, de apenas 10 metros cuadrados, cobijaba a seis hijos. Allí no hay iluminación pública ni ningún otro tipo de infraestructura urbana, como saneamiento, agua potable o recolección de basura. Para mantener a su familia, incluida su esposa con la que llevaba casado 30 años, De Souza se empleaba como ayudante de albañil y hacía pequeños trabajitos para conseguir algún dinero. Cuando no trabajaba, se iba de pesca. “Los policías de la UPP se llevaron a mi marido... Hace un mes que desapareció y yo no tengo dinero. Por lo menos quiero sus huesos para enterrarlos. Quiero una respuesta: ¿dónde está Amarildo?”. – Elizabeth Gomes da Silva El domingo 14 de julio regresó de pescar a su casa. En la puerta lo abordó un grupo de 20 policías militares, querían llevarlo por una averiguación a la sede de la Unidad de Policía Pacificadora (UPP). Las UPP fueron creadas por el gobierno del estado de Río de Janeiro para ocupar favelas de forma permanente y liberarlas del narcotráfico. La acción policial es seguida de programas sociales. La Rocinha fue “pacificada” en septiembre de 2012, cuando la policía ocupó ese enorme conjunto de favelas y expulsó a una banda de traficantes de drogas que controlaban la zona y acostumbraban a pasearse fuertemente armados. A De Souza lo vieron por última vez entrando al vehículo policial. Su caso se hizo un motivo más de las protestas que se realizan casi a diario en esta ciudad. Su rostro aparece estampado en carteles desparramados por Río con la pregunta “¿Dónde está Amarildo?”. AI está solicitando a sus tres millones de adherentes en todo el mundo que envíen cartas al gobernador del estado y a la Secretaría (ministerio) de Seguridad pidiendo una investigación completa del caso, protección para los testigos e identificación y castigo para los responsables. “La policía dice que lo liberó. Hasta ahora no se ha encontrado nada, ni pruebas de dónde podría estar ni el cuerpo. Si murió, la familia quiere por lo menos darle un entierro digno”, dijo Queiroz. Las cámaras de control de la base de UPP, que podrían confirmar la versión oficial, no funcionaban esa noche. Y los equipos de GPS (sistema de posicionamiento global) de los automóviles policiales que fueron a buscar a De Souza estaban desconectados. La policía civil trabaja bajo la hipótesis del asesinato, tanto cometido por los agentes federales de la UPP o por traficantes de drogas. (IPS)

ENGLISH Amarildo de Souza, 43, lived in Rocinha, one of the biggest of the favelas or shantytowns that line the hills

ringing the city of Rio de Janeiro, the state capital. His small 10-square-metre house on a narrow alleyway called “Roupa Suja” (dirty clothes) at the top of the hill was home to himself, his wife and their six children. The neighbourhood has no sanitation, running water, garbage collection or street lighting. “The UPP police took my husband away, and his documents. He went missing a month ago and I have no money. At least I want his bones, to bury them. I want an answer: Where is Amarildo?”—Elizabeth Gomes To support his family, de Souza worked in construction and did odd jobs. When he wasn’t working, he would go fishing. On Sunday Jul. 14 he came home after fishing. At the door to his house he was met by a group of 20 military police officers who said they needed to take him to the local Police Pacification Unit (UPP) for questioning. The UPPs were created by the Rio de Janeiro state government to establish a sustained police presence in the favelas and drive out the drug trafficking gangs. The community policing and crime prevention strategy launched in 2008 is complemented with social programmes, such as bringing piped water, sanitation, education and other services to the favelas. Rocinha was “pacified” in September 2012, when the police occupied the vast favela and forced out a drug gang that controlled the area, where heavily armed drug traffickers used to be a routine sight. De Souza was last seen getting into the police car. His case became another focus of the near-daily protests that have been held in this city over the last two months. His face can be seen on posters plastered around the city, above the question “Where is Amarildo?” Amnesty International is urging its three million supporters worldwide to send letters to the state government and ministry of security calling for a thorough investigation, witness protection, and prosecution of the perpetrators. “The police say they let him go,” said Queiroz. “Nothing has been found so far, and there is no evidence of where he – or his body – could be. If he died, his family at least wants to give him a decent burial.” (IPS)

Moquegua and Tacna. Of that total, 48 percent of the participants were women committed to business and natural resource management plans, who have managed to join the financial system by opening savings accounts, José Vilcherrez, the head of project evaluation and monitoring for Sierra Sur II, tells IPS. In these southern regions, 550 business plans are being carried out, each one involving around 20 men and women. On average, 80 percent of each business is financed by the government programme, with loans from IFAD, while the remaining 20 percent comes from the community. Each project is chosen through a transparent selection process in fairs like the one held in Quequeña, by the local fund allotment committee, made up of residents and authorities from the participating villages and towns. The businesses are diverse, and women participate in almost all of the activities, from livestock-raising and pasture improvement to bakeries, dairy products, textiles and craft-making. (IPS)


6 noticias/news

TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

La ignorada faceta productiva del cannabis Push for Legal Production of Hemp in Mexico viene de la página A-1 “Es una alternativa de gran producción agrícola, pues crece en todos lados y los usos actuales y potenciales representan una oportunidad innegable y muy atractiva para el desarrollo económico”, dijo el cineasta y fotógrafo Julio Zenil, uno de los promotores más activos en México a favor de la regulación de la marihuana, conocida popularmente como “mota”. Este tipo de planta, presente en casi todo el mundo, crece en alrededor de un año y puede alcanzar una altura de siete metros, sin necesidad de agroquímicos y con capacidad de capturar grandes volúmenes de carbono. La corteza del tallo desarrolla muchas fibras, pero solo una pequeñísima cantidad de resina. También se aclara que el tallo no es psicoactivo y la fibra es más larga, más fuerte, más absorbente y más aislante que la del algodón. Sus usos abarcan el alimento, el forraje, los cosméticos, los aceites, los textiles, el papel, la fabricación de cuerdas y los biocombustibles. En cuanto a su semilla, se indica que es muy nutritiva, contiene una gran cantidad de ácidos grasos, rica en vitaminas y una buena fuente de fibra dietética. El esquema antidrogas mexicano está lleno de contradicciones. La Ley General de Salud permite en México la tenencia de cinco gramos de esa hierba para consumo personal, pero está prohibida su producción, distribución y venta. La legislación de México impide también toda actividad ligada a la producción y transformación del cáñamo industrial, pese a que acuerdos que mantiene con otros países, como el Tratado de Libre Comercio de América del Norte, vigente desde 1994 con Canadá y Estados Unidos, y el firmado con la Unión Europea, permiten el intercambio de varios de sus derivados. La Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, la Convención de las Naciones Unidas Contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988, y el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 no restringen la producción de cáñamo industrial, pero sí censuran la siem-

bra, producción y comercio del cannabis como droga. Algunos países también la vetan al confundirla con la marihuana, que se procesa de la planta femenina del cannabis. El cultivo “tiene una arista económica a la que hay que ponerle atención. Tenemos que ver cómo lo regulamos”, señaló el economista Pedro Aspe, quien fue secretario (ministro) de Hacienda del gobierno del conservador Carlos Salinas de Gortari (1988-1994). El uso del cáñamo se remonta a 8.000 años en la antigua China, donde se lo utilizaba para producir papel, aunque también hay señales de su existencia en otras partes del mundo. Los conquistadores españoles introdujeron la planta en el siglo XVI y 200 años después impulsaron su siembra como fuente de materia prima. El gobierno mexicano aplicó en 1920 la primera censura al cultivo y comercio de la marihuana, antes incluso que la Ley del Impuesto a la Marihuana de Estados Unidos, que marcó el inicio del prohibicionismo de esa variedad de cáñamo. La siembra ilegal de marihuana se concentra en estados del oeste y el sur de México, producción destinada al lucrativo mercado estadounidense. El cáñamo es uno de los más versátiles y fuertes productos agrícolas y es utilizado en más de 2.500 productos y subproductos. (IPS)

ENGLISH “Cannabis presents possibilities for largescale agricultural production, as it grows everywhere, and its current and potential uses represent an undeniable opportunity that is very attractive for economic development,” filmmaker and photographer Julio Zenil, one of the most active advocates for the legalisation in Mexico of marijuana, popularly known here as “mota”, told IPS. Cannabis sativa is a versatile plant with different uses, depending on the strain and the environmental conditions. Tall varieties (commonly called industrial hemp) are cultivated mainly for the fibre in the stems, which have very little resin (the psychoactive portion).

Lower-growing, spreading varieties are grown for the psychoactive chemical compounds found in resin glands on buds and flowers, from which marijuana and hashish are extracted and consumed for recreational, medicinal and spiritual purposes. The sturdy hemp plant grows almost everywhere in the world, maturing within a year and attaining heights of up to five metres, without the application of chemical fertilisers or pesticides. It also has the ability to sequester large amounts of carbon. Hemp fibres are longer, stronger, more absorbent and more insulating than cotton fibres. The plant can be used for food, animal feed, cosmetics, oils, textiles, paper, rope-making and biofuels. The seeds, a source of hempseed oil, are very nutritious, containing high levels of essential fatty acids, vitamins and dietary fibre. Mexico’s anti-drug strategy is riddled with contradictions. The General Health Law permits possession of five grams of marijuana for personal use, but production, distribution and sale are banned. The country’s laws also ban production and transformation of industrial hemp, in spite of agreements with other countries, like the North American Free Trade Agreement (NAFTA) with Canada and the United States, in force since 1994, and an agreement with the European Union, which allow trade in several of its by-products. The Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, the United Nations Con-

vention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 and the Convention on Psychotropic Substances of 1971 do not restrict industrial hemp production, but they do ban the cultivation, production and trade in cannabis as a drug. Some countries ban hemp because they confuse it with marijuana, which is produced from the flowers of the female cannabis plant. Hemp production “has economic aspects that should be addressed. We will have to see how to regulate it,” economist Pedro Aspe, a former finance minister under conservative president Carlos Salinas (19881994), told IPS. Use of the hemp plant goes back 8,000 years in China, where it was employed to make paper. There is also evidence of its existence in other parts of the world. The Spanish colonisers introduced hemp into Mexico in the 16th century and 200 years later encouraged its cultivation as a source of raw materials. The Mexican government first restricted production and sale of marijuana in 1920, ahead of the U.S. Marijuana Tax Act of 1937, which made possession or transfer of cannabis illegal throughout the United States under federal law, except for medical and industrial uses. Illegal cultivation of marijuana is concentrated in the western and southern states of Mexico and is aimed at the lucrative U.S. market. (IPS)

Programa piloto para estudiantes de derecho Pioneer Program for Law Students viene de la página A-1 Entre sus iniciativas se destaca el TU Docket, un programa piloto que permite hacer los de juicios de la firma Price & Turpen, dentro de la universidad; para que los estudiantes puedan experimentar lo que significa el proceso legal antes de iniciar su carrera. Este programa comenzará en la primavera del 2014 y fue sugerido por el Comité de Bench & Bar de TCBA. El viernes 23 de agosto del 2013, la futura clase de primer año de derecho de TU tendrá la oportunidad de participar en un TU Docket, que estará compuesto de dos casos civiles y al menos seis crímenes. El director de TCBA Bench & Bar, Michael S. Ashworth y uno de los miembros de su comité, Randall Gill, le comentarán a los estudiantes los casos antes de iniciar la sesión. El Juez Distrital Daman Cantrell, de la división de jueces Civiles de Tulsa, presidirá dos casos civiles en los que se presentarán sólidos argumentos orales. “Esta es una oportunidad única para ejemplificar los esfuerzos cooperativos de la facultad de derecho de TU y TCBA y sus visionarias ideas para servir a la comunidad con profesionales legales altamente capacitados”, dijo Ashworth. Más tarde el Juez Distrital Bill Musseman, de la Corte Penal de Tulsa, presidirá entre 6 y 10 casos penales que incluirán procesos de sentencia y súplica. Habrá testigos presentes y posiblemente acusados bajo custodia y sus familiares. Luego de la audiencia formal los jueces les informarán a los estudiantes cómo van a proceder y todo quedará digitalizado para propósitos de archivo. La directora del Departamento de Alumnos de TU, Martha Cordell asistirá a Ashworth y Gill con la puesta a punto de los casi 72 nuevos alumnos que concurrirán al evento. “Estamos honrados de poder tener a la Corte Distrital de Tulsa haciendo audiencias en nuestra Corte, y abiertas a nuestra clase de primer año. Esta es una experiencia única que le da a los alumnos de primer año la oportunidad de ver las cuestiones legales de primera mano antes que en los cursos (contratos, procedimientos civiles, ley criminal, sentencias), y todo en un ambiente de corte real. La mayoría de los alumnos comienzan a estudiar derecho focalizándose sólo en la

teoría, pero esta experiencia los introduce en la vida práctica de la ley desde el día uno”.

ENGLISH One of these endeavors, is the TU Docket, that brings actual court cases to the law school’s state-of-the-art Price & Turpen Courtroom. This program began in spring 2013 and was initiated by TCBA’s Bench & Bar Committee. On Friday, August 23, 2013, the incoming class of 1L students will attend a TU docket comprised of two complex civil cases and at least six felony cases. TCBA Bench & Bar chair Michael S. Ashworth and committee member, Randall Gill, will brief students on the cases they are about to hear. District Judge Daman Cantrell, a trial judge in the Civil Division of Tulsa County, will then preside over two cases in which hotly contested oral arguments will be presented. “This is an exciting opportunity for all concerned and exemplifies the cooperative efforts of TU Law and TCBA and their joint ‘outside the box’ efforts to serve our communities with highly trained legal professionals,” stated Ashworth. Later in the day, District Judge Bill Musseman, a trial judge in the Criminal Division of Tulsa County, will preside over a docket of 6-10 felony cases which will include pleas and sentencing proceedings. Deputies will be present and possibly in-custody defendants and their family members. After the formal hearings, the judges will do a limited debrief of the students, which will be digitized for archival purposes. TU College of Law Dean of Students, Martha Cordell will assist Ashworth and Gill on debriefing the approximately 72 first year law student orientees. “We are honored to have the Tulsa County District Court hold hearings in the College of Law for our entering 1L class. This unique experience provides our entering class with an opportunity to see the legal issues in most of their first year courses (Torts, Contracts, Civil Procedure, Criminal Law) actually litigated in a real-life courtroom setting. Most students start their legal studies focusing solely on the “theory,” but this experience introduces them to the practical application of the law from day one.”


TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 7


8

TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad


TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

VÍCTOR “MUMA” BERNÁRDEZ Y SOONY SAAD LUCHAN POR LA BOLA.

Sporting KC propuso pero no dispuso Wondolowski hizo su agosto TEXTO Y FOTOS: RICO RAMÍREZ.

La racha de cuatro victorias seguidas mostraba favorito al Sporting KC que llegó al norte de California como líder en la conferencia del Este de la MLS y en su agenda la meta era ganar tres puntos el pasado domingo en su visita ante los locales, Earthquakes de San José. Lamentablemente para ellos el cuadro del Area de la Bahía de San Francisco no pensaba seguir perdiendo puntos en casa y con una defensa reforzada con la presencia del seleccionado estadounidense Clarence Woodson sumado la contundencia del hondureño Víctor “El Muma” Bernárdez no permitieron a la

delantera “Celeste” hacer de la suyas, factor principal que impidió al cuadro del centro de la nación batir la valla del cancerbero Jon Busch. Sporting KC por su lado y pese a la derrota sigue en el liderato de la conferencia Este, empatado en puntos con los Red Bulls de Nueva York y a dos puntos del Real Salt Lake en la lucha por el trofeo “Supporters Shield” que obtiene el equipo que acumule mayor cantidad de puntos en la temporada regular de la MLS. El domingo en el Buck Shaw Stadium fue un partido complicado para ambos cuadros pues sus defensas son recias, Aurelien Collin y Matt Besler por el lado “Celeste” que en un descuido cedió ante la maña de Chris Wondolowski quien pudo al fin abrir el cerrojo y en pase de

LIGA MEXICANA

Es todo ó nada para el cuadro “Celeste” que aunque luce en buena forma tendrá que obtener resultados positivos si quiere llevar una final a casa en Kansas City. ALINEACIONES: San Jose Earthquakes: Jon Busch, Steven Beitashour, Victor Bernardez, Clarence Goodson, Jordan Stewart, Marvin Chavez (Justin Morrow 81), Sam Cronin, Rafael Baca, Jaime Alas (Cordell Cato 68), Chris Wondolowski, Alan Gordon (Steven Lenhart 90). Sporting Kansas City: Jimmy Nielsen ©; Seth Sinovic, Matt Besler, Aurelien Collin, Chance Myers; Oriol Rosell, Lawrence Olum, Benny Feilhaber (Peterson Joseph 77); Soony Saad, Claudio Bieler ( Teal Bunbury 56), Jacob Peterson (C.J. Sapong 69).

Con 40mo jonrón de Cabrera, Tigres ganan serie Cabrera's 40th HR leads Scherzer, Tigers over KC

Limpios controles antidopaje de las jornadas 2, 3 y 4 La Liga MX anuncia que todos los análisis realizados salieron negativos La Liga MX y Ascenso MX da a conocer los resultados de los Análisis Antidopaje realizados en la Jornada 2, 3y 4, correspondientes al Torneo de Apertura 2013 de la LigaMX, arrojando todos resultados negativos. Los partidos sorteados para realizar los controles antidopaje fueron: Jornada 2: Atlas vs. León y América vs. Tijuana Jornada 3: Puebla vs. Santos y Guadalajara vs. Veracruz Jornada 4: Monterrey vs. Toluca y Pumas vs. Tigres. Se informó que en el caso del partido América vs. Tijuana, reprogramado para el 1 de octubre, y de acuerdo con los criterios seguidos en materia de controles de dopaje, la toma de muestras se llevará a cabo fuera de competencia y sin previo aviso. ******************************* No regalar nada, pendiente que tiene Aguilar con América Más allá de que América ha tenido un funcionamiento aceptable, el defensa Paúl Aguilar aceptó que deben mantener la misma intensidad durante todo un partido y no dejar de apretar al rival en ningún

Steven Beitashour de testarazo anotó el gol que a la larga se convirtió en el de la victoria. “Wondo” estaba obligado a anotar, fue su noche, los primeros fans que entraron al estadio recibieron un muñeco “Bubble Head” o “Cabeza de Búrbuja” con la figura del delantero, eso fue sin duda un motivo más para que el goleador de los Quakes pudiera meter el ansiado gol en pleno mes de agosto. “El Muma” Bernárdez y Clarence Woodson por su lado probaron ser “amigos de nadie” dentro de su área y si no pregúntenle a Soony Saad ó al delantero Claudio Bieler que se fueron en silencio. Sporting KC vuelve a ver acción nuevamente este viernes y visita Chicago para enfrentar al Fire en lo que podriamos llamar “El Clásico del Centro de la Nación”.

momento, aspecto al que deben poner mucha atención. "(Por ejemplo) el partido ante Atlante (de la fecha cinco), ya no podemos regalar 45 minutos donde el equipo no tuvo la intensidad que mostramos en el segundo tiempo, así que hay cositas que Miguel (Herrera) nos pondrá a trabajar en la semana", dijo. Aunque al de Águilas se le considera uno de los cuadros que mejor se ha mostrado en el Torneo Apertura 2013, el zaguero comentó que es muy pronto para sentirse los mejores. "No sabría decir (si somos los mejores), vamos paso a paso. Hemos hecho las cosas de buena forma pero faltan detalles que pulir", estableció. El elemento surgido de Pachuca aceptó que está satisfecho con lo que se ha logrado hasta el momento, conscientes de que todavía hay mucho camino por recorrer.

Miguel Cabrera y Max Scherzer han tenido una campaña tan espectacular que se han colocado en clubes reservados a leyendas del béisbol. El venezolano Cabrera conectó su cuadragésimo jonrón y añadió un sencillo productor para ayudar a que Scherzer se convirtiera en el primer lanzador con 18 triunfos en la campaña, en el duelo que los Tigres de Detroit ganaron el domingo 6-3 a los Reales de Kansas City para llevarse la serie de cinco encuentros. "Los dos están en una lista a la que pocos se pueden unir con mucha frecuencia", dijo el manager de los Tigres, Jim Leyland. "Podrían pasar años antes de que los fanáticos de los Tigres vean otra vez algo así".

ENGLISH

B-4

Miguel Cabrera and Max Scherzer have been so spectacularly successful this season they're earning the right to be mentioned in the same breath with some of baseball's greats. Cabrera hit his 40th home run and had an RBI single to help Scherzer become baseball's first 18game winner this season as the Detroit Tigers beat the Kansas City Royals 6-3 Sunday to win the five-game series. ''Both of them are on a roll that you don't see very often,'' Detroit manager Jim Leyland said.

Arenque: bueno para el corazón, ¿malo para los pulmones? B-3

Cómo ayudar a que la escuela de sus hijos sea más sana Helping Kids with Learning Disabilities Do Well in School

''Tigers fans could go years without ever seeing something like that again.'' Cabrera became the third player since 1921 to have at least 40 homers and 120 RBIs while batting .350 or better through 116 games, joining Babe Ruth and Jimmie Foxx, according to STATS.

''That's nice,'' Cabrera said with a touch of awe as he looked at a list of the impressive company he joined. Scherzer (18-1) gave up two runs on five hits over eight innings. Scherzer and Roger Clemens are the pitchers since 1919 to have 18 wins in their first 19 decisions as starters, STATS said. Clemens did it with the New York Yankees in 2001, when he finished 20-3.

B-4


2 deportes/sports

TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Con 40mo jonrón de Cabrera, Tigres ganan serie Cabrera's 40th HR leads Scherzer, Tigers over KC viene de la página B-1 Cabrera, el ganador de la Triple Corona en la campaña anterior, es apenas el tercer jugador desde 1921 que suma al menos 40 vuelacercas y 120 producidas y que batea para un promedio de al menos .350 en 116 encuentros. Se unió así a un club formado por Babe Ruth y Jimmie Foxx, de acuerdo con la firma STATS. "Eso es hermoso", dijo Cabrera con un dejo de asombro cuando miró la lista a la que se había incorporado. Scherzer (18-1) permitió dos carreras y cinco imparables a lo largo de ocho entradas. Junto con Roger Clemens, es el único serpentinero desde 1919 que ha logrado 18 triunfos en sus primeras 19 deci-

siones, también según STATS. Clemens lo logró con los Yanquis de Nueva York en 2001, cuando tuvo una foja de 203. "Es algo grande, porque respeto lo que él hizo en su carrera y en esa temporada", dijo Scherzer. "Pero el récord de victorias y derrotas es algo engañoso. Cada vez que lanzo, los compañeros han anotado carreras y han jugado muy bien a la defensiva, así que no puedo llevarme todo el mérito por estar en 18-1". Antes del encuentro, el manager de los Reales, Ned Yost, dijo que dar el boleto intencional a Cabrera no era una buena opción, pues detrás de él vienen en el orden Prince Fielder y el venezolano Víctor Martínez.

ENGLISH ''It's great because I respect what he was able to do throughout his career and in that season,'' Scherzer said. ''But the win-loss record is a little fluky. Every time I go out, the guys are putting up runs for me and are playing great defense so I can't take credit for being 18-1.'' Royals manager Ned Yost said before the game that intentionally walking Cabrera wasn't a good option because Prince Fielder and Victor Martinez hit behind him. After Cabrera hit a two-run homer in the first inning and a run-scoring single in the third, Yost chose to give Cabrera a free pass in the fifth inning with a runner on third and Fielder followed with an inning-ending groundout. Cabrera has eight homers in 13 games. The reigning Triple Crown winner leads the majors in batting (.360) and RBIs (120). Cabrera's home run pulled him within four of Baltimore's Chris Davis for the big league lead, then Davis hit his 45th later in the day.


variedad 3

TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Descubren 21 pistas sobre el origen del cáncer Milestone study probes cancer origin

H

ace cinco años al científico Mike Stratton le parecía imposible llegar a determinar el origen del cáncer. Este miércoles publicó junto a su equipo del Instituto Wellcome Trust- el primer compendio exhaustivo de los procesos de mutación que causan el desarrollo de un tumor. "Es un hito, un logro significativo en términos del estudio sobre el cáncer", le dice sin dudarlo a la BBC. "Pudimos determinar las huellas escondidas que explican qué es lo que realmente causa un cáncer en primer lugar". Hasta ahora se sabía que todos los tipos de cáncer ocurren debido a que el ADN de la célula de un cuerpo empieza a mutar. Lo que se aclara en este trabajo publicado en la revista Nature son las causas de esas mutaciones. Cada proceso de mutación deja un patrón particular, una firma, estampa o grafiti, en los genomas de los cáncer. Y tras estudiar 7.042 genomas de individuos con los tipos más comunes de esta enfermedad, los investigadores descubrieron 21 huellas de procesos que han hecho que mutara el ADN de una célula. "Estos procesos biológicos de mutación, que ocurren a lo largo de una vida, es una de las cosas obviamente clave para entender cómo se desarrolla el cáncer", señala Stratton. Algunos de estos procesos son conocidos; se sabe que el tabaco contiene carcinógenos que pueden provocar cáncer de pulmón y que los rayos ultravioleta dañan el ADN de las células de la piel, lo que puede llevar a un cáncer de piel. Pero era muy poco lo que se sabía de los procesos biológicos de otros tipos de esta enfermedad, qué es lo que causa esas mutaciones. El ADN tiene cuatro letras en el código genético, ATGC (adenina, timina, guanina y citosina). En el caso del cáncer de pulmón, la

C se cambia en A, mientras que en el cáncer de piel es la T la que sustituye la C. Estos son patrones de firmas. Lo que hicieron los investigadores fue estudiar seis datos de secuencia de ADN de más de 7.000 genomas del cáncer humano. "Y descubrimos que tenemos 21 mutaciones diferentes de firmas en 30 tipos de cáncer". "Estos son 21 procesos biológicos diferentes que operan en nuestro cuerpo a lo largo de una vida para generar mutaciones", agrega Stratton, quien también es director del Wellcome Trust Sanger Institute, en Reino Unido. "Son huellas de las causas genuinas de cáncer". Según los expertos, todos los tipos de cáncer contienen dos o más firmas, lo que refleja la variedad de los procesos que trabajan en conjunto durante el desarrollo de un cáncer. No obstante, diferentes cáncer tienen diferentes números de procesos de mutación. Por ejemplo, la base del cáncer de ovario son dos procesos de mutación, mientras que se necesita de seis procesos para el desarrollo del cáncer de hígado. Algunas de las firmas de mutación se encuentran en varios tipos de cáncer, mientras que otras huellas son exclusivas a un tipo. De los 30 cáncer estudiados, 25 tenían estampas relacionadas con los procesos de mutación ligados con el envejecimiento. Mientras que otras huellas fueron causadas por errores en la reparación del ADN. "A través del análisis detallado, podemos empezar a usar para nuestro beneficio inmensas cantidades de información enterradas muy adentro en el ADN de los cáncer", declaró por su parte Serena Nik-Zainal, otra de las autoras del trabajo. "Nuestro mapa de los eventos que causan la mayoría de los cáncer en humanos es un paso importante para descubrir los procesos que llevan a que se forme un cáncer". "Realmente este estudio es sobre el des-

cubrimiento de la diversidad de los procesos que causan mutaciones en nuestras células del cuerpo", señala Mike Stratton. "Nos dimos cuenta de que en la mayoría de las personas (con cáncer) hay la presencia de más de una firma de mutación. Esto significa que durante la vida de la mayoría de los individuos que desarrollan la enfermedad existen múltiples procesos que están operando y que en conjunto contribuyen a la generación del cáncer que sufre el paciente", agrega. Ahora el siguiente paso es determinar el proceso biológico subyacente que causa estos patrones de mutaciones. Algunos de ellos pueden ser exposiciones exógenas, como los carcinomas del tabaco o los rayos UV. De ser así, se podrían tomar medidas de prevención de la misma forma que ahora se aconseja no fumar y usar protección solar. Todavía hay mucho trabajo por delante, pues tal y como confiesa el profesor Stratton, no tienen idea del motivo por el cual ocurren cerca de la mitad de estas 21 mutaciones. Mientras que buena parte de la otra mitad son especulaciones.

ENGLISH

S

cientists are reporting a significant milestone for cancer research after charting 21 major mutations behind the vast majority of tumours. The disruptive changes to the genetic code, reported in Nature, accounted for 97% of the 30 most common cancers. Finding out what causes the mutations could lead to new treatments. Some causes, such as smoking are known, but more than half are still a mystery. Cancer Research UK said it was a fascinating and important study. A tumour starts when one of the building blocks of bodies, a cell, goes wrong. Over the course of a lifetime cells pick up an array

of mutations which can eventually transform them into deadly tumours which grow uncontrollably. The international team of researchers was looking for the causes of those mutations as part of the largest-ever analysis of cancer genomes. The well-known ones such as UV damage and smoking mutate the DNA, increasing the odds of cancer. But each also leaves behind a unique hallmark - a piece of "genetic graffiti" - that shows if smoking or UV radiation has mutated the DNA. Researchers, led by the Wellcome Trust Sanger Institute in the UK, hunted for more examples of "graffiti" in 7,042 samples taken from the 30 most common cancers. The found that 21 separate "graffiti signatures" could account for 97% of the mutations which led to cancer. Prof Sir Mike Stratton, the director of the Sanger Institute, told the BBC: "I'm very excited. Hidden within the cancer genome are these patterns, these signatures, which tell us what is actually causing cancer in the first place - that's a major insight to have. "It is quite a significant achievement for cancer research, this is quite profound. It's taking us into areas of unknown that we didn't know existed before. "I think this is a major milestone." Other signatures were related to ageing and the body's immune system. Cells respond to viral infection by activating a class of enzymes which mutate the viruses until they can no longer function. "We believe that when it does that, there is collateral damage - it mutates its own genome as well and now becomes much more likely to become a cancer cell as it has a huge number of mutations - it's a doubleedged sword," said Prof Stratton. However, 12 of the signatures defy explanation for now. It is hoped that if some of them can be pinned down to things in the environment then new ways of preventing cancer could be developed. It may also spur further research. One of the unknown causes of mutation happens only in neuroblastoma, a cancer of nerve cells which normally affects children, so something unique is happening there. Prof Nic Jones, Cancer Research UK's chief scientist, said: "We know that environmental factors like smoking and overexposure to UV rays can cause faults in DNA which can lead to cancer, but for many cancers we don't know what triggers the faults in our DNA that can lead to cancer mutations. "The genetic fingerprints identified in this fascinating and important study identify several new processes driving the development of cancer. "Understanding what's causing them could be an extremely important way to get the bottom of how cancer develops in the first place - and this will lead to new ways to prevent and treat the disease."

Arenque: bueno para el corazón, ¿malo para los pulmones? Históricamente, el pescado ha sido una fuente clave de proteína para los humanos, pero llevarlo a la mesa puede resultar en un negocio peligroso. Las técnicas modernas han solucionado muchos de los riesgos, como las heridas superficiales de los cuchillos que se usan para filetear, pero también han creado nuevos. Ahora, investigadores suecos advierten sobre los peligros que corren los trabajadores de la industria del arenque respecto al asma y alergias. Su estudio, publicado en el Annals of Occupational Hygiene, descubrió que cerca de las máquinas de fileteado hay altos niveles de proteína de pescado en el aire. Las mangueras de alta presión que se usan para la limpieza también aumentan el volumen de partículas. Estas pequeñas partículas pueden ser inhaladas y llegar hasta los pulmones, lo que en algunos trabajadores puede causar problemas para la salud. El arenque es un plato tradicional en países escandinavos como Suecia, especialmente en Pascua y verano. En el norte lo prefieren con un aderezo de mostaza, mientras que en Estocolmo los arenques en vinagre son muy populares. Se trata de un pez azul, con un alto contenido de ácidos grasos de omega-3, y conocido por ser bueno para el corazón... cuando se come. Respirarlo es un asunto completa-

mente distinto. La doctora Anna Dahlman-Hoglund es una de las autoras del trabajo e higienista ocupacional del hospital universitario Sahlgrenska en Gotemburgo. En la última década ella ha notado que algunos de los pacientes que han trabajado en la industria del pescado fueron desarrollando problemas de respiración, incluyendo asma.

Esto fue lo que la llevó a investigar junto con su equipo las condiciones de trabajo de estas personas. Midieron la cantidad de proteína de arenque en el aire en varios lugares dentro de una fábrica de procesamiento de pescado. También se colocó a algunos trabajadores pequeños monitores. Dahlman-Hoglund descubrió que estos tenían una alta exposición a partículas de

pescado, y lo atribuyó a las máquinas de fileteado y a las mangueras de limpieza de alta presión que expulsan partículas al aire. Estudios anteriores han demostrado que inhalar estas partículas causan problemas de respiración, tanto porque las pequeñas partículas irritan los pulmones y las vías respiratorias como porque causan una reacción alérgica.


4 variedad Cómo ayudar a que la escuela de sus hijos sea más sana

TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Helping Kids with Learning Disabilities Do Well in School importantes como la concentracion y el nivel de atencion. Por ejemplo, los estudiantes que comen alimentos ricos en proteinas, vitaminas y minerales, son mas propensos a un mejor rendimiento escolar que aquellos cuyas dietas incluyen abundancia de alimentos menos saludables como dulces y comidas fritas. Aunque se han realizado cambios en algunas escuelas del pais, se puede hacer mucho mas. Para apoyar la existencia de escuelas mas sanas, los padres pueden recomendar maneras de incrementar la actividad fisica durante el dia y pedir que opciones de alimentos y refrescos mas saludables se hagan disponibles a los estudiantes durante la jornada escolar. Para aprender mas detalles sobre como mejorar la salud en sus escuelas y comunidades locales, visita www.MakingHealthEasier.org.

ENGLISH

L

as escuelas son el lugar ideal para la ensenanza y dar ejemplo de conductas sanas a nuestros ninos ya que ellos pasan la mayor parte del tiempo en las aulas. Por eso, los padres estan alzando sus voces y participando en una iniciativa para mejorar la salud de sus ninos en las escuelas. La madre de dos alumnos del centro de ensenanza Roots Charter School en Washington, DC reconocio la necesidad de que la escuela de sus hijos incorporara mas actividades fisicas en el horario escolar. "Ahora mas que nunca es crucial hacer que nuestros hijos e hijas sean mas activos fisicamente ya que el indice de obesidad infantil ha alcanzado el nivel mas alto de la historia,", dijo Michelle Jones. "Quiero asegurarme de que mis hijos vivan sus vidas a plenitud, y hacer ejercicios puede ayudarlos a lograrlo". Michelle, se unio con otros padres para crear un consejo de asesoramiento que trabaja con escuelas locales para organizar eventos enfocados en la salud y el bienestar. Actividades como yoga, Zumba, y una alimentacion sana inspiran a estudiantes, padres y miembros de la comunidad a ser fisicamente mas activos y tomar decisiones saludables a la hora de comer. Otras escuelas estan haciendo cambios

saludables con programas de los Centros para el Control y Prevencion de Enfermedades (CDC, por sus siglas en ingles), que apoyan a comunidades a traves del pais ayudandoles a tener una vida mas sana en lugares donde la poblacion reside, trabaja, aprende y juega. Con la ayuda de los CDC, muchas comunidades alrededor del pais estan logrando progreso en este tema tan importante. El Distrito Escolar de la Ciudad de Nueva York hizo 800 mil comidas diarias mas sanas asegurandose de que los alimentos y refrescos cumplieran con ciertos requisitos sobre el contenido de sodio, grasa y calorias. Por su parte, un distrito escolar de Las Cruces en Nuevo Mexico ha creado un espacio de actividad fisica para la comunidad durante horas extraescolares. Tales mejoras pueden ayudar a prevenir la obesidad, un problema progresivo de salud publica que incrementa las posibilidades de que las personas padezcan de diabetes tipo 2, enfermedades cardiacas, varios tipos de cancer y otros problemas de salud. Buenos habitos de alimentacion y la participacion regular en actividades fisicas no solo producen beneficios de salud, sino que tambien estan vinculados con un mejor rendimiento academico, ya que mejoran destrezas

can help improve focus that aides in a child's learning process. When tailoring a diet for children, be sure a child eats a healthy breakfast, and don't forget to include whole grains, fruits and vegetables in daily meals. Equally as important to diet is a child's sleep patterns and exercise habits. A child who isn't getting enough sleep will end up being tired during the day, negatively affecting the child's abilitiy to learn as a result. In addition, regular exercise helps increase alertness while providing the added benefit of helping to reduce any stress that may be a result of the child's learning disability. * Use what's at your disposal. While kids have plenty of distractions, many of those distractions can also be used to make it easier for a child to learn. For instance, computers today can be used for more than just surfing the Web and chatting with friends. Parents can install programs that help kids learn and even employ social networking sites to their advantage, setting up study groups with other kids and even teachers if need be.

Today's parents have it tougher than ever before. In addition to competing with traditional counterparts like friends and social schedules, today's parents must also compete with cell phones, the Internet, video games, and the host of other distractions at a child's disposal. While this can be less of a problem during down times like summer vacation, for parents of the millions of school children suffering from learning disabilities, the school year can prove a true test of parental patience. UnfortPrep Tiempo: 10 min, Total Tiempo: 1 hr, Sirves: 4 unately, the number of children with learning disabilities remains alarmingly high. Ac6 cucharadas de aderezo italiano 'de la casa' reducido en cording to the National grasa KRAFT Lite House Italian Dressing, cantidad diviCenter for Learning Disadida bilities (NCLD), at least 17 to 1/4 cucharadita de comino en polvo 20 percent of children have a 1 libra de pechugas de pollo deshuesadas y sin pellejo, significant reading disability. cortadas en tiritas What's more, a signficant 2 pimientos (pimentones) rojos, cortados en tiras number of children from all 1 taza de rebanadas de cebolla social classes, races and ethnic 8 hojas grandes de lechuga iceberg groups have difficulties learn1 taza de queso cheddar suave desmenuzado con leche ing to read, proving that it's al 2% KRAFT 2% Milk Shredded Mild Cheddar Cheese more than just non-native speakers of English who are suffering from reading disabilities. MEZCLA 1/4 taza del aderezo y el comino en un tazón What's arguably most alarmmediano. Agrega el pollo; mézclalos para recubrirlos. ing about such statistics is the Ponlos a marinar en el refrigerador 30 min. connection between reading COCINA y revuelve los pimientos y las cebollas en el and all courses of study. A aderezo restante en una sartén antiadherente grande a child's ability to read influfuego medio de 6 a 8 min. o hasta que estén tiernos pero ences every facet of his or her crujientes. Ponlos en un tazón; tápalos para mantenerlos education. Fortunately, there calientes. are steps parents of children PON el pollo con la marinada en la sartén y cocínalo, with learning disabilities can revolviéndolo con frecuencia, de 8 a 10 min. o hasta que se take to help their child cocine. Agrega los vegetales ya cocidos; cocínalos, become a better student. revolviéndolos de vez en cuando, durante 2 min. o hasta * Do your own homework. que se calienten por completo While it can be tempting to DISTRIBUYE la mezcla de pollo entre las hojas de place the emphasis on a lechuga; ponles el queso. Enróllalas. child's homework, parents of children with learning disabilities also have their own homework to do. When a child is diagnosed with a learning disability, parents should do the best they can to learn all about that disability, including which cognitive abilities are most affected and how exactly the disability makes it harder for a child to learn. Once a parent gets a better grasp of the disability, it can be easier to help a child understand his or her work in Prep Time: 10 min, Total Time:1 hr, Serves: 4 a way he or she won't find difficult. Parental homework also 6 Tbsp. KRAFT Lite House Italian Dressing, divided makes for a more-informed 1/4 tsp. ground cumin parent when it comes to dis1 lb. boneless skinless chicken breasts, cut into strips cussing treatments and servic2 red peppers, cut into strips es. Similar to patient learning 1 cup sliced onions all he can about an injury or 8 large iceberg lettuce leaves illness in the hopes of being 1 cup KRAFT 2% Milk Shredded Mild Cheddar Cheese better prepared when it comes time to visit a physician, a parent who truly grasps the ins MIX 1/4 cup dressing and cumin in medium bowl. Add and outs of a child's learning chicken; toss to coat. Refrigerate 30 min. to marinate. disability can make more wellCOOK and stir peppers and onions in remaining dressinformed decisions about a ing in large nonstick skillet on medium heat 6 to 8 min. course of treatment. or until crisp-tender. Transfer to bowl; cover to keep * Employ diet and exercise. warm. A healthy diet and regular ADD chicken and marinade to skillet; cook 8 to 10 exercise is good for everyone, min. or until chicken is done, stirring frequently. Add and has proven especially cooked vegetables; cook 2 min. or until heated through, beneficial to children with stirring occasionally. learning disabilities. Learning SPOON chicken mixture onto lettuce leaves; top with involves both the body and cheese. Roll up. brain, and a healthier body

La Semana en

Enrollados de lechuga con fajitas de pollo INGREDIENTES

PREPARACIÓN

Chicken Fajita Lettuce Wraps INGREDIENTS

PREPARATION


Tulsa, OK • 21 al 27 de Agosto de 2013

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llámenos al 918.744.9502

CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties

918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)

VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

A la venta duplex 2 habitaciones, 1 baño

SUPER OFERTA Saturn SL año 1999, Transmisión Manual, 4 puertas, aire acondicionado, en buenas condiciones, súper económico. $1400 o mejor oferta. Interesados comunicarse al

(918) 704-2324

POR CADA LADO POR TAN SOLO $30,000 Renta por $475 mensual por cada lado 1064 N Irvington ave, PERO APÚRESE, TENEMOS 5 MÁS DISPONIBLES We will owner carry for financing

llame al 918-557-6453

CUSTOMER SUPORT SPECILISTS ARE REQURED FOR MMEDIT HIRE! YOU SHOULD BE A TEAM LAYER AND HAVE A STRONG DESIR FOR SUCEDING. REQUIREMENTS:

* No experience required (we train all ages 18&up) * Proven customer suport skills * Problem solving abilities * Good atttude * Overall PC knowedge * Fast earner * hones * Good pay to start SEND RESUME TO COREMERCHANDISE@GMAIL.COM

LEA La Semana todos los MIÉRCOLES Los demás NOS IMITAN


6 variedad Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19

Buen momento para animarte a participar en un concurso y para retomar tu niño interior. Abre tus brazos y vive la alegría de ser un ser próspero. DINERO: Te cancelan un dinero que te adeudan. Problemas con cheques sin fondos. Cuidado al usar cajeros automáticos. AMOR: Los casados deciden hacer ejercicios. Los solteros comienzan estudios. Celebraciones. SALUD: La risoterapia puede ayudarte a calmar tu estrés. Tauro / Abril 20 / May. 20

Ciertas mentiras, secretos y conflictos no resueltos saldrán a la luz en esta semana. Cierra los ciclos con esas personas a las que pudiste haber herido. DINERO: Período ideal para abrir negocios y comprar bienes. Gran movimiento de dinero por nuevas inversiones. AMOR: Los casados se dedican un poema de amor. Los solteros invitan a esa persona a salir. Sueños que se cumplen en pareja. SALUD: Te mandan a usar anteojos.

TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

espectáculos/ espectáculos/ espectáculos

FBI investiga supuesta extorsión a Miss Teen USA FBI Investigating 'Sextortion' Case Involving Miss Teen USA Cassidy Wolf

Geminis / Mayo 21 / Jun. 21

Semana para concretar las metas que te has trazado. No dejes nada para después. El momento es ahora. DINERO: Gastos superfluos pueden generar crisis económicas en tus finanzas. Ahorra y controla tu necesidad de comprar compulsivamente. Cancela tus deudas. AMOR: Los casados viven momentos de pasión. Los solteros juegan con varias relaciones a la vez. Mucha sensualidad. SALUD: Visitas un spa para relajarte y oxigenar tu cuerpo. Cancer / Junio 22 / Jul. 22

Tus sueños se materializan y haces ese viaje místico que cambiará tu vida. Tu bienestar y tu riqueza son la evidencia del cambio que estás viviendo. DINERO: Activa la prosperidad colocando el símbolo del infinito en la coordenada noreste de tu sala. AMOR: Los casados se unen a una filosofía espiritual. Los solteros deciden emprender una aventura extrema. SALUD: Manejas energías de luz que te servirán para sanarte a ti y a otros. Leo / Julio 23 / Agos. 22

Renaces luego de haber sanado grandes heridas del alma. Purifica tus espacios y llénate de luz. Cada mañana el sol brillará también para ti. DINERO: Viajes y negociaciones por trabajo. Ascensos y reconocimientos que enaltecen tu labor. Apertura de cuenta corriente. Cambio de divisas. Suerte y fortuna que te sorprenden. AMOR: Los casados se preparan para ir a una montaña. Cierras ciclos del pasado. SALUD: Báñate con sales de alcanfor y exfolia tu cuerpo. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23

Buen momento para invertir en negocios, vivienda y apertura de locales. DINERO: Planifica tus finanzas. Busca asesoría para llevar tus cuentas de forma organizada. Cancelas deudas y a su vez te cancelan pagos. Transferencias y compra de mercancías. AMOR: Los casados compran un bien en común. Los solteros obtienen un crédito. Matrimonios y embarazos. SALUD: Haz terapias relajantes y drena tu energía con ejercicios. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23

Te inicias en una nueva filosofía o corriente religiosa que marcará tu destino. DINERO: Firma de papeles. Viajes de negocios. Problemas con divisas. Cambio de cuentas y transferencias. Báñate con sales de mandarina. AMOR: Los casados se van de rumba. Los solteros se involucran en chismes y problemas. Mantente aislado de conflictos laborales. SALUD: Te vas de viaje a la playa. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22

Toma las cosas con calma y deja la impaciencia. En lugar de quejarte disfruta de las cosas maravillosas que la vida te provee. DINERO: Purifica los espacios con sal marina y varas de sándalo diciendo el mantra Om Ha Hum. AMOR: Los casados prometen darse un tiempo. Los solteros no quieren ataduras y se liberan. Un ser muy querido te pide ayuda. SALUD: Vas de paseo a la montaña y experimentas una gran paz. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21

Tu fuerza y tu voluntad te llevarán a levantarte luego de una gran caída. Tus ángeles protectores te abrirán los caminos hacia un sendero novedoso. La vida te pone a prueba. DINERO: Viajes de negocios y apertura de cuentas bancarias. AMOR: Los casados deciden recuperar el tiempo perdido. Los solteros tienen una cita a ciegas. Un embarazo escondido se descubre. SALUD: Decides darte un tiempo para relajarte. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19

Disfrutarás de una fiesta espectacular en la cual te llevas un premio sorpresa. Abre los brazos y agradece al cosmos por los regalos que activará para ti. DINERO: Momento de invertir en inmuebles. Mudanzas y cambio de ambiente. AMOR: Los casados hacen una fiesta en familia. Los solteros llaman a un examor y se reconcilian. SALUD: Consultas terapias holísticas para calmar tu ansiedad. Acuario / Enero 20 / Febr. 18

Aprenderás a manejar negocios e inversiones de gran envergadura. DINERO: Ascensos muy bien remunerados. Compra de bienes y remodelaciones en el hogar. Viajes de placer a tierras desconocidas. AMOR: Los casados deciden renovar sus votos matrimoniales. Los solteros concretan su relación y planifican matrimonio. Noches de placer. SALUD: Inicias una terapia de sanación. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20

Esta semana vas a ganar mucho dinero a través de la publicidad y los contactos en el exterior. DINERO: Activa tu riqueza colocando el jarrón de la prosperidad en la coordenada oeste de tu hogar. AMOR: Los casados hacen una excursión a la montaña. SALUD: Cuida tus huesos y toma calcio para fortalecerlos.

E

l FBI investiga las acusaciones de que la recientemente coronada Miss Teen USA fue víctima de un ciberpirata que usó una cámara web para tomar imágenes en su habitación en el sur de California hace varios meses para tratar de extorsionarla y obtener fotografías de ella desnuda. Las autoridades creen que han identificado a la persona detrás del intento de extorsión, dijo el viernes la vocera del FBI Laura Eimiller. No se ha arrestado a nadie. Cassidy Wolf, de 19 años y graduada de la secundaria de Great Oak en Temecula, ganó la corona de Miss Teen USA el sábado. Wolf dijo que usaría su fama para combatir los crímenes cibernéticos y esta semana dijo en el programa "Today" de la NBC que hace varios meses recibió un correo electrónico de alguien que afirmaba que había robado imágenes de la cámara en la computadora de su casa. El remitente amenazó con publicar las imágenes tomadas con la cámara web de Wolf a menos de que le diera fotografías de ella desnuda, dijo Eimiller. En vez de hacer lo que le exigían, Wolf acudió a las autoridades para denunciar la situación. "Muchas víctimas se sienten avergonzadas o no se lo dicen a nadie", dijo Eimiller. "Denunciar es la clave para acabar con los delitos". De acuerdo con la investigación que comenzó el

FBI en marzo se cree que hay más de una decena de víctimas del condado de Riverside, donde se encuentra Temecula, y de otras partes, dijo Eimiller. Se intentó establecer contacto con la familia de Wolf el viernes sin obtener respuesta de inmediato.

ENGLISH

T

he FBI confirmed today it is investigating a months-old extortion case involving the newly-crowned Miss Teen USA, Cassidy Wolf, and photos. Laura Eimiller, spokeswoman for the FBI's Los Angeles office, said she was aware of an FBI investigation into a "sextortion" case involving Miss Teen USA, but she was not able to further discuss details of the case. Sextortion refers to the blackmail of a victim with the threat to release sexual images or information if the victim does not comply. Four months before she was crowned Miss Teen USA, Wolf, 19, said she was victimized by a hacker who stole photos from her webcam and tried to extort her, according to an interview with Today.com. A representative for the teen said she was not available for an interview on the topic since the investigation was ongoing. Wolf has used her platform as Miss California Teen USA to educate students about cyber crime prevention, according to her profile on the pageant's website. Baby Monitor Hacking Alarms Houston Parents Robert Siciliano, a McAfee online security expert, told ABCNews.com preventing cyber crime should begin with making sure Internet users have the most up-to-date antivirus software, browser and operating system. "It's through your browser - that is often how your PC gets infected," he said. "I usually recommend people use Chrome since it automatically updates." Each account should have a unique password that is changed at least every six months, he said. "Strong passwords will be upper case and lower case letters, combined with numbers and sometimes characters," Siciliano said. While putting a sticker over a computer webcam may prevent a hacker from spying on a person, Siciliano pointed out that the person would still be able to hear audio. To be extra safe, he recommended people go to their computer settings and turn off their webcams when they aren't in use. "The reason why somebody's webcam is getting hacked is their antivirus isn't up to date or their passwords," he said. "If you do the normal thing you're supposed to do, your webcam shouldn't be taken over."


TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 7


TULSA, OK • 21 AL 27 DE AGOSTO DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.