Resumen J11: ¡Pumas toca fondo!
DEPORTES B-1
VARIEDAD / B-3
VARIEDAD / B-6
¿Es cierto que somos menos fértiles después de los 30? The 300-year-old fertility statistics still in use today
Emmy: Triunfan "Breaking Bad" y "Modern Family" 'Breaking Bad,' 'Modern Family' crowned at Emmys MIÉRCOLES Max: Min: High: Low:
Tulsa, OK
29°C 16°C 84°f 60°f
Parcialmente Nublado Partly Cloudy
25 de Sep. al 1 de Oct. de 2013 Año XI / No. 661
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001
Cambian las caras de los indocumentados The changing face of the undocumented
CORY JONES
POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK
L
a cantidad de residentes indocumentados viviendo y trabajando en Estados Unidos ha disminuido desde su pico máximo en el 2007, pero la tendencia está volviendo a nivelarse, según explicó un informe publicado por el Centro de Investigación Pew. ENGLISH
T
Arrestan a carcelero de Tulsa Tulsa jailer arrested
A-4
he number of unauthorized residents living and working in the United States that has been on a steady decline since its peak in 2007 appears to have leveled off, according to new information released by the Pew Research Center.
TULSA, OK – Un carcelero del Centro Correccional David L. Moss fue encontrado del otro lado de la ley, y terminó detrás de los barrotes la semana pasada, tras haber sido arrestado por sus ex compañeros de la Oficina del Sheriff del Condado de Tulsa (TCSO).
A-3
ENGLISH
TULSA, OK—A jailer at the David L. Moss Correctional Center found himself on the other side of the law, and the other side of the bars, last weekend after being arrested by fellow officers of the Tulsa County Sheriff’s Office (TCSO).
Tulsa Parks, un símbolo de la integración Tulsa Park symbolizing integration A-2
ENGLISH
POR RODRIGO ROJAS / TULSA, OK
H
ace cinco años la Fundación de la Familia George Kaiser comenzó a comprar las propiedades que lindaban con Riverside Drive para construir un área recreativa a lo largo del río Arkansas. Hoy, el modelo de una inversión de $300 millones está listo para comenzar a convertirse en realidad, y las obras se darán inicio entre la primavera y el verano del 2014.
F
ive years ago the George Kaiser Family Foundation began purchasing properties along Riverside Drive with the ultimate challenge of building a riverfront park area. Today, a model of the $300 million project is on display and the ground breaking is scheduled for late spring/summer 2014.
La bebé Verónica vuelve con sus padres adoptivos Baby Veronica returned to adoptive parents POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK
T
ras días de ardua contienda en la corte y peleas en la opinión pública, Verónica, la bebé de 4 años, que se convirtió en el caso de custodia más famoso de la nación, volvió con sus padres adoptivos, con quienes no vivía desde hace casi dos años.
A-5
ENGLISH
TULSA, OK—Tulsa Health Department officials have announced two confirmed human cases of West Nile virus (WNV) in Tulsa County.
VERONICA WITH HER BIOLOGICAL FATHER DUSTEN BROWN AND HIS WIFE ROBIN.
A
fter years of contentious fighting both in the courtroom and in the court of public opinion, four-year-old Baby Veronica, who has been at the center of the most celebrated custody case in the nation, has been returned to the adoptive parents with whom she has not lived for nearly two years.
Más de 110 muertos por tormentas en México At least 110 dead in Mexico floods
ANÁLISIS DE PIERRE KLOCHENDLER / JERUSALÉN
“¿Israel también tiene armas químicas?”, es la pregunta que se hizo la revista Foreign Policy, sobre la base de la información revelada por un documento desclasificado de la Agencia Central de Inteligencia (CIA) de Estados Unidos.
A-6
“Does Israel have chemical weapons too?” is the question posed by the U.S. publication Foreign Policy, citing a newly uncovered CIA document from 1983 which alleged that Israel is likely to have developed such weapons.
www.lasemanadelsur.com
TULSA, OK—Funcionarios del Departamento de Salud de Tulsa confirmaron la detección de dos casos de Virus del Oeste del Nilo (WNV en inglés) en el condado de Tulsa.
A-3
ENGLISH
Israel guarda silencio sobre armas químicas Israel Silent on Chemical Weapons
ENGLISH
El Virus del Oeste del Nilo vuelve a Tulsa West Nile virus returns to Tulsa
ACAPULCO—Las extraordinarias tormentas que azotan a México desde el fin de semana causaron ya la muerte de 110 personas y la desaparición de otras 68 que se buscan bajo un alud en el sur del país, según el último balance oficial. ENGLISH
A-6
ACAPULCO - The extraordinary storm raging in Mexico since the previous weekend has caused the deaths of 110 people and the disappearance of another 68 who are sought beneath an avalanche in the south of the country, according to the latest official statement.
@LaSemanaTulsa
la semana del sur
2 regional
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Cambio de estadio para Rogers Rogers, Central Football Games at New Venues
T
ULSA, OK – El Departamento de Atletismo de Tulsa Public Schools anunció recientemente un cambio de estadio para todos los juegos de futbol de la Secundaria Will Rogers y la Central High. A partir del 23 de septiembre los partidos de Central se llevarán a cabo en el estadio Milton ubicado al 1919 Oeste de la calle 40. Estos juegos antes se realizaban en el Estadio S.E. Williams. Quienes quieran disfrutar de los partidos de la secundaria Rogers podrán hacerlo en el estadio Williams, emplazado al 1512 E. de la calle Zion. Rogers antes jugaba exclusivamente en el estadio Milton. “Estamos implementando estos cambios
por cuestiones de seguridad”, dijo el Director de Atletismo, Gil Cloud. “Nuestra prioridad número uno es la seguridad de nuestros estudiantes y fanáticos”. Las entradas cuestan $6 por adulto para los juegos principales y $4 los junior. Los precios para estudiantes son más económicos, pagando tan sólo $3 la entrada. Se le aconseja a los alumnos comprar las entradas en la escuela, antes del juego. El día del partido los chicos deberán presentar su entrada con una identificación que los acredite como estudiantes de la institución. Los que estén en primer año deberán ser acompañados por un adulto. No se venderán más entradas después del tercer cuarto del último juego de la
noche.
ENGLISH TULSA, OK—The Tulsa Public Schools Athletic Department announced that it is making a change of venue for all home football games of Will Rogers College High School and Central High School. Effective Sept. 23, all Central home games will be hosted at Milton Stadium, 1919 W. 40th St. Central games were previously held at S.E. Williams Stadium. Rogers home games will now take place at S.E. Williams Stadium, 1514 E. Zion St. Rogers games were previously held at Milton
Stadium. “We are instituting these changes to address security concerns,” said Athletic Director Gil Cloud. “Our number one concern is for the safety of our students and patrons.” Ticket prices are $6 for adults at varsity games, and $4 for adults at junior varsity games. Student prices are $3 at all games. Students are encouraged to purchase tickets at school, prior to the game. All student tickets purchased at the gate require presenting a valid student I.D. Junior high students must be accompanied by an adult. New tickets will not be sold after the third quarter in the final game of the night.
Tulsa Parks, un símbolo de la integración / Tulsa Park symbolizing integration viene de la página A-1 Jeff Stava, encargado del proyecto de la Fundación Kaiser dialogó con La Semana y discutió los desafíos que enfrenta un parque que tiene como misión reflejar la cultura y el espíritu de Tulsa. “No queríamos que nuestras ideas fueran interpretadas por los arquitectos así sin más, entonces decidimos buscar a nivel nacional e internacional las mejores ideas para convertir este proyecto en nuestro parque”, dijo Stava. Más de 90 firmas participaron en la licitación inicial para responder preguntas sobre el proyecto y sólo 4 fueron seleccionadas por sus ideas. Michal Van Valkenburgh Associates (MVVA), una firma de arquitectos de Nueva York, fue la última en presentar su propuesta y la primera en impresionar a la Fundación por el enfoque que ofrecían al intentar escuchar a Tulsa. “Ellos entienden el impacto que tiene la opinión del público y quieren crear modelos que preserven el paisaje”, explicó Stava. La Fundación Kaiser ha donado $200 millones para un proyecto que será construido entre las calles 24 y 31, al Este y Oeste de Riverside Drive. Los restantes 100-125 millones de dólares necesarios para financiar el parque, serán donados, gracias a un gran trabajo de recaudación de fondos, por distintas corporaciones. Recientemente la Compañía
Williams, empresa energética de Tulsa, accedió a donar $16 para el proyecto. “Este lugar de encuentro va a crear una vibración entre la comunidad que le va a permitir a las empresas atraer y retener individuos talentosos”, aseguró Stava. “Construir para la rehabilitación del centro de la ciudad va a tener un efecto dominó en toda Tulsa y va a ayudar a nuestra comunidad a seguir avanzando”. Mejorar la infraestructura pública de Tulsa también va a garantizar el éxito del proyecto “Gathering Place” (Lugar de encuentro). El 12 de noviembre los tulsanos van a tener la oportunidad de votar cómo administrar los $918 millones disponibles del paquete de mejoras en infraestructura de la ciudad. $34 millones serán destinados a proyectos en todo el Riverside Drive, entre los que se destacan la revitalización de calles y ensanchamiento, rehabilitación de puentes peatonales y sendas a lo largo de la calle 31. Ante todo este nuevo lugar de encuentro le va a brindar a Tulsa un sentido de comunidad que no ha tenido por mucho tiempo. Crear un parque para el disfrute de nuestros vecinos, más allá de su origen social o étnico puede ser una manera de integrar a la comunidad como un todo. “Siempre creímos que Tulsa necesitaba un punto de reunión en el Río Arkansas para todos los Tulsanos”, concluyó Stava. (La Semana)
ENGLISH
Jeff Stava, who is overseeing the project for the Kaiser Foundation, spoke with La Semana to discuss the challenges to orchestrate a park that reflects the culture and spirit of Tulsa. “We didn’t want our ideas to be pushed around by the architects, so we decided to do a national/international search for some of the very best ideas on what we can do with this project and how we can make it our park,” Stava said. Over 90 firms participated in the initial conference call to ask questions about the project. Four firms were selected to present their ideas. Michal Van Valkenburgh Associates (MVVA), a New York based architecture firm, was a late entrant to the project but impressed the foundation with their collaborative approach by listening to Tulsa. “They understand the impact of listening to public input and creating designs that preserve the shape of the landscape,” Stava said. The Kaiser Foundation has donated $200 million to the project that will be constructed from 24th to 31st on the east and west side of Riverside Drive. Fundraising efforts for the remaining $100-$125 million will be donated by corporations and philanthropists. Recently, Williams Company, a Tulsa based energy company, pledged to donate $16 mil-
lion toward the project. ‘The gathering place project will create a vibrancy within the community that will allow businesses to attract and retain talented individuals,” explained Stava. “Building on the success of the downtown revitalization will have a ripple effect across the city and help move our community forward.” Improving Tulsa’s public infrastructure will also be instrumental to the success of the Gathering Place project. On November 12, Tulsans will vote on the $918 million Improve Our Tulsa capital improvements package to fund improvements to the City’s basic infrastructure. $34 million worth of the capital improvements package will fund projects in and around Riverside Drive. These projects include: street and widening improvements, pedestrian bridge improvements, and bike and pedestrian access along 31st street. Overall, Tulsa’s gathering place will bring a sense of community to a city that has been missing that key element in the past. Creating a park for all Tulsans to enjoy, no matter what their ethnic or social background may be, can be the gateway to helping the community as whole. “We have always believed that Tulsa needs a central gathering place along the Arkansas River for all Tulsans,” said Stava. (La Semana)
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
La bebé Verónica vuelve con sus padres adoptivos Baby Veronica returned to adoptive parents El Fiscal de la Nación Cherokee, Todd Hembree escribió el siguiente comunicado: “Estamos realmente muy tristes por los eventos que acontecieron el día de hoy. Pero no perdemos la esperanza. Verónica Brown siempre va a ser una ciudadana cherokee y si bien dejó nuestro territorio nunca va a dejar nuestro corazón”. (La Semana)
ENGLISH viene de la página A-1 Matt y Melanie Capobianco, la pareja de Carolina del Sur que comenzó el proceso de adopción de Verónica en el 2009, consiguieron la custodia de la niña el 23 de septiembre, y esperan tenerla en casa pronto. Habían viajado a Oklahoma a mediados de agosto para exigirles a los funcionarios estatales que hicieran cumplir una orden de la Corte de Carolina del Sur que obligaba al padre biológico de Verónica, Dusten Brown, a devolver a la criatura. La saga comenzó aún antes de que Verónica naciera. Su mamá la dio en adopción mientras estaba embarazada, porque ella y Brown habían terminado la relación. Al momento del nacimiento Verónica vivió con los Capobianco pero durante ese período comenzó la pelea por la custodia iniciada por Brown, quien se amparó en la ley de Bienestar de Niños Indios (Indian Welfare Act). Como miembro de la tribu cherokee, Brown exigía custodia de la pequeña para que fuera criada dentro de las tradiciones culturales de su grupo. Verónica tenía 27 meses cuando su papá se la llevó nuevamente a Oklahoma, Brown consiguió la custodia pero se dio cuenta rápidamente que la batalla recién comenzaba, A principios de junio la Corte Suprema de Estados Unidos anuló la custodia de Brown, y poco después la Corte de Carolina del Sur finalizó los trámites de adopción de Verónica. Sin embargo Brown se negaba a devolver a la niña, lo que trajo nuevas peleas en la corte que involucraron a la Gobernadora Mary Fallin, y a la Tribu Cherokee. Un juez emitió una orden en el caso, y si bien los datos exactos del acuerdo no están claros, los Capobianco acordaron dejar a Brown ser parte de la vida de la niña. La noticia de la vuelta de Verónica a Carolina del Sur afectó a quienes apoyaban la cruzada del padre, y muchos quedaron con lágrimas en los ojos al ver como era devuelta a los Capobianco.
Matt and Melanie Capobianco, the South Carolina couple who began the procedure to adopt Veronica in 2009, took custody of the little girl Sept. 23, and were expected to return home soon. They had travelled to Oklahoma in mid August to urge state officials to enforce a South Carolina’s court order that Veronica’s biological father, Dusten Brown, return the child. The saga began even before Veronica was born. The girl’s mother gave her up for adoption while still pregnant, after she and Brown had split up. From the time of her birth Veronica lived with the Capobiancos, but during this period Brown fought the adoption under the Indian Child Welfare Act. As a member of the Cherokee Nation, Brown argued that he should be awarded sole custody so that the child could be raised within her culture. Veronica was 27 months old when her father took her back to Oklahoma. Brown was awarded custody, but he quickly learned that the battle was far from over. In June of this year, the U.S. Supreme Court invalidated Brown’s custody victory, and shortly thereafter a South Carolina court finalized the Capobiancos’ adoption of Veronica. However, Brown was still unwilling to return the child, and further legal battles involving Oklahoma courts, Governor Mary Fallin, and the Cherokee Nation ensued. A judge issued a gag order in the case, so the exact details of the arrangement are unclear, but the Capobiancos reportedly have agreed to let Brown remain a part of the child’s life. News that the girl would be leaving Oklahoma hit Brown’s supporters hard, with many in tears upon learning she was now with the Capobiancos. Cherokee Nation Attorney General Todd Hembree issued the following written statement: “We are deeply, deeply saddened by the events of today, but we will not lose hope. Veronica Brown will always be a Cherokee citizen, and although she may have left the Cherokee Nation, she will never leave our hearts.” (La Semana)
Arrestan a carcelero de Tulsa Tulsa jailer arrested ENGLISH
viene de la página A-1 El carcelero Cory Jones fue apresado luego de que se rastreara un celular ilegal encontrado en la prisión y que él resultara siendo su dueño. La Oficina del Sheriff anunció el 21 de septiembre que los investigadores de la TCSO habían arrestado a uno de los suyos. Jones de 22 años, fue arrestado y liberado esa misma noche con una fianza de $25.000. La TCSO describió en un comunicado los eventos que llevaron al arresto del carcelero. El jueves 19 de septiembre, mientras se realizaba un control de seguridad rutinario en el Centro Correccional David L Moss, un oficial de detención descubrió un celular escondido en una de las celdas. Luego los oficiales comenzaron a rastrear el celular para ver de dónde provenía y cómo había entrado en la penitenciaria. De esta manera llegaron a Jones, que fue arrestado en el mismo centro correccional bajo distintos cargos que incluyen el contrabando de armas y drogas dentro de la cárcel. La Oficina del Sheriff del Condado de Tulsa afirmó que todos los empleados reciben entrenamiento especial para trabajar en la penitenciaria, además del que ofrece la academia y exige la ley que gobierna este tipo de actos. Además la TCSO le recordó a todos sus empleados que si alguno de ellos era encontrado violando la ley, o cometiendo un acto no ético, iban a ser castigados con todo el peso de la justicia. Jones is scheduled to appear in court on Sept. 27. Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas Director Gráfico
wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas
DIRECTORIO Corresponsales
Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Natalia De La Palma
Gerente de operaciones
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger
Arturo Montecristo
Jefe de fotografos Emiliano Cuellary
IPS, SIL, CL
Rodrigo Rojas
Diseño de Web
Detention Officer Cory Jones was arrested after an illegal cell phone found in the jail was traced back to him. The Sheriff’s Office announced on Sept. 21 that TCSO Investigators had arrested one of their own. Jones, 22, was booked and released the same evening, having posted bond in excess $25,000. The TCSO described the events leading up to Jones’ arrest: On Thursday, September 19, while conducting a routine security check at the David L Moss Criminal Justice Center, a Detention Officer located a cell phone in a hidden area inside one of the housing units. Investigators initiated an investigation to determine how the cell phone got into the controlled portion of the facility. This investigation led to the arrest of Jones, who was booked into David L. Moss on numerous charges including carrying contraband, weapons, drugs into a jail. Tulsa County Sheriff’s Office said that all employees receive regular training in addition to the basic detention officer academy training about the laws governing these types of acts. The TCSO stresses to all of its employees that if anyone is caught in violation of the law, or committing any unethical act, they will be prosecuted to the full extent of the law. Jones is scheduled to appear in court on Sept. 27.
EUROPA Agencias de Noticias
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor. All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319 E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
El centro comercial hispano
4 noticias/news
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Disminuye la asistencia en alimentos en Oklahoma Food Assistance Benefits to Decrease OKLAHOMA CITY – Todos los vecinos de Oklahoma que recibían beneficios alimenticios por medio del Programa de Asistencia Nutricional Suplementaria (SNAP, conocido también como Food Stamps) ofrecido por el Departamento de Servicios Humanos (DHS), verán sus beneficios disminuidos a partir del 1ro de noviembre. Por medio del Acta de Recuperación y Reinversión del 2009, se aumentaron los beneficios para apalear la recesión, pero esto se terminará el 31 de octubre. Muchas personas que reciben SNAP verán sus bolsillos drásticamente impactados. Esto variará según el caso, pero a partir del 1ro de noviembre una familia de 4 que no tenga ingresos y no haya tenido cambios en su caso, verá una disminución en sus beneficios de $36. Eso quiere decir que tendrán $1.40 menos por comida por persona, por día, por familia, el equivalente de perder 21 comidas al mes. Además estos cortes también tendrán un fuerte impacto en el estado. Los cortes estimados implican que la recaudación de Oklahoma caerá $66 millones de noviembre del 2013 a septiembre del 2014. Los comerciantes de Oklahoma, en especial supermercados sentirán esto como un golpe
directo, pues los consumidores contarán con menos dinero para gastar. Un total de 628,956 vecinos de Oklahoma eran ayudados por SNAP el pasado agosto, imponiendo un nuevo record de beneficiarios. El DHS le pide a todas estas personas que consideren los futuros cortes y planeen su alimentación acorde a la situación. SNAP siempre ha sido un suplemento, y no quería convertirse en el presupuesto entero de una familia. Los beneficiarios pueden visitar la web del DHS para contactarse con el Departamento de Agricultura que siempre ofrece recursos para comer sano a bajo presupuesto.
ENGLISH OKLAHOMA CITY—Oklahomans who receive food benefits through the Department of Human Services (DHS) Supplemental Nutrition Assistance Program (SNAP, formerly known as “Food Stamps”) will see a decrease in their benefits beginning Nov. 1. Under the American Recovery and Reinvestment Act of 2009, benefits were increased to offset effects of the recession.
Cambian las caras de los indocumentados The changing face of the undocumented viene de la página A-1 Adicionalmente, el componente racial de esos 11.7 millones de indocumentados que hoy viven en Estados Unidos, también está cambiando, pues ya no provienen de México, sino de América Central y Asia. Los expertos le atribuyen esta baja en la población indocumentada a tres factores principales: la recesión económica que comenzó en el 2008, un aumento en la seguridad de las fronteras, y una mejora en la condición económica de México. “En términos de origen, la caída poblacional post 2007 fue más evidente entre los Mexicanos (que eran el 52% de los inmigrantes indocumentados del 2012), aunque esta tendencia pareció detenerse después del 2010”, informó el Pew Center. “En el 2012, 6.05 millones de ilegales mexicanos estuvieron presentes en Estados Unidos, mostrando una baja de unos 900000, comparado con el 2007”. El Departamento de Seguridad Interna de Estados Unidos afirma que de los 11.7 millones de residentes indocumentados, 1.3 provienen de Asia. The Atlantic informa que 5 de 10 de los países que más expulsan inmigrantes indocumentados a nuestro país son asiáticos, incluyendo a Corea del Sur, Las Filipinas, y China. Si bien muchos inmigrantes indocumentados asiáticos ingresaron en este país legalmente, la mayoría extendieron sus visas aprobadas, ya sea como estudiantes, trabajadores temporales o turistas, convirtiéndose en ilegales. Esa es una razón por la cual los números han aumentado aun considerando las mejoras en la seguridad de las fronteras, particularmente en la del sur. ¿Cómo afecta este cambio en la cara de la población inmigrante el debate de la reforma inmigratoria? Como sus contrapartes latinoamericanas
los inmigrantes asiáticos se han visto obligados a vivir en las sombras, trabajando en negro o con papeles falsos y haciendo lo mejor para poder insertarse en la sociedad, permaneciendo en ciudades con gran cantidad de población étnica. No se puede negar que la cuestión inmigratoria siempre se ha concentrado en la población latina. Esto puede atribuirse en parte a factores raciales regionales, parte a las estadísticas, y parte a la inoperancia de algunos legisladores que sólo piensan de maneras simplistas. Sin embargo con el advenimiento el año pasado de la acción Diferida y el optimismo que se generó este verano tras la aprobación de una ley de reforma inmigratoria en el senado, los grupos de defensa de las poblaciones asiáticas peleando por sus derechos, comenzaron a tener más cobertura mediática. Con sede en Washington DC, el grupo asiático, Asian Americans Advancing Justice (AAJC) ha sido infaltable a la hora de bregar por una reforma inmigratoria integral. Además de hacer lobby al congreso y al presidente la AAJC apoya la registración de votantes, y los esfuerzos educativos de su población, a sabiendas de que los asiáticos jugaron un rol significativo en la elección del 2012. Quienes proponen la reforma consideran que las nuevas coaliciones desarrolladas entre los distintos grupos demográficos que pintan el rico mapa cultural de nuestro país, serán cruciales para convencer al Congreso que la reforma es mucho más que una cuestión Mexicana, es una cuestión americana. (La Semana)
ENGLISH Additionally, the demographic makeup of the estimated 11.7 current undocumented U.S. residents is shifting, with an increasing percentage coming not from Mexico, but from
Those increased benefits will expire Oct. 31. Many Oklahomans who receive SNAP may see their food budgets significantly impacted. Each household varies, but on Nov. 1 a family of four with no income and no other changes to their case will see a decrease in their monthly benefits of $36. That is the equivalent of a recipient’s benefit decreased to $1.40 per meal, per person, per day, or a family of four losing 21 meals per month. Additionally, these cuts will have an economic impact on the state. This estimated cut will be $66 million in lost revenue to Oklahoma from November 2013 through September 2014. Oklahoma’s grocers will feel the impact directly as SNAP recipients will have less food budget money to spend in the stores. A total of 628,956 Oklahomans received SNAP benefits in August, setting a new alltime record high. DHS urges those recipients to be aware of the upcoming cuts and plan their food budgets accordingly. SNAP has always been intended as a “supplement,” and not meant to account for an entire food budget. Recipients may visit the DHS website for links to the U.S. Department of Agriculture which provides resources to help people eat healthy meals on a low budget. country’s undocumented, those Asian advocacy groups that have been fighting for this issue began to draw greater media coverage. Based in Washington, DC, the group Asian Americans Advancing Justice (AAJC) has been vocal about the need for comprehensive immigration reform. In addition to lobbying Congress and the President, AAJC actively supports voter registration and education efforts, noting that Asian American voters played a significant role in the 2012 election. Proponents of immigration reform believe that newly strengthened coalitions forged among the different demographics that make up the country’s rich cultural tapestry will be key in convincing an intransigent House of Representatives that reform is more than a Mexican issue, it is an American issue. (La Semana)
Central America and Asia. Experts attribute the decline in unauthorized immigration in recent years to three principal factors – the recession that slammed the U.S. economy beginning in 2008, dramatic increases in border enforcement, and an improved economic situation in Mexico. “In terms of country of origin, the post-2007 population dip was even sharper among Mexicans (who made up 52% of 2012 unauthorized immigrants) than the overall population decrease, although the Mexican decline appears to have stopped after 2010,” the Pew Center stated. “In 2012, 6.05 million Mexican unauthorized immigrants were in the U.S., a decline of about 900,000 from 2007.” The U.S. Department of Homeland Security says that of the 11.7 million unauthorized U.S. residents, approximately 1.3 million are from Asia. The Atlantic reports that five of the top ten source countries for undocumented immi- La Semana continúa una columna semanal con preguntas grants in the U.S. are Asian, médicas que serán respondidas por el comité directivo de la including South Korea, the Conexión Médica de la calle 3 y Lewis. Envíenos su consulta Philippines, and China. a medica@lasemanadelsur.com. Adjuntamos a continAlthough some undocument- uación preguntas sobre la dentista: ed Asian immigrants entered ¿Por qué enferma la encía? the U.S. illegally, the majority La cause más frecuente que da lugar a que la encía enare believed to have entered ferme son las bacterias. En la boca existen más de 300 tipos with approved visas – as stu- diferentes de bacterias y muchas de ellas son potencialdents, temporary workers, or mente lesivas para el periodonto. Las bacterias que habitan tourists – and then stayed be- en la boca se depositan sobre la superficie de los dientes y yond the authorized time. This en el surco gingival, constituyendo la placa bacteriana. is one reason their numbers Cuando las bacterias crecen sobrepasando un cierto nivel, have risen even in the face of son capaces de producer lesions en los tejidos periodanincreased border security, par- tales. La gravedad de las lesiones producidas por las bacteticularly along the nation’s rias en el periodonto depende de la susceptibilidad individual que es una característica genéticamente determinada. southern border. ¿Tiene influencia el tipo de dieta en la salud de la encia? So how does the changing A diferencia de la caries dental, el tipo de alimentación no face of the undocumented parece jugar un papel importante en la salud de la encía, population influence the deaunque probablemente consumir alimentos que faciliten la bate over immigration reform? auto hygiene bucal como las frutas y verduras tenga un Like their Latin American counterparts, undocumented efecto beneficioso.
Preguntale al doctor Ask a Doctor
Asian immigrants have been forced to live in the shadows, working off the books or with false papers and doing their best to blend in, remaining chiefly in cities with large populations of their own ethnicities. There is no denying that the lion’s share of public attention with respect to the immigration issue has been focused on the Latino population. This can in part be attributed to regional racial factors, in part to the overall numbers, and in part due to the inability of some legislators to think in anything other than the most simplistic terms. However, with the advent last year of Deferred Action and this past summer’s optimism following the passage of a bill in the U.S. Senate that would offer relief to all of the
ENGLISH La Semana continues a weekly column with your medical questions answered by the Community Health Connection’s board certified physicians on staff at the 3rd and Lewis location. Please send us your medical, general health care, or dental care questions to medica@lasemanadelsur.com. Gathered here are questions regarding Dentistry: What causes diseased gums? The most frequent cause that leads to gum disease is bacteria. In the mouth there are more than 300 different types of bacteria, many of which are potentially harmful to the periodontium. The bacteria in the mouth is deposited on the surface of teeth and in the gingival sulcus, forming plaque. When bacteria grow exceeds a certain level, bacteria is capable of producing lesions in the tissues periodantales. The severity of the lesions produced by bacteria in the periodontal depends on individual susceptibility that is a genetically determined trait. Does the type of diet have an influence on the health of gums? Unlike tooth decay, the type of food seems to not play an important role in the health of the gums, although the consumption of foods to facilitate self oral hygiene such as fruits and vegetables have a beneficial effect.
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
noticias/news 5
Dilemas y ventajas del proteccionismo al modo argentino Argentina’s Imports Climb Despite State Controls compras con ventas externas. Así crecieron los acuerdos entre productores para, por ejemplo, exportar vinos a cambio de importar partes de motocicletas. La puja por mantener el equilibrio entre exportaciones e importaciones en Argentina provoca protestas de la UE, cuyo órgano ejecutivo emitió el 2 de este mes un informe que coloca a este país en el primer lugar de las economías emergentes que aplican más medidas proteccionistas. También motiva quejas desde Estados Unidos y de socios en el Mercosur (Mercado Común del Sur), especialmente de Uruguay y Brasil. (IPS)
POR MARCELA VALENTE / BUENOS AIRES
Con el objetivo de mantener el superávit comercial, Argentina persiste en un control discrecional de sus compras externas que, si bien resulta virtuoso para la industria nacional, es cuestionado por importadores, socios del Mercosur y los países ricos. “Lo que hay en Argentina hoy es una guerra para proteger el trabajo, de ahí la necesidad de administrar el comercio”, dijo el empresario textil Marco Meloni en conversación telefónica con IPS desde Italia, a donde viajó para vender sus camisas “Premium”. “No es que no importemos, sino todo lo contrario. Somos mucho mejores clientes para el mundo que hace 10 años. Pero hay que tener cuidado con la superproducción mundial de Asia”, advirtió en alusión a los sobrantes que genera la persistente crisis de la Unión Europea (UE) y de Estados Unidos. Al salir al exterior a vender sus productos, encuentra camisas confeccionadas en Asia a muy bajo precio. “Mis camisas son competitivas en Estados Unidos, Canadá, México, Brasil, Portugal y España”, enumeró. Pero en muchos de esos países no compite con la industria local sino con la permeabilidad de sus fronteras frente a mercaderías de China o Bangladesh. “La camisa hecha con trabajo esclavo cuesta menos de la mitad”, denunció. El empresario, presidente de la Fundación Pro Tejer, añadió que el salario de un operario textil en Argentina equivale a unos 1.400 dólares mensuales, y con las cargas correspondientes le cuestan a la empresa 1.800. En otros países puede ser 40 veces menor, aseguró. La falta de acceso al financiamiento internacional y la pérdida de reservas monetarias llevaron al gobierno centroizquierdista de Cristina Fernández a decidir medidas para mantener una balanza comercial favorable. “En Argentina se libra una guerra para pro-
ENGLISH
teger el trabajo, de ahí la necesidad de administrar el comercio”. Marco Meloni Las reservas de Argentina bajaron de 52.654 millones de dólares el 26 de enero de 2011, cuando alcanzó el monto mayor en la historia del país, a poco más de 36.000 millones en la actualidad, según datos del Banco Central. El presidente Néstor Kirchner, esposo y antecesor de Fernández fallecido en 2010, inició su mandato en mayo de 2003 con menos de 12.000 millones de dólares. Hasta ahora Fernández ha logrado el equilibrio comercial a fuerza de restringir las compras externas y la venta de divisas. El superávit comercial de Argentina alcanzó los 5.000 millones de dólares en el primer semestre de este año, según datos de la Cámara Argentina de Comercio. Pero se alerta que ese resultado positivo es 26 por ciento más bajo que en igual período de 2012. Para algunos importadores, la alternativa que aceptan las autoridades es compensar
To maintain its trade surplus, Argentina continues to control imports – a strategy that has bolstered its national industry but is questioned by importers, partners in the Mercosur trade bloc, and rich countries. “What we have in Argentina today is a war to protect employment, which is why trade has to be managed,” textile businessman Marco Meloni told IPS by phone from Italy, where he was selling his shirts under the “Premium” trademark. “It’s not that we aren’t importing; quite the opposite. We’re much better clients for the world than we were 10 years ago. But we have to be careful with Asia’s global superproduction,” he said. He said that in his travels abroad to sell his products, he constantly runs into shirts manufactured at very low cost in Asia. “My shirts are competitive in the United States, Canada, Mexico, Brazil, Portugal and Spain,” Meloni said. But in many of those countries he does not compete with local industry but with the flood of low-cost merchandise from China or Bangladesh. “Shirts made with slave labour cost less than half,” he complained. Meloni, who is president of the textile association Fundación Pro Tejer, added that a
worker in a textile factory in Argentina earns around 1,400 dollars a month and costs the company 1,800 with the payments to social security, etc. In other countries the cost can be 40 times lower, he said. A lack of access to international financing since the late 2001 massive debt default and the loss of monetary reserves led the centreleft government of Cristina Fernández to adopt measures designed to maintain a favourable balance of trade. Argentina’s foreign reserves shrank from 52.6 billion dollars in January 2011 – a historical peak – to just over 36 billion today, according to the Central Bank. When Néstor Kirchner – President Fernández’s husband and predecessor, who died in 2010 – first took office in May 2003, foreign reserves stood at less than 12 billion dollars. So far Fernández has managed to maintain a positive trade balance by restricting imports and the sale of dollars. Argentina’s trade surplus reached five billion dollars in the first half of the year, according to Argentina’s Chamber of Commerce. But this was 26 percent below the level reached in the first half of 2012. For some importers, the alternative accepted by the authorities is to compensate imports with exports. That is how growing agreements between producers were reached to, for example, export wine in exchange for importing motorcycle parts. Argentina’s efforts to maintain the balance between exports and imports have drawn complaints from the EU. On Sep. 2, the European Commission – the EU executive – issued a report putting Argentina in first place among emerging economies in terms of protectionist policies. Protests have also come from the United States and from Argentina’s partners in the Mercosur (Southern Common Market) trade bloc, especially Uruguay and Brazil. (IPS)
El Virus del Oeste del Nilo vuelve a Tulsa West Nile virus returns to Tulsa viene de la página A-1 Estas son las primeras dos apariciones que se dan en seres humanos en nuestro condado en esta temporada. Se le urge a los residentes que continúen tomando las precauciones necesarias contra el WNV en los meses que vendrán, pues el mayor riesgo de exposición al virus ocurre de julio a octubre. Todas las personas que residan en el área en la que se ha detectado el virus WNV padecen riesgo de contagio; sin embargo, el 80% de los infectados no presentarán síntoma alguno. Al principio de agosto, funcionarios del Departamento de Salud confirmaron que una muestra de mosquitos del Condado de Tulsa había dado positivo para el virus WNV. Hasta el momento no hay medicinas o vacunas para prevenir esta infección. El Virus del Oeste del Nilo se contagia por la mordida de un mosquito infectado que a su vez se alimenta de aves infectadas y luego transmite la enfermedad al ser humano, los caballos y otros mamíferos. Entre los síntomas del virus está la fiebre repentina, los dolores de cabeza, los mareos y la debilidad muscular. Las complicaciones resultantes de la patología son la falta de concentración, las migrañas, fatiga muscular extrema, temblores, y hasta la parálisis de un miembro. Si usted o algún familiar desarrollan alguno de estos síntomas, especialmente entre las dos semanas de haber sido picado por un mosquito, consulte con urgencia a su médico.Todas las personas mayores a 50 años presentan mayores riesgos de desarrollar enfermedades neurológicas a partir de la infección del WNV. Cabe destacar que algunos de esos efectos pueden ser permanentes. Entre las precauciones que hay que tomar contra las picaduras de mosquito se destacan las siguientes: Utilice un repelente de instectos que contenga DEET en la piel y la ropa cada vez que salga al aire libre, particularmente entre el atardecer y el amanecer, cuando los mosquitos están en su mejor momento. Los insecticidas con peremetrina sólo pueden utilizarse encima de la ropa. Repare o instale mosquiteros en las ventanas para evitar que los insectos ingresen al hogar. El Departamento de Salud de Tulsa opera un programa de vigilancia de mosquitos utilizando trampas en varios puntos del conda-
do, que permiten analizar las muestras y confirmar cuando el Virus del Oeste del Nilo se hace presente en nuestra comunidad. Si tiene una queja en su barrio no dude en llamar al 918-595-4219.
ENGLISH These are the first confirmed human cases to be reported in Tulsa County this season. Residents are urged to continue to take precaution against WNV as months with the highest risk for exposure to WNV are the months of July through October. Anyone residing in an area where WNV is present is at risk for exposure; however, approximately 80% of individuals infected with the virus will have no symptoms. At the beginning of August, department officials confirmed that a sampling of mosquitoes from Tulsa County tested positive for WNV. There are no medications to treat or vaccines to prevent WNV infection. West Nile virus is spread through the bite of an infected mosquito, which feeds on infected birds and then transmits the virus when biting humans, horses, and some other mammals. Symptoms of WNV include sudden onset of fever, headache, dizziness, and muscle weakness. Long-lasting complications can include difficulty concentrating, migraine headaches, extreme muscle weakness and tremors, and paralysis of a limb. If one or more of these symptoms develop, especially after suffering mosquito bites within the previous two weeks, a health care provider should be contacted. Persons over the age of 50 are at greatest risk of developing severe neurologic disease from WNV infection. Some of the neurological effects of WNV may be permanent. Among the precautions to take against mosquito bites are the following: Use an insect repellent containing DEET on exposed skin and clothing when you go outdoors, particularly if you are outside between dusk and dawn when mosquitoes are more likely to bite. (Insect repellent with permethrin should be used on clothing only.) Repair or install window and door screens to keep mosquitoes out of your home. Prevent items such as buckets, cans, pool covers, flower pots, and tires from holding standing water so mosquitoes don’t have a place to breed. Empty your pet’s outdoor water bowl and
refill daily. Clean leaves and debris from rain gutters regularly to ensure they are not clogged. The Tulsa Health Department operates a mosquito surveillance program using mosquito traps in various locations throughout Tulsa County in order to confirm when West Nile virus is present in the community. The
Tulsa Health Department also works to control mosquito populations during the spring and summer. In a typical mosquito season, THD sprays over 800 square miles for adult mosquitoes. To place a complaint about mosquitoes in your area, please call 918-5954219.
6 noticias/news
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Israel guarda silencio sobre armas químicas Israel Silent on Chemical Weapons viene de la página A-1 Redactado en 1983, 10 años después de la Guerra de Yom Kipur, que enfrentó a Egipto y Siria con Israel, el documento sostiene que el Estado judío “llevó adelante un programa de preparación para una beligerancia química, tanto en el área ofensiva como defensiva”. Sea verdad o no, la información coincide con la doctrina israelí de procurar siempre disuadir a los estados árabes inclinando la balanza de poder bélico a su favor, dijo el profesor Shlomo Aronson, experto en armas de destrucción masiva de la Universidad Hebrea de Jerusalén. “Ya que los estados árabes comenzaron a fabricar armas químicas, es bastante natural que Israel haya hecho algo similar. Ellos tienen armas químicas, nosotros tenemos que tenerlas también”, explicó. “Siria desarrolló su arsenal químico para equilibrar la amenaza que suponían las armas atómicas israelíes”, dijo por su parte Ziad Abu Zayyad, exjefe de la delegación palestina en las conversaciones de paz de Medio Oriente sobre Control de Armas y Seguridad Regional (1991-1996), en diálogo con IPS. “Aunque no podemos confirmar que Israel posea agentes químicos letales”, señala el informe de la CIA, “varios indicios nos llevan a creer que tiene a su disposición al menos agentes neurotóxicos persistentes y no persistentes, un agente mostaza y varios antidisturbios, acompañados de sus correspondientes sistemas de lanzamiento”. Es sabido desde comienzos de los años 70 que el hermético Instituto Israelí para la Investigación Biológica, ubicado en la localidad de Ness Ziona, 20 kilómetros al sur de Tel Aviv, realiza pruebas químicas. El documento de inteligencia citado en la revista estadounidense identificaba “un probable centro de producción de armas químicas con agentes nerviosos y una instalación de depósito en el Área de Almacenamiento Sensible de Dimona, en el desierto del Néguev”. Esto quiere decir que se encontraría cerca de una instalación de investigación nuclear israelí donde se cree que se fabrican ojivas atómicas. Oficialmente, el Estado judío ni confirma ni niega tener un programa de armas químicas, e intencionalmente es ambiguo sobre su plan relativo a las de destrucción masiva. Solo deja ver al público los centros de distribución de máscaras antigás y los ejercicios que realiza regularmente para protegerse ante un eventual ataque químico. Aronson descifra la doctrina israelí así: “No reconocer la existencia de las armas de destrucción masiva antes de que prevalezca la paz… y no comprometerse públicamente con ninguna línea roja en materia de armas no convencionales”. Israel firmó la Convención sobre Armas Químicas, de septiembre de 1993, que prohíbe la producción, el almacenamiento y el uso de ese tipo de armamento, pero nunca la ratificó. De implementarse, “el tratado permitiría a inspectores visitar las instalaciones de Israel, incluyendo las nucleares”, dijo Aronson. Abu Zayyad cree que, después de Siria, Israel debería entregar su armamento químico. “Se deben vincular” ambos casos, dijo. “Estamos tratando de que Medio Oriente quede libre de armas de destrucción masiva”. Pero Israel se resiste a que se lo presione para una ratificación de la Convención en el marco de la iniciativa de desarme de Siria. (IPS)
ENGLISH Written ten years after the 1973 war in
which Egypt and Syria attacked Israel, the CIA document revealed in Foreign Policy alleged that “Israel undertook a programme of chemical warfare preparations in both offensive and protective areas.” True or not, the report underpins Israel’s doctrine to deter frontline Arab states from attacking it by tilting the balance of power in its favour, Prof. Shlomo Aronson, Israeli weapons of mass destruction (WMDs) scholar at the Hebrew University Jlem tells IPS. “Since the Arab states started to produce chemical weapons, it would be quite natural that Israel has something similar. They have chemical weapons. We must have them as well.” “Syria produced chemical weapons to balance the threat of Israeli nuclear weapons,” Ziad Abu Zayyad, former head of the Palestinian delegation to the Middle East peace talks on Arms Control and Regional Security (1991-1996) tells IPS. “Since the Arab states started to produce chemical weapons, it would be quite natural that Israel has something similar.” “While we cannot confirm whether the Israelis possess lethal chemical agents,” the CIA report said, “several indicators lead us to believe that they have available to them at least persistent and non-persistent nerve agents, a mustard agent, and several riotcontrol agents, marched with suitable delivery systems.” It’s been known since the early 1970s that chemical tests are conducted at the secretive Israel Institute for Biological Research located in the town of Ness Ziona, 20 km south of Tel Aviv. The secret Intel file identified “a probable chemical weapons nerve agent production facility and a storage facility at the Dimona Sensitive Storage area in the Negev desert,” – that is, in the vicinity of the nuclear research centre where it’s widely assumed that nuclear warheads have been manufactured. Whether Israel retains the alleged chemical stockpile is unknown. Officially, it neither confirms nor denies the existence of a chemical weapons programme – let alone of a nuclear weapons programme – and intentionally shrouds in ambiguity its suspected weapons of mass destruction (WMD) programme, only exhibiting chemical warfare protection drills and gas mask kits distribution centres. Aronson deciphers the Israeli WMD doctrine – “not to admit the existence of WMDs before peace prevails; not taking the Arab people hostage to the behaviour of their leaders; not committing publicly to any red line in the realm of unconventional weapons.” Israel signed the Chemical W e a p o n s Convention (September 1993) which prohibits the production, stockpiling and use of such arms,
but never ratified it. If implemented, the convention would endow chemical weapons inspectors with intrusive powers, notes Aronson. “The treaty could allow inspectors in Israel’s facilities, including the nuclear facility.” Abu Zayyad believes that after Syria, Israel should disarm from its chemical weapons. “There should be a linkage,” he tells IPS. “We’re aiming at a WMDs-free Middle East.” Israel rejects any demand to link Syria’s chemical disarmament with a ratification of
the Convention that would lead to the dismantlement of the arsenal it reportedly has. “The big difference is Syria, not Israel, uses chemical weapons,” Aronson points out. “Conventional Israel was never accepted. Unconventional Israel was, and is, accepted. Our very survival rests on unconventional weapons.” “Peace is the sole solution to Israel’s security predicament,” counters Abu Zayyad. Israel declines to answer queries by foreign journalists, opting instead for more discreet reactions in the local media. (IPS)
Más de 110 muertos por tormentas en México At least 110 dead in Mexico floods viene de la página A-1 “El número de decesos relacionados con los fenómenos meteorológicos ha aumentado a 110”, dijo el secretario (ministro) de Gobernación, Miguel Ángel Osorio Chong, en una rueda de prensa en el balneario de Acapulco (sur), una de las zonas más afectadas. El balance ofrecido por Osorio Chong también dio cuenta de 371 municipios afectados y 58,531 personas evacuadas en 534 albergues por las inusuales lluvias torrenciales provocadas por dos ciclones -Manuel e Ingrid- que desde el fin de semana pasado golpearon las costas del Pacífico y del Golfo de México, y que ya se disipan. Acompañado del presidente Enrique Peña Nieto, el ministro advirtió que la alerta sigue en el país por las lluvias que aún generan los remanentes de los ciclones y las inundaciones y deslaves que ya han provocado. El alud más dañino hasta el momento fue el que ocurrió el lunes en la aislada y montañosa comunidad de La Pintada (estado de Guerrero, sur), donde se han hallado al menos dos cadáveres y los equipos de rescate seguían este viernes buscando bajo una montaña de escombros a 68 personas desaparecidas, constató un equipo de la AFP. Osorio Chong también señaló que siguen sin conocer el paradero del helicóptero de la policía federal que desapareció hacia el mediodía del jueves cuando trabajaba en la evacuación de habitantes de La Pintada cuando, al parecer, solo llevaba a bordo la tripulación. La búsqueda por aire del aparato se sus-
pendió por la falta de visibilidad por neblina y “en estos momentos se busca por tierra”, detalló. (AFP)
ENGLISH “The number of deaths related to weather events has increased to 110,” said Interior Minister, Miguel Angel Osorio Chong, in a press conference in the southern resort of Acapulco, one of the most affected areas. Osorio Chong said 371 municpalities had been affected and 58,531 people had been evacuated to 534 shelters because of unusually heavy rains caused by two cyclones, Manuel and Ingrid, which on Sept. 15 hit the Pacific coast and the Gulf of Mexico, but have since dissipated. Accompanied by President Enrique Peña Nieto, the interior minister said that the alert continues in the country because of rains that are still being generated the remnants of cyclones, as well as for floods and landslides. The most damaging landslide by far happened Monday in the isolated, mountainous community of La Pintada in the southern state of Guerrero, where they have found at least two dead. Rescuers were searching Friday under a mountain debris for 68 missing people, according to AFP reporters. Osorio Chong also noted that officials still do not know the whereabouts of the federal police helicopter that disappeared around midday on Thursday when working to evacuate residents of La Pintada. The missing helicopter, apparently, was carrying only the crew. The air search was suspended due to lack of visibility and fog. “Right now we are searching on the ground,” he said. (AFP)
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
internacional 7
Organizaciones obligan a divulgar documentos sobre espionaje en EEUU Groups Force Release of NSA Spying Documents
POR MATTHEW CHARLES CARDINALE / SPOKANE
T
ras más de dos años de luchar para impedir su divulgación, el Departamento de Justicia de Estados Unidos dio a conocer numerosos documentos relativos a espionaje interno a ciudadanos por parte de la Agencia de Seguridad Nacional (NSA). También publicó los fallos judiciales que autorizaron que los controvertidos programas de esa entidad siguieran adelante. En la noche del 10 de este mes, el Departamento de Justicia dio a conocer los documentos a la Unión Americana de Libertades Civiles (conocida por sus siglas en inglés, ACLU) y la Electronic Frontier Foundation (EFF), que habían presentado una demanda para obligar su difusión. Ambas organizaciones mantienen también litigios, cada una por su cuenta, contra la NSA, desafiando juntas su programa de espionaje interno. El director de Inteligencia Nacional, James Clapper, también publicó los documentos en el sitio web de su oficina. En cuestión está un programa mediante el cual la NSA recolecta lo que se conoce como “metadatos” relativos a cada llamada telefónica en Estados Unidos. “Lucharon con uñas y dientes para impedir que esta información se hiciera pública”. Trevor Timm, analista político. El programa salió a la luz este año a raíz de
las denuncias de Edward Snowden, quien era empleado de la empresa privada de inteligencia Booz Allen Hamilton. Snowden filtró información secreta al respecto y actualmente vive en Rusia bajo el estatus de asilado político. Algunos de los documentos más significativos de la desclasificación son fallos de la Corte de Vigilancia del Espionaje Exterior (FISC), que autorizó que ese programa de metadatos telefónicos avanzara en los últimos años. La divulgación del documento “revela unas pocas cosas”, dijo Trevor Timm, analista político en EFF, a IPS. “Primero, la NSA admitió ante el tribunal (FISC) en 2009 que no tenía a una sola persona… capaz de entender adecuadamente su sistema de vigilancia, lo que es una admisión extraordinaria porque… el sistema existe únicamente porque el tribunal lo autorizó en base a las propias explicaciones de la NSA”, señaló. “Esto muestra que la NSA está a cargo de sí misma. Puede salir impune de todo y no decirle nada a la corte, y no habrá repercusiones o modo de que alguien lo averigüe”, dijo Timm. El 19 de julio, el tribunal le ordenó al Departamento de Justicia que se reuniera con las partes que buscaban tener acceso a los registros de la FISC y a otros para negociar la divulgación voluntaria de la mayor parte posible de documentos. Según EFF, algunos registros todavía no fueron desclasificados, pero por lo menos esto ha reducido el alcance de la disputa ante tribunales. (IPS)
ENGLISH
A
fter more than two years of fighting to prevent their release, the Department of Justice has released numerous documents related to domestic spying on U.S. citizens by the U.S. National Security Agency (NSA) and the previouslysecret court opinions that authorised the NSA’s controversial programmes to go forward.
On the evening of Sep. 10, the Justice Department released the documents to the American Civil Liberties Union and the Electronic Frontier Foundation (EFF), which had sued to force their release. Both organisations also have separate litigation against the NSA challenging its domestic spying programmes altogether. “They fought tooth and nail to keep this information from getting out to the public.”—Trevor Timm of EFF The director of national intelligence, James Clapper, has also published the documents on the DNI website. At issue is a telephony metadata programme, through which the NSA collects so-called “metadata” regarding every U.S. phonecall. The programme was revealed earlier this year by whistleblower Edward Snowden, who is currently living in Russia under the status of political asylum. Some of the most significant documents that are part of the release are rulings by the Foreign Intelligence Surveillance Court (FISC) that authorised the telephony metadata programme to move forward over the last several years. The document release “reveals a few things”, Trevor Timm, a policy analyst for EFF, told IPS. “First the NSA admitted to the court [FISC] in 2009 it had not a single person in the NSA who was able to adequately understand their surveillance system, which is an extraordinary admission because… the surveillance system exists solely because the court authorised it based on the NSA’s explanations,” he said. “This shows NSA is in charge of itself. They could get away with anything and not tell the court and there would be no repercussions or way for anybody to find out it,” Timm said. On Jul. 19, the court ordered
the Justice Department to meet with the parties seeking access to the FISC records and other records, to negotiate the voluntary release of as many records as possible. According to EFF, some records have still not been released, but at least this has narrowed the scope of the records dispute remaining before the courts. (IPS)
8
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
publicidad
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE 2013 www.lasemanadelsur.com
Resumen J11:
¡Pumas toca fondo! Universidad cayó con Atlante y ya es último lugar general; Atlas sigue sin ganar Con su derrota ante Atlante, en Cancún, Pumas descendió hasta el último puesto del Torneo Apertura 2013, con sólo cinco puntos conseguidos en 11 partidos. Universidad no se ubucaba en el sitio de deshonor desde agosto de 2009. Pumas y Atlas son los dos únicos cuadros que no conocen la victoria en este torneo y los Zorros ya sólo están nueve puntos por encima del Atlante en la tabla que define el descenso. En la parte alta de la tabla, América, con dos juegos menos, recuperó el primer sitio de la clasificación con 22 puntos, igualado con el León. Morelia descendió al tercer puesto tras su caída en casa ante Rayados. MORELIA 1-3 MONTERREY - Monarcas sufrió su segunda derrota en casa y tercera del torneo, de los nueve goles que ha permitido en el Estadio Morelos, siete son en sus dos descalabros. - Guillermo Madrigal logró su primer doblete en la Liga, únicamente había anotado un gol. Monterrey tenía siete partidos sin ganar como visitante y 20 en fila sin ganar fuera de Nuevo León.
TIJUANA 0-0 CRUZ AZUL - Xolos se mantiene invicto en el Estadio Caliente, aunque fue su tercer empate a cambio de tres victorias. Acumula 181 minutos sin permitir gol en casa. - Cruz Azul sigue sin perder ante Tijuana, fue su tercer empate a cambio de dos victorias; las tres igualadas han sido en la ciudad fronteriza, segundo 0-0. AMÉRICA 3-1 CHIAPAS - América ligó siete victorias como local en la Liga, algo que no lograba desde 1991. Las Águilas nunca han perdido en Liga cuando anotan Sambueza y Layún; Raúl Jiménez llegó a 24 goles con las Águilas, 18 de ellos en el año 2013. - Carlos Ochoa llegó a 34 goles con Jaguares, dejando atrás los 33 de Jackson Martínez y Luis Gabriel Rey; solamente Salvador Cabañas anotó más con el equipo chiapaneco. TIGRES 0-0 PUEBLA - Tigres ligó su quinto partido sin perder, pero fue su cuarto empate en esa racha. Sólo ha ganado dos de sus últimos 13 juegos de Liga en el Estadio Universitario. - Puebla consiguió su sexto empate del torneo, segundo bajo el comando de Rubén Omar Romano; acumula 187 minutos sin anotar como visitante.
PACHUCA 1-1 SANTOS - Pachuca ligó su noveno encuentro sin victoria, luego de que ganó en las dos primeras jornadas, aunque en esa racha tiene cinco empates a cambio de cuatro derrotas. - Santos ha jugado cinco partidos como visitante y empatado todos, es uno de los tres equipos que no ha perdido en patio ajeno, junto con León y Toluca. Eduardo Herrera es el décimo jugador que anota por los laguneros en el Apertura 2013. ATLANTE 1-0 PUMAS - Atlante rompió racha de 12 partidos seguidos sin ganar, curiosamente es la misma cantidad de partidos seguidos sin mantener el cero atrás. En la tabla de descenso se acercó a nueve puntos del Atlas. - Pumas cayó al último lugar de la clasificación, puesto que no ocupaba desde agosto de 2009. Llegó a 282 minutos sin anotar, en este mismo torneo llegó a acumular 429. No ha anotado con José Luis Trejo (tres juegos de Liga y uno de Copa). LEÓN 2-1 GUADALAJARA - León tiene su mejor inicio en torneos cortos, suma seis ganados, cuatro empatados y un perdido, superando los seis-tres-dos del Invierno 97, cuando fue subcampeón. - Chivas ligó su séptimo juego sin victoria;
solamente tiene un triunfo en sus últimos 17 juegos de liga, que corresponden a un torneo completo, a cambio de cinco empates y 11 derrotas. Rafael Márquez Lugo llegó a 107 goles en Primera. ATLAS 3-3 VERACRUZ - Atlas sumó su séptimo empate a cambio de cuatro derrotas. Por primera vez en la historia no es capaz de ganar en las primeras 11 jornadas. Omar Bravo llegó a 126 goles en Primera División; Matías Vuoso llegó a 130. - Veracruz ligó su séptimo juego sin ganar, luego de que inició ganando tres de sus primeros cuatro; Ángel Reyna no anotaba desde el 3 de agosto, llegó a ocho tantos en el torneo, igualando lo hecho entre los dos torneos anteriores. TOLUCA 4-0 QUERÉTARO - Raúl Nava consiguió su segundo doblete en el futbol mexicano, el anterior fue en el Apertura 2009, contra Puebla. Toluca no metía más de tres goles en la Liga desde el 21 de octubre del año pasado, 4-1 a Santos. - Querétaro vio finalizada su racha histórica de más minutos sin recibir gol, quedó en 455, y de más victorias consecutivas, quedó en cuatro. El cuadro emplumado no permitía más de tres goles desde el 3 de octubre de 2012, 1-4 también en Toluca.
Nadie para a Vettel / Motor racing-Vettel cruises to Singapore hat-trick Sebastian Vettel obtiene su séptima victoria de la temporada en Singapur; 'Checo' suma puntos y Esteban culmina 12 El piloto alemán Sebastian Vettel (Red Bull) se proclamó ganador del Gran Premio de Singapur, la decimotercera de las 19 carreras del Mundial de Fórmula Uno, disputada en el circuito urbano nocturno de Marina Bay, con el español Fernando Alonso (Ferrari) en segundo lugar. Vettel obtuvo su séptima victoria de la temporada, tercera consecutiva tras los triunfos en los Grandes Premios de Bélgica e Italia, y afianza su liderato en el Mundial estableciendo la diferencia con Alonso, segundo clasificado, en 60 puntos, ya que contabiliza un total de 247 por los 187 del español. El alemán invirtió una hora, 59 minutos y 13 segundos en completar las 61 vueltas al circuito de 5,073 kilómetros de Marina Bay, en el que tan solo se produjo una interrupción de la carrera, debido a un accidente del australiano Daniel Ricciardo (Toro Rosso) en la vuelta 25, que provocó la salida del coche de seguridad. Tras Vettel y Alonso, el finlandés Kimi
Raikkonen (Lotus) fue tercero, seguido por el alemán Nico Rosberg (Mercedes), el británico Lewis Hamilton (Mercedes) y el brasileño Felipe Massa (Ferrari), que fue sexto después de que el australiano Mark Webber (Red Bull rompiera el motor en la última vuelta. Completaron la zona de puntos el británico Jenson Button (McLaren), que fue séptimo, seguido por su compañero mexicano Sergio 'Checo' Pérez, mientras que el alemán Niko Hülkenberg (Sauber) fue noveno y su compatriota Adrian Sutil (Force India) décimo. Una gran salida de Fernando Alonso, en la que pasó del séptimo lugar de salida al tercero, aprovechando la zona limpia de la pista y realizando una frenada muy larga en la primera curva, permitió al español colocarse justo por detrás del alemán Nico Rosberg (Mercedes). Rosberg y Vettel tuvieron un breve intercambio de posiciones en las primeras curvas, cuando el Mercedes trató de imponerse al coche de Red Bull, que rápidamente recuperó la posición y puso tierra de por medio en la carrera.
ENGLISH Red Bull's Sebastian Vettel cruised to a third straight Singapore Grand Prix vic-
tory on Sunday and moved 60 points clear of Ferrari's Fernando Alonso after a dominant drive under the floodlights at the Marina Bay Street Circuit. The German led from pole to flag and lapped on average almost two seconds quicker than his rivals to finish 32.6 seconds clear of Alonso and take another big step towards a fourth successive title with six races remaining. Kimi Raikkonen shrugged off back pain to climb from 13th on the grid to third for Lotus in a challenging race that was held up by one decisive safety car period when Daniel Ricciardo crashed his Toro Rosso into the barriers on lap 26. "Yes, yes, that's what I call in control," Vettel shouted over the team radio after chalking up his seventh win of the season and 33rd of his career in the heat of the Singapore night. "The car felt absolutely fantastic. This is absolutely a team effort." Red Bull team principal Christian Horner said Vettel, who was again booed on the podium from some in the crowd below, had been in a league of his own after "one of his best ever drives". It was also one of his most dominant, even if the possibility of a safety car intervention was an ever-present concern.
Francia gana el Eurobasket y España se lleva el bronce France beats Lithuania in Eurobasket 2013 title game B-2
¿Sótano o garaje? Basement vs. Garage B-4
2 deportes/sports
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Francia gana el Eurobasket y España se lleva el bronce
France beats Lithuania in Eurobasket 2013 title game
Francia conquistó su primer gran título de baloncesto al imponerse este domingo en la final del Eurobasket por 80 a 66 a Lituania, con lo que sucede en el palmarés a España, que se quedó con el bronce al ganar a Croacia (92-66). La generación liderada por Tony Parker había rozado la gloria hace dos años, cuando cayó en la final ante los españoles por 98-85. Anteriormente, los franceses habían quedado a un paso de un gran título en las ediciones olímpicas de 1948 y 2000 y en el Europeo de 1949. Se habían llevado además los bronces continentales en 1937, 1951, 1953, 1959 y 2005, pero nunca hasta ahora el oro. Esta vez los 'Bleus' hicieron historia e inscribieron su nombre en el palmarés, haciendo justicia a la generación de Parker -que disputaba su séptimo Europeo-, Boris Diaw, Nicolas Batum, Florent Pietrus y compañía. Parker fue elegido el jugador más valioso del torneo (MVP). Los otros integrantes del 'quinteto ideal' fueron el esloveno Goran Dragic, el croata Bojan Bogdanovic, el lituano Linas Kleiza y el pívot español Marc Gasol. Francia había hecho gran parte del trabajo eliminando el viernes en semifinales a España, campeona del Eurobasket en las dos últimas ediciones (2009, 2011). Fue en una semifinal que se decidió en la prolongación, por 75-72, disparando la euforia y las expectativas. Anteriormente, Francia sólo había con-
seguido victorias importantes en básquet en la categoría femenina, con los oros europeos de 2001 y 2009. Tony Parker había estado sublime en cuartos de final ante Eslovenia (27 puntos) y en la semifinal (32 puntos a España), pero en la final su cuenta se quedó en 12 puntos. Sus compañeros brillaron y compensaron con creces. Nicolas Batum (17 puntos) fue el máximo anotador de su equipo en la final). Los veinte primeros minutos de la final fueron muy diferentes a los de la semifinal, con el equipo francés más concentrado. Al descanso dominaba ya de 16 puntos (50-34). En la segunda mitad, los franceses mantuvieron la concentración y supieron evitar que Lituania volviera a meterse en el partido, pese al buen papel de Kleiza (20 puntos al final). Antes de la final se había jugado el partido por el tercer puesto, donde España se paseó ante Croacia (92-66). Con este resultado, la 'ÑBA' añadió un metal más a su extenso palmarés, subiendo al podio europeo por séptima vez en las últimas ocho ediciones de la prueba. Hay que remontarse a 1995 para verla apeada del mismo. Sin embargo, al comienzo, gracias al virtuoso Bojan Bogdanovic (19 puntos en la primera mitad, 22 en total) y a una buena defensa en zona, los croatas estuvieron arriba. Pero, luego con Bodganovic controlado y 21 puntos de Sergio Llul y más acierto en los triples, los españoles dominaron claramente a los croatas, que desde 1995 no logran una
medalla europea, pero cuentan con un equipo joven con mucho porvenir. "Teníamos como meta la medalla de oro. El bronce también es una recompensa. España sigue estando entre los mejores, hay que dar importancia también a un bronce", destacó el seleccionador español, Juan Antonio Orenga. La próxima edición del Eurobasket tendrá lugar en Ucrania en 2015. Antes se disputará el Mundial, en España en 2014. El equipo de Francia festeja la conquista del Eurobasket disputado en Liubliana el 22 de setiembre de 2013 Nicolas Batum (i) de Francia intenta encestar en la final del Eurobasket ante Lituania el 22 de septiembre de 2013 en Liubliana El escolta menorquín Sergio Llull entra a canasta ante dos rivales durante el partido España-Croacia por la medalla de bronce del Eurobasket 2013, el domingo 22 de septiembre en Liubliana. Los jugadores españoles Víctor Claver (número 10), Sergio Rodríguez (6), José Manuel Calderón (8) y Álex Mumbrú sonríen al término del partido contra Croacia por la medalla de bronce del Eurobasket 2013, que ganaron el domingo 22 de septiembre en Liubliana.
ENGLISH Tony Parker finally has an international title to go with his three NBA rings — although it was his France teammates who stole the spotlight in the European championship final. With Parker having a quiet game for once, Nicolas Batum and Boris Diaw provided the scoring as France won its first major basketball title by beating Lithuania 80-66 on Sunday. It was a victory that ended a decade of frustration for Parker and a talented French generation, which lost the final against Spain two years ago and took bronze in 2005. "It's been an unbelievable journey chasing this title," Parker said. "I would change nothing." The San Antonio Spurs guard led France to the under-18 world championship title in 2000, and said he made a promise back then that he would give the senior team its first international success as well. Thirteen years later, it's mission accom-
plished. "I went to everyone's room last night in the hotel and I told them that there was no way we were going to lose this game," Parker said. France broke open a close game by finishing the third quarter with a 14-0 run that kept Lithuania scoreless for four minutes. The French lead grew to 22 points with three minutes remaining in the third and Lithuania never came close to a comeback. Batum had 17 points and Diaw added 15, while Linas Kleiza led Lithuania with 20. Parker finished with 12 points, after scoring just four through the first three quarters. But his scoring and leadership during the run to the final — including 32 points against defending champion Spain in the semifinals — earned him the tournament MVP award. "We had a perfect plan, the coach said they would double-team me and that I had to trust my teammates and not to worry if I don't score much," Parker said. After finally capturing that elusive gold — in France's record 36th appearance in the tournament — Parker led the French team into the stands to celebrate with their fans after the final buzzer. Spain beat Croatia 92-66 earlier Sunday to earn the bronze medal. Guard Antoine Diot all but secured France's victory with a 3-pointer at the buzzer of the third quarter, after a Lithuania turnover gave France the possession with 0.9 seconds left. Diaw threw the ball to Diot, who nailed a 3 that was upheld after the referees viewed the video to make sure he had beaten the clock. Batum finished the first half with 17 points, shooting 6-for-7 from the field and making three of four 3-pointers. Diaw took over in the third, scoring 11 points on drives to the basket and outside shots. "We didn't do a bad job defending Parker, but we forgot about the others," Lithuania coach Jonas Kazlauskas said. France coach Vincent Collet said his team had learned from the times it came up short in the past. "It wasn't the easiest way, but we improved starting with the quarterfinals. It's the 36th Euro for France and the first title, you can imagine how we feel," Collet said.
variedad 3
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
¿Es cierto que somos menos fértiles después de los 30? The 300-year-old fertility statistics still in use today
L
a mayoría de las mujeres mayores de 25 años se habrá enfrentado alguna vez con esas miradas preocupadas de madres y abuelas, que preceden la grave pregunta formulada en un susurro: "¿No crees que ya es hora de empezar a pensar en tener hijos?". ¿Y si muchas de las creencias que tenemos sobre el impacto de la edad y la fertilidad no fueran ciertas? Tómese por ejemplo esta estadística que se cita con frecuencia: que una de cada tres mujeres de más de 35 años no podrá concebir después de un año de estar intentándolo. Jean Twenge, una psicóloga de la Universidad Estatal de San Diego, en Estados Unidos, tenía 34 años cuando se casó, empezó a buscar hijos... y escuchó esos mismos datos de su médico. "Para mí fue algo aterrador, como es para muchas mujeres que ya están en sus 30", cuenta. Enfrentada a esas probabilidades, Twenge se propuso averiguar de dónde salía la estadística. El descubrimiento fue sorprendente. "Los datos en los que se basa corresponden a Francia en el siglo XVIII. En ese entonces juntaron todos los registros de nacimiento de la iglesia y salieron con esta estadística sobre cuán posible sería quedar embarazada después de cierta edad", cuenta. Las mujeres de entonces no tenían acceso a la salud pública moderna, nutrición o incluso electricidad. ¿Cómo puede un investigador pensar que estos datos nos pueden decir algo útil sobre la fertilidad en tiempos modernos? Bueno, en realidad esos datos representan una gran ventaja para los estudiosos: eliminan el factor "método anticonceptivo efectivo" de la ecuación. "En este aspecto puedo sentir un poco de empatía con los investigadores", concede Twenge, quién rastreó la fuente de los datos cuando hacía la investigación de su libro "Guía de una mujer impaciente para quedar embarazada" (An Impatient Woman’s Guide to Getting Pregnant). "Es difícil sacar conclusiones sobre edad y fertilidad de poblaciones modernas cuando los controles de embarazo se usan ampliamente". Sin embargo, hay algunos estudios con parejas modernas que pintan un panorama distinto. El más citado es el ensayo de David Dunson, publicado en 2004, que determinó que el 82% de las mujeres entre los 35 y 39 años quedó embarazada en menos de un año. Es una probabilidad significativamente mejor que la que ofrecían los registros de hace 300 años. ¿Podemos confiar en que estos datos son más precisos? Sí, afirma David James, del grupo de desarrollo de directrices de fertilidad del Instituto Nacional del Reino Unido para la Excelencia de la Salud y el Cuidado (NICE, por sus siglas en inglés). "Se trata de un solo estudio que se hizo relativamente hace poco, en unas 780 mujeres de siete centros europeos. Lo importante aquí es que esas mujeres estaban intentando concebir", explica el experto. Ahí radica el principal problema con los datos históricos, enfatiza James: posiblemente las mujeres "estudiadas" en el siglo XVIII no estuvieran inten-
tando tener bebés después de alcanzar cierta edad. De hecho, es probable que estuvieran intentando activamente no quedar embarazadas. Quizás ni siquiera mantenían relaciones sexuales. "No hay duda de que el coito es menos frecuente en la medida que la pareja se hace mayor", señala James. Y en el 1700 las personas envejecían más rápido que hoy. Otro descubrimiento del estudio de Dunson fue que, si bien la fertilidad declina con la edad, no pareciera que lo hiciera tan rápido como creemos. Entre las mujeres de 27 y 34 años, el estudio encontró que el 86% habrá concebido en menos de un año de intento. Por comparación, la cifra de 82% para las mujeres entre los 35 y 39 es tan sólo un poco más baja. A partir de aquí el panorama es un poco menos auspicioso. "A partir de la limitada y baja calidad de los datos que tenemos, pareciera que la tasa cae significativamente (con los 40). Pero tal y como sabemos por algunos casos de celebridades, no es imposible quedar embarazada al principio o incluso hacia el final de los 40", recuerda James. El especialista agrega que existe evidencia de que la fertilidad de la mujer está mejorando. La última actualización de las directrices de NICE sobre fertilidad reconoce que "las probabilidades de una mujer de concebir de forma natural a los 40 son mucho más altas ahora que cuando se escribieron originalmente (en 2004)", explica James. ¿Qué hay de los riesgos de anormalidades cromosómicas, como el síndrome de Down? Para James, existe la posibilidad de que esto también se haya exagerado. Según el especialista, la posibilidad de una anormalidad cromosómica a los 20 años es de 1 en 500. Esta cifra aumenta a uno de cada 400 cuando se cruza la barrera de los 30 años, y a uno en 60-70 cuando se llega a los 40. "Si volteamos esas cifras, lo que significa es que 59 de cada 60 mujeres de 40 años no tendrán bebés con problemas cromosómicos". Si bien es más difícil para una mujer mayor quedar embarazada y las posibilidades de un niño con anormalidad cromosómica aumentan, estos problemas no se incrementan con la edad tanto como tememos. Quizás la excepción sea para aquellos que están intentando fertilización in vitro (FIV)
o inseminación artificial. "Esas estadísticas son más descorazonadoras para las mujeres mayores", explica Twenge. "La diferencia en las tasas de éxito en FIV entre principios y finales de los 30 años es mucho mayor que la diferencia que hay en la concepción natural". Lo mismo ocurre con la inseminación artificial. Los datos muestran que las tasas de éxito sencillamente no son tan altas como los índices de embarazo natural y pueden distanciarse tanto como 20 puntos porcentuales. Pero muchos de los problemas de fertilidad que experimentan las mujeres de más de 30 años no tienen nada que ver con la edad. Si hubieran intentado concebir a los 20, también hubieran encontrado dificultades. "Creo que los médicos que dan un consejo generalizado a las poblaciones están haciendo todo tipo de suposiciones", explica el profesor Lord Winston, uno de los expertos más notables en fertilidad. "Eventualmente descubrimos que buena parte de este consejo es falso e innecesario y con frecuencia equivocado". Pero, ¿existe algún consejo "generalizado" que Winston pueda ofrecer? "En realidad sí: la mejor manera de tener un bebé es en la cama o junto a la chimenea, en la alfombra de corazón".
ENGLISH Most women over the age of 25 will be familiar with those concerned looks from older relatives followed up by a whispered: "Isn't it about time you started thinking of having a baby?" But what if much of what we have been led to believe about the impact of age on fertility is not true? Take this often-cited statistic: one out of three women over the age of 35 will not have conceived after a year of trying. Jean Twenge, a psychologist at San Diego State University in the US, was 34, recently remarried, and looking to start a family, when she heard it from her doctor. "That was very frightening to me, as it is to many women who are in their 30s," she says. Confronted with those odds, she wanted to find out where the statistic had come from. And she discovered something quite amazing. "The data on which that statistic is based is from 1700s France. They put together all these church birth records and then came
up with these statistics about how likely it was [someone would] get pregnant after certain ages." These are women who had no access to modern healthcare, nutrition or even electricity. Why would any researcher think they can tell us something useful about modern-day fertility? Well, actually, they do have one big advantage. They weren't using effective methods of birth control. "I can empathise slightly with the researchers in this area," says Twenge, who traced the source of the data as she researched her book, An Impatient Woman's Guide to Getting Pregnant. "It is difficult to draw conclusions about age and fertility from modern populations where birth control is widely used." But there are some studies which have looked at modern couples, and these do paint a rather different picture. The most widely cited is a paper by David Dunson published in 2004, which found that 82% of women aged between 35 and 39 fell pregnant within a year. That's significantly better than the two-thirds chance drawn from the 300-year-old birth records. But can we be confident it's more accurate? Yes, says David James, of the UK's National Institute for Health and Care Excellence (Nice) fertility guideline development group. "It was a single study undertaken relatively recently of about 780 women, in seven different European centres. The important point about that was that these were women who were trying to conceive," he says, adding that it is "much more realistic". The main problem with the historic data, in James's view, is that the women may not have been trying to conceive. Indeed, they may have been actively trying to avoid becoming pregnant. They may not even have had intercourse. "There's no doubt that intercourse becomes less frequent the older the couple are," James says. And in the 1700s, people aged more quickly than today. Another finding of the Dunson study was that, while fertility declines with age, it does not appear to do so as quickly as we have been led to believe. Among women aged 27-34, the study showed that 86% will have conceived within a year of trying. So the 82% figure for women aged 35 to 39 is only a little lower. After that, the picture is a little less clear. "It would appear from the limited and poor quality data that we have that that rate falls significantly [at 40]. But as we know from some notable celebrity cases, it is not impossible to get pregnant in the early or indeed late 40s," says James. And, he adds, there is evidence that female fertility is improving. The latest update of the Nice guideline on fertility recognises that "the chances of women naturally conceiving at the age of 40 are much higher now than they were when the original guideline was written [in 2004]," James says. But what about the risk of chromosomal abnormalities, such as Down's syndrome? It's possible that this has been overstated too, in James's view. The chance of any chromosomal abnormality at the age of 20 is one in 500, he says. That increases to one in 400 at the age of 30, and one in 60-70 at age 40. "Turning that on its head, it does mean that 59 out of 60 women aged 40 will have no chromosomal problems in their baby at all."
4 variedad
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
¿Sótano o garaje? / Basement vs. Garage T
odo el que tiene cosas necesita un sitio para guardarlas. Para la mayoría de las personas, el sótano o el garaje es el sitio ideal para hacerlo. Pero, ¿qué es mejor, tener sótano o garaje? La respuesta depende de cada persona, y ambas opciones tienen sus ventajas y desventajas. Ventajas del garaje • Generalmente los garajes tienen acceso a la planta principal de la propiedad, lo cual les convierte en sitios particularmente atractivos de almacenaje. • Los dueños de viviendas que pueden controlar el desorden pudieran descubrir que el garaje se puede usar para cumplir su propósito original: guardar el automóvil. Por su parte, aquellos que cuentan con un garaje para dos vehículos pueden utilizar una parte para el coche y la otra como almacén. • Como los garajes están adosados directamente a la vivienda, algunos propietarios le quitan espacio a éste para ganar amplitud en el interior de la casa. El mejor resultado se logra cuando la parte trasera del garaje colinda con una habitación y no está obstruida por un pasillo u otro tipo de instalación. • Los garajes que cuentan con aislamiento térmico guardan calor en el invierno y son frescos en el verano. Con frecuencia estos garajes tendrán una temperatura similar a la parte principal de la vivienda porque están en el mismo nivel. Desventajas • Un garaje sin aislamiento térmico puede consumir más energía porque una pared fría o caliente colinda con la vivienda. • Los garajes tienen menos apariencia de espacios habitable que los sótanos terminados. Además, si un dueño de casa decide convertirlo en un área habitable, probablemente tendrá que pagar más impuestos de propiedad. • Algunas viviendas tienen garajes independientes sin acceso directo a la casa, lo cual implicaría recorrer cierta distancia para trasladar objetos de un lado a otro. • Los garajes con acceso a la vivienda pudieran constituir un problema de seguridad. Los ladrones potenciales podrían ocultarse en esa área y tratar de abrir una puerta de acceso sin que los vean desde la parte principal de la casa. Ventajas del sótano • Un sótano terminado puede incorporar más espacio a la vivienda, incrementando sustancialmente el pietaje cuadrado habitable de la misma.
• En general, los sótanos tienen acceso fácil desde el interior de la casa, lo cual implica que los residentes no tendrán que enfrentar condiciones climáticas inclementes para acceder a los objetos almacenados. • Con frecuencia los sótanos se construyen con bloques de cemento, gracias a lo cual tienen aislamiento en lo tocante a ruidos. Esto puede convertirlos en el salón idóneo de música y televisión, o en un cine en casa. • Es fácil subdividir el sótano en varias áreas como instalaciones para lavandería, salón de juegos o estudio. Desventajas • Debido a su ubicación subterránea, los sótanos corren riesgos de penetración de agua, particularmente si la vi-vienda ha sido construida en una zona de inundación, o donde el nivel del manto freá-tico es alto. • Como tienen ventanas más pequeñas y están ubicados bajo la vivienda, los sótanos suelen ser oscuros. Para combatir este problema será necesaria una iluminación adecuada. • Los sótanos fríos, húmedos y oscuros son focos ideales de moho, humedad e insectos. • No se puede guardar un vehículo en el sótano. Además, a menos que haya acceso directo al patio con una puerta Bilco, guardar equipos de jardinería y similares en el sótano puede ser engorroso. • Generalmente los sótanos son más fríos que otras zonas de la vivienda. Las personas que residen en climas fríos, deberán instalar
calefacción en el sótano para convertirlo en un espacio habitable o en un dormitorio. Por supuesto, los dueños de viviendas que tienen la suerte de contar con sótano y garaje disponen de gran espacio de almacenaje, y pueden usar ambas áreas de muchas maneras.
proof. This can make a basement an ideal media room or home theater. • It’s easy to sub-divide basement space into different areas for use, such as laundry facilities, a playroom and a den. Basement Disadvantages • Because they are located underground, basements are at risk for water infiltration, particularly if the house is built in a flood zone or where there is a high water table. • Smaller windows and the subterranean location can make basements dark spaces. Adequate lighting will be necessary to combat this problem. • Cool, damp and dark basements are the ideal breeding grounds for mold, mildew and insect life. • A homeowner cannot house a car in the basement. Also, unless there is direct access to a yard by way of Bilco doors, keeping lawn equipment and the like in a basement can be cumbersome. • Basements are generally cooler than the other areas of the house. For those who live in cold climates, a basement will need to be heated in order to serve as a living space or a bedroom. Of course, homeowners lucky enough to have both a basement and a garage will have ample storage space and can use the areas in many ways.
ENGLISH Place to put that stuff. For most, a basement or a garage is the ideal storage spot. But what is better to have in a home — a basement or a garage? It depends on the individual. Each options has its share of advantages and disadvantages. Garage Advantages • Garages are easily accessible from the main level of the property, which can make them particularly attractive for storage. • Homeowners who can tame their clutter may find that the garage can be used for its original intended purpose: to house an automobile. Individuals with two-car garages can use one side for the car and the other for storage. • Because garages are directly attached to the house, some homeowners borrow garage space to add onto interior living space. This is best achieved if the garage butts up to a room in the house and is not obstructed by a hallway or other feature. • Insulated garages can stay warm during the winter and cool during the summer. Such garages will often match the temperature of the main house because they are on the same level. Garage Disadvantages • A garage that is not insulated may result in more energy usage by the home because a cold or hot wall abuts the home. • Garages seem less like living spaces than finished basements. Also, should a homeowner decide to turn the garage into a liveable area, he or she may be faced with property tax adjustments. • Some homes feature detached garages that do not offer direct access to the home. This can mean moving items to and from the house a decent distance. • Garages that do offer direct access to the home may be a safety issue. Potential thieves can hide in the garage and attempt to open a connecting door to the house unseen. Basement Advantages • A finished basement can add more liveable area to a home, substantially increasing the home’s liveable square footage. • In general, basements are easily accessible from the interior of the house, meaning residents won’t have to brave the weather to access stored items. • Basements are often built from cinder block walls, making them relatively sound-
La Semana en Sartén de arroz con pollo a la margarita Prep Tiempo: 20 min, Total Tiempo: 50 min Sirves: 6
INGREDIENTES 1/2 taza de vinagreta al limón KRAFT Zesty Lime Vinaigrette Dressing, cantidad dividida, 1 pollo para asar o freír, cortado en presas (3-1/2 lb), 1 pimiento (pimentón) rojo, picado, 1 cebolla, picada 1 lata (14.5 oz) de caldo de pollo sin grasa y reducido en sodio, 1-1/2 taza de arroz blanco de grano largo, sin cocer, 1/2 cucharadita de comino en polvo, 2 cucharadas de cilantro fresco picado
PREPARACIÓN CALIENTA 2 cdas. del aderezo en una sartén grande antiadherente a fuego medio-alto. Añade el pollo; cocínalo 4 min. por lado o hasta que cada presa esté dorada por ambos lados. Sácalo de la sartén. PON el pimiento y la cebolla en la sartén; cocínalos revolviendo 5 min. o hasta que estén tiernos pero crujientes. Agrégales el caldo, el arroz, el comino y la vinagreta restante; revuelve. Deja que esto hierva. Pon el pollo encima y tapa la sartén. COCÍNALO a fuego medio-bajo, manteniendo un hervor suave de 25 a 30 min. o hasta que el pollo esté cocido (alcance una temperatura interna de 165ºF) y el arroz, blando. Retíralo del fuego. Déjalo reposar tapado 5 min. Espolvorea el platillo con el cilantro.
Margarita Chicken & Rice Skillet Prep Time: 20 min, Total Time: 50 min, Serves: 6
INGREDIENTS 1/2 cup KRAFT Zesty Lime Vinaigrette Dressing, divided, 1 cut-up broiler-fryer chicken (3-1/2 lb.), 1 red pepper, chopped, 1 onion, chopped, 1 can (14.5 oz.) fat-free reduced-sodium chicken broth, 1-1/2 cups long-grain white rice, uncooked, 1/2 tsp. ground cumin, 2 Tbsp. chopped fresh cilantro
PREPARATION
HEAT 2 Tbsp. dressing in large nonstick skillet on medium-high heat. Add chicken; cook 4 min. on each side or until each piece is golden brown on both sides. Remove from skillet. ADD peppers and onions to skillet; cook and stir 5 min. or until crisp-tender. Add broth, rice, cumin and remaining dressing to skillet; stir. Bring to boil. Top with chicken; cover. SIMMER on medium-low heat 25 to 30 min. or until chicken is done (165ºF) and rice is tender. Remove from heat. Let stand, covered, 5 min. Sprinkle with cilantro.
Tulsa, OK • 25 de Septiembre al 1 de Octubre de 2013
EMPLEOS / EMPLOYMENT
www.lasemanadelsur.com
Llámenos al 918.744.9502
CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE
Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties
918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)
A la venta duplex 2 habitaciones, 1 baño POR CADA LADO POR TAN SOLO $30,000 Renta por $475 mensual por cada lado 1064 N Irvington ave, PERO APÚRESE, TENEMOS 5 MÁS DISPONIBLES We will owner carry for financing
llame al 918-557-6453
VARIOS / MISCELLANEOUS
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
SUPER OFERTA Saturn SL año 1999, Transmisión Manual, 4 puertas, aire acondicionado, en buenas condiciones, súper económico. $1400 o mejor oferta. Interesados comunicarse al
(918) 704-2324
CUSTOMER SUPORT SPECILISTS ARE REQURED FOR MMEDIT HIRE! YOU SHOULD BE A TEAM LAYER AND HAVE A STRONG DESIR FOR SUCEDING. REQUIREMENTS:
* No experience required (we train all ages 18&up) * Proven customer suport skills * Problem solving abilities * Good atttude * Overall PC knowedge * Fast earner * hones * Good pay to start SEND RESUME TO COREMERCHANDISE@GMAIL.COM
6 variedad Horoscopo
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
espectáculos/ espectáculos/ espectáculos
Aries / Marzo 21 / Abril 19
Decidirás emprender un proyecto que activará tu prosperidad. Apela a tus talentos para que obtengas mejores ingresos. Suerte en el azar. DINERO: Negocios y apertura de locales. Venta de inmueble y mudanzas. Ahorro por viaje de placer. Problemas con tu cuenta corriente. AMOR: Los casados juegan a la infidelidad. Los solteros se cruzan con alguien del pasado. SALUD: Hazte un chequeo sanguíneo. Reorganización de dieta. Gripes y problemas con pulmones. Tauro / Abril 20 / May. 20
Tendrás la oportunidad de consagrar el amor de tu vida. Matrimonio y beneficiosas sociedades. DINERO: Ahorra y lleva un control de tus cuentas. No derroches dinero y vigila el consumo de tus tarjetas para que evites fraudes y robos. AMOR: Los casados se van de fiesta. Los solteros tienen algo guardado que puede descubrirse. Secretos y juegos comprometedores. SALUD: Te conectas con energías de luz y te inicias en una nueva filosofía religiosa. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21
Te vas de tiendas y compras lo que faltaba en tu guardarropa. Tú quieres mimarte y sentirte amado. ¡Adelante, lo mereces! DINERO: Cuida tus cuentas de posibles robos. Haz ceremonias de prosperidad. AMOR: Los casados se van a la playa. Los solteros emprenden un proyecto. Una cita a ciegas te causará un gran impacto. SALUD: Cuidado con golpes en la cabeza por choques. Mide bien lo que dices para evitar conflictos. Cancer / Junio 22 / Jul. 22
Toma precauciones y maneja con prudencia. Estrés, nuevas amistades y conexiones interesantes. DINERO: Lleva tus cuentas en orden y paga deudas para que la riqueza fluya. Propuestas y negociaciones en el extranjero. Préstamos a un familiar. AMOR: Los casados renuevan su casa. Los solteros se divierten tras múltiples conquistas. SALUD: Bebe agua. Leo / Julio 23 / Agos. 22
Este mes será inolvidable porque ese regalo que tanto deseas llega a tu vida. Más de un nativo de Tauro abre un local o compra vehículo. DINERO: Apuestas al azar y ganas. Te cancelan un dinero. Organiza tus cuentas. Coloca tres monedas chinas en tu monedero. AMOR: Los casados se encuentran un objeto curioso. Los solteros se comprometen. Cuida los celos. SALUD: Asma y alergias. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23
Te sientas a escribir un poema y te inicias en la escritura. Usas tu mente para crear cosas maravillosas. Despiertas tu niño interior y lo disfrutas. DINERO: Procura gastar menos en cosas que no vas a necesitar. Compras ropa. Busca la forma de mantener tus tarjetas al día. AMOR: Los casados se enamoran de un vecino. SALUD: Compra una geoda de amatista y coloca agua en su interior, bébela para que cambies tu vibración. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23
Visitas un templo imponente y recibes un mensaje que te estremecerá. El destino de muchos se revela ante tus ojos. Oras por la paz del mundo. Viajes al extranjero y nuevas amistades. DINERO: Prepárate para hacer un viaje lejano a tierras místicas. Coloca un billete de dólar en tu monedero. Inversiones y compras sorpresa. AMOR: Los solteros deciden buscar pareja por Internet. Citas de gran alegría. SALUD: Tu maestro interno te invita a entrar en una nueva filosofía que te rejuvenece. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22
Rompes con la rutina y decides dejar las responsabilidades de trabajo. Viajas a tierras lejanas para encontrarte con familiares. DINERO: Cuidado con sobregirar tus tarjetas de crédito. Ahorra. Compras un electrodoméstico para el hogar. Organiza tus cuentas. AMOR: Los casados tienen serias disputas. Los solteros rompen relaciones de pareja. Divorcios y malentendidos. SALUD: Maneja el estrés, haz meditación. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21
Aumentos de sueldo y excelentes energías de prosperidad muy favorables. Un viaje quita de tu alma grandes pesares. DINERO: Ascensos y movimientos bancarios de envergadura. AMOR: Los casados tienen diferencias y deciden darse un tiempo. Los solteros cierran ciclos del pasado. Lo que se tenga que ir que se vaya. SALUD: Vigila tus huesos y cuídate de caídas o esguinces. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19
Debes escoger entre dos empleos o dos amores. Tu intuición te ayudará a decidir. DINERO: Momento de comprar utensilios para el hogar. Inviertes en un negocio propio. Problemas con cheques. AMOR: Los casados desean mudarse. Los solteros se debaten en un mar de confusión. Cambios de parecer. SALUD: Exfolia tu cutis y date unos masajes relajantes. Acuario / Enero 20 / Febr. 18
Descubres un secreto oculto que se mantenía en las sombras. DINERO: Inviertes en un viaje al mar. Cuidado con transferencias no efectuadas. Lee muy bien antes de firmar documentos. AMOR: Los casados viven noches de placer. Los solteros recuerdan a un viejo amor y llaman a ese ser que los hace llorar. SALUD: Cuidado con estimulantes o somníferos. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20
Un hermoso milagro se realiza como testimonio de amor y de fe para tu vida. Date el permiso para ser feliz. DINERO: Buen momento para abrir un local y montar tu negocio propio. Exfolia tu cuerpo con sales de alcanfor y usa esencias de miel y mandarina para activar tu riqueza. AMOR: Los solteros tienen una cita a ciegas. SALUD: Chequea tu corazón y tu tensión arterial.
Emmy: Triunfan "Breaking Bad" y "Modern Family" 'Breaking Bad,' 'Modern Family' crowned at Emmys
"
Breaking Bad", la brutal saga sobre la ambición de un hombre tornada en maldad, se alzó el domingo con su quinto Premio Emmy a la mejor serie de drama, mientras que "Modern Family" ganó su cuarto trofeo consecutivo a la mejor serie de comedia. "No vi esto venir", dijo el creador de "Breaking Bad", Vince Gilligan, quitándose el sombrero ante la contrincante "House of Cards", la primera serie de Internet nominada a uno de los principales honores en los Emmy. Jeff Daniels se llevó el premio al mejor actor de una serie de drama por su interpretación de un presentador de noticias idealista en "The Newsroom", y Claire Danes el de mejor actriz dramática por su papel de agente de la CIA en "Homeland". Daniels destacó que también recibió un honor para actores de más de 50 años de la AARP, que representa los intereses de los estadounidenses mayores. "Con todo respeto a la AARP, esto es aún mejor", dijo Daniels. Danes, quien ganó su segundo trofeo por el drama sobre terrorismo, rindió homenaje a uno de los escritores de la serie, Henry Bromell, quien murió el pasado marzo y quien recibió un Emmy póstumamente el domingo. La ceremonia tuvo un tono melancólico que incluyó extensos homenajes a estrellas y miembros de la industria que murieron el último año. "Bueno, esté será el Emmy más triste de todos los tiempos pero nosotros no podríamos estar más felices", dijo el productor ejecutivo de "Modern Family", Steve Levitan, al aceptar el máximo premio. También hubo desaires, incluyendo en las categorías actorales. "Me acaban de informar: nadie en Estados Unidos está ganando sus apuestas para el Emmy. Sorpresa sorpresa", dijo el anfitrión Neil Patrick Harris. La victoria de Danes acabó con las esperanzas de la nominada a mejor actriz Kerry Washington, de "Scandal", quien se habría convertido en la primera afroestadounidense en ganar en la categoría. Julia Louis-Dreyfus obtuvo su segunda victoria consecutiva en el rubro de mejor actriz de comedia por su papel de una ambiciosa política segundona en "Veep", y Jim Parsons se llevó el honor al mejor actor de comedia por "The Big Bang Theory". "Es tanta mi suerte que casi no lo puedo soportar", dijo Louis-Dreyfus. "Estoy muy agradecida de tener la oportunidad de hacer reír a la gente. Es un modo alegre de ganarse la vida". Parsons había ganado el mismo premio en 2011 y 2010 por su papel de científico nerd. "Mi corazón, ay mi corazón. Quiero que sepan que estoy muy consciente de lo extremadamente afortunado que soy", expresó. Merritt Wever de "Nurse Jackie" ganó el primer premio de la noche, a mejor actriz de reparto en una serie de comedia
— uno por el que la estrella colombiana de "Modern Family" Sofía Vergara competía por cuarta ocasión. "Muchas gracias. Muchísimas gracias. Me tengo que ir. Adiós", fue el breve discurso de aceptación de Wever, quien estaba evidentemente sorprendida. "Merritt Wever, el mejor discurso de la historia", dijo después el anfitrión de la ceremonia, Neil Patrick Harris. Entre bambalinas, la actriz se disculpó: "Lamento que no le agradecí a nadie. Iba a ponerme a llorar". Tony Hale de "Veep" obtuvo el trofeo al mejor actor de reparto en una comedia, una categoría que en años recientes han ganado los hombres de "Modern Family". "Esto es de infarto, de infarto", dijo Hale. Laura Linney, quien no estuvo presente, fue nombrada mejor actriz en una miniseries o película hecha para TV por "The Big C: Hereafter". "The Voice" ganó el premio al mejor reality de competencia, y Tina Fey el de mejor guion por "30 Rock". Michael Douglas fue honrado como mejor actor por su interpretación de Liberace en "Behind the Candelabra", superando a su coprotagonista Matt Damon. El filme también se llevó el Emmy a la mejor miniserie o película hecha para TV. "¿Quieres la mitad de arriba o la de abajo?", le dijo Douglas bromeando a Damon tras afirmar que el premio era de ambos y que de no haber sido por Damon, él no hubiese ganado.
ENGLISH
"
Breaking Bad," the brutal, drug-fueled saga of an everyman's ambition turned evil, captured its first best drama Emmy Award on Sunday, denying the online series "House of Cards" a history-making honor. "I did not see this coming," said "Breaking Bad" creator Vince Gilligan, tipping his hat to Netflix's political thriller "House of Cards," the first digital contender for top Emmy honors. Attention and acclaim for the AMC cable channel's "Breaking Bad" has built as it nears the end of its five-season run next Sunday, with the final eight-episode arc eligible for next year's Emmys. "Modern Family" won its fourth consecutive trophy for top comedy series even though its oft-honored cast was shut out this time. Daniels noted that he'd also received an age 50-plus acting honor from AARP, which represents the interests of older Americans. "With all due respect to the AARP, this is even better," Daniels said. Danes, who captured her second trophy for the terrorism drama, paid tribute to one of the series' writers, Henry Bromell, who died last March and who received a writing Emmy posthumously Sunday. The ceremony often struck a melancholy note with extended tributes to stars and other industry members who died in the past year. "Well, this may be the saddest Emmys of all time but we could not be happier," said "Modern Family" executive producer Steve Levitan. "This just in. Nobody in America is winning their Emmy office pool. Surprises galore," said host Neil Patrick Harris. Danes' win ended the hopes that "Scandal" best actress nominee Kerry Washington would become the first African-American to win in the category. "Saturday Night Live" became the most-honored series ever with Don Roy King's directing award Sunday; its cumulative 40 Emmys top previous record-holder "Frasier." Julia Louis-Dreyfus claimed her second consecutive best comedy actress award for her role as an ambitious political second banana in "Veep," with Jim Parsons again claiming the top comedy acting trophy for "The Big Bang Theory." Parsons added to the awards he won in 2011 and 2010 for the role of a science nerd. "My heart, oh my heart. I want you to know I'm very aware of how exceedingly fortunate I am," he said. Laura Linney was named best actress in a miniseries or movie for "The Big C: Hereafter." ''The Voice" won best reality-competition program, and Tina Fey won for writing "30 Rock." Michael Douglas was honored as best actor for his portrayal of Liberace in "Behind the Candelabra," besting his costar Matt Damon. The film also captured a top trophy as best movie or miniseries.
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
publicidad 7
TULSA, OK • 25 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE OCTUBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
publicidad 8