DEPORTES B-1
VARIEDAD / B-3
VARIEDAD / B-6
TODO LISTO PARA LA POST TEMPORADA DE LA MLS
RUMIAR PENSAMIENTOS:
Chris Brown otra vez en problemas Rapper Chris Brown due in court to face assault charge in Washington
camino directo a la ansiedad y depresión Sporting KC enfrentará al Rumination: The danger of dwelling Revolution
Tulsa, OK 30 de Oct. al 5 de Nov. de 2013 Año XI / No. 666
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 DAVID PRECIADO JUÁREZ Y JAZMÍN MORENO
El agua de Tulsa es la más rica Tulsa has best-tasting water
E
l agua potable de Tulsa se llevó el premio al agua que sabe mejor en la conferencia anual de la Sección Sudoeste de la American Water Works Association (Asociación de Aguas) en Little Rock, AR. Ganar la competencia regional le permite a la Ciudad representar a la sección Sudoeste de AWWA en la competencia nacional de la asociación, a realizarse en junio del 2014.
POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK
A-4
ENGLISH
E
l Cónsul Mexicano David Preciado Juárez y todo su equipo estuvieron en Tulsa la semana pasada, presentando el consulado móvil, una iniciativa que le permite a los mexicanos locales obtener sus tan necesarios documentos. El evento tuvo dos días de duración y se celebró en Catholic Charities; se atendieron a varios centenares de personas que tenían cita previa, y a otro tanto que llegaron de improviso.
M
exican Consul David Preciado Juárez and his entire staff were in Tulsa last weekend, once again bringing the mobile consulate here to help local Mexican nationals obtain badly needed identification. A two-day event was held at Catholic Charities, serving several hundred people each day. Most made appointments in advance, but the consulate also took care of as many walk-ins as possible.
A-3
ENGLISH
T
ulsa’s drinking water won the taste test competition at the annual conference of the Southwest Section of the American Water Works Association in Little Rock, AR. Winning the regional competition entitles the City to represent the AWWA Southwest Section in a national competition at the 2014 National AWWA Conference in June.
Consejos de precaución para Halloween Halloween Safety Tips Ruta 66: La encrucijada cultural de Tulsa Route 66: Tulsa’s “Cultural Crossroads” TULSA, OK – El Alcalde Dewey F. Bartlett Jr., la comisionado del Condado, Karen Keith y los concejales Blake Ewing y Karen Gilbert se reunieron en la mañana del martes en la esquina de la calle 11 y la Avenida Yale para honrar la finalización del plan de visión 2025 de puesta en valor de la ruta 66 y su consagración como trayecto escénico, en lo que se denominó: “la encrucijada cultural”.
TULSA, OK -As Halloween nears, it’s important to talk to children about staying safe during a night of trick-or-treating. Though the night is full of fun and festivity, children can be particularly vulnerable to lurking dangers on Halloween.
A-5
ENGLISH
TULSA, OK –Llega Halloween y es importante tomar todas las precauciones necesarias para que llos niños salgan a buscar dulces y travesuras sin el menor problema. Si bien es una noche de pura diversión, los niños son particularmente vulnerables a los peligros que los rodean el día de Halloween.
A-4 Visión artística de los “indocumentados” Artistic view on the “illegal alien”
TULSA, OK—Mayor Dewey F. Bartlett Jr., Tulsa County Commissioner Karen Keith and City Councilors Blake Ewing and Karen Gilbert gathered Thursday morning at East 11th Street and South Yale Avenue to dedicate the recently completed Vision 2025 Route 66 Enhancement: Scenic Byway - “Cultural Crossroads.”
EEUU camina sobre hielo delgado en Medio Oriente For U.S. in the Mideast, the Ice Is Getting Thinner
Escepticismo ante reforma monetaria en Cuba Cuba’s Dual Currency System: A Death Foretold POR PATRICIA GROGG / LA HABANA
POR JIM LOBE / WASHINGTON
La unificación de las monedas que circulan en Cuba era una de las reformas más esperadas por la población, que sin embargo reaccionó entre escéptica y dudosa ante el anuncio de un cronograma para desmontar una dualidad monetaria a la que se achaca haber acentuado las desigualdades sociales.
Nuevas e inesperadas tensiones en las relaciones de Estados Unidos con Arabia Saudita y Turquía, sus más estrechos aliados en Medio Oriente, exponen los desafíos del gobierno de Barack Obama para navegar en las aguas cada vez más turbulentas de esa región.
ENGLISH
New and unexpected strains in Washington’s ties with two of its closest Middle Eastern allies — Saudi Arabia and Turkey — have underlined the difficult challenges the administration of President Barack Obama faces in navigating its way in the region’s increasingly treacherous and turbulent waters.
A-6
An end to the country’s dual-currency system is one of the reforms most anxiously-awaited by Cubans, who nevertheless reacted with scepticism and doubt to the announcement of a timeline for eliminating the system, blamed for exacerbating social inequalities in the country.
www.lasemanadelsur.com
A-2
ENGLISH
ENGLISH
@LaSemanaTulsa
A-6
la semana del sur
2 publicidad
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Ruta 66: La encrucijada cultural de Tulsa Route 66: Tulsa’s “Cultural Crossroads” viene de la página A-1 “La ciudad de Tulsa y el Condado de Tulsa celebran la puesta en valor de esta ruta y las mejoras que se han hecho en esta intersección gracias a visión 2025, un plan aprobado por los votantes hace una década; y por medio del bono del 2008 arreglemos nuestras calles”, dijo el Alcalde. “La ruta 66 no sólo es parte de nuestro pasado. En Tulsa valoramos mucho la herencia cultural que tenemos en la Ruta 66 y continuamos promoviéndola para que siga teniendo un sólido desarrollo económico”. Combinada con la reconstrucción de toda la calle 11 y la intersección con Yale, este punto escénico de “Encrucijada cultural”, nos ofrece un único escudo de la ruta 66 grabado en el concreto y en la intersección, emblemas que destacan los 8 estados por los que pasa la ruta 66, un reloj centenario y placas que describen el desarrollo cultural de la zona. Otras mejoras incluyen cercas decorativas, bancos, y árboles. Los fondos para la puesta en valor de la intersección con la ruta 66 fueron aprobados por los votantes de Tulsa, que estuvieron a favor del impuesto Vision 2025 recargado al impuesto a las ventas en el 2003. Una inversión de $550,000 de Vision 2025 le permitió a Tulsa obtener otros $385,000 en fondos del subsidio Rutas escénicas, de la Administración Federal de Rutas. La Ruta 66 es un paraje escénico designado por esta administración. La reconstrucción de la intersección, que incluye nuevas cloacas, mejoras en el drenaje y señalización de tránsito, se financió con $2 millones establecidos por el General Obligation Bond Issue del 2008. Tally Alame y la Familia Harry Kravetz, terratenientes y comerciantes de la intersección donaron elementos para las esquinas noroeste y noreste, donde se localizan los elementos más característicos de la Ruta 66. Como parte del proyecto y para ayudar a los locales y turistas identificar esta ruta emblemática, hay señalizaciones históricas en las intersecciones de la ciudad en la calle 11 y el Boulevard Sudoeste, el área por donde pasa la 66.
ENGLISH “The City of Tulsa and Tulsa County both celebrate this Route 66 enhancement and intersection improvement made possible through Vision 2025, approved by voters one decade ago, and through the 2008 Fix Our Streets bond issue,” said Mayor Dewey F. Bartlett Jr. “Route 66 is not just part of our past. In Tulsa, we value the cultural heritage we have in Route 66, and we continue to promote Route 66 for current economic development.” Combined with reconstruction of the entire 11th and Yale intersection, the Scenic Byway - “Cultural Crossroads” features a one-of-a-kind concrete Route 66 shield embedded in the intersection, concrete emblems noting the eight states through which Route 66 passes, a Centennial Clock, and plaques describing the cultural development around the intersection. Other streetscape elements include stamped concrete on the corners, decorative fencing, benches, trees and shrubs. Funding for the Route 66 features at the intersection was approved by Tulsa County voters who passed the Vision 2025 sales tax in 2003. A $550,000 investment from Vision 2025 helped Tulsa obtain a $385,000 Scenic Byways grant from the Federal Highway Administration. Route 66 is an official Scenic Byway designated by the Federal Highway Administration. Reconstruction of the intersection, including new waterlines, traffic signals and drainage improvements, was funded by $2 million from the 2008 General Obligation Bond Issue. Tally Alame and the Harry Kravetz Family, business and landowners at the intersection, donated easements on the northwest and northeast corners, where most of the special Route 66 features are located. Also as part of this project and to help locals and tourists identify the famous roadway, Historic Route signs were posted at intersections across the city along 11th Street and Southwest Boulevard, where Route 66 passes through Tulsa.
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
OPINIÓN / OPINION
Vote por Kathy Taylor For Kathy Taylor
E
l martes 12 de noviembre, Tulsa tendrá que elegir quién liderará la ciudad durante los próximos 4 años. El actual alcalde Dewey Bartlett enfrenta un tremendo desafío, al encontrarse al final de una contienda reñida, con Kathy Taylor. Cada bando acusó al otro de ser el culpable de la reducción del personal policial en las malas épocas de la recesión, y cada bando tomó crédito por los buenos cambios que Tulsa fue experimentando en los últimos años. Bartlett culpó a Taylor por haber malgastado dinero en mudar la municipalidad y otras oficinas del estado al edificio One Technology Center, a pesar de haber aprobado la medida en una primera instancia. De hecho, la mudanza le combino a la ciudad en términos económicos y logísticos. Durante su primer mandato, Taylor dirigió la finalización del BOK Center, un gran esfuerzo que tuvo sus frutos bajo su liderazgo. Taylor trajo devuelta el béisbol a la ciudad por primera vez en décadas, algo que aunque controversial en su momento, fue vital, para impulsar el desarrollo de la ciudad. Bartlett se convirtió en alcalde en medio de una de las peores crisis en la historia de Tulsa, la recesión y un consejo de la legislatura completamente hostil le impidieron hacerse camino al andar. A pesar de lo que muchos decían, logró superar las expectativas, y aunque se lo debe culpar por muchos escándalos de estos últimos tiempos (como el de la basura), hay que reconocer que hizo mucho por la recuperación de Tulsa. Pero esta elección es o debería ser, menos sobre el pasado de cada candidato y más sobre el futuro de la ciudad, y ahí es donde Taylor hace la diferencia. Taylor nos ha dejado bien en claro lo que la ciudad puede ser y cómo se puede alcanzar, iniciativas inteligentes para bajar el crimen, crecer económicamente y atraer inversiones al mismo tiempo que se mejora la calidad de vida de todos los Tulsanos. La visión de esta candidata para revitalizar la infraestructura de Tulsa y su sistema de transporte es práctico y posible, y su plan de 5 puntos para aumentar la transparencia del gobierno representa un cambio, por años relegado. En la vereda opuesta Bartlett no ha presentado nada nuevo más allá de lo normal dentro de la Alcaldía. Dewey Bartlett ha sido un alcalde competente. Pero Tulsa se merece un liderazgo mucho más que suficiente, un líder con capacidades y visión para llevar a esta ciudad al siglo XXI, y creemos que esa es Kathy Taylor. La Semana le pide a sus lectores que apoyen a Kathy Taylor y voten por ella para alcalde el 12 de noviembre.
ENGLISH On Tuesday, November 12, Tulsans will choose who will lead the city for the next four years. Incumbent mayor Dewey F. Bartlett faces a formidable challenge in former mayor Kathy Taylor as we enter the final days of a race that has become increasingly rancorous. Each side has accused the other of being to blame for the laying off of Tulsa police officers during the height
El centro comercial hispano of the recession, just as each side takes credit for many of the positive developments Tulsa has seen in recent years. Bartlett has faulted Taylor for spearheading the effort to relocate City Hall and other municipal offices to the new centralized location at One Technology Center, despite having supported the project in the past. In fact, the move was a good one for the city, both economically and logistically. During her first term, Taylor oversaw the completion of the BOK Center, a stalled effort that was reinvigorated and seen to fruition under her leadership. Taylor also brought baseball back downtown for the first time in decades, a move that, while controversial at the time, has proved vital in providing an anchor for subsequent development in the adjacent area. Bartlett took office at an unenviable period in Tulsa history, with the city in the throes of recession and facing a city council hostile to his every move. To his credit, Bartlett exceeded the expectations of many of his detractors, and just as he must shoulder the blame for things that have gone wrong over the past four years (most recently, the greenwaste scandal), he should be acknowledged for his role in Tulsa’s recovery. But this election is, or should be, less about what either candidate has done in the past than about what they will do for Tulsa in the future, and it is here where Taylor shines. Taylor has laid out a clear blueprint for what the city can be and how to achieve it, from intelligent initiatives to crack down on crime to solid plans to further economic growth and attract new businesses to Tulsa while improving the quality of life for all residents. Taylor’s vision for revitalizing Tulsa’s infrastructure and public transportation system is both substantive and achievable, and her five-point plan to increase transparency and openness in city government represents change that is long overdue. Conversely, Bartlett has failed to elucidate a clear plan for anything beyond “business as usual” at City Hall. Dewey Bartlett has been, in many ways, a competent mayor. But Tulsans deserve leadership that is more than simply sufficient – Tulsans need a leader with the skills and vision to make this a truly 21st century city, and we believe Kathy Taylor is such a leader. La Semana urges its readers to support Kathy Taylor for Tulsa Mayor on November 12.
El agua de Tulsa es la más rica Tulsa has best-tasting water ENGLISH
viene de la página A-1 El Departamento de Agua y Cloacas de la ciudad de Tulsa, y la Autoridad Metropolitana de Servicios, enviaron a sus emisarios a recibir el premio. El agua potable de Tulsa proviene del arroyo Spavinaw y del lago Oologah, y es procesada en dos plantas de tratamiento, la de Mohawk y A.B. Jewell. A son enviados a todos los consumidores de Tulsa, varias ciudades vecinas y distritos rurales. La Superintendente de la planta A.B. Jewell Plan, Stefanie Hunter, dijo que el crédito de ese premio se lo llevan todos los empleados de la potabilizadora. “Somos muy afortunados de poder contar con personal capacitado y con gran experiencia que puede detectar cambios en la calidad del agua y reaccionar rápidamente para ajustar los procesos de tratamiento y asegurar que todo lo que sale de esta planta esté por encima de los estándares pautados”, expresó Hunter. Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas Director Gráfico
wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas
DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Natalia De La Palma
Rodrigo Rojas
Gerente de operaciones
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger
Arturo Montecristo
Jefe de fotografos Emiliano Cuellary
IPS, SIL, CL
Diseño de Web
The City of Tulsa's Water & Sewer Department and the Tulsa Metropolitan Utility Authority had representatives on hand at the conference to accept the award. Tulsa uses raw water from Spavinaw Creek and from Lake Oologah and processes it at two treatment plants, Mohawk and A.B. Jewell. More than 100 million gallons of water are supplied daily to Tulsa customers and to several neighboring cities and rural water districts. A.B. Jewell Plant Superintendent Stefanie Hunter said credit for the win goes to Tulsa's water plant employees. “We are fortunate to have an experienced and knowledgeable staff that can detect changes in raw water quality and react quickly to adjust treatment processes to ensure that the water leaving the plants consistently exceeds regulatory standards,” Hunter said.
EUROPA Agencias de Noticias
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
4 noticias/news
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Una visita al Cónsul Mexicano A visit with the Mexican Consul viene de la página A-1 La noche antes del consulado móvil – el último del año en TulsaPreciado Juárez se sentó a dialogar con La Semana para discutir las cuestiones que afectan a la comunidad mexicana que vive y trabaja en Estados Unidos. Preparándose para la reforma “Sea cual sea la ley que se apruebe, se va a requerir un documento de identidad mexicano- un pasaporte o matrícula consular”, dijo el Cónsul. “Y este consulado móvil hace posible que ayudemos a quienes no pueden llegar a tramitar estos papeles en Little Rock”. Aunque no se haya aprobado ninguna ley hasta la fecha, el cónsul afirmó que el personal de su oficina ya tiene el doble de trabajo que antes, y que mucha más gente está intentando tramitar su documento para estar listos en caso de que surja algo en los próximos meses. “Estamos recibiendo tantas llamadas, que ahora hay que esperar como un mes para sacar el pasaporte”, dijo Preciado Juárez. “Cada día agendamos entre 200 y 300 turnos en Little Rock”. El Cónsul explicó que si bien se espera una reforma inmigratoria integral que ofrezca un camino a la ciudadanía, cualquier ley inmigratoria por más que no cumpliera esta provisión, sería una mejora ante el actual status quo. Hay menos perfiles raciales. Cuando le consultamos por la relación del consulado con las agencias de seguridad locales, Preciado Juárez indicó que la mayoría de los departamentos de policía y sheriff de su jurisdicción
(Arkansas, Oklahoma, y parte de Tennessee) están trabajando como corresponde, y no están focalizándose en los hispanos por como lucen, aunque siempre hay excepciones de policías y políticas que no actúan en el campo como deberían por ley. “No pasa tan seguido, pero cuando pasa vamos a lo más alto de la cadena de mando, al Sheriff o al Jefe de Policía”, aseguró Preciado Juárez. “Si la gente nos hace saber que han sido víctimas de algo semejante entonces podemos trabajar para cambiarlo”, agregó el Cónsul. Sucedió en Tulsa una vez cuando un par de oficiales detuvieron un auto en la autopista porque tenía una bandera mexicana. Nos involucramos y esto se detuvo”. Preciado Juárez dijo que hay 50 consulados mexicanos en todo Estados Unidos, más de 4 veces de los consulados americanos que hay en México. Y cada una de estas oficinas tiene una cantidad limitada de recursos humanos y financieros disponibles. “No es fácil, y reconocemos que nuestra comunidad a veces siente que no hacemos suficiente, pero sabemos que necesitan más servicios y más consulados, estas y otras cosas, esperamos cambiarlas el próximo año”. Mucho más que un simple documento “Muchas personas no son concientes de que ofrecemos otros servicios, no sólo pasaportes y documentos”, remarcó el Cónsul. “Tenemos departamentos dedicados a la protección de la comunidad y todo tipo de temas sociales, y ayudamos con cuestiones económicas, de coordinación y
programas culturales”. Preciado Juárez es el primero en la oficina cada mañana, y supervisa a 15 personas, siendo responsable de una comunidad de 750.000 mexicanos que viven en tres estados distintos. Sabe que es un número enorme, pero intenta mantener una perspectiva sólida.”Estamos trabajando en un paquete integral que permita dar ayuda real a la comunidad, y sí podríamos utilizar a más gente. Quizás sabemos hoy que no alcanza, pero nosotros, y el gobierno mexicano estamos haciendo todo lo posible para estar mejor”. (La Semana)
ENGLISH On the evening before the event – the last mobile consulate scheduled for Tulsa this year – Preciado Juárez sat down with La Semana to discuss the issues now facing the Mexican community living and working in the United States. Getting ready for reform. “Whatever bill passes, there will be a requirement to have a Mexican I.D. – a Mexican passport or Matricula Consular,” the consul said. “And this mobile consulate makes it possible for us to help those who cannot travel to our office in Little Rock.” Even with no bill yet approved, the consul said his staff has twice the work they had in the past. Many people are getting identification in order to be ready if a bill does pass in the months ahead. “We are getting so many calls, right now there is about a two month wait to get a passport,” Preciado Juárez said. “Every day we have 200 – 300 appointments in
Little Rock.” Preciado Juárez said that while he hopes a comprehensive reform bill, one that includes a path to citizenship, becomes law in the US, he believes that even a bill without this provision will be an improvement over the status quo. Racial profiling declines. Asked about the relationship between the consulate and local law enforcement, Preciado Juárez said that most of the larger police and sheriffs departments within his jurisdiction (Arkansas, Oklahoma, and part of Tennessee) are doing a good job not singling out or targeting Hispanics, but there are always exceptions in the form of rogue officers or policies that are not the same in the field as they are on paper. “It really doesn’t happen all that often, but when it does we go to the top – to the Sheriff or Chief of Police,” Preciado Juárez said. “When people let us know when this happens, we can work to change it,” the consul added. “It happened in Tulsa one time, when [officers] stopped a car on the freeway just because it had a Mexican flag. We got involved, and this stopped.” Preciado Juárez said that there are 50 Mexican consulates in the United States (more than four
times the number of U.S consulates in Mexico), and each of these offices competes for a share of limited financial and human resources. “It’s not easy, and we recognize that our community sometimes feels we don’t do enough, but we know they need more services, and more mobile consulates, these and other things we hope to bring them better in the next year.” More than just I.D. “Many people are not aware that we provide other services as well, not just passports and I.D.s,” the consul noted. “We have departments for protection affairs and community affairs, and we also offer help with economics, coordination, and with cultural programs.” The first one into work every morning, Preciado Juárez supervises a staff of 15 with the responsibility of at least 750,000 Mexican nationals living in three states. He acknowledges this is a huge number, but says he tries to keep a solid perspective. “We are working on an integral package to really help all the community, and yes, we could use more people. Maybe what we have now is not enough, but we – the Mexican government – we are working on it to make it better.” (La Semana)
Visión artística de los “indocumentados” / Artistic view on the “illegal alien” POR RODRIGO ROJAS / TULSA, OK
Cuando José Torres-Tama se suba al escenario este fin de semana en el Living Arts de Tulsa y conmemore el Dia de los Muertos, va a poner todo el foco de su arte en la situación que padecen los indocumentados en la tierra de los libres. “Esta pieza busca humanizar a los inmigrantes que han sido demonizados con el estigma de los indocumentados”, contó TorresTama en una entrevista con La Semana. Este monólogo titulado “Extranjeros, inmigrantes y otros malhechores” se basa en un conjunto de entrevistas personales con indocumentados que están siendo perseguidos en los Estados Unidos. Lo único que se puede esperar de Torres-Tama es una presentación emotiva, cómica y a la vez irónica sobre las condiciones de vida de quienes esperan ser deportados, cómo trabajan, cómo les han robado, cómo han llegado donde están. Esta es la 4ta vez que el artista se presenta en Tulsa, sin embargo la agenda de este año busca incorporar más elementos de ese sentir anti-inmigrante tan característico en Oklahoma para un futuro ensayo. El crecimiento de la comunidad hispana en
Oklahoma ha hecho que Torres Tama comience a interesarse por las historias de los latinos: “He estado investigando las leyes como la HB 1804 y aprendiendo del tremendo abuso y las dificultades que enfrentan los hispanos que habitan en el midwest”, dijo el artista. Esta semana Torres-Tama planea indagar más sobre los inmigrantes en Tulsa y los desafíos que existen a la hora de querer cambiar la imagen cultural que se ha convertido en el estereotipo de los latinos. “El extenso miedo del otro”, es lo que sugirió Torres-Tama como el principal factor que deben transformar las ciudades. Los ejemplos de nobleza permiten romper los estereotipos y privilegiar al inmigrante trabajador. Por eso, este fin de semana el Living Arts de Tulsa va a ofrecer un espacio para escuchar las verdaderas historias de los inmigrantes en Estados Unidos. Habrá dos presentaciones en el Living Arts de Tulsa ubicado al 307 E. de la calle Brady. Allí Torres-Tama realizará dos monólogos de 15 minutos por el Dia de los Muertos el viernes 1ro de noviembre a las 8:00PM, y el sábado 2 de noviembre a la misma hora, la actividad es gratuita y abierta a todo público. (La Semana)
ENGLISH
of Hispanic immigrants in the USA. Two performances are scheduled this weekend at Living Arts of Tulsa located at 307 E. Brady St. Torres-Tama will perform a fifteen-minute excerpt for Dia De Los Muertos on Friday, November 1, at 8:00PM, and Saturday, November 2, at 8:00PM. Both shows will be free and open to the publ
When José Torres-Tama performs at Living Arts of Tulsa this weekend for Dia de Los Muertos, he will put a spotlight on the struggling issues immigrants are facing in the “Land of the Free.” “The piece humanizes immigrants who have been vilified with this stigma of the illegal alien,” discussed TorresTama in a recent interview with La Semana. The oneman performance titled “Aliens, Immigrants, & Other Evildoers” is based on personal interviews with immigrants facing persecution in the USA. You can expect Torres-Tama to deliver emotional and comical roles exploring issues of deportation, living & working conditions, La Semana continúa una columna semanal con preguntas and wage theft, among many médicas que serán respondidas por el comité directivo de la others. Conexión Médica de la calle 3 y Lewis. Envíenos su consulta a This will be the 4th time medica@lasemanadelsur.com. Adjuntamos a continuación Torres-Tama visits Tulsa. preguntas sobre la dentista: However, part of his agenda ¿Qué puedo hacer para ayudar a mi bebé durante la denthis year is to learn more tición? about the anti-immigrant A muchos bebés les gusta un aro de dentición, cuchara fría o sentiments in Oklahoma for una toallita húmeda y fría. Algunos padres/encargados del an upcoming project. The re- cuidado del niño frotan la encía del infante con un dedo limpio. cent Hispanic population ¿Debo proveerle un suplemento de fluoruro a mi niño? growth in Oklahoma has enAlgunos infantes deben recibir algún tipo de suplemento de gaged people like Torres- fluoruro. Sin embargo, es muy importante hablar con su pediTama to listen to the stories of atra o dentista para determinar la dosis adecuada, basándose our community. Torres-Tama en la comunidad en la que usted vive. Algunas comunidades explained, “I’ve been re- tienen agua que contiene fluoruro de manera natural o se les ha searching laws such as HB- añadido fluoruro a su agua potable. Los niños que viven en es1804 and I keep learning tas comunidades no deben recibir suplementos adicionales. about the tremendous abuse and difficult hurdles facing immigrants living in Midwest.” This week, Torres- La Semana continues a weekly column with your medical quesTama plans to learn more tions answered by the Community Health Connection’s board about the Tulsa immigrant certified physicians on staff at the 3rd and Lewis location. and the challenges of reshap- Please send us your medical, general health care, or dental care ing the legacy of Hispanic questions to medica@lasemanadelsur.com. Gathered here are questions regarding Mental Health: culture. “The widespread fear to- What I can do to help my baby during teething? Many babies enjoy a teething ring, cool spoon or cold wet wards the other,” is what Torres-Tama suggested is a washcloth. Some parents / caregivers of children rub the inbattle that cities like Tulsa fant’s gums with a clean finger. need to transform. Examples Should I provide a fluoride supplement to my child? Some infants should receive some type of fluoride suppleof nobility will help breakment. However, it is very important to talk to your pediatrician down the stereotypes for or dentist to determine the proper dosage based on the commuhardworking immigrants. nity in which you live. Some communities have water that natThis weekend, Living Arts of urally contains fluoride or have fluoride added to their drinking Tulsa will give Tulsa an opwater. Children living in these communities should not receive portunity to hear real stories additional supplements.
Preguntale al doctor Ask a Doctor
ENGLISH
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
noticias/news
5
Mantenga seguras a sus mascotas este Halloween Keep your pets safe during Halloween STILLWATER, OK – Los vecindarios se empiezan a llenar de duendes, fantasmas, brujas y princesas. Y ya hay un enorme balde de dulces en la puerta. Los niños están felices y no ven la hora de salir a jugar al dulce o treta. Y si bien los chicos están muy excitados por esta tradición anual de ir de puerta en puerta para juntar golosinas, otros miembros de la propiedad pueden no estar tan felices. Mientras Halloween es una de las noches más esperadas para los niños y los adultos, para las mascotas puede dar miedo y ser muy peligrosa, según afirma la veterinaria Elizabeth Giedt de la Universidad Estatal de Oklahoma. Quienes tengan mascotas pueden considerar guardar a sus animales en algún lugar donde estos se sientan a salvo. Esto puede ser en su cucha con su juguete favorito, o en un cuarto de la casa que esté lejos del resto de la actividad. Otro factor a considerar son los peligros que devienen de que los animales coman accidentalmente las golosinas de Halloween, especialmente las que tienen chocolate. Giedt explicó que el cacao puede ser venenoso para perros y gatos. Cuanto más oscuro el chocolate, más letal. Además el Xylitol, un edulcorante artificial que se utilize en muchos dulces, es muy malo para los perros. No es solo la golosina el principal peligro de los animales la noche de Halloween:
“Algunas mascotas se comen el paquete entero, y esto puede causar un bloqueo intestinal”, aseguró la veterinaria. “Si cree que su mascota se tragó algo que no debía llame urgentemente a su veterinario. Una respuesta rápida puede salvarle la vida”. Es importante evitar que la mascota entre en contacto con las decoraciones de Halloween como velas, calabazas y globos, un animal excitado puede tirar una vela e incendiar la casa. Al abrir y cerrar la puerta de entrada constantemente en la noche de Halloween, los animalitos que no estén encerrados podrán escaparse, por lo que es muy necesario que tengan su chapita puesta, con nombre y teléfono de contacto. (OSU)
ENGLISH STILLWATER, OK - The neighborhood is teeming with ghosts, goblins, witches and princesses. A big bowl of candy is ready by the front door. Children are excited and ready to go trick-or-treating. While the children, and parents for that matter, are excited for the yearly tradition of going door to door to collect candy, other members of your household may not be quite as thrilled. Halloween, although fun for children and adults, can be frightening, and even hazardous, for your pets, said Dr. Elisabeth Giedt at the Center for Veterinary Health Sciences at Oklahoma State University. Pet owners may want to consider putting
their animals in an area where they will feel safe. This may be in a crate with a favorite toy or treat, or it could be inside a room in the house that is not near all of the activity. Pet owners also need to be aware of the dangers of animals accidentally ingesting those Halloween treats, especially the chocolate variety. Giedt said the cocoa in chocolate can be poisonous for cats and dogs. The darker the chocolate, the more deadly it can be. In addition, Xylitol, an artificial sweetener used in many types of chewing gum and baked goods, has been shown to be poisonous to dogs. It is not just the candy itself that can pose a danger to your pets. “Some pets will consume a piece of candy whole, including the wrapper. This can po-
tentially cause an intestinal blockage,” she said. “If you believe your pet has consumed candy or any other potentially dangerous foods, contact your veterinarian immediately. A quick response could save your pet’s life.” If you have decorations in your home such as balloons, pumpkins or candles, make sure they are not accessible to your pets. An excited animal could knock over a candle and start a fire or suffer burns. With the front door opening and closing many times over the course of the evening, it is vital for your animals to have proper identification in the event they get out of the house. A tag with your name and phone number, or microchip identification, will make it more likely for you to be reunited with your pet. (OSU)
Conductor de Camaro involucrado en accidente fatal Driver of Camaro sought in fatal accident TULSA, OK – Investigadores de la Unidad de Tránsito están intentando dar con el paradero de un Chevrolet Camaro nuevo, color negro que fue visto corriendo picadas con un Ford Crown Victoria en la zona de la calle 81 y Delaware el viernes 25 de octubre del 2013 alrededor de las 9 y 15 de la noche. El Crown Victoria colisionó con una minivan en la intersección de la calle eyectando a los tres ocupantes del otro vehículo fuera del mismo. Las tres personas fueron trasladadas de urgencia al hospital, y uno de ellos, Cing Uap, de 18, falleció. El Camaro huyó luego del accidente. Se solicita a todo aquél con información sobre este incidente llamar a Crime Stoppers al número 918-596-COPS o enviar un mensaje de texto que diga TIP918 a CRIMES (274637). Si quiere cancelar el mensaje envíe STOP al 274637. Si necesita ayuda mande en un mensaje de texto la palabra HELP al 274637. Los mensajes tendrán el cargo que aplique a su plan y compañía.
Consejos de precaución para Halloween Halloween Safety Tips viene de la página A-1 Es por esto que el Departamento de Policía de Tulsa desea ofrecerles algunos consejos para asegurarse de que todos tengamos la mejor de las fiestas. Los niños tienen que ir sí o sí acompañados de un adulto a buscar dulces. Recorran siempre áreas bien iluminadas. Cruce las calles por las esquinas respetando las señales de tránsito. Mire a la derecha y luego a la izquierda al cruzar. Camine por la vereda y cuando no haya, hágalo siempre en la dirección que mira el tráfico, por la izquierda. Vista colores llamativos o atuendos bien decorados, para ser visible. Lleve consigo una linterna para que todos los conductores puedan verlo. No deje que sus hijos coman golosinas que no estén empaquetadas y usted no haya controlado. Lleve su celular en caso de emergencia. Salga a pedir dulces en grupo. También es importante que los conductores hagan su parte para mantener a salvo a quienes salen a jugar en esta noche de Halloween: Por eso, esté alerta en su vecindario. Maneje despacio y anticipe mucho tráfico peatonal. Recuerde que los disfraces pueden limitar la vision de los niños, y quizás no lleguen a ver su vehículo. Entre a su garaje muy despacio y con extremo cuidado.
ENGLISH The Tulsa Police Department would like to offer several tips to ensure that everyone has a safe celebration: Children should trick-or-treat with an adult. Trick-or-treat in areas that are well lit. Cross streets at corners, using traffic signals and crosswalks where available. Look left, right and left again when crossing. Walk on sidewalks or paths; if there is no sidewalk, walk facing traffic as far to the left as possible. Wear light-colored costumes decorated with reflective tape or stickers. Carry a flashlight or glow stick to increase visibility to drivers. Only eat treats and candy that are properly wrapped in their original packaging after being checked by an adult. It’s also a good idea to carry a cell phone while trick-or-treating in case of an emergency. When possible trick-or-treat in groups. It is also important that drivers do their part to keep trick-or-treaters safe: Be alert in residential neighborhoods. Drive more slowly and anticipate heavy pedestrian traffic. Remember that costumes can limit children’s visibility and they may not be able to see a moving vehicle. Enter and exit driveways slowly and carefully.
ENGLISH TULSA, OK—Traffic Investigators are attempting to locate the driver of a newer, black Chevrolet Camaro that was street racing alongside a Ford Crown Victoria, in the area of E. 81st Street and S. Delaware, on Friday, October 25, 2013 around 9:15 p.m. The Crown Victoria collided with a minivan in the intersection causing three of the occupants to be ejected from the vehicle. The occupants of the minivan were transported to a local hospital. One of the occupants, Cing Uap, 18, died as a result of injuries suffered in the collision. The Camaro did not stop after the collision. Anyone with information is asked to call Crime Stoppers at 918-596-COPS or text TIP918 to CRIMES (274637). Text STOP to 274637 to cancel. Text HELP to 274637 for help. Message & data rates may apply.
6 internacional
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Escepticismo ante reforma monetaria en Cuba Cuba’s Dual Currency System: A Death Foretold con CUC. El gobierno anunció el martes 22 que comenzará las medidas para la unificación cambiaria y monetaria, si bien ella no resolverá por sí sola los problemas de la economía de este país de régimen socialista, recordó. Pero su aplicación resulta “imprescindible a fin de garantizar el restablecimiento del valor del peso cubano y de sus funciones como dinero, es decir de unidad de cuenta, medio de pago y de atesoramiento”, dijo el comunicado del gobierno. El economista cubano Pável Vidal, profesor de la Pontificia Universidad Javeriana en Cali, Colombia, considera lo más relevante que “por fin” comenzará el proceso. Además, se reafirma que los cambios se iniciarán por el sistema empresarial y luego se pasará a la población, cuyas cuentas de ahorro no se verán afectadas, comentó Vidal. (IPS)
viene de la página A-1 “No se dan detalles de cómo se hará, ni plazos. Es como para decirnos que se está haciendo algo con este problema”, dijo un contador que no quiso ser identificado. Desde 1994, este país tiene dos monedas oficiales: el peso cubano y el peso cubano convertible (CUC), que desde 2004 reemplazó al dólar retirado de circulación ese año. El tipo de cambio está fijado en 24 pesos por CUC. Omara, una jubilada de 73 años que pidió omitir su apellido, explicó que con las remesas que le envían sus tres hijos desde el extranjero redondea su pensión de 240 pesos (10 dólares). “Lo que yo necesito es que el dinero, sea el que sea, represente más, porque si se mantiene la misma tasa cambiaria de hasta ahora, me quedo igual. Siempre tendré que
cambiar los dólares por la moneda nacional”, dijo. Y los precios en las tiendas “cada vez suben más”, agregó. Silvia Medina no tiene familiares en el exterior que puedan ayudarla ni otro ingreso que su pensión, también equivalente a unos 10 dólares. Entre dudosa y esperanzada comentó que “si la unificación monetaria significa que los pesos de mi chequera (de pensionada) aumentarán su valor de compra, bienvenida sea y que la hagan pronto”. La salud y la educación son gratuitas en este país. Y Medina tiene acceso a una canasta de alimentos a precios subsidiados que, si bien insuficiente, ayuda a las familias de menores recursos. Pero, a diferencia de Omara, no puede completar sus necesidades básicas comprando productos en las tiendas que venden
ENGLISH “They are not giving any details of how it will be done, or when. It’s as is they just wanted to tell us that something is being done about this problem,” an accountant who wished to remain anonymous told IPS. Since 1994, Cuba has had two official currencies – up to 2004, the Cuban peso and the U.S. dollar; since then, the peso and the hard currency convertible peso, or CUC, which replaced the dollar. The CUC, which is pegged to the dollar, is worth 24 pesos. Omara, a 73-year-old pensioner who preferred not to give her surname, said that she gets by on her 240 peso (10 dollars) pension and remittances from her three children who live abroad. “What I need is for the money, whatever kind of money it is, to be worth more, be-
cause if the exchange rate stays the same, then nothing changes for me. I will always have to change dollars for the national currency,” she told, adding that prices in the stores “keep going up.” Silvia Medina, who has no relatives abroad sending remittances and no income other than a pension that is worth about 10 dollars, says with a mixture of doubt and hope that “if currency unification means that the pesos from my pension check will have more buying power, then it’s welcome, and I hope they do it soon.” Healthcare and education are free in Cuba. Medina also has a guaranteed basket of basic food products at prices heavily subsidised by the state. While insufficient, these goods are a big help to low-income families. However, unlike Omara, Medina cannot get the rest of her basic needs met at the stores that only accept the hard currency CUCs. On Oct. 22, the Cuban government announced that a series of measures would start to be taken to unify the country’s currencies and exchange rates, and acknowledged that the end of the dual-currency system would not be the end-all solution to the country’s economic problems. Nevertheless, it is “essential to ensuring the restoration of the Cuban peso’s value and of its functions as money, that is, as a unit of accounting, payment, and savings….This will bring order to the economic environment and, consequently, provide an accurate measurement of its performance,” it added. Cuban economist Pável Vidal, a professor at the Pontificia Universidad Javeriana, in Cali, Colombia, said the most significant aspect of the announcement was that it indicated that the process would “finally” begin. (IPS)
EEUU camina sobre hielo delgado en Medio Oriente For U.S. in the Mideast, the Ice Is Getting Thinner dar reveló que Riyadh no solo considera reducir su cooperación con Washington en el entrenamiento y en la provisión de armas a los rebeldes sirios, sino que también explora relaciones militares con otras potencias que sirvan más a los intereses sauditas. Consultado al respecto en Londres, donde participaba de la reunión del grupo Amigos de Siria, el secretario de Estado (canciller) estadounidense, John Kerry, comentó que había mantenido una serie de reuniones con el ministro de Relaciones Exteriores saudita, Saud al Faisal. En estos encuentros, señaló Kerry, llegaron a varios acuerdos sobre Siria y otros temas. El funcionario estadounidense aseguró tener “gran confianza” en que los dos países “seguirán siendo los importantes y estrechos amigos y aliados que hemos sido”. Aunque las palabras de Bandar parecen ser por ahora solo una advertencia, es fácil notar que Washington y Riyadh se alejan cada vez más en estos y otros asuntos. (IPS)
viene de la página A-1 Neoconservadores, miembros del opositor Partido Republicano y otros halcones (ala más belicista de Washington) atribuyen esta situación a la tendencia de Obama a desentenderse de la región y a su renuencia a usar el poder militar para defender agresivamente los intereses de Washington. Otros consideran que las nuevas fuerzas que se desataron con la invasión a Iraq en 2003 y la Primavera Árabe transformaron la región y están desafiando el control de Estados Unidos. “Los estadounidenses ya no tenemos la capacidad de marcar tendencias en Medio Oriente”, admitió Chas Freeman Jr., diplomático retirado que se desempeñó como embajador en Arabia Saudita durante la Guerra del Golfo de 1991. Pero “las ilusiones de omnipotencia imperial son difíciles de matar”, añadió. “Los actores regionales están redoblando esfuerzos para convocar el apoyo de potencias externas”, dijo Freeman el martes 22 en la Conferencia de Políticos Árabes Estadounidenses, celebrada en Washington. “Esto podría generar sorprendentes realineamientos geopolíticos”, auguró. La Casa Blanca recibió una bofetada la semana pasada cuando Arabia Saudita rechazó sentarse por primera vez como miembro no permanente en el Consejo de Seguridad de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), arguyendo el fracaso de ese órgano para resolver el conflicto palestino-israelí y la actual crisis en Siria.
El impacto fue mayor el martes 22, cuando el diario The Wall Street Journal informó en su portada que diplomáticos europeos se habían reunido en Yeda con el jefe de inteligencia saudita, Bandar bin Sultan al Saud, exembajador de su país en Washington. En ese encuentro, Bandar habría dicho claramente que el boicot al Consejo de Seguridad era “una respuesta para Estados Unidos, no para la ONU”. Además, según fuentes del periódico, Ban-
ENGLISH While neo-conservatives, many Republicans and other hawks here claim that Washington’s Middle Eastern difficulties are due chiefly to President Barack Obama’s desire to disengage from the region and his failure to aggressively assert Washington’s interests, militarily if necessary, others argue that the forces unleashed by the 2003 Iraq invasion and the so-called Arab Spring have transformed the area in ways that defy U.S. control.
“(F)or all our unmatched military power, Americans no longer command the ability to shape trends in the Middle East,” according to Chas Freeman, Jr., a highly decorated retired foreign service officer who served as U.S. ambassador to Riyadh during the Gulf War. U.S. officials were taken completely by surprise Friday when, in a bitter denunciation of the U.N.’s failure to effectively address the ongoing civil war in Syria, as well as the long-running Israeli-Palestinian conflict, Saudi Arabia renounced the coveted seat on the U.N. Security Council to which it had just been elected for the first time by the General Assembly. Adding to the shock was a front-page report in the Wall Street Journal Tuesday about a meeting between unnamed European diplomats and Saudi intelligence chief Prince Bandar Bin Sultan al-Saud in Jeddah in which Riyadh’s former long-serving ambassador in Washington was quoted as saying that the decision to boycott the Council was meant as a “message for the U.S., not the U.N.” Bandar, according to the Journal’s sources, said he was not only planning to reduce cooperation with Washington in arming and training Syrian rebels, but that Riyadh also intended to distance itself from the U.S., including by exploring military relationships with other powers that would presumably give higher priority to Saudi defence and other interests. Asked about the report Tuesday in London where was meeting with his counterparts from 10 other countries that make up the “Friends of Syria” coalition, Secretary of State John Kerry argued that he had just held a series of meetings with Saudi Foreign Minister Prince Saud al-Faisal on which there had been agreement on Syria and other issues and that he had “great confidence”. Still, while Bandar words may be more bark than bite – nothing has yet come of his much-ballyhooed “secret” meeting with Russian President Vladimir Putin in July reportedly to offer a major arms deal in exchange for Moscow’s reducing support for Syrian President Bashar al-Assad – it’s difficult to escape the fact that Washington and Riyadh are increasingly at odds on a range of other issues. (IPS)
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
publicidad
7
8
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
publicidad
TULSA, OK • 30 DE OCT. AL 5 DE NOV. 2013 www.lasemanadelsur.com
Resumen J15: Santos Laguna asegura Liguilla y Libertadores El cuadro de la Comarca Lagunera es el segundo clasificado tras vencer al Atlante El cuadro de la Comarca Lagunera derrotó como visitante 1-3 al Atlante, con doblete de Eduardo Herrera ante la ausencia de Oribe Peralta, para llegar a 29 unidades y amarrar su clasificación a la Liguilla a falta de tres partidos, los de las fechas 16 y 17, además del pendiente de la jornada uno contra Chivas. Asimismo, obtuvo su pase a la Copa Libertadores 2014, al colocarse como uno de los mejores tres de la clasificación del Apertura 2013 y a la espera de saber si se colocará de forma directa a la fase de grupos o deberá jugar la primera fase de calificación. MORELIA 1 1 GUADALAJARA Morelia tuvo su primer empate como local en el Apertura 2013; Édgar Andrade llegó a cuatro goles en el torneo, no lograba tantos desde el Apertura 2011.
William Guzmán debutó y anotó, el último jugador de Chivas que lo hizo fue Jorge Armando Mora, en el Clausura 2011, contra Pachuca; Guadalajara lleva 11 seguidos sin ganar, no tenía una racha así desde la campaña 1993-94. TIJUANA 0-0 TIGRES Xolos llegó a 194 minutos sin anotar gol, antes de ese tanto acumuló 376; es decir, sólo tiene un tanto en los últimos 570 mi-nutos, a cambio, lleva 335 minutos sin admitir. AMÉRICA 3-1 PUEBLA América logró su décimo triunfo consecutivo como local en la Liga MX, nunca en su historia había conseguido una racha así. Rubens Sambueza anotó su primer doblete en el futbol mexicano. Puebla sufrió su segunda derrota consecutiva como visitante, sólo obtuvo uno de los últimos 12 puntos disputados en patio ajeno. PACHUCA 0-0 CRUZ AZUL Pachuca ligó su sexto partido de Liga sin ganar en el Estadio Hidalgo, fue su segundo 0-0 del Apertura 2013, ambos en casa y
contra equipos capitalinos. Cruz Azul ligó su quinto partido sin perder como visitante, algo que no hacía desde el Apertura 2010. ATLANTE 1-3 SANTOS Atlante tenía dos triunfos consecutivos en casa y no pudo conseguir el tercero. Fue su primera derrota en casa con Rubén Israel, de hecho, no perdía en Cancún desde el 10 de agosto. Santos se convirtió en el segundo equipo clasificado a la Liguilla, se mantiene invicto como visitante, condición en la que tiene dos ganados a cambio de cinco empates. MONTERREY 1-1 JAGUARES Humberto Suazo llegó a 95 goles en partidos de Primera División en México, fue su quinto contra Jaguares, aunque no les anotaba desde el Clausura 2011. Los chiapanecos cosecharon su séptima igualada del Apertura 2013, no tenían tantas desde el Apertura 2010. Félix Araujo anotó su primer gol en Primera División. LEÓN 2-2 TOLUCA León ligó su tercer partido sin derrota en
TODO LISTO PARA LA POST TEMPORADA DE LA MLS
Sporting KC enfrentará al Revolution TEXTO Y FOTO: WALFRI RODAS
S
porting KC dijo adios a la temporada regular de la MLS con una victoria de visitante ante el Unión de Filadelfia. Un 2-1 fue suficiente para que el equipo “Celeste” abrigara esperanzas de clasificarse como super líder de la temporada, lamentablemente para ellos los Red Bulls de Nueva York se alzaron con una contundente victoria ante el Fire el pasado domingo para adueñarse asi del trofeo “Supporters Shield” que le pertenece al cuadro que suma mayor cantidad de puntos luego de concluida la temporada regular. Aún asi, el Sporting KC luce como uno de los cuadros a vencer para llegar a la final de la liga. GRAHAM ZUSI FUE CLAVE EN LA VICTORIA DEL SPORTING KC ANTE EL UNION.
Miguel Cabrera ganó el Premio Hank Aaron como mejor bateador Goldschmidt, Cabrera win Hank Aaron Award
casa, aunque en los dos anteriores obtuvo el triunfo. Mauro Boselli llegó a siete goles en el torneo, el máximo anotar de León en el torneo anterior hizo seis. Pablo Velázquez tuvo su tercer partido de más de un gol en el Apertura 2013, llegó a 11 tantos, el último extranjero escarlata que hizo tantos en su primer torneo fue Iván Alonso, en el Apertura 2011, y fue campeón goleador. ATLAS 3-1 QUERÉTARO Atlas logró su primera victoria del torneo, de hecho, sumaba 18 cotejos sin victoria, desde que se impuso a Chivas el 20 de abril. Matías Vuoso llegó a cinco goles en el torneo, no hacía tantos desde el Clausura 2011, cuando marcó seis. PUMAS 0-0 VERACRUZ Pumas tuvo su primer empate sin anotaciones en Ciudad Universitaria desde marzo. Los felinos llevan 282 minutos sin gol como locales en la Liga. Para Veracruz fue su tercera igualada sin goles en el Apertura 2013, segunda como visitante.
Vettel se corona tetracampeón mundial de F1 Dominant Vettel seizes historic world title
B-2
Cómo hacer que el farol de calabaza dure más Making a Jack-oLantern Last Longer
B-2 B-4
2 deportes/sports
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
TODO LISTO PARA LA POST TEMPORADA DE LA MLS
Sporting KC enfrentará al Revolution viene de la página B-1 Graham Zusi y Lawrence Olum macaron por los “Celestes” mientras que Jack Mclnemey descontó para el Unión que con ese resultado quedó fuera de la ronda de playoffs. El dos a uno fue un justo resultado y dejó al Sporting KC listo para medirse al
Revolution de Nueva Inglaterra en partidos de ida y vuelta, estos encuentros empezarán este dos de noviembre en la casa del Revolution para luego jugar el segundo partido en el Sporting Park el seis o siete del mismo mes. Todos hacen ya números para ver como lograr llevar a su equipo a la final de la MLS. Por la conferencia del Este los equipos clasificados son: Red Bulls, Sporting KC, Revolution, Dynamo y el Impact mientras que por la conferncia del Oeste los clasificados
son: Timbers, Real Salt Lake, Galaxy, Sounders y Rapids. En el Este el Dynamo jugará un partido ante el Impact y el ganador se medirá a los Red Bulls mientras que en el Oeste, los Rapids jugarán ante los Sounders para definir al equipo que enfrentará a los Timbers. La post temporada de la MLS empieza esta semana y el Sporting KC tiene armas para llegar a la final, el gran obstáculo podrían ser los Red Bulls que con estrellas de alto calibre como Thierry Henry querrán
ponerle la tarea difícil al cuadro “Celeste”. Previo a pensar en los neuyorkinos el Sporting KC tendrá que derrotar al Revolution que hace años desea conquistar una Copa MLS, aunque ya ha participado en cuatro ocasiones la suerte le ha dado la espalda. La tarea no es fácil para los “Celestes” pero tampoco imposible. “El Infierno AzulCeleste” arderá nuevamente con partidos de post temporada y La Semana del Sur estará presente para llevar a sus lectores lo mejor de las acciones de manera exclusiva.
Vettel se corona tetracampeón mundial de F1 Dominant Vettel seizes historic world title
El
alemán Sebastian Vettel cumplió los pronósticos y se coronó campeón del mundo por cuarta vez consecutiva, este domingo al ganar el Gran Premio de la India de Fórmula 1, victoria que también sirvió para que su escudería, Red Bull, lograra el cuarto título mundial de constructores. El último rival del alemán, el español Fernando Alonso (Ferrari), terminó en la 11ª posición. A tres carreras para el final del campeonato (Abu Dabi, EEUU y Brasil), Vettel tiene 115 puntos sobre el asturiano, una diferencia insalvable. "Red Bull y Vettel lo han hecho mejor estos cuatro años, hay que felicitarles por el gran trabajo que han llevado a cabo", reconoció Alonso. "Lo has hecho con estilo", le dijo el director del equipo Red Bull Christian Horner mientras Vettel daba la vuelta de honor antes de quemar neumáticos ante la tribuna principal del circuito de Budhh, práctica prohibida por la Federación Internacional de Automovilismo. "Me siento muy orgulloso... Les quiero chicos, me han dado mucha fuerza", respondió el tetracampeón (2010, 2011, 2012 y 2013) antes de salir de su monoplaza, el RB9, y darle un beso en agradecimiento al excelente rendimien-
to que ha ofrecido. "Esto una muestra de agradecimiento por todo el trabajo de los chicos, todo el año", dijo Vettel sobre el gesto hacia su equipo. El alemán, que salió desde la 'pole position', dominó la carrera de principio a fin, ganando sin suspense el 36º Gran Premio de su carrera en la Fórmula 1, diez de ellos esta temporada y el sexto de forma consecutiva, tras iniciar la espectacular serie victoriosa en Spa (Bélgica), a finales de agosto.
ENGLISH
S
ebastian Vettel roared into the history books as Formula One's youngest four-time champion and celebrated in outlandish style after a superlative win at the Indian Grand Prix on Sunday. Pole-sitter Vettel pitted early to change his soft tyres but then scythed through the field to win 30 seconds ahead of Mercedes's Nico Rosberg, with Lotus driver Romain Grosjean third. The 26-year-old German becomes the youngest man to win four straight titles, with Juan Manuel Fangio and Michael Schumacher the only other drivers to achieve the feat. And despite team-mate Mark
Webber's retirement with a mechanical problem, Red Bull also sealed their fourth straight constructors' title with three races to go. "Unbelievable day," said the jubilant Vettel over the team radio. "We did it! Yes! Yes!" "You've done it in style," Red Bull team principal Christian Horner said on the radio as Vettel raced past the chequered flag. "Brilliant drive, you join the greats." With his fourth championship, achieved with 10 wins this season, Vettel levels French great Alain Prost on the all-time list with only Fangio (five) and Schumacher (seven) ahead of him.
variedad 3
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Rumiar pensamientos: camino directo a la ansiedad y depresión Rumination: The danger of dwelling
¿Cuál es el impacto de los problemas mentales en el mundo? Una de cada cuatro personas sufren algún trastorno mental durante su vida. Es una de las principales causas de discapacidad a nivel global de acuerdo con los datos de la Organización Mundial de la Salud. Sólo en 2010 las enfermedades mentales tuvieron un coste mundial de US $ 2.5 billones, según el Foro económico mundial.
Darle vueltas una y otra vez a nuestros problemas nos hace más vulnerables a la ansiedad y la depresión, según el mayor estudio sobre estrés efectuado por vía online en Reino Unido. Si bien los psicólogos dicen que cierta dosis de reflexión tiene consecuencias positivas para nuestra calidad de vida, ofuscarnos en nuestros pensamientos es contraproducente para la salud mental. La introspección obsesiva es la antesala de la ansiedad y las depresiones, según los resultados de este estudio. clic El informe fue elaborado por BBC, en colaboración con psicólogos de la Universidad de Liverpool. Revela que dedicar mucho tiempo a rumiar nuestros problemas es un camino directo a la ansiedad y la depresión, las patologías mentales más comunes en Reino Unido, según la organización Mental Health Foundation. Los profesionales de la salud ya coincidían en que darle demasiadas vueltas a los problemas no nos acerca a su solución. Esta nueva investigación llega a asegurar que es mayor el impacto psicológico del pensamiento compulsivo que el del propio problema que creemos estar resolviendo. Un total de 32.827 personas de 172 países participaron en el test. "Hemos descubierto que los individuos que no rumian sus problemas ni se culpan por las experiencias negativas de su vida tienen niveles de depresión mucho menores que las que sí lo hacen", aseguró Peter Kinderman, el profesor de psicología clínica que lideró el estudio. La mente humana es una máquina compleja y existe consenso en que no hay una única causa para la depresión y la ansiedad. Eso sí, algunos factores tienen más impacto que otros. El estudio mostró que los traumas que más inciden en el desarrollo de una depresión son el abuso sexual o haber sufrido de acoso escolar o "bullying" durante la adolescencia. Le siguen los problemas familiares, la educación, el salario las relaciones personales, estatus y la inclusión social. "Pero estos traumas por sí mismos no fueron la única causa", dice Kinderman. Entre los agentes que agravan esos problemas, rumiar se mostró más nocivo que autoculparse. Tener pensamientos negativos iguales sobre lo mismo una y otra vez es algo bien conocido para Teresa, una mujer que prefiere no dar su nombre real. Esta mujer de 50 años, originaria de Essex, en Inglaterra, ha abordado sus problemas con esa actitud durante años. Está casada desde hace 20 años y tiene 2 hijos. Como ella, la mayoría de los participantes en este estudio tenían una relación estable.
Pese a tener una vida familiar feliz, no logra controlar los pensamientos negativos. "Si estoy estresada en el trabajo o en casa estos pensamientos me asaltan y no soy capaz de racionalizarlos. Me enfado conmigo misma por permitir que sean ellos los que controlen mi cabeza y no yo a ellos", dijo Teresa a BBC. Como Teresa, muchas otras personas luchan con sus problemas mentales diariamente en el mundo. Una de cada cuatro personas sufre algún transtorno mental a lo largo de la vida, según datos de la Organización Mundial para la Salud. Sólo en 2010, se estima que se han gastado a nivel mundial US$2,5 billones, según el Foro Económico Mundial. Los psicólogos han llegado a calificar esta manía de magnificar nuestros problemas reproduciéndolos una y otra vez como una enfermedad mental "silenciosa". Su impacto en nuestra salud es frecuentemente subestimado, pero juega un papel en casi cualquier problema mental, desde el trastorno obsesivo compulsivo a los trastornos de la alimentación. Entonces, ¿cuál es la importancia de esta investigación para personas con problemas mentales? "Es obvio que es sólo un estudio, pero yo creo que nuestra contribución es muy significativa", dice Kinderman "Para las personas afectadas, da el mensaje de que hay esperanzas para una solución", comenta Ellie Pontin, una psicóloga clínica que estuvo también involucrada en la investigación. "Es muy duro escuchar que tus problemas están causados por algo que sucedió en el pasado y no puede ser cambiado. Sin embargo, la manera en que piensas sobre ellos es algo que los pacientes pueden controlar", comenta Pontin. "Es un mensaje muy positivo", refuerza
Angela Clow, profesora de psicofisiología en la Universidad de Westminister. "Ayudar a alguien a afrontar sus procesos de negatividad no es una tarea única de los psicólogos clínicos. No siempre es necesario que los pacientes se sometan a un proceso psicológico muy caro. Otros profesionales de la salud pueden ser entrenados para ofrecer a sus pacientes trucos psicológicos y técnicas que ayuden a cortar la espiral de negatividad", dice Clow.
ENGLISH The UK's biggest ever online test into stress, undertaken by the BBC's Lab UK and the University of Liverpool, has revealed that rumination is the biggest predictor of the most common mental health problems in the country. A bit of self-reflection can be a good thing, say psychologists. But just how serious can it get when introspection goes awry and thoughts get stuck on repeat, playing over and over in the mind? Rumination and self-blame have long been accepted by health professionals as part of the problems that can lead to depression and anxiety - the two most common mental health problems in the UK, according to the Mental Health Foundation. But new research has demonstrated just how significant and serious their impact on mental health can be. The findings of a ground-breaking study, published in the journal PLOS ONE today, suggest that brooding too much on negative events is the biggest predictor of depression and anxiety and determines the level of stress people experience. The research even
suggests a person's psychological response is a more important factor than what has actually happened to them. A total of 32,827 people from 172 countries took part in the online stress test devised by the BBC's Lab UK and psychologists at the University of Liverpool, making it the biggest study of its kind ever undertaken in the UK. "We found that people who didn't ruminate or blame themselves for their difficulties had much lower levels of depression and anxiety, even if they'd experienced many negative events in their lives," says Peter Kinderman, who led the study and is a professor of clinical psychology at the University of Liverpool. "Dwelling on negative thoughts and self blame have previously been recognised as important when it comes to mental health, but not to the extent this study has shown. "The findings suggest both are crucial psychological pathways to depression and anxiety." The human mind is an extremely complex machine and it's generally accepted there is no single cause for depression and anxiety by professionals in the field. But some factors have more impact than others. The study found traumatic life events, such as abuse or childhood bullying, were the biggest cause of anxiety and depression when dwelled upon. This is followed by family history, income and education. Next comes relationship status and social inclusion. "But these didn't merely 'cause' depression and anxiety," he says. "The most important way in which these things led to depression and anxiety was by leading a person to ruminate and blame themselves for the problem. "This shows how psychological issues are part of the routes to the development of problems, not merely that people become ill and then show changes in their psychology." Rumination was found to be more damaging than self blame. Having thoughts stuck on replay in her head is something Teresa (not her real name), 50, from Essex, struggles with and has done for years. "When I don't feel on top of things in my life I start to find it harder to switch negative thoughts off," she says. "If I'm stressed at work or home it's as if the negative thoughts swamp my mind and I can't rationalise them. I get angry with myself for allowing them to run through my head." Teresa has been married for over 20 years and has two children. But despite having a happy home life, she says there have still been times when the negative thoughts have become overwhelming. "There have been a couple points in my life when I have really struggled to cope. Negative thoughts and things from the past came back to haunt me. "Both times I went to my doctor for help but was offered antidepressants. I didn't want to go down that road. I have tried to develop my own coping mechanisms over the years. I find being outside and with nature helps me a lot. It seems to calm what's in my head." Rumination is sometimes referred to as a "silent" mental health problem because its impact is often underestimated. But it plays a big part in anything from obsessive compulsive disorder (OCD) to eating disorders.
4 variedad
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Cómo hacer que el farol de calabaza dure más Making a Jack-o-Lantern Last Longer Calabaza de queso para la noche de brujas Prep Tiempo: 10 min, Total Tiempo: 1 hr 10 min, Sirves: 3 tazas de pasta para untar de queso o 24 porciones de 2 cdas. cada una
INGREDIENTES 3 cebollitas verdes, cantidad dividida, 2 paquetes (8 oz cada uno) de queso crema PHILADELPHIA Cream Cheese, ablandado, 1 paquete (8 oz) de queso cheddar desmenuzado KRAFT Shredded Cheddar Cheese, cantidad dividida, 1/4 taza de pimientos (pimentones) rojos finamente picados, 2 rebanadas de salchichón (pepperoni)
PREPARACIÓN
L
as faroles de calabaza (Jack-olanterns) son un componente fundamental de las decoraciones del Día de las Brujas. Y hacer que duren toda la festividad es un truco que se les hace difícil incluso a los más expertos en tallar calabazas. Los jóvenes y los menos jóvenes van a las plantaciones para recoger la calabaza idea. Algunos prefieren las que son perfectamente redondas, mientras que a otros las más altas y oblongas. Independientemente de cuál sea la decisión, la mayoría de esas calabazas se traerá a casa y se convertirá en farol, o se tallará con diseños alegóricos. La clave para que el farol de calabaza esté listo para la caza del Día de las Brujas consiste en tallarla en el momento preciso. Las calabazas vaciadas y talladas no duran toda
la vida, por lo que la puntualidad es vital. En general, su vida útil es de una semana, si se colocan en un sitio frío y alejado de la luz solar directa. Si se deja una calabaza a merced del sol y el calor del mediodía, se pudrirá o se llenará de moho con más rapidez. Para quienes tengan en proyecto tallar calabazas para el Día de las Brujas, lo mejor es hacerlo uno o dos días antes de la gran fecha. Así el diseño será nítido y fresco. También hay varias formas de incrementar la longevidad del farol de calabaza. Algunos de los mejores métodos consisten en inhibir el crecimiento del moho y la deshidratación de la calabaza. Un truco es sumergir la calabaza cortada en un balde de agua durante unos minutos antes de tallarla para humedecer la pulpa. Otros afirman que
si se le unta jalea de petróleo por dentro de la calabaza tallada dura más. También hay productos químicos de uso comercial que reducen el deterioro de la calabaza. Se puede usar una solución de cloro y agua para evitar el surgimiento de moho. En el caso de aquellos que simplemente dejan que la Naturaleza haga su tarea, deben mantener la calabaza lo más fría posible, y extraer la mayor cantidad de pulpa del interior cuando la tallen. Sin embargo, como no hay método perfecto, el farol no durará más que una semana, a menos que el objetivo sea descubrir nuevas cepas de crecimiento de moho. Para quienes deseen tener una linterna de calabaza permanente, es mejor que compren una plástica o de cerámica.
RECORTA un pedazo de 4 pulgs. del extremo verde de 1 cebollita; rebana el resto de las cebollitas. Bate bien el queso crema y 1-1/4 taza del queso cheddar con una batidora eléctrica. Incorpora las rebanadas de cebollita y los pimientos. Refrigéralos 1 hora. FORMA una bola; hazla rodar en el queso cheddar restante. Corta el salchichón para formar los ojos, la nariz y la boca de una calabaza tallada; ponlos sobre la bola con un poco de presión para formar la cara. Inserta el pedazo de cebollita verde en la parte de arriba para formar el tallo. SIRVELA con galletas RITZ Crackers.
ENGLISH
J
ack-o-lanterns are a staple of Halloween decorations. Making one last throughout the season is a trick of the trade even some veteran carvers struggle with. People young and old head to pumpkin patches to pick out the ideal pumpkins. Some prefer perfectly round ones, while others like tall, oblong ones. Whatever the decision, the majority of these pumpkins will be brought home and turned into jack-o-lanterns, or pumpkins carved with a design. The key to having a jack-o-lantern ready and prime for Halloween haunting is carving it at the right time. Carved pumpkins will not last forever, so timing it right is key. In general, carved pumpkins will last for about a week if kept in a cool place and out of direct sunlight. A pumpkin left in midday sun and heat will likely rot or mold much more quickly. For those planning on carving pumpkins for Halloween, it's best to do so a day or two before the big day. This way the design will be crisp and fresh. There also are ways to increase the jack-olantern's longevity. Some of the best methods involve inhibiting mold growth and dehydration of the pumpkin. One trick is to submerge the cut pumpkin in a bucket of water for a few minutes after carving to moisten the flesh. Others say that spreading petroleum jelly on the inside of the carved pumpkin will help. Commercial chemical products that reduce the decay of the pumpkin may be effective as well. One can also try using a bleach-andwater solution to keep mold from growing. Those who will simply allow nature to take its course should keep the pumpkin as cool as possible and remove as much of the flesh from the inside when carving. However, because no method is foolproof, the jack-o-lantern will most likely not make it more than a week, unless the goal is to discover new strains of mold growth. For those who want a permanently ghoulish jack-o-lantern, it's best to purchase a plastic or ceramic variety instead.
Cheesy Jack -o'-Lantern Prep Time: 10 min, Total Time: 1 hr 10 min Serves: 3 cups cheese spread or 24 servings, 2 Tbsp. each
INGREDIENTS 3 green onions, divided, 2 pkg. (8 oz. each) PHILADELPHIA Cream Cheese, softened, 1 pkg. (8 oz.) KRAFT Shredded Cheddar Cheese, divided, 1/4 cup finely chopped red peppers, 2 slices pepperoni
PREPARATION
CUT 4-inch length from green end of 1 onion; slice remaining onions. Beat cream cheese and 1-1/4 cups cheddar with mixer until well blended. Stir in sliced onions and peppers. Refrigerate 1 hour. SHAPE into ball; roll in remaining Cheddar. Cut pepperoni into shapes for the jack-o'-lantern's eyes, nose and mouth; press into cheese ball to make face. Insert green onion piece into top for stem. SERVE with RITZ Crackers.
Tulsa, OK • 30 de Octubre al 5 de Noviembre de 2013
www.lasemanadelsur.com
Llámenos al 918.744.9502
EMPLEOS / EMPLOYMENT
CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE
Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties
918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)
A la venta duplex 2 habitaciones, 1 baño POR CADA LADO POR TAN SOLO $30,000 Renta por $475 mensual por cada lado 1064 N Irvington ave, PERO APÚRESE, TENEMOS 5 MÁS DISPONIBLES We will owner carry for financing
VARIOS / MISCELLANEOUS
llame al 918-557-6453
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
SUPER OFERTA Saturn SL año 1999, Transmisión Manual, 4 puertas, aire acondicionado, en buenas condiciones, súper económico. $1400 o mejor oferta. Interesados comunicarse al
(918) 704-2324
CUSTOMER SUPORT SPECILISTS ARE REQURED FOR MMEDIT HIRE! YOU SHOULD BE A TEAM LAYER AND HAVE A STRONG DESIR FOR SUCEDING. REQUIREMENTS:
* No experience required (we train all ages 18&up) * Proven customer suport skills * Problem solving abilities * Good atttude * Overall PC knowedge * Fast earner * hones * Good pay to start SEND RESUME TO COREMERCHANDISE@GMAIL.COM
6 variedad
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
Espéctaculo / Espéctaculo / Espéctaculo / Espéctaculo/ Espéctaculo
El
cantante Chris Brown está acusado de golpear en el rostro a un hombre que supuestamente trató de meterse en una fotografía con el cantante afuera de un hotel, según la policía, en el más reciente roce del artista con la ley. El cantante tiene previsto comparecer en un tribunal el lunes para enfrentar un cargo por agresión. Otro hombre, Christopher Hollosy, de 35 años, también está acusado de agresión por el altercado que comenzó poco antes de las 4:30 a.m. del domingo, informó la policía. El incidente ocurrió cerca del Hotel W, no muy lejos de la Casa Blanca. La policía no dijo cuál es la relación entre Hollosy y Brown. El altercado comenzó después de que un hombre trató de meterse en una fotografía con Brown y otras dos personas, dice un reporte de la policía. Según el hombre, Brown le dijo "no voy a tolerar la (grosería) de este hombre" y "tengo ganas de boxear". El contexto de las declaraciones de Brown
Chris Brown otra vez en problemas Rapper Chris Brown due in court to face assault charge in Washington no estaba claro de momento. El hombre dijo a la policía que Brown lo golpeó en la cara y según las autoridades el hombre tenía el rostro hinchado y amoratado cerca de la nariz. Otro hombre se puso en medio de los dos pero también golpeó a la víctima identificada como Isaac Parker, de 20 años, de Beltsville, Maryland, antes de tomar a Brown del brazo y llevarlo a un autobús privado, según el reporte.
ENGLISH
R
apper Chris Brown was due in a local Wa s h i n g t o n ,
D.C. court on Monday to face a felony assault charge stemming from a fight outside a hotel, the latest legal run-in for the Grammy-winning singer. Brown, 24, was arrested early on Sunday outside the upscale W Hotel, a few hundred yards from the White House. Another man involved in the fight, Christopher Hollosy, 35, described in news reports as Brown's bodyguard, was also arrested and charged with felony assault. Brown, known for hits including "Deuces" and "Look at Me Now," was set to appear in District of Columbia Superior Court Monday afternoon, after arraignments begin at 1 p.m. EDT, a court spokeswoman said. A call to Brown's attorney was not immediately returned. A Metropolitan Police Department incident report said two women asked Brown to be in a photo with them outside the hotel. He objected when Parker Adams, 20, of
Beltsville, Maryland, tried to get in the picture. "I'm not down with that gay shit," Brown said, according to the report. "I feel like boxing." Brown, in Washington for a nightclub appearance on Saturday, punched Adams in the face, and Hollosy did the same. Hollosy then pulled Brown by the arm to the singer's tour bus, according to the report. Adams had "swelling and bruising to the nasal area" with apparent broken bones, the report said. Medics took him to a local hospital for treatment. Brown has been on probation since 2009 after assaulting pop singer Rihanna, his then-girlfriend, and the new arrest could complicate the parole. Brown's parole was revoked over the summer after he was charged in a hit-and-run traffic accident in Los Angeles, but reinstated after he agreed to another 1,000 hours of community labor.
Horoscopo / Horoscopo /Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19
Cancer / Junio 22 / Jul. 22
Libra / Septiembre 24 / Oct. 23
Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19
Equilibra tus energías, domina tu carácter, tienes que ser más prudente y diplomático. La perseverancia te llevará a alcanzar tus metas y eso te fortalecerá ante las crisis o conflictos de poder. DINERO: Semana propicia para compra de vivienda o carro. AMOR: Los casados estarán celebrando victorias. Los solteros emprenderán un viaje donde encontrarán al amor de su vida. SALUD: Debes ir a un terapeuta, hacerte unos masajes y relajarte.
Excelente semana, poco a poco comenzarán a abrirse grandes oportunidades que te conducirán al éxito en todo aquello que emprendas. DINERO: Será necesario que inviertas, pero cuidado con la especulación y las falsas esperanzas. AMOR: Los casados deben tener cuidado con terceras personas que llegan a sus vidas. Los solteros tienen que dejar las exigencias, así no van a llegar a ninguna parte. SALUD: Atento a problemas con los dientes.
Mantente alerta con los intereses de tus tarjetas, puedes estar endeudándote demasiado. No te coloques más cargas. DINERO: Conéctate con la riqueza y la prosperidad para que aumentes tus ingresos. Busca tiempo para tus proyectos y haz tus sueños realidad. AMOR: Los casados disfrutarán de una salida espectacular. SALUD: Sigues presentando problemas estomacales así que no los descuides, asiste al gastroenterólogo.
Momento para que decidas tomar un descanso y mejorar tus energías, te has sentido cansado y estresado. La vida te presenta nuevas oportunidades que no puedes desaprovechar. DINERO: La prosperidad está tocando a tu puerta. Relájate y encuentra la conexión con tu don especial. AMOR: Los casados planean un viaje a lugar muy romántico. SALUD: Busca tiempo para descansar y divertirte.
Tauro / Abril 20 / May. 20
Leo / Julio 23 / Agos. 22
Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22
Tendrás una gran oportunidad de ampliar tus capacidades personales, pueden ofrecerte un cargo de mayor responsabilidad, pero debes tener mucho cuidado con el manejo de personal. Analiza bien todo antes de aceptar. DINERO: Gran oportunidad para la inversión. AMOR: Los casados planifican un viaje al extranjero. SALUD: Visita al médico, debes cuidarte, sobre todo en lo que concierne a tu alimentación.
Debes tener presente que gran parte de los éxitos que irás logrando dependen de ti y de tus ganas de hacer las cosas. No tomes riesgos, asesórate bien antes de firmar documentos. Cuidado con transferencias bancarias. DINERO: La economía puede aumentar de forma inesperada en cualquier momento. AMOR: Los casados vivirán una segunda luna de miel. SALUD: Controla tu estrés y tu mal carácter.
Mientras dure este período de estancamiento deberás mantener la calma. No olvides que nada es para siempre. Vendrán nuevas oportunidades de empleo y prosperidad. DINERO: Semana en la que tienes que ser prudente, no hagas compras apresuradas. AMOR: Los casados se sentirán más unidos y se apoyan mutuamente. SALUD: Cuídate de accidentes. Sé más precavido al manejar.
Acuario / Enero 20 / Febr. 18
Virgo / Agosto 23 / Sept. 23
Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21
Celebrarás triunfos en la parte laboral. Semana ideal para comprar mercancía, se te da lo que estabas esperando. Momento de descansar. Las pequeñas cosas de la vida son muy importantes. DINERO: Movilización de capital para compra de inmuebles o negocio. AMOR: Los casados se alejan por problemas de celos. Cuidado, pueden ser descubiertos. SALUD: Cuida tu tensión arterial.
Te hacen una propuesta maravillosa en el ámbito laboral, piensa en ti a la hora de aceptar. Rompes con la rutina y buscas nuevas experiencias. Debes sacar tiempo para los temas afectivos. DINERO: Ingresos llegan de forma fácil, cómoda y fluida. AMOR: Los casados se divierten y disfrutan de su amor. Los solteros activan su sensualidad. SALUD: Debes tener cuidado con tu hígado.
Geminis / Mayo 21 / Jun. 21
Mucho movimiento. Encuentras una actividad que además de apasionarte te hace sentir reconocido y valorado, esto te motivará a seguir adelante. La confianza es lo más importante. DINERO: Invierte y ganarás el triple en beneficios. AMOR: Los casados deben hablar y llegar a un acuerdo para rescatar su relación. Los solteros serán infieles a su nueva pareja. SALUD: Chequea tus órganos sexuales.
Debes poner en práctica un buen plan de organización. Salidas y encuentros con familiares y amigos muy cercanos que te llenarán de alegría. Recibes una noticia inesperada. DINERO: Chequea tus cuentas bancarias. Organízate, porque así como te llega el dinero lo malgastas. Pide aumento de sueldo. AMOR: Los solteros disfrutan de celebraciones y encuentros especiales. SALUD: Toma un complemento vitamínico. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20
Es momento de que te conectes con tu maestro interior y te sinceres con las personas que te rodean. No puedes seguir desde energías negativas, si decides cambiar el rumbo de tu vida el universo te premiará. DINERO: Se te presenta la oportunidad de invertir en un carro. AMOR: Los solteros viven días de mucha felicidad. SALUD: Tratamientos estéticos.
TULSA, OK • 30 DE OCTUBRE AL 5 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com
publicidad 7