La semana edition 670 november 27 2013

Page 1

DEPORTES B-1

VARIEDAD / B-3

VARIEDAD / B-6

Marc Anthony gana el AMA, JLo honra a Celia Cruz Jennifer Lopez, Marc Anthony Both Performing at AMA's

Los niños de hoy El Futbol, su son más lentos pasión que sus padres Soccer, his Many children never-ending slower runners than passion their parents were

Tulsa, OK 27 de Nov. al 3 de Dic. de 2013 Año XI / No. 670

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 POR VICTORIA LIS MARINO Y TONY BOESE

E

l tráfico sexual es una de las principales formas de esclavitud humana. En el mundo existen alrededor de 4.5 millones de personas víctimas de este crimen de los cuales, según estimaciones de Naciones Unidas el 75% son mujeres y niños. En Estados Unidos la industria del sexo comercial afecta a 1.5 millones de individuos, y sólo el 17% son traficados desde países foráneos. “Estados Unidos es lugar de destino, tránsito y fuente de tráfico humano de hombres, mujeres y niños”, cita un informe del 2011 del Departamento de Estado y explicitando que las víctimas internacionales en su mayoría provienen de México, Filipinas, Tailandia, Guatemala, Honduras e India, engañadas bajo la promesa de estudio, empleo y casamiento.

A-3

ENGLISH

S

exual Trafficking is one of the main forms of human slavery. Worldwide 4.5 million people are victims of this heinous crime, and according to the United Nations, 75% are women and children. In the United States the commercial sex industry affects 1.5 million individuals, and only 17% are from foreign countries – the vast majority of victims in the US are Americans.

FOTO CORTESÍA DE REUTERS

La cultura solidaria de Maidpro Maidpro’s culture of gratitude

JOHN BOEHNER, PRESIDENTE CAMERAL

POR RODRIGO ROJAS / TULSA, OK

T

ener la oportunidad de trabajar y sustentarse a uno mismo y a la familia es una de las tantas cosas de las que tenemos que estar agradecidos.

A-5

ENGLISH

4 muertos en tiroteo al Norte de Tulsa Four killed in North Tulsa shooting

H

aving an opportunity to work and provide for yourself and your family is something worth being thankful for.

Acción de Gracias de esperanza Thanksgiving Hope

POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

POR MARIBEL HASTINGS

Cuatro personas fallecieron y otra resultó herida en el tiroteo del Norte de Tulsa el fin de semana pasado, lo que subió la cantidad de homicidios de la ciudad a 62 en lo que va del año. La policía aún no ha dado a conocer el nombre del sospechoso del homicidio cuádruple, pero se especula que el crimen estaba relacionado al mundo de las drogas.

El año pasado para esta fecha daba gracias por la posibilidad de un nuevo comienzo en el debate migratorio. Las elecciones presidenciales de 2012 estaban frescas y varios líderes republicanos, vapuleados por su desastroso desempeño entre los votantes latinos en esos comicios, incluyendo el presidente cameral, John Boehner,

A-5

ENGLISH

Four people were killed and another was injured in a North Tulsa shooting this past weekend, bringing the number of homicides in the city this year to 62. Police have not yet named a suspect in the quadruple murder, but there is speculation that the killings may have been drug related.

Last year on this date we gave thanks for the chance of a new beginning in the immigration debate. The presidential elections of 2012 were still fresh, and several Republican leaders, including House Speaker John Boehner,

Acuerdo histórico con Irán transita campo minado Historic Iran Deal Aims at Final Nuclear Resolution

La otra retaguardia de las FARC The Other Rearguard of Colombia’s FARC Rebels POR HUMBERTO MÁRQUEZ PUERTO AYACUCHO, VENEZUELA

POR JASMIN RAMSEY / GINEBRA

A bordo de lanchas rápidas, improvisando campamentos o en tratos con las comunidades indígenas, es ostensible la presencia de las rebeldes Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) en la Amazonia de Venezuela. ENGLISH

A-6

The presence of the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) is evident in Venezuela’s Amazon region, where the guerrillas can be seen on speed boats, in camps, or interacting with local indigenous communities.

www.lasemanadelsur.com

A-4

ENGLISH

Cuando un portavoz de la jefa de la política exterior de la Unión Europea (UE), Catherine Ashton, divulgó el domingo 24 en su cuenta de Twitter que se había logrado un acuerdo sobre el programa nuclear de Irán, se trataba de un anuncio trascendental. ENGLISH

A-6

A momentous agreement over Iran’s nuclear programme was officially announced shortly before 3:00 am local time via Twitter by the spokesperson for EU foreign policy chief Catherine Ashton, Michael Mann, on Nov. 24, after more than four days of grueling talks.

@LaSemanaTulsa

la semana del sur


2 publicidad

TULSA, OK โ ข 6 AL 12 DE NOVIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

viene de la pรกgina A-1


TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Tráfico humano cerca de casa Human Trafficking: Close to Home ENGLISH

viene de la página A-1 En Tulsa, Day SPring Villa busca ayudar a las víctimas adultas del tráfico sexual, particularmente a las mujeres. Fundada en junio del 2012, es el primer refugio de Oklahoma subvencionado por el Procurador General y hasta el momento ha logrado asistir a 50 mujeres y sacarlas fuera del circuito de la trata, permitiéndoles seguir con su vida. La mayor parte de las jóvenes retoman sus hogares, sus empleos y su vida, pero muchas otras vuelven con sus traficantes. Esta organización sin fines de lucro le aseguró a La Semana que en el presente se focaliza en ofrecer únicamente refugio a las mujeres. Si bien estarían dispuestos a ayudar a una víctima del sexo masculino, la realidad es que no tienen cómo darle asistencia o protección, sólo información. Además no toman iniciativa a la hora de reportar el tráfico de personas o llevar a los traficantes a la justicia, aunque sí les dan la información necesaria a las víctimas para hacerlo. Su misión es dar refugio y su meta es crecer como refugio. Sin embargo este es un fin noble y necesario. El F.B.I confirma que “Los Estados Unidos no sólo se enfrentan al flujo constante de víctimas internacionales de la trata de personas, sino también al tráfico interestatal de menores”. En todo el país hay 300.000 niños padeciendo la explotación sexual, cuyo promedio de edad es de 13 años, soliendo ser adolescentes que abandonan sus hogares, víctimas de abuso y consumo de drogas. Las estadísticas comprueban que 1 de cada 3 niños que abandonan el hogar podrían ser iniciados en la prostitución entre las primeras 48 horas en las calles. Al igual que el resto de las mujeres y los hombres esclavizados, los niños son transportados mediante redes de trata que involucran todo tipo de vehículos, buses, camionetas y hasta aviones, para alquilar y vender a las víctimas. El negocio de la trata de personas mueve unos $9.5 billones al año en Estados Unidos, donde de acuerdo al Departamento de Justicia existen 10 ciudades clave para el tráfico: Houston, El Paso, Los Angeles, Atlanta, Chicago,Charlotte, Miami, Las Vegas, Nueva York y Long Island. Oklahoma combate desde hace años este crimen, una de las razones según las cuales la oficina del Sheriff comenzó a trabajar con ICE, cuando se descubrió cerca del 2007 un camión repleto de mujeres que se dirigía a la ciudad de Chicago. Desde entonces se aprobaron leyes que prohíben el transporte de ilegales y ofrecen amparo a las víctimas de trata. Lo que dio lugar al gran operativo de septiembre pasado en donde se arrestó a 42 personas vinculadas al tráfico sexual en las ciudades de Rogers, Tulsa, Ottawa y Delaware. Lo sorprendente de nuestro estado son las estadísticas: según el National Human Trafficking Resource Center (NHTRC) desde el 2009, las denuncias sobre el tráfico de personas se han multiplicado tanto en Oklahoma como a nivel estatal. En el 2009 hubo 39 denuncias de las cuales sólo 9 tuvieron potencial de riesgo y 3 estuvieron relacionadas con crímenes sexuales. Sin embargo, en el 2012 el número se multiplicó por seis y las denuncias alcanzaron los 249 llamados. De estos, 37 ocurrieron en Tulsa y 77 en Oklahoma City que continúan siendo las zonas más calientes del estado. Fueron 41 los llamados con referencias potenciales al tráfico de personas y 15 los referidos al tráfico sexual. De estos últimos, la mitad incluía a menores. Sorprendentemente las denuncias fueron realizadas en su mayoría por miembros de la comunidad, cuya lengua nativa era el inglés y que hablaban de potenciales víctimas locales, no foráneas. En lo que va del 2013, el informe del primer semestre de la organización demuestra que la tendencia sigue en ascenso. Hasta junio se habían registrado 155 llamados que repetían los mismos patrones anteriores, con una diferencia, de los 28 casos confirmados, el 75% hacía referencia al tráfico sexual. Muchos le atribuyen el crecimiento de la trata a la falta de seguridad en la frontera sur americana, debido a que México es el segundo país de mayor tráfico sexual en el mundo, precedido por Tailandia. En México las rutas del tráfico son de conocimiento público: Al norte Nogales, Tijuana, Mexicali, Ciudad de Juárez, Nueva Laredo, Matamoros y el Norte del País. En el Pacífico, Puerto Vallarta, Acapulco, Tapachula; y finalmente la Península de Yucatán con Veracruz, Tlaxcala y Distrito Federal a la Cabeza. Pero la realidad es que en Estados Unidos hay un 80% de tráfico sexual completamente local y redes de prostitución no expuestas que hay que eliminar, además de las mafias internacionales, especialmente las infantiles - más difíciles de rastrear pues el 90% de sus operaciones se digitan vía Internet. Son esas redes en el país del sueño americano de las cuales tenemos que concientizarnos a la hora de hablar del tráfico sexual de personas, quitarle la careta a los proxenetas, sacarnos los prejuicios, dejar de imaginárnoslos con un color de piel, de ojos, o un tipo de actitud determinada, porque la realidad es que el tráfico está en todos lados, y cualquier niño en estado de desolación y desamparo familiar puede convertirse en una víctima. Si usted o alguien que conoce necesita ayuda, contáctese con el refugio Tulsa Day Srping Villa al 918-2454075 o por medio del sitio web: www.dayspringvilla.com. Alternativamente si usted o la víctima se encuentran en Oklahoma City llame a la Beautiful Dreams Society al 405.717.1201 o www.beautifuldream.tv (La Semana) Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas Director Gráfico

wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas

DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Natalia De La Palma

Rodrigo Rojas

Gerente de operaciones

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger

Arturo Montecristo

Jefe de fotografos Emiliano Cuellary

IPS, SIL, CL

Diseño de Web

Here in Tulsa, Day Spring Villa seeks to help adult victims of sex trafficking, particularly women. Founded in June 2012 as the first shelter in Oklahoma endorsed by the State Attorney General, Day Spring has assisted over 50 women in getting out of the trafficking circuit and on with their lives. Most of their clients go on to have their own homes and jobs, and ultimately lives. Others return to their traffickers. The not-for-profit organization told La Semana that at present it is focused on providing shelter to women, and only that. While they would be willing to help a male victim, they could give him no shelter or protection - only information. Moreover, they do not take initiative in reporting trafficking or otherwise bringing traffickers to justice, though again - they will provide information. Indeed, at current their only mission is to provide shelter, and their only goal is to grow that shelter. Nevertheless, it is a noble and necessary pursuit. “The United States is a place of destiny, transit and source of human traffic of men, women and children,” states a 2011 State Department report alleging that the international victims come primarily from Mexico, the Philippines, Thailand, Guatemala, Honduras and India, following a promise of work, study and marriage. “The United States not only faces an influx of international victims but also has its own home grown problem of interstate sex trafficking of minors,” FBI officials confirm. Across the US there are approximately 30,000 kids who are victims of sexual exploitation, and their average age is just 13 years old. They are mostly children that have run away from their homes, victims of abuse and family addictions. Data shows that one in three teens on the street will be lured toward prostitution within 48 hours of leaving home, according to the National Runaway Hotline. Like enslaved women and men, kids will be sold and rented by trafficking rings that will transport them through the country by bus, private cars, vans and even planes, stealing their identities. Trafficking generates almost $9.5 billion yearly in America, where the Department of Justice has already identified the worst 10 human trafficking cities, which include: Houston, El Paso, Los Angeles, Atlanta, Chicago,Charlotte, Miami, Las Vegas, New York and Long Island, many connected by interstate highways paralleling Route 66. Oklahoma has been fighting this kind of slavery for years now, which one of the reasons Tulsa´s sheriff attributes to beginning his cooperation with ICE. Sheriff Stanley Glanz cites an incident that reportedlyoccurredaround 2007, when officers intercepted a truck full of women that were going to be sold in Chicago. Since then, a lot of laws have been enacted to prohibit the transport of undocumented people, and to offer support to the victims of human slavery. The enforcement measures have shown some results, considering the 42 arrests last September that dismantled a sexual trafficking organization in the counties of Rogers, Tulsa, Ottawa and Delaware. The surprising thing about Oklahoma is statistics: according to the National Human Trafficking Resource Center (NHTRC),since 2009, calls reporting human trafficking have multiplied at a constant rate, nationally and at the state level. In Oklahoma in 2009 there were 39 calls and only 9 had potential of human trafficking activity, with three of them being related to sex. In 2012 this number was six times higher, and the reports reached a total of 249. 37 of them came from Tulsa and 77 from Oklahoma City, the hottest spots for human trafficking in the Sooner State. 41 were calls with risk potential and 15 were related to sexual trafficking.Half involved underage kids. Almost all the calls were made by US citizens, community members whose nativelanguageis English and who were reporting sexual trafficking that involved mainly American victims. The report of the first half of 2013 indicates that the trend is still growing; until June there were registered 155 calls that followed the same pattern explained above, the only difference is that from the 28 confirmed trafficking cases, 75% had to do with sex. There are many who think trafficking has spread because we have no control of our Southern border, especially if we consider that Mexico is the second most prolific human trafficking country in the world, preceded only by Thailand. In Mexico the trafficking routes are public knowledge: Nogales, Tijuana, Mexicali, Ciudad de Juárez, Nuevo Laredo, Matamoros and the rest of the Northern part of the country.Other major routes are The Pacific Way that includes Puerto Vallarta, Acapulco, Tapachula; and finally Yucatán, Veracruz, Tlaxcala and Federal District. But the truth is that nobody realizes that in the US there 80% of sexual trafficking and consuming is local, with prostitution networks that need to bebroughtto light, mostly those that work with children. These tend to be the hardest to find because they conduct 90% of their operations online. These trafficking nets that haunt the country of the American Dream need to be acknowledged and considered when we speak about human trafficking. Is not only Hispanics, blacks, Russians, eastern Europeans, and Chinese. Pimps can be white too, have blue eyes and be Americans, love the flag, the country and pledge allegiance. Trafficking is everywhere and every kid in a state of desolation, a child ignored or abandoned physically or spiritually by its family might be at risk. If you or someone you know are in need of help, contact Tulsa's Day Spring Villa at 918 - 245 - 4075, or through their website www.dayspringvilla.com. Alternatively, if you or the victim are in Oklahoma City, reach out to the Beautiful Dreams Society at 405.717.1201 or http://www.beautifuldream.tv/(La Semana)

EUROPA Agencias de Noticias

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com

El centro comercial hispano


4 noticias/news

TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Acción de Gracias de esperanza Thanksgiving Hope

viene de la página A-1 hablaban de la urgencia de abordar la reforma migratoria amplia. Las sacudidas en las urnas suelen traer momentos de introspección acompañados de promesas de bipartidismo. Pero quizá subestimamos el nivel de compromiso del Partido Republicano en el Congreso de querer bloquear la agenda doméstica del último período presidencial de Barack Obama. Subestimamos su casi enfermiza oposición al Obamacare que ha contaminado la atmósfera a tal grado, que de momento resulta difícil pensar que cualquier colaboración bipartidista sea posible. Y subestimamos que parecen estar convencidos de que pueden seguir dejando de lado el voto latino en sus aspiraciones presidenciales. El año pasado para esta fecha daba gracias porque el cinismo no me había consumido totalmente y albergaba esperanzas de resolución migratoria. Todavía las albergo a pesar de todo. Aunque un coro de líderes republicanos se ha dado a la tarea de echar un balde de agua fría a la reforma migratoria, Boehner ahora asegura que esa reforma “no está muerta”. Y Obama dice que si quieren debatirla por partes, como proponen los republicanos, pues adelante, siempre y cuando los componentes más complicados, como la vía a la ciudadanía, no queden en el tintero. El tercero en línea de mando en la Cámara Baja, Kevin McCarthy, cazavotos de la mayoría republicana, dijo el domingo que la reforma va, aunque no aseguró cuándo. Las declaraciones de Boehner y de McCarthy serían más alentadoras si fueran acompañadas de algún tipo de acción concreta que permita el

inicio de un debate este año y que se complete lo más pronto posible antes de que la política electorera nos bombardee con críticas, ataques y promesas de acción. Doy gracias a diario, pero en esta semana especial de Acción de Gracias agradeceré por cosas que van de lo personal a lo colectivo. Doy gracias por levantarme tras cada golpe y vicisitud, vapuleada pero de pie. Por ver, escuchar y sentir. Porque todavía tengo la capacidad de sorprenderme. Por mirar mis manos y reconocer las de mi madre, que ya no está, y con ellas estrechar las de mi padre. Doy gracias por ser parte de un movimiento que defiende una causa justa y necesaria y por ser parte de una lucha que me ha permitido conocer lo mejor y lo peor de los seres humanos. Lo mejor prevalece. Doy gracias por haberme cruzado en el camino de inmigrantes que todos los días dan lecciones de vida enfrentando todo tipo de vicisitudes, incluyendo la diaria posibilidad de que su familia sea dividida. Les doy las gracias por enseñarme el significado de la perseverancia ante la adversidad y por vivir aquel dicho de que al mal tiempo buena cara. Doy gracias por tantos líderes que por décadas han luchado por la reforma migratoria a capa y espada. Son ejemplo de constancia y optimismo. En especial uno de esos líderes, Eliseo Medina, por ser ejemplo de lucha y entereza. Medina, hasta hace poco el SecretarioTesorero del Sindicato Internacional de Empleados de Servicios y veterano de infinidad de luchas de derechos laborales y civiles, lleva casi dos semanas en ayuno junto a otros activistas que representan los diversos sectores que presionan por la reforma migratoria. Activistas que no quitan el dedo del renglón para presionar a una Cámara Baja a la que, honestamente, le doy las gracias por nada. Pero doy gracias porque lo mejor que hizo Dios fue un día tras otro, y mientras hay vida hay esperanza. Este pasado viernes Eliseo Medina y sus compañeros de ayuno en las inmediaciones del Capitolio recibieron la visita del vicepresidente Joe Biden, quien les aseguró que “contra viento y marea” la reforma migratoria se logrará.

Medina declaró que “tres generaciones de Medinas, mis hijas y mi nieta, ayunaron conmigo en la Explanada Nacional. Espero que no sea necesario que otra generación ayune por la reforma migratoria”. En este Día de Acción de Gracias de esperanza, rogaremos porque así sea.

ENGLISH humbled by their party’s disastrous performance among Latino voters in the elections, spoke of the urgency of addressing comprehensive immigration reform. A shakeup at the polls usually brings periods of introspection accompanied by promises of bipartisanship. But perhaps this hope underestimated the level of commitment of the Republican Party in Congress to block the domestic agenda of Barack Obama’s second term. Also underestimated was the degree of GOP opposition to Obamacare, an ongoing conflict polluted the political atmosphere to such an extent that currently it is difficult to think that any bipartisan cooperation might be possible. Repbulican willingness to continue ignoring the Latino vote needed to reclaim the White House was also underestimated. Last year on this date I gave thanks that cynicism had not completely consumed us, and I still harbored hopes of an immigration bill. While a chorus of Republican leaders have been given the task of throwing a bucket of cold water on immigration reform, Boehner is now claiming that reform “is not dead.” And President Obama said that if they want to discuss it in parts, as Republicans propose, go ahead, as long as the most critical components like a path to citizenship are not left on the shelf. Kevin McCarthy, House Majority Whip, said this past Sunday that the reform will happen, but he is not sure when. Statements by Boehner and McCarthy would be more encouraging if they were accompanied by some kind of concrete action to enable the start of a debate this year and be completed as soon as possible before electoral politics bombard us with criticism, attacks and promises of

action. I give thanks every day, but during this Thanksgiving week I am especially grateful for things ranging from the personal to the collective. I am thankful for getting up after every blow and unwelcome change of fortune, battered but still standing. I am grateful for what I see, hear and feel. I am thankful that I still have the ability to be surprised. I am thankful for looking at my hands and seeing my mother, who is gone, and for being closer to my father. I thank you for being part of a movement that advocates a just and necessary cause and for being part of a struggle that has allowed me to see the best and worst of humanity. The best triumphs. I give thanks for having crossed the paths of immigrants whose lives provide lessons everyday as they face all kinds of difficulties, including the daily possibility that their family might be divided. I thank you for teaching me the meaning of perseverance in the face of adversity while maintiaining a brave face. I am thankful for so many leaders who for decades have fought tooth and nail for immigration reform. They are an example of perseverance and optimism. One leader in particular, Eliseo Medina, is an example of struggle and fortitude. Medina, until recently the International Secretary-Treasurer of the Service Employees Union and veteran of countless labor and civil rights battles, has spent nearly two weeks fasting along with other activists representing various sectors pushing for immigration reform. I am grateful that God gives us day after day, and while there is life there is hope. This past Friday Eliseo Medina and fellow fasters near the Capitol received a visit from Vice President Joe Biden, who assured them that, “against all odds,” immigration reform will be achieved. “Three generations of Medinas, my daughters and my granddaughter, fasted with me on the National Mall,” Medina stated. “I hope it is not necessary for another generation to fast for immigration reform.” On this Day of Thanksgiving, I hope that we will pray this will be true. (America’s Voice)

Tarjetas de las bibliotecas de Tulsa te ayudan Tulsa city-county library card TULSA, OK -- Las bibliotecas de la Ciudad y el Condado de Tulsa (TCCL) ayudan a los que están en busca de trabajo, maestros, investigadores, estudiantes, familias y ahora amantes de cine y música. La biblioteca es tu boleto a películas y programas de televisión gratis Los usuarios de la biblioteca pueden encontrar miles de títulos para todos los gustos desde Comedia, Crimen, Suspenso, Conciertos, Infantil, y Programas de Televisión. En este momento, las películas, documentales y programas de televisión solo están disponibles en inglés pero nuevos títulos son agregados al servicio constantemente. Cada semana, todos los tarjetahabientes de Tulsa pueden seleccionar hasta tres películas o programas de tele con Freegal Movies. El servicio de transmisión en directa o ‘streaming’ es a base del navegador/ browser o aplicación/app como otros servi-

cios populares. No hace falta bajar programas adicionales para mirar las películas en PC o Mac. Cada selección está disponible para mirar las veces que se quiera por 48 horas cuando se entregarán solos. Todos los sucursales de TCCL tendrán las instrucciones para configurar la identificación y contraseña para Freegal Movies utilizando la tarjeta de la biblioteca. Las instrucciones también se encuentran en http://guides.tulsalibrary.org/movies. ¿Has bajado tus tres canciones gratuitas de TCCL esta semana? Al utilizar el servicio Freegal Music para bajar música, puedes encontrar canciones de los músicos más populares de hoy. Freegal Music cuenta con docenas de géneros y más de 3 millones de canciones de 10,000 compañías de música, incluyendo Sony Music Entertainment. Nuevas canciones y compañías son agregados cada semana.

Todos los usuarios de la Biblioteca pueden bajar hasta 3 canciones por semana a su cuenta de iTunes o a su smartphone, PC, Mac u otro aparato MP3. Lo mejor es que los clientes pueden quedarse con la música bajada para siempre. Las canciones están en un formato de alta calidad MP3 libre de DRM. Para bajar tus canciones sin costo, visita http://tulsalibrary.org/music, o llama el Centro Hispano al 918-549-7597 si necesitas ayuda. Busca más información en la página de la biblioteca, www.tulsalibrary.org.

ENGLISH TULSA, OK-- Tulsa City-County Library helps job seekers, educators, researchers, students, families, lifelong learners and now, movie buffs and music lovers. From classics like “High Noon,” “Breakfast at Tiffany’s” and “Sands of Iwo Jima” to current documentaries like “We Live in Public,” the library is your ticket to free movies and TV shows. With dozens of genres like Comedy, Crime, Suspense, Concerts, Children’s and TV Shows, library customers can find thousands of titles for all movie preferences. New movies, documentaries and TV shows are added regularly to keep the selection fresh. Any Tulsa City-County Library cardholder can select up to three movies or TV shows per week through Freegal Movies. The streaming service is browser or app based like popu-

lar services you may be familiar with. A Freegal App is available in the Apple App Store and Google Play for streaming on your phone or other portable device. Each TCCL location will have instructions for setting up your own Freegal Movie identification and password using your library card. Or you can access instructions at http://guides.tulsalibrary.org/ movies. Have you downloaded your three free songs this week from Tulsa City-County Library? Using the downloadable music service Freegal Music, you can find songs from many of today’s chart-topping musicians. With dozens of genres and more than 3 million songs from 10,000 music labels, including Sony Music Entertainment, Freegal Music is designed for all musical preferences. New songs and labels are added weekly to keep the selection fresh. All library customers are able to download up to three songs per week into their iTunes account or to their smartphone, PC, Mac or any other MP3 music player. The best part, customers get to keep each downloaded song forever. To download your free songs, visit http:// tulsalibrary.org/music, or call the AskUs Hotline at 918-549-7323 if you need assistance For more information on library services, visit the library’s webpage, www.tulsalibrary.org.


noticias/news

TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

5

La cultura solidaria de Maidpro Maidpro’s culture of gratitude viene de la página A-1 En Maidpro, un servicio profesional de limpieza de hogares ubicado en Tulsa, sus empleados hispanos lograron beneficiarse de una atmósfera de trabajo única que le permitió a la empresa romper todas las barreras culturales. “Quizás no podemos comunicarnos a la perfección como cualquier otra familia”, explicó el presidente & CEO Greg Ford, “pero el mensaje llega por medio de la creación de nuestra propia cultura”. Ford comenzó su franquicia de Maidpro en Tulsa en el 2005. Inicialmente él y su mujer buscaban personas bilingües en pequeñas fiestas celebradas en parques, lo que les permitía interactuar con familias hispanas. Si bien no hablaban castellano, se las arreglaban para comunicarse lo justo y necesario con sus empleados. Nueve años después Ford tiene una de las agencias Maidpro más exitosas de Estados Unidos, y afirma que “los empleados son la clave del éxito”. Los empleados hispanos muchas veces tienen que soportar condiciones de trabajo abusivas y salarios considerablemente más bajos por las brechas culturales que existen entre el empleador y el empleado. La verdad es que las prácticas de trabajo pobres continúan dificultando la dividida integración de los hispanos. Mientras tanto el rápido crecimiento poblacional hispano continua haciendo contribuciones muy importantes a las economías locales y estatales. “Cuando vienen aquí uno puede ver duda en sus ojos”, señaló Ford sobre los nuevos empleados. Sin embargo ese sentido de escepticismo lentamente va disminuyendo cuando empiezan a participar en un ambiente de trabajo amigable y honesto. A pesar de todos estos esfuerzos sigue habiendo problemas personales en las vidas de cada uno de estos trabajadores, pero Ford intenta acortar la brecha. “Intentamos ayudarlos financieramente y con confort”, explicó. “Si podemos arreglar un problema personal, eso es lo que va a generar una conexión significativa”. Diana Medina, una de las primeras empleadas

de Ford en Maidpro discutió con agrado la apreciación por la cultura de la empresa. “Intentamos permanecer orientadas a nuestra familia y adaptar eso a nuestras necesidades, con una agenda complicada”, dijo Medina. “Mi niña de 3 años tiene hasta su propia oficina aquí”. Una innovadora cultura de trabajo y familia se expandió por todos los niveles de maidpro, sea que alguien necesite tiempo extra con los niños, o ayuda con una rueda pinchada, cada empleado colabora para resolver los obstáculos que se interponen en el camino. Estos ejemplos de humildad, solidaridad y gratitud ponen en perspectivas los valores que tenemos que implementar cada día en el mundo que nos rodea, y primordialmente en nuestra comunidad. Felíz día de acción de gracias. (La Semana)

ENGLISH At maidpro, a professional residential cleaning service located in Tulsa, Hispanic employees have benefited from a unique working atmosphere that has been embedded into their company culture to break through multicultural barriers. “We may not be able to communicate perfectly like in any family,” explained President & CEO Greg Ford, “but the message can get through when we create our own culture.” Ford started his maidpro franchise in Tulsa back in 2005. Initially, Ford and his wife set out to find people who could speak Spanish & English by having parties at local parks and interacting with Hispanic families. Although they did not speak Spanish, they found ways to communicate just enough to hire Hispanic employees. Nine years later, Ford has one of the most successful and innovative maidpro’s in North America, appreciating his employees as “the cornerstone of our success.” Hispanic employees often times deal with abusive working conditions, and considerably lower wages because of the language and cultural gaps that exist between the employee and the employer. The truth is, poor working practices continue evolving the divided integration that Hispanic immigrants are facing

Consejos para comprar sanamente en estas fiestas Safety advice for holiday shopping TULSA, OK – El año pasado las ventas del ENGLISH Back Friday treparon por los cielos, alcanzando un monto record de $59.1 billones, según la Federación Nacional de Recaudación. Adicionalmente ComScore, un proveedor de encuestas de negocios online informó que los gastos hechos por Internet durante el Black Friday del 2012 alcanzaron los $1.4 billones, siendo los más importantes de toda la historia. Entre el caos y la excitación por las compras de navidad, muchas veces podemos perder el sentido común y la seguridad financiera: “En las temporadas de shopping frenético es fácil olvidarse de cuidar los asuntos financieros”, aseguró Joey Snyder, Vicepresidente ejecutivo del First Fidelity Bank de Tulsa. El First Fidelity Bank está ofreciendo los siguientes consejos para que los compradores cuiden sus bolsillos mientras van de shopping durante estas fiestas, sea recorriendo tiendas reales o virtuales. Nunca tire sus recibos. Esto puede sonar obvio pero da resultados a largo plazo. Al final del día compare los recibos con las transacciones de sus cuentas bancarias o el resto de dinero en su billetera. Si ve algo que no concuerda, contacte a su banco o al comercio en cuestión para alertar por actividades fraudulentas. Ocasionalmente los negocios pueden confundir montos o duplicar los precios de un artículo. Adicionalmente el Black Friday es el día clave para los engaños online. Es importante cuidar el entorno. Si hay mucha gente alrededor hay que considerar quienes son los que están cerca. Con las hordas de personas empujando y amontonándose en el Black Friday, hay que mantener la billetera en el bolsillo y la cartera bien cerrada. Jamás deje el teléfono por ahí, ni siquiera mientras lo esté usando. Si posee un smartphone protéjalo con una contraseña para que nadie pueda quitarle información en caso de que sea robado. El día del Cyber Monday (lunes virtual) haga shopping con tarjeta de crédito. El gran beneficio de utilizar una tarjeta de débito o crédito es evitar los fraudes. Si su tarjeta es robada, usted está protegido por la ley federal.Asegúrese de llevar un registro de los lugares en los que utiliza su tarjeta para estar alerta sobre posibles cargos fraudulentos si es que surgieran. Siempre compre online en sitios seguros. Estos tienen las letras “HTTPS” antes de la URL y un candadito en la barra de la dirección en el momento de comenzar el pago. Es importante comprar productos en sitios que parezcan seguros, si suenan extraños, probablemente sean fraudulentos.

TULSA, OK – Last year, Black Friday sales skyrocketed to $59.1 billion, according to the National Retail Federation. Additionally, ComScore, an online business analytics provider, reported that online spending on Black Friday in 2012 reached $1.4 billion, representing the heaviest online spending day in history. Amid the chaos and excitement of holiday spending, financial safety and common sense can be overlooked. “During a busy holiday shopping spree, it can be easy to forget about financial safety,” said Joey Snyder, executive vice president of First Fidelity Bank in Tulsa. “In the chaotic atmosphere holiday shopping can create, shoppers often forget basic safety tips and may experience fraud or theft.” First Fidelity Bank is offering the following tips for shoppers to keep their finances safe while shopping in store and online during this holiday season. Keep track of your receipts. This tip may sound obvious but it can pay off in the long run. At the end of your shopping, compare your receipts to your online account transactions or your remaining cash. If you see a transaction on your bank statement that is not reflected in your receipts, contact the retailer when applicable or alert your bank to report fraudulent activity. Be aware of your surroundings. In any busy environment, it’s important to be fully aware of the activity surrounding you. With the hordes of people crowding and pushing on Black Friday, the environment can be ideal for someone looking to steal your belongings. Be sure to keep your purse zipped at all times or keep your wallet securely in your pocket. Shop with a credit card on Cyber Monday. A major benefit to using a credit or debit card is its anti-fraud security. If your card information is stolen, your liability is limited by federal law. Be sure you are keeping track of where you use credit and debit cards online so you can be fully aware of fraudulent charges should they appear on your statement. Purchase from secure sites. Two signs to indicate whether or not you are making purchases on a secure site are the “HTTPS” before a URL and a padlock on the address bar when you get to the payment steps. Both indicators ensure the most secure purchasing process. Do your research and only shop on sites that you know and trust. If it seems like a scam, it probably is.

daily. Meanwhile, the rapid Hispanic growth population keeps making significant contributions to the state and local economies. “When they come here you can see the doubt in their eyes,” Ford noted regarding typical new employees. However, that sense of skepticism slowly diminishes when they start participating in an honest and friendly working environment. Despite all these efforts, there are still personal problems that occur in each of our lives, yet Ford humbly keeps bridging the gap. “We try to help financially and with comfort,” he explained, “If we can fix a personal problem, that makes the most significant connection.”

Diana Medina, one of Ford’s first hires at maidpro, happily discussed her appreciation for the company culture. “We really try to stay family oriented and adapt to our needs and busy schedules,” Medina said. “My 3 year-old daughter even has her own office here.” A transformative family culture has spread throughout all levels of maidpro, whether you need extra time to be with your kids or experience a flat tire while driving, each employee willingly pulls together to solve any obstacle. These caring and humble examples of gratitude put into perspective the values we must implement each day in communities and ourselves. Happy Thanksgiving! (La Semana)

4 muertos en tiroteo al Norte de Tulsa Four killed in North Tulsa shooting viene de la página A-1 El domingo se publicó la identidad de las víctimas: Tammy Brunson, de 46; Charlie Dean Dake, Jr., 34; Melissa Lynn Dake, 35; y Glenda Ellen Harper, 54. Hubo un quinto herido, identificado como Randy Ethridge, que sobrevivió a los disparos y está cooperando con la policía en la investigación. El asesinato ocurrió el sábado por la noche alrededor de las 7, en un barrio residencial cerca de Pine y New Haven. Además de las víctimas había otros 6 niños en la casa en el momento de la tragedia, que lograron salvarse. Los vecinos afirmaron que Ethridge y Harper eran los abuelos y proveedores de los niños. Un amigo de la familia se está haciendo cargo de las criaturas en este momento. Los Dakes también eran padres si bien sus hijos no estaban en el lugar de los hechos en el momento del asesinato. Dos de las víctimas fueron pronunciadas muertas en el acto, y las otras dos perecieron camino al hospital. La policía informó que la propiedad había estado anteriormente vinculada al tráfico de drogas en el pasado. (La Semana)

ENGLISH On Sunday the names of the victims were released: Tammy Brunson, 46; Charlie Dean Dake, Jr., 34; Melissa Lynn Dake, 35; and Glenda Ellen Harper, 54. A fifth shooting victim, Randy Ethridge, has survived his injuries and is cooperating with police in their investigation. The shooting occurred on Saturday evening at approximately 7:00 in a residential neighborhood near Pine and New Haven. In addition to those shot, police say six children were in the house at the time of the murders, but were physically unharmed. Neighbors said that Ethridge and Harper were the children’s grandparents and caregivers. A family friend is reportedly taking care of the kids at this time. The Dakes were also parents, although their children were not present at the house where the shootings occurred. Two of the victims were pronounced dead at the scene, and two more died at or en route to the hospital. Police say the address has been linked to drug dealing in the past. (La Semana)


6 noticias / news

TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

La otra retaguardia de las FARC The Other Rearguard of Colombia’s FARC Rebels viene de la página A-1 “Los vemos de tarde en tarde pasar por aquí en alguna lancha, vestidos de verde, armados, llevando provisiones”, dice un veterano lanchero, Antonio, frente a las plomizas aguas del río Cuao, que van a dar a la margen derecha del Orinoco Medio, en el sureño y limítrofe estado de Amazonas. Unos 100 kilómetros al sur, en Maroa, poblado de 2.000 habitantes junto al fronterizo río Guainía, “cuando llega la comida de Mercal (distribuidora gubernamental de alimentos subsidiados) una parte se va con los muchachos de las FARC”, relatan colaboradores del obispo José Ángel Divassón, vicario apostólico de Amazonas. También en Atabapo, otro poblado fronterizo, “las FARC imponen orden y evitan los robos”, mientras que en comunidades indígenas “buscan establecer campamentos y reclutar muchachos a los que les ofrecen llevárselos por tres años”, aseguran. Selvático, con abundantes y caudalosos ríos y rico en minerales, Amazonas es el saliente sur en el mapa venezolano, de 184.000 kilómetros cuadrados y con 180.000 habitantes, de los que 54 por ciento se censaron en 2011 como pertenecientes a 20 etnias indígenas. La presencia de grupos armados de Colombia viene a ser el más nuevo de los castigos para esta región ya maltratada por el aislamiento, las carencias de servicios públicos y el desinterés electoral (por su escasa población) y económico desde el poder central. La vulneración de su ambiente y de los modos de vida y supervivencia de sus pueblos indígenas tiene larga data. La minería aurífera informal es la más visible. Liborio Guarulla, indígena y veterano izquierdista de oposición al gobierno central, estima que puede haber hasta 4.000 guerrilleros en este vasto estado del cual es gobernador. En Puerto Ayacucho, la capital, Guarulla

dijo que “a cinco kilómetros de aquí han hecho reuniones con comerciantes para implantar vacuna (impuesto de guerra)”. El gobernador, del Movimiento Progresista de Venezuela, cree que la llegada de las FARC a Amazonas “es consecuencia de la ofensiva desatada por el ejército de su país desde hace unos siete años, contra las columnas que tenían como retaguardia el oriente colombiano y que ahora pasaron la frontera”. Las izquierdistas FARC son la insurgencia más antigua y persistente de América Latina. Se alzaron en armas en 1964 y hace meses están enfrascadas en negociaciones de paz con el gobierno de Colombia, que se desarrollan en La Habana. En mayo, combatientes de las FARC al mando de “Antonio Medina” tomaron contacto con líderes del pueblo uwottyja (piaroa), que habita el Orinoco Medio y sus afluentes, para establecer una relación de cooperación, dice el chamán de la comunidad de Caño de Uña, José Carmona. Después de esas reuniones, las organizaciones uwottyjas de las áreas de cinco ríos de la zona publicaron una carta a las FARC en la que manifestaron “nuestro total desacuerdo con su presencia y desplazamiento en nuestro territorio”. (IPS)

ENGLISH “We see them once in a while passing by in a boat in the evening, dressed in green, armed, carrying supplies,” a veteran boatman, Antonio, told IPS standing next to the dark waters of the Cuao river, which runs into the Orinoco river in the southern Venezuelan state of Amazonas on the Colombian border. Some 100 km to the south, in Maroa, a town of 2,000 people on the banks of the Guainía river, which forms part of the border, “when the food for the Mercal [the government chain of stores selling food at heavily subsidised prices] arrives, part of it goes to the guys in the FARC,” a local told Catholic Bishop José Ángel Divassón, vicar apostolic in Amazonas. And in Atabapo, another border town, “the FARC keep order and

prevent theft,” while in indigenous communities “they try to set up camps and recruit young guys, who they offer work for three years,” he added. Amazonas is a mineral-rich rainforest state with abundant rivers in southernmost Venezuela. Its huge 184,000-sq-km territory is home to just 180,000 people, 54 percent of whom belong to 20 different indigenous groups according to the 2011 census. The presence of armed groups from Colombia is the latest affliction for this region which already suffers from isolation, a dearth of basic public services, and a lack of interest in its voters at election time, due to the sparse population and high poverty level. The local environment and traditional indigenous ways of life have long been vulnerable to the impacts of activities such as illegal gold mining, which is only the most visible. Amazonas governor Liborio Guarulla, an indigenous man who is a veteran left-wing leader opposed to the country’s leftist central government, estimates that there may be up to 4,000 Colombian guerrillas in this vast state.

In Puerto Ayacucho, the state capital, Guarulla told reporters that “five kilometres from here, they have held meetings with local shopkeepers to demand payment of a ‘vacuna’ [‘vaccine’ or war tax].” The governor, who belongs to the Progressive Movement of Venezuela, believes the arrival of the FARC to Amazonas “is a result of the offensive unleashed by the army in their country in the last seven years, against the columns that they had as a rearguard in eastern Colombia, which have now spilt across the border.” In May, FARC rebels under the command of Antonio Medina made contact with leaders of the Uwottyja or Piaroa indigenous community, who live along the middle stretch of the Orinoco – Venezuela’s biggest river – and its tributaries, to establish a cooperative relationship, José Carmona, the shaman of the Caño de Uña community, told IPS. After the meetings, Uwottyja organisations issued a public letter addressed to the FARC in which they expressed “our total disagreement with your presence and movements in our territory.” (IPS)

Acuerdo histórico con Irán transita campo minado Historic Iran Deal Aims at Final Nuclear Resolution viene de la página A-1 “Si bien es solo un primer paso, se ha logrado mucho”, dijo el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, en un comunicado emitido la noche del mismo domingo en la Casa Blanca. El acuerdo se consiguió tras años de negociaciones fallidas, pero menos de cuatro meses después de que asumiera la Presidencia iraní Hasán Ruhaní, quien ha encabezado varios hitos en política exterior. “Hemos terminado muchos días de intenso trabajo”, dijo el negociador jefe de Irán, Mohammad Javad Zarif, en la primera rueda de prensa tras la firma del acuerdo de cuatro páginas con sus contrapartes, el llamado P5+1 (Estados Unidos, China, Francia, Gran Bretaña y Rusia más Alemania), en el Palacio de las Naciones de Ginebra. “Ahora estamos avanzando hacia la resolución, con base en el respeto mutuo y en pie de igualdad”, agregó el veterano diplomático y ministro de Relaciones Exteriores, que ha gozado de un firme apoyo en su país, en especial del líder supremo Ali Jamenei, desde que se retomaron las conversaciones en octubre. El secretario de Estado (canciller) de Estados Unidos, John Kerry, elogió el papel jugado por Zarif y la decisión de Teherán de “sentarse a negociar”, que atribuyó a las mismas sanciones que Irán ha rechazado con vehemencia como motivadoras de su actitud de diálogo. "Todas las partes ganarán (con este acuerdo), excepto aquellas que crean que es factible disuadir a Irán de todo enriquecimiento de uranio simplemente poniendo más y más sanciones". – George Perkovich Kerry dijo a la prensa que este acuerdo inicial

está destinado a lograr una solución amplia y final que incluya limitaciones significativas al programa de desarrollo nuclear de Irán y dé respuestas a las preocupaciones internacionales. El acuerdo establece un período de seis meses durante el cual Irán deberá cesar todo enriquecimiento de uranio por encima de cinco por ciento y convertir sus existencias actuales de uranio enriquecido a 20 por ciento en combustible para su reactor de investigación situado en Teherán, o diluirlo a cinco por ciento. También en ese plazo, Teherán deberá “detener el avance de sus actividades” en las centrales de enriquecimiento de combustible nuclear de Natanz y Fordow y en su reactor de Arak, y habilitar un nuevo y más amplio monitoreo de la Agencia Internacional de Energía Atómica (AIEA). A cambio, Irán recibirá un alivio de las sanciones económicas equivalente a unos 7.000 millones de dólares. Estados Unidos flexibilizará medidas contra la industria automovilística, y contra los repuestos y las reparaciones para la aviación. Ni este país, ni la UE ni la Organización de las Naciones Unidas le impondrán nuevos castigos, y se abrirá un canal para facilitar el comercio con fines humanitarios. (IPS)

ENGLISH The deal occurred after years of negotiations with Iran but only three and a half months after the inauguration of Iran’s moderate president, Hassan Rouhani, who has already overseen several historic foreign policy milestones. “We just finished many days of hard work,” said Iran’s lead negotiator, Mohammad Javad Zarif, at the night’s first press conference shortly after signing a four-page agreement with his P5+1 (the United States, Britain, France, Russia, China plus Germany) counterparts at the Palais des Nations. “Now we are in the process of moving forward the resolution based on mutual

respect and equal footing,” the veteran diplomat, who has enjoyed consistent support from Iranians and Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei since talks resumed in October, added. “While today’s announcement is just a first step, it achieves a great deal,” U.S. President Barack Obama said in a latenight statement from the White House. In Geneva, U.S. Secretary of State John Kerry praised Zarif’s role in the talks and Tehran’s decision to “come to the table”, which he credited to the very sanctions Iran has vehemently dismissed as a motivator. He emphasised to reporters that the first-step agreement aimed at reaching a final, comprehensive solution includes significant limits on Iran’s nuclear programme and addresses the international community’s concerns. Reciprocal accord “All sides would gain [from this deal], except those few who believe that it’s feasible to expect that Iran could be sanctioned enough to give up enrichment entirely,” George Perkovich, a nuclear non-proliferation and strategy expert focused on Iran at the Carnegie Endowment for International Peace, told IPS. Under the six-month phase of the deal, Iran is expected to halt uranium enrichment above five percent; convert its existing stockpile of 20-percent-enriched uranium to fuel for its Tehran Research Reactor or dilute it to five percent grade; halt “further advances of its activities” at its Natanz and Fordow Fuel Enrichment facilities and at its Arak reactor; and implement further, advanced monitoring by the International Atomic Energy Agency (IAEA). In return Iran will gain approximately 7 billion dollars of sanctions relief; Iran will be given relief from U.S. sanctions on its auto industry as well as spare parts and repairs for its aviation industry; no further U.N., EU or U.S. nuclear sanctions will be issued; and a channel will be established to better facilitate humanitarian trade. (IPS)


TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad

7


8

TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad


TULSA, OK • 27 DE NOV. AL 3 DE DIC. 2013 www.lasemanadelsur.com

El Futbol, su pasión Soccer, his never-ending passion POR GUILLERMO ROJAS Y VICTORIA LIS MARINO TULSA, OK

O

scar Chávez es mucho más que un empresario de la jardinería, es un gran trabajador con un hobbie al que entrega pasión y vida: el fútbol. Un arte deportivo en el que no repara en gastos, y que poco a poco decidió ir fomentado en Tulsa con la creación de su propio equipo de fútbol los Lobos FC; empresa que aunque fallida a nivel réditos económicos, parece enaltecer la misión de vida de Chávez. Trabaja de sol a sol, pero las arrugas no se le notan porque tiene casi 50 años y parece de 30. Como si fuera poco este hombre se siente de 30, y su vigor forma parte de una generación de inmigrantes que aquí en Tulsa, busca sentar el ejemplo del trabajo duro y la constancia, para que sus hijos accedan a un futuro mejor. “El fútbol es mi adicción y yo no lo voy a dejar” cuenta Oscar que aún juega en dos divisiones de los Lobos, la de más 45 y más de 30. Aunque se define como una persona competitiva, para él el deporte funciona básicamente como una manera de expresar compañerismo, compartir un momento, y sobre todo disfrutarlo. “Me gustaría que todos los hispanos que hay en este país se enfocaran en hacer algún deporte y en estudiar principalmente porque así llegan lejos”, dijo este hombre que desde la casi nada, construyó un todo, y hasta se dio el lujo de cultivar un pasatiempo, como si la vida lo premiara después de años de privaciones. Oscar Chávez llegó a Estados Unidos a los 15 años. Eso era lo que decía su pasaporte, pero nada contaba de su edad mental, de su niñez inexistente y los años de trabajo infantil en la mina, a cientos de metros bajo tierra, en México, donde con su padre había aprendido a ser un hombre. Hoy sólo desea que sus hijos se cultiven para poder disfrutar como corresponde de las etapas de la vida. “La clave del éxito está en enfocarse en lo que tu quieres. En este país lo

que tu quieres ser lo eres, si se cumple con las reglas”, afirma quien se hizo sabio a sudor y lágrimas, y que hoy a los 50 redescubre su niño interior gracias al deporte. “En Estados Unidos en el fútbol es muy grande, ya está creciendo muchísimo. Va a ser difícil que supere al béisbol y al fútbol americano, porque vienen de nacimiento, una tradición del país, pero va a crecer”, vislumbró Chávez sobre el futuro del fútbol. El sueño de este hombre es que sus tres hijos se gradúen de la universidad y consigan un buen trabajo. Es de la generación que le hace bien a nuestro país, porque aún cree en el ideal de la educación como herramienta de inclusión social. En una nación donde aún se debate cómo incorporar a millones de inmigrantes al modelo de sociedad americano, para él las discusiones son realmente intrascendentes, pues sólo importa la voluntad de cada uno, la tesón, las ganas de trabajar y la obediencia a la ley. “Yo ignoro a la gente que habla mal de los hispanos, es un país donde todo el mundo tiene opiniones, a mi me entra por un oído y me sale

por el otro”, concluyó el sabio Chávez. (La Semana)

ENGLISH

O

scar Chavez is much more than a gardener entrepreneur, he is a relentless worker with a hobby that has become his life: soccer. A sport, almost considered art, in which he spares no cost, and that little by little he has tried to bolster in Tulsa with the creation of his own team: Tulsa Lobos FC. Chavez works “like a red neck,” under the beating sun. But he has no wrinkles, and at almost 50, he looks like 30, and feels like a younger man. This vigor is part of a generation of immigrants here in Tulsa that wants to be the example of diligence and hard work, so that their kids learn to move forward for a better future. “Soccer is my addiction and I will never leave it,” confessed Chavez, who still plays in the upper 30s and upper 45s divisions at Lobos FC. Even though he acknowledges he is a competitive man, his definition of prac-

ticing sports is basically expressing companionship, sharing a moment, and cherishing it as something special. “I would like all the Hispanics in this country to practice any kind of sport, and start studying, because that’s the only way to get somewhere,” said this man who went from nothing to almost everything, and now revels in his hobby, as if life was the reward for years of privation. Oscar Chavez arrived in the US when he was only 15. At least, that was what could be read in his passport, which stated nothing about his mental age, his nonexistent childhood, and all those years working as a young kid in the mines, in Mexico, where with his dad he had learned to be a man. Today he only wants his kids to study and succeed in order to enjoy properly all the stages of life. “The key to success is to do what you really want. In this country you can be who you want to be, if you follow the rules,” said the man who had to sweat through life before rediscovering the inner child left behind, thanks to soccer. “In America soccer is really big and has been growing a lot. It is difficult to overshadow baseball and football, because they come from birth, a national tradition, but it will keep on growing,” assured Chavez. His dream is to see his three children graduated from college and succeeding in their chosen professions. He is a believer, a person that is good for our country because he still trusts education as a way of social inclusion. In a nation still debating what to do with the millions of immigrants that are trying to fulfill the American dream, Chavez thinks we have had enough talking. The only thing that matters is the will of each one of us, the strength, the hard work, and obedience of the law. “I keep on ignoring those that insult Hispanics, because everybody has an opinion about everything. That’s America, but I pretend not to listen,” concluded this wise man. (La Semana)

KANSAS CITY ESPERA LA FINAL DE LA COPA MLS

Sporting KC contra el Real Salt Lake TEXTO Y FOTO: WALFRI RODAS

P

or primera vez en su historia, la Final de la MLS se jugará en Kansas City, todo gracias a la victoria conseguida por el Sporting KC ante el Dynamo de Houston por un global de dos goles a uno. El pasado 23 de noviembre “Los Celestes” jugaron en casa el partido decisivo para determinar al Campeón de la conferencia Este de la MLS. Enfrente de ellos un cuadro que durante dos años seguidos los había eliminado de contención por obtener el título máximo del fútbol profesional de los Estados Unidos, el Dynamo de Houston y que silenciosamente trataba de volverle a amargar la temporada a su rival. Esta vez la historia fue otra. El “Infierno Azul” estaba a reventar y la bulla era intimidante. la temperatura que bajó de manera sorprendente fue también factor determinante y que influyó para que los rivales sufrieran roces fisicos, eso marcó la pauta del partido, no era para menos, estaba en disputa la supremacía del Este de la MLS. El Dynamo sorprendió con gol tempranero del hondureño Boniek García en pifia de la defensa local pero alli murió. El Sporting KC empató con gol de CJ Sapong y la primera mitad terminó con un frio uno por uno. Las acciones eran parejas con pocas llegadas al marco con algunos tiros de media distancia y cuando se jugaba el minuto 63 Dom Dwyer anotó el gol de la victoria. El dos a

JIMMY NIELSEN ARQUERO Y CAPITÁN DEL SPORTING KC LEVANTA EL TROFEO DE CAMPEONES DEL ESTE.

uno fue definitivo y el Sporting KC logró de esa manera el campeonato del Este de la MLS y junto con ello el derecho de celebrar la Copa MLS 2013 en su propia casa, el Sporting Park.

Webber se despide de la F1 Webber leaves Formula One B-4

La final de la MLS se jugará el 7 de diciembre en el “Infierno Azul”, nombre que ha tomado el Sporting Park por tener no solo ardientes fanáticos sino también de “Sangre Azul”. La meta ahora es: ganar la

Celebra Thanksgiving sin estrés Tips to Make Hosting Thanksgiving Less Stressful B-6

Copa MLS, para lograrlo “Los Celestes” tendrán que imponerse al Real Salt Lake que derrotaron por global de 5 a dos a los Timbers de Portland en la conferencia Oeste.


2 deportes/sports Massa se marcha de Ferrari Motor racing-Massa signs off from Ferrari in frustration

F

elipe Massa pone fin a sus ocho años de lealtad a la escudería Ferrari para ir a Williams El piloto brasileño Felipe Massa puso fin a sus ocho años en la escudería italiana Ferrari, con la que corrió 139 carreras, de las que obtuvo 11 victorias, 15 poles y 14 vueltas rápidas, y a la que ha querido homenajear en su casa, en el Gran Premio de Brasil en Interlagos. Massa, que durante las ocho temporadas que estuvo en el equipo italiano compartió el "box" con los campeones Michael Schumacher, Kimi Raikkonen y Fernando Alonso, estuvo cerca de llevarse el título en 2008, precisamente en Interlagos, aunque fue Lewis Hamilton quien finalmente se coronó. De Interlagos, donde hoy quedó en séptima posición y fue penalizado por con un "drive through" (entrada en boxes) por traspasar la línea continua de salida del "pit lane", el brasileño dijo que para él es "el lugar más especial". Recordó que la pista paulista fue donde creció y aprendió con "una afición maravillosa" y sobre Ferrari apuntó que fue "el mejor lugar" del que se lleva "muchos amigos". Quizá la competencia interna de Ferrari le impidió llegar a lo más alto de la F1 o puede que el accidente que sufrió en el Gran Premio de Hungría en 2009 terminara de alejarle de la gloria. No obstante, pese a que la suerte no terminó de sonreír al de Sao Paulo durante su periplo con el 'cavallino rampante', los ingenieros del equipo italiano se referían a él como "campeón" ya que durante varias vueltas y prácticamente hasta la última curva de la carrera de Brasil de 2008, Massa -que debutó en F1 en 2002, en Sauber, escudería en la que también corrió en 2004 y 2005- fue virtualmente campeón del mundo.

ENGLISH

F

elipe Massa cursed race stewards for ruining his Ferrari farewell in front of his home fans at the Brazilian Grand Prix on Sunday.

The Sao Paulo driver had gone from ninth on the starting grid to fourth, with every chance of team mate Fernando Alonso handing him third as a parting gift, when he was given a drive-through penalty for fully crossing a white line at the pit lane entry. "Unbelievable, unacceptable," he had shouted over the team radio when told. He shook his fists as he drove through the pitlane and was still incensed after finishing the race in seventh place. "I'm really disappointed," he told reporters in the Interlagos paddock. "For sure they (the stewards) didn't do the right thing. If you really need to do that, you need to penalize everybody who passed there, not just me. It s really unacceptable and I feel sorry because the race could have been completely different." Massa, whose last win was at Interlagos in 2008 when he missed out on the title to Britain's Lewis Hamilton by a single point, said Alonso had told him before the race that he would help him to the best possible send-off. "He just came to say wherever you are behind me, I let you by," said the Brazilian, who is moving to Williams after eight years at Ferrari. Alonso, who had already made sure of second place overall in the championship, finished the race in third place and paid tribute afterwards to his departing team mate. "He's been a fantastic team mate and even if we continue to see one another in the paddock, I will miss the relationship we have had. I wish him all the best for the future," said the Spaniard. Massa is being replaced at Ferrari by returning 2007 world champion Kimi Raikkonen.

TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Webber se despide de la F1

Webber leaves Formula One

M

ark Webber no logró una victoria en la última carrera de su vida en la Fórmula Uno. Pero llegar segundo en el Gran Premio de Brasil no fue una mala manera de despedirse. "Ha sido para mí un verdadero placer finalizar así una carrera como ésta", dijo Webber. "Estoy contento con el resultado y feliz por hacer algo distinto ahora. Fue un día especial para mí". Webber volvió a ser superado por el alemán Sebastian Vettel, su compañero en la escudería Red Bull. Así, el australiano concluyó en la pista de Interlagos sus 12 años de trayectoria en la F1. Competirá en una categoría menor la temporada próxima. El Gran Premio de Brasil marcó la 42da vez que Webber ha subido al podio en la F1. Ha ganado nueve carreras y participado en 215. Su segundo lugar en Brasil permitió que el australiano de 37 años avanzara del quinto al tercer lugar en el campeonato de pilotos. Igualó así su mejor puesto, observado en 2010 y 2011.

ENGLISH The Australian finished runner-up, equalling his best result of a year dominated by race winner and quadruple world champion team mate Sebastian Vettel, at Interlagos in his 215th and last grand prix. SAO PAULO, Nov 24 (Reuters) - Mark Webber drove out of Formula One with the wind in his hair, a smile on his face and Red Bull overalls soaked in champagne after one final podium celebration at the season-ending Brazilian Grand Prix on Sunday. The voice of Red Bull team principal Christian Horner, himself only three years older than his 37-year-old driver, came over the radio as Webber crossed the line for his final competitive lap. "One more lap Mark, enjoy it," he said, and the chisel-jawed veteran made sure he savoured every moment - for once concentrating on driving slowly rather than fast. After taking the chequered flag, Webber removed his helmet halfway through his slowing down lap to show his face to the

crowd and marshals and allow himself to hear the applause and feel the breeze. "In this sport it's not always you have the personal touch," he told BBC television. "We have helmets on all the time so they don't always see a driver in a Formula One car without a helmet. "It was nice to get it off, see the marshals, see the fans, it was a really nice thing for me just to experience. I heard a lot of noises I don't normally hear with the helmet on." Webber, famously straight-talking ever since his astonishing debut in 2002 when he finished fifth for tiny Minardi in his home race, has always been one for the direct, no-nonsense approach both in and outside the sport and Sunday was no exception. STRONGEST EMOTION The winner of nine grands prix in 12 seasons, including two Monaco Grand Prix victories but none this year, said the hardest part of the day had been just steeling himself to get into the car at the start. Welcomed to the garage before the race to the sounds of 'Waltzing Matilda', with the Australian flag hung over his car and 'Thank You Mark' written on his pit board, the last farewell was always going to be emotional even if Webber was a long way from reaching for the tissues.

Rose se perderá el resto de la temporada Chicago Bulls star Derrick Rose out for season Derrick Rose, de los Chicago Bulls, visita el quirófano y no jugará más esta campaña

E

l base de los Chicago Bulls, Derrick Rose, se perderá lo que resta de temporada de la NBA después de someterse a una operación en el menisco de su rodilla derecha. Rose también se perdió el año anterior por una rotura de ligamentos de la rodilla izquierda en abril de 2012. El base de 25 años se lesionó el viernes en el tercer cuarto de la derrota de Chicago ante Portland Trail Blazers. Rose, que regresaba esta temporada tras estar un año y medio fuera de las canchas, promedió 15,9 puntos, 4,3 asistencias y 3,2 rebotes en los apenas 11 partidos que jugó en la campaña, por de-bajo de sus registros históricos. La lesión supone un duro golpe para los Bulls, que por segundo año consecutivo pierden a su gran estrella. El equipo tiene un magro balance de seis victorias y seis derrotas en el inicio de la temporada. Sin Rose, el conjunto de Chicago alcanzó la temporada pasada las semifinales de la Conferencia Este, instancia en la cayó ante Miami Heat, que luego sería campeón.

ENGLISH Derrick Rose's comeback turned out to be a cameo, and the Chi-cago Bulls' worst nightmare be-came a reality again. The Bulls' hopes about contending for a championship this season took a serious hit. Their long-term plans appear to be up in the air, too. The team said Rose will miss the remainder of the season after having surgery Monday morning in Chicago to repair a torn medial meniscus in his right knee. For the Bulls and their point guard, it's an alltoo-familiar spot. ''I felt for him. He is a great person, first and foremost,'' coach Tom Thibodeau said before Chicago played at Utah. Rose was injured Friday night at Portland, a huge setback for him and the organization. The 2011 NBA MVP missed all of last season after tearing the anterior cruciate ligament in his left knee in Chicago's 2012 playoff opener against Philadelphia. He has played in just 50 NBA games - 49 in the regular season and that lone playoff game - since the Bulls' run to the Eastern Conference finals during his MVP season. The latest injury occurred in the third quarter against the Trail Blazers.


variedad 3

TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Los niños de hoy son más lentos que sus padres Many children 'slower runners than their parents were'

U

n estudio de millones de niños alrededor del mundo concluyó que muchos de ellos no pueden correr tan rápido o tan lejos como lo hicieron sus padres cuando eran jóvenes. El trabajo presentado en la reunión anual de la Asociación Americana del Corazón sugiere que los niveles de la salud física estarían en declive. Los investigadores analizaron 46 años de datos de más de 25 millones de niños de 28 países. Descubrieron que los niños de hoy tardan 90 segundos más en correr una distancia de 1,6 kilómetros que los adultos de hace 30 años. Según el estudio, en todos los países, la resistencia cardiovascular -que se calcula midiendo la distancia que se puede correr en un tiempo específico- ha tenido una merma sostenida de un 5% cada década. Si bien a algunos países le ha ido peor que a otros, este declive se registró tanto en niños como niñas con edades comprendidas entre 9 y 17 años, y esta relacionado con la obesidad. El jefe de la investigación, Grant Tomkinson, de la escuela de ciencias para la salud de la Universidad del Sur de Australia, dijo que "de hecho, alrededor del 30% a 60% de las disminuciones en el rendimiento de la

carrera de resistencia se puede explicar por el aumento de la masa grasa". El problema es particularmente significativo en los países del llamado mundo occidental, pero en algunas partes de Asia, como Corea del Sur, China y Hong Kong también se está registrando este fenómeno. El doctor Tomkinson considera que los niños necesitan ser inspirados y motivados a realizar ejercicios más vigorosos. O de lo contrario, las consecuencias para la salud pública pueden ser terribles. "Si por ejemplo, una persona joven no está en forma, eso quiere decir que será más propensa a desarrollar problemas de salud a lo largo de su vida, como enfermedades cardiovasculares", advirtió Tomkinson. Para mantenerse sano, los jóvenes y niños deben realizar al menos una hora de actividad física al día, como caminar, ir en bicicleta o correr en el parque. Esto se puede hacer en pequeñas sesiones, en vez de una sola de 60 minutos. El profesor Michael Gwitz, de la Asociación Americana del Corazón, aclaró que el tipo de ejercicio "es verdaderamente importante", pues debe ser algo que te haga sudar y que sea "sostenido y dinámico" para promover la condición cardiovascular. Es posible que ir al gimnasio o pertenecer

a un equipo de deporte de la escuela no sea suficiente, al menos que esa actividad implique moverse mucho. Por su parte, Christopher Allen, de la Fundación Británica para el Corazón, dijo que "está bien establecido que una infancia físicamente inactiva puede tener implicaciones serias para la salud más tarde en la vida". "El riesgo de enfermedades cardiovasculares puede reducirse si uno se mantiene activo, y cuanto antes comiencen los niños, mejor". El especialista agregó que al motivar a los niños a estar activos "ayudamos a proteger sus corazones mientras crecen". "Los padres, colegios y grupos comunitarios pueden ayudar a los chicos a tener 60 minutos al día de ejercicio".

ENGLISH

M

any children cannot run as fast as their parents could when they were young, a study of global fit-

ness says. Experts say the work - being presented at the American Heart Association's annual meeting - suggests children's fitness levels may be declining. Researchers analysed data spanning 46

years and involving more than 25 million children in 28 countries. On average, children today run a mile 90 seconds slower than did their counterparts 30 years ago, they said. Across nations, cardiovascular endurance - gauged by how far children can run in a set time - has dwindled consistently by about 5% every decade, according to the findings. The decline is seen in boys and girls and across all ages from nine to 17 years, and is linked to obesity, with some countries faring worse than others. Lead researcher Dr Grant Tomkinson of the University of South Australia's School of Health Sciences said: "In fact, about 30% to 60% of the declines in endurance running performance can be explained by increases in fat mass." The problem is largely one of Western countries, but some parts of Asia like South Korea, mainland China and Hong Kong are also seeing this phenomenon. Dr Tomkinson said children needed to be inspired and encouraged to do more vigorous exercise. If not, the public health consequences could be dire. "If a young person is generally unfit now, then they are more likely to develop conditions like heart disease later in life," said Dr Tomkinson. To stay healthy, children and young people need to do at least an hour of physical activity - such as walking or cycling to school and running in the playground every day. It can be done in small chunks rather than one session. Prof Michael Gwitz of the American Heart Association said: "The type of exercise is really important." He says exercise must be something that "makes you sweat" and is "sustained and dynamic" to promote cardiovascular fitness. Simply going to the gym or belonging to a school sports team might not be enough, unless you are moving around a lot. Christopher Allen of the British Heart Foundation, said: "It's well established that being physically inactive in childhood can have serious health implications later in life. "Keeping active can reduce the risk of cardiovascular disease and the sooner kids start, the better. "By encouraging children to get active, we can help protect their hearts as they grow up. Parents, schools and community groups can all help kids on their way to 60 minutes exercise a day."

Lo que las madres deben aprender de los canguros

L

as madres de bebés prematuros que los mantienen bajo un tratamiento de "canguro"-es decir, cerca de ellas, piel con piel- podrían disminuir considerablemente su riesgo de muerte y discapacidad. Así lo cree la profesora Joy Lawn, quien ha propuesto que son los "cuidados canguro" y no los costosos cuidados intensivos, la clave para estos pequeños. Al año, unos 15 millones de bebés nacen de 37 semanas o menos de gestación. Cerca de un millón de ellos muere. De los que sobreviven, poco menos del 3% queda con discapacidad moderada o severa y 4,4% con impedimentos leves. "La percepción es que se necesitan cuidados intensivos para los bebés prematuros", explica Lawn, quien es profesora de la London School of Hygiene and Tropical Medicine (LSHTM). "Pero el 85% de los bebés prematuros nacen con seis semanas como máximo de adelanto. Ellos necesitan ayuda para alimentarse, control de temperatura y están más susceptibles a las infecciones", explica la académica. "Sólo antes de la semana 32 es que sus pulmones están inmaduros y necesitan ayuda con un respirador. A menos que haya problemas para respirar, los cuidados canguro resultan de hecho mejores, ya que promueven el amamantamiento y reducen las infecciones". En el marco del Día Mundial del Nacimiento Prematuro, que se celebrará el domingo 17 de noviembre, el secretario general de Naciones Unidas, Ban Ki-moon, comentó: "Tres cuartos del millón de bebés que mueren cada año por complicaciones asociadas a haber nacido prematuros podrían haberse salvado con intervenciones efectivas, incluso sin contar con instalaciones de cuidados intensivos". Duncan Wilbur, de la fundación Bliss de Reino Unido, para ayudar a familias

con niños prematuros, asegura que el cuidado canguro tiene trascendencia a nivel global. "Mientras el cuidado canguro salva vidas en países de África, también puede tener una importancia vital para los bebés que llegan antes de lo esperado en todo el mundo". "Acá en Reino Unido la tecnología es extremadamente avanzada, pero algo tan simple como darle a un bebé un cuidado canguro, piel con piel, puede ayudar a que su respiración y frecuencia cardíaca sea más regular, puede aliviar la incomodidad de un bebé durante ciertos procedimientos médicos y, lo más importante, puede beneficiar a la lactancia materna y la unión entre el bebé y los padres". Estudios que serán publicados este fin de semana en la revista Pediatric Research muestran que los bebés varones son 14% más propensos a nacer prematuramente.

Estos tienen, a su vez, mayor probabilidad de morir o presentar discapacidades que las niñas. Las discapacidades más comunes incluyen trastornos de aprendizaje y parálisis cerebral. "Una explicación parcial para el mayor número de nacimientos prematuros de niños es que las mujeres embarazadas de varones son más propensas a tener problemas de placentas, preeclampsia y presión alta, todos trastornos asociados a nacimientos prematuros", explica Lawn. "Los bebés varones tienen una mayor probabilidad de infecciones, ictericia, complicaciones en el parto y condiciones congénitas, pero el mayor riesgo para los bebés varones se debe a los nacimientos prematuros". "Para dos bebés nacidos prematuros en el mismo nivel, el niño tendrá mayor riesgo de

muerte y discapacidad en comparación con la niña". "Incluso en el útero, las niñas maduran más rápidamente que los niños, lo que les da ventaja, ya que tienen los pulmones y otros órganos más desarrollados".


4 variedad

TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Celebra Thanksgiving sin estrés Tips to Make Hosting Thanksgiving Less Stressful Pavo relleno con glaseado de miel y limón Prep Tiempo: 1 hr, Total Tiempo: 5 hr 15 min, Sirves: 22

INGREDIENTES

Nada es más bonito que recibir a amigos y familiares en casa para celebrar Thanksgiving. Pero también ¡puede ser súper estresante! Por eso, prepárate desde ahora, haciendo con tiempo algunas tareas. Claro que muchos quehaceres, como hornear el pavo y encender las velas, deben hacerse poco tiempo antes, hay otros que ya puedes empezar a hacer. Descubre cuáles. 1) Prepara platos, bandejas y cubiertos. Tus invitados ya habrán dado sus respuestas, así que deberías tener una buena idea de cuántos serán, ¡aunque solo sea aproximada! Basándote en el número de personas que asistirán a tu fiesta, ve contando y preparando los platos que usarás, las copas de vino y de agua, las bandejas de servir, y los cubiertos. Estos últimos pueden necesitar ser lustrados, ¡hazlo ahora! Piensa en cuántos platillos querrás llevar a la mesa, y cuenta tus bandejas. Si necesitas comprar alguna más, aprovecha estas semanas. 2) Elige tu mantel. ¿Tienes un mantel

favorito para Thanksgiving? Si no lo has usado desde el año pasado, lávalo y déjalo secarse al sol. ¡Olerá delicioso! Si lo necesita, puedes ir planchándolo por estos días, y ya dejarlo listo. 3) Prepara tu cámara fotográfica. ¿Está en buenas condiciones? ¿Tiene suficiente memoria? Si es necesario, compra baterías o memorias extra. ¡No sea que te quedes sin fotos de tu fiesta! 4) Organízate con los invitados. Anota quién traerá la tarta de manzanas y quién la de zanahoria, así sabrás qué pedir cuando algún invitado se ofrezca a ayudarte. ¡Y que no te dé pena aceptar ayuda! 5) Encuentra el atuendo ideal. Ir de compras toma tiempo, ¡aprovecha que todavía lo tienes! Si todavía no sabes qué ponerte, este es un buen momento de empezar a buscar. 6) Piensa en la decoración. Compra las velas y decoraciones de papel desde ahora. Más cerca de la fecha, ¡puede que se agoten las que te gustaban! Además, si todavía no lo hiciste, encarga las flores que usarás para los centros de mesa, ya que las florerías suelen tener muchísimos pedidos los días previos a Thanksgiving. Siguiendo estas recomendaciones, llegarás a los días previos a Thanksgiving con

muchas tareas resueltas, y podrás disfrutar de la fiesta ¡libre de estrés! Fuentes: Martha Stewart, Better Homes and Gardens

ENGLISH

T

hanksgiving dinner hosts often face a daunting task. In a season that's already busy enough, hosts must find time to prepare a delicious meal for friends and family. Whether it's a big guest list or a smaller affair, the pressure to provide a memorable holiday meal can prove overwhelming at times. However, there are ways to ensure everyone has a good Turkey Day, especially the host. Stock Up on Supplies Supplies can make all the difference when it comes to reducing stress on Thanksgiving. You should have enough flatware, china, glasses, serving dishes, serving spoons, oven mitts and knives for slicing, chopping and carving. You'll want to heat more than one item at a time, so you should have adequate oven racks, too. Do an inventory of your cookware a few weeks before the big day and purchase anything you are missing so you aren't scrambling when the holiday arrives. Party-rental stores have items that caterers use, including chafing dishes and big bowls, and hosts can also rent chairs, tables, tablecloths and dishes for the evening from them. Assess the Space You Have Available The amount of kitchen and dining space can play a role in the menu. Most notably, the menu should be compatible with the available space. Look at your fridge, freezer and counter space. If you want to display dinner items or serve an array of desserts, make sure you have the space to spread them out and transfer onto plates. Write Out the Menu While the Thanksgiving dinner menu is a tradition most families don't stray from, it still helps to write out exactly what will be served. Make a list of ingredients for all dishes, and determine if you have enough sugar, spices, flour, etc. Buy your ingredients in advance so you aren't short on any items when you need them most. Empty the Refrigerator As the big day draws nearer and nearer, you'll want to clear as mush space as you in the refrigerator. Consider buying a miniature refrigerator or cooler to stash excess food, or store foods you won't be eating on Thanksgiving in the refrigerator or cooler in the garage. Ask For or Hire a Helping Hand There's no shame in asking for help or enlisting the services of a local caterer to help the meal go smoothly. In addition, purchase prepared foods so you don't have to make everything from scratch. If you want the homemade touch without the hassle, consider asking guests to bring a plate or side. This can help reduce the amount of post-meal cleaning as well. Do Prep Work in Advance Many foods can be frozen if prepared in advance. At the very least, prep work like chopping, cutting and slicing can be done in advance. Sides can be prepared and frozen in the days leading up to the big day, so all it takes on Thanksgiving is placing them in the oven. Make a calendar of what will be made when. That way everything will get done in a timely manner, and you won't stress on the big day.

1/4 taza de mantequilla, 1 cebolla grande, partida por la mitad y rebanada, 2 dientes de ajo, bien picados, 2 cucharaditas de comino en polvo, 2 cucharaditas de chile ancho en polvo, 1 cuartillo (4 tazas) de agua, 2 paquetes (6 oz cada uno) de mezcla para relleno de pollo STOVE TOP Stuffing Mix for Chicken 1 pavo congelado (14 lb); descongélalo antes de usar, 1/3 taza de aderezo italiano fuerte, KRAFT Zesty Italian Dressing, 1/2 taza de miel, cantidad dividida, 1/2 taza de jugo de limón verde (lime) fresco, cantidad dividida

PREPARACIÓN

DERRITE la mantequilla en una sartén grande a fuego medio. Agrega la cebolla y el ajo; cocínalos revolviendo durante 5 min. Añade el comino y el chile ancho en polvo; cocínalos 1 min., revolviendo de vez en cuando. Incorpora 3 tazas de agua; deja que hierva. Agrega las mezclas para relleno; mezcla todo bien. Tapa la sartén; retírala del fuego. Deja reposar la mezcla durante 5 min., sepárala con un tenedor. Déjala enfriar 15 min. ENTRETANTO, quita y desecha el cuello y los menudillos de la cavidad del pavo. Libera las piernas del pavo, pero no cortes la tira de la piel. Pon el pavo en una asadera, con la pechuga hacia arriba. CALIENTA el horno a 325ºF. Rellena el pavo con la mezcla que preparaste; voltea hacia atrás las alas para mantener la piel del cuello en su lugar. Tapa la pechuga con papel aluminio suelto para evitar que se dore demasiado. HORNEA el pavo 3 horas, barnizándolo de vez en cuando con el jugo que suelte. Entretanto, mezcla el aderezo, 3 cdas. de miel y 3 cdas. de jugo de limón. RETIRA el papel aluminio; hornea el pavo de 45 min. a 1 hora más o hasta que esté cocido (alcance una temperatura interna de 165ºF); barnízalo con la mezcla de aderezo durante los últimos 15 min. de cocción. Saca el pavo del horno; déjalo reposar 15 min. antes de rebanarlo. Mientras tanto, retira el exceso de grasa del jugo que soltó el pavo y viértelo en una olla; añade el jugo de limón y la miel restantes. Deja que hiervan, revolviendo con frecuencia. SIRVE el pavo con la salsa caliente.

Honey-Lime Glazed Turkey with Stuffing Prep Time: 1 hr, Total Time: 5 hr 15 min, Serves: 22

INGREDIENTS

1/4 cup butter, 1 large onion, halved, sliced 2 cloves garlic, minced, 2 tsp. ground cumin 2 tsp. ancho chile pepper powder, 1 qt. (4 cups) water, 2 pkg. (6 oz. each) STOVE TOP Stuffing Mix for Chicken, 1 frozen turkey (14 lb.) thawed, 1/3 cup KRAFT Zesty Italian Dressing, 1/2 cup honey, divided, 1/2 cup fresh lime juice, divided

PREPARATION

MELT butter in large skillet on medium heat. Add onions and garlic; cook and stir 5 min. Add cumin and ancho powder; cook 1 min., stirring occasionally. Stir in 3 cups water; bring to boil. Add stuffing mixes; mix well. Cover; remove from heat. Let stand 5 min.; fluff with fork. Cool 15 min. MEANWHILE, remove and discard neck and giblets from turkey cavities. Free legs from tucked position, but do not cut the band of skin. Place turkey, breast side up, in roasting pan. HEAT oven to 325ºF. Stuff turkey with stuffing mixture; turn wings back to hold neck skin in place. Cover breast loosely with foil to prevent overbrowning. BAKE 3 hours, basting occasionally with pan juices. Meanwhile, combine dressing and 3 Tbsp. each honey and lime juice. UNCOVER turkey; continue baking 45 min. to 1 hour or until done (165ºF), brushing with dressing mixture for the last 15 min. Remove turkey from oven; let stand 15 min. before carving. Meanwhile, remove excess fat from turkey drippings and pour into saucepan; add remaining lime juice and honey. Bring to boil, stirring frequently. SERVE turkey with warm sauce.


Tulsa, OK • 27 de Nov. al 3 de Dic. de 2013

EMPLEOS / EMPLOYMENT

www.lasemanadelsur.com

Llámenos al 918.744.9502

CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties

918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)

VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129


6 variedad

TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

Espéctaculo / Espéctaculo / Espéctaculo / Espéctaculo/ Espéctaculo Marc Anthony gana el AMA, JLo honra a Celia Cruz Jennifer Lopez, Marc Anthony Both Performing at AMA's

M

arc Anthony y Jennifer López brillaron en los American Music Awards el domingo por la noche, cuando él se llevó el premio al artista latino favorito y ella recibió una ovación de pie por su espectacular homenaje a la Reina de la Salsa, Celia Cruz. "Dicen que el que uno esté vivo no significa que uno esté viviendo", dijo el superastro de origen puertorriqueño al aceptar su galardón. "No se olviden de vivir", añadió. Entre otros ganadores Justin Timberlake obtuvo tres galardones, Rihanna uno además del premio especial Icono del año y Taylor Swift dos. Y los tres aún aspiraban a más premios. López dejó boquiabiertas, y de pie, a las estrellas pop del momento con su popurrí de los éxitos de Cruz "Quimbara", "La vida es un carnaval" y "La bemba colorá". El acto comenzó con la estrella sola en el escenario con un amplio vestido negro de lentejuelas, que más tarde se quitó para revelar una colorida falda de volantes y después, un ajustado corpiño platinado. Decenas de bailarines ataviados en trajes de vivos tonos la acompañaron, incluido el astro de "Dancing with the Stars" Maksim Chmerkovskiy, que tras bailar salsa con López terminó alzándola sobre sus brazos estirados, en posición completamente horizontal. "¡Azúcar! ¡Azúcar!", gritó en un momento López durante el show. "¡Arriba Celia!", agregó. Fue una noche de gran presencia latina empezando por el primer anfitrión de la velada en años, el rapero de origen cubano "Pitbull", que además ofreció un gran espectáculo con Ke$ha. También estuvieron entre los presentadores Zoë Saldaña y Daisy Fuentes, y nominados junto a Marc Anthony Romeo Santos y Prince Royce. Katy Perry inauguró la ceremonia en

el Teatro Nokia de Los Angeles con su nuevo sencillo "Unconditionally". La estrella pop lució como una princesa salida de una pintura japonesa mientras bailarines en coloridos atuendos tocaban tambores y ondeaban ventiladores frente a pantallas con papel de arroz. El show contaba con actuaciones de Timberlake, Swift, Lady Gaga, Rihanna, Luke Bryan y Florida Georgia Line, Macklemore & Ryan Lewis. La encargada de cerrar la velada sería Miley Cyrus. Macklemore & Lewis, Swift y Timberlake se miden por el premio al artista del año, junto con Rihanna y Bruno Mars. Swift y Justin Bieber, quien no está nominado este año, se han alternado victorias los últimos cuatro años. Timberlake tiene el álbum más vendido del año y Macklemore & Lewis una de las canciones más exitosas con "Thrift Shop". Pero desde que se crearon los premios AMA en el 2004 el ganador de la categoría ha sido joven o country, y Swift es los dos.

ENGLISH

J

ennifer Lopez and Marc Anthony will be sharing the stage -- but not at the same time. Anthony, 43, will be performing at the American Music Awards (AMAs) in L.A. with Pitbull and rapper Lil Jon. Lopez, 42, will take the same stage as her ex on Sunday. Since announcing their split in July, Lopez and Anthony (who co-parent 3year-old twins Max and Emme) have been amicable. On Nov. 8, the duo reunited in San Juan, Puerto Rico to shoot scenes for their Latin-American talent competition Q'Viva! The Chosen. But after ending things with her hubby of seven years, Lopez didn't stay single for long. She's been romantically linked to Bradley Cooper (who

wooed her over a Sept. 10 candlelight dinner at NYC's Per Se eatery, then stepped up his seduction game again with a secret flight to Boca Raton) and most recently 24-year-old dancer Casper Smart. Lopez and Smart have only been involved for a few weeks, but an insider tells Us Weekly their relationship is "nothing serious." On Sept. 24, Smart and Lopez were flirting at the American Idol judge's post-concert bash at Pure Nightclub in Vegas. "Casper even came over and gave her a lapdance. She was giggling as he gyrated on her," a source tells the new Us Weekly, on stands Friday.

Filme mexicano gana Festival de Viña del Mar La película mexicana "La jaula de oro", del director Diego QuemadaDiez, ganó el Paoa de Oro del Festival Internacional de Cine de Viña del Mar como mejor largometraje de la competencia latinoamericana. El filme, anteriormente galardonado con "Una cierta mirada" en el festival de Cannes, narra la historia de dos adolescentes y un indígena que emprenden un viaje lleno de peligros y con un final incierto. En el camino aflora la amistad, la solidaridad, el miedo, la injusticia y el dolor. El jurado del Festival distinguió a la película por "llevar al espectador en un viaje cautivante, pleno de sutilezas que permiten compartir la experiencia terrible del desarraigo". Además destacó "el talento para encontrar y construir personajes conmovedores y auténticos", "la madurez de sus argumentos cinematográficos" y la capacidad de "lograr una respiración y un tono precisos para narrar esta historia que esconde un profundo cuestionamiento del sentido de la vida".

Horoscopo / Horoscopo /Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19

Cancer / Junio 22 / Jul. 22

No permitas que terceros te perturben. Debes dejar que las cosas fluyan de manera natural, coloca cada cosa en su lugar. Tienes la fuerza para conseguir lo que deseas, asume nuevos retos que el universo está conspirando para que todo te salga bien. DINERO: Compra y venta importante. AMOR: Los solteros se encuentran con un ser que los marca y se entregan al amor. SALUD: Cuida tu cuero cabelludo, estás perdiendo el cabello.

Estás demasiado pesimista, renace y toma el poder, no dejes que cosas sin importancia te perturben. Se abre una gran oportunidad de evolución. DINERO: Los astros están indicando que una persona que ni te imaginas estará ayudándote económicamente. AMOR: Los casados consolarán a amigos que están pasando por un mal momento. SALUD: Debes hacerte un examen de la vista, visita al oftalmólogo.

Tauro / Abril 20 / May. 20

Leo / Julio 23 / Agos. 22

Te sentirás alterado, has pasado por circunstancias fuertes, pero llegó la hora de buscar ayuda. Toma las cosas con calma. Cuida tus comentarios porque las personas pueden malinterpretar lo que dices. DINERO: Nuevo cargo te exigirá mucho esfuerzo, pero tienes la capacidad requerida. AMOR: Los casados solventan los conflictos desde el amor. SALUD: Cuidado con una gastritis. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21

Inicias una nueva etapa de transformación e integración. Tendrás un encuentro sorprendente en una reunión. DINERO: Excelente evolución profesional. Nuevo cargo que debes aceptar porque te conecta con la prosperidad. AMOR: Los casados tendrán una conversación que no olvidarán, sanarán heridas. SALUD: Tienes unos kilos de más, haz dieta.

Inicias un nuevo ciclo laboral favorable. Emprendes proyecto de forma independiente. Se aproxima un cambio radical en tu vida. Se aclaran muchas cosas que no entendías, no permitas personas tóxicas que te perturban. DINERO: Debes tomar decisiones importantes para que te abras a la prosperidad. AMOR: Los casados se brindarán apoyo mutuamente. SALUD: Debes visitar al odontólogo. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23

No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. Ábrete a cambios profesionales, debes darte la oportunidad de realizar un nuevo proyecto que llega con fuerza. DINERO: Logras estabilidad económica. Disfruta de una energía contundente que está abriéndote caminos. AMOR: Los casados le dedican más tiempo a su pareja. SALUD: Cuida tu estómago.

Libra / Septiembre 24 / Oct. 23

No dejes pasar las oportunidades que hoy se presentan en lo laboral y económico. El tiempo de Dios es perfecto y todo llegará en su justo momento. DINERO: Te aprueban crédito. Programas un viaje. AMOR: Los casados disfrutan su sexualidad, la pasión estará muy activa. SALUD: Cuida tus órganos sexuales. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22

No es el momento de llamar la atención ni de asumir retos complejos. Debes vivir el aquí y el ahora. Vienen cosas nuevas, sorpresas que te causarán gran alegría. Persona que te hizo daño en el pasado te pedirá perdón. DINERO: Recuperas, poco a poco, la estabilidad económica. AMOR: Solucionan conflictos. SALUD: Vigila tu peso, come sano y haz ejercicios. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21

Podrías llevarte una gran decepción con un amigo, pero encontrarás refugio en la pareja o familia. No permitas que abusen de ti, tómate tu merecido descanso. Descubres un secreto. Debes tener cuidado con chismes alrededor de tu mundo. DINERO: Ahorra. Te entregan dinero y lo utilizas para cancelar deudas. Se termina algo importante. AMOR: Los casados deben mostrarse comprensivos ante lo que les suceda esta semana. SALUD: Debes cuidar tu sistema nervioso.

Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19

Sucederá algo que aclarará tus dudas de índole sentimental. Momento de gloria, no te sabotees. Conserva tu humildad porque es tu mayor poder. Cuidado con enemigo oculto. DINERO: Crecimiento financiero. Te aprueban crédito, mantén tus documentos al día. Pagas deudas. Compra de carro. AMOR: Los casados deben mantener la tranquilidad. SALUD: Cuidado con la vejiga. Acuario / Enero 20 / Febr. 18

Atraviesas una etapa profesional positiva. Tendrás nuevas perspectivas, cree en ti porque tienes la capacidad de superar obstáculos. DINERO: Se activa la abundancia. Recibes noticias que te favorecen económicamente. Viaje a nuevas tierras. AMOR: Los casados activan la pasión y deciden salir de la rutina. Salidas, celebraciones. SALUD: Cuida tus huesos, toma calcio, ve a la playa, toma el sol. Haz ejercicios. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20

Nueva alianza te dará buenos resultados. Premoniciones que te llevan a una gran verdad. Tienes a tu lado personas que te aprecian. DINERO: Apertura económica, negociaciones que te brindan expansión. AMOR: Los casados deben tener cuidado con triángulo amoroso. SALUD: Cuida tus extremidades inferiores chequea tu páncreas.


TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 7


TULSA, OK • 27 DE NOVIEMBRE AL 3 DE DICIEMBRE DE 2013 www.lasemanadelsur.com

publicidad 8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.