Tulsa, OK
5 al 11 de Marzo de 2014 / Año XIV / No. 684
SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER VARIEDAD / B-6
DEPORTES B-1
Resumen J9: Cruz Azul, inicio histórico
Oscar corona exitosa carrera de Cuarón Alfonso Cuaron wins best director Oscar for 'Gravity'
BASSIL DA COSTA ES TRASLADADO POR JÓVENES DESPUÉS DE RECIBIR UN DISPARO EN LA CABEZA POR MANIFESTAR EN CARACAS, VENEZUELA EL PASADO 12 DE FEBRERO. ROBERTO REDMAN QUIEN AYUDO A TRASLADAR A BASSIL (CON GORRO Y BANDERA AL CUELLO) FUE TAMBIEN ASESINADO DE LA MISMA MANERA EN HORAS DE LA NOCHE DEL MISMO DIA
POR VICTORIA LIS MARINO, TULSA, OK
V
enezuela está en una situación imposible hace casi un mes. El país dividido en dos con una situación de escasez que no cesa: falta papel higiénico, papel prensa, libertad, dinero y la lista sigue. ENGLISH
A-3
Next week Venezuela is going to celebrate the first month of its impossible situation. A country divided in two sides, scarcity all around: no toilet paper, no press paper, no freedom of speech, no money, no security and the list goes on and on.
POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK
L
a Coalición de Organizaciones Hispanas (COHO) estará conduciendo unas jornadas de Inmigración y Educación el martes 11 de marzo entre las 6 de la tarde y las 8 de la noche en la Iglesia Pueblo de Dios, ubicada al 620 S. de la calle Garnett; un evento gratuito y abierto al público general.
Magellan le dona $5 millones a Gathering Place A-5 Magellan gives $5 million to Gathering Place El senado prohíbe cambios de nombres A-4 en ofensores sexuales Senate bans name changes for sex offenders
PADRE MEDINA E IRMA CHAJECKI
A-5
ENGLISH
The Coalition of Hispanic Organizations (COHO) is hosting an Immigration and Education Town Hall on Tuesday, March 11. The event will take place from 6:00 p.m. until 8:00 p.m. at Pueblo de Dios Church, 620 S. Garnett Rd., and is free and open to the public.
El ferrocarril deja pocas oportunidades en Brasil Rich Railroad Brings Few Opportunities in Brazil POR MARIO OSAVA / ALTO ALEGRE DO PINDARÉ/SÃO LUIS
E
l Ferrocarril Carajás, considerado el más eficiente de Brasil, mantiene un servicio de pasajeros que da pérdidas, para beneficiar a la población. ENGLISH
A-6
Carajás railroad, regarded as the most efficient in Brazil, runs a loss-making passenger service for the benefit of the population.
www.lasemanadelsur.com
COHO organiza jornada informativa COHO hosts informational town hall
Crimea arriesga convertirse en un conflicto congelado Crimea Faces a ‘Frozen Conflict’ POR PAVOL STRACANSKY, KIEV
La república autónoma ucraniana de Crimea puede permanecer indefinidamente bajo control ruso, congelando un conflicto que es, para algunos, el más grave de Europa desde la Guerra Fría. ENGLISH
A-6
Crimea could remain under Russian control indefinitely as the current crisis – described by some politicians as Europe’s gravest since the end of the Cold War – threatens to turn into a “frozen conflict”, experts say.
@LaSemanaTulsa
la semana del sur
A2 publicidad
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Mirando al Costado Looking the other way ENGLISH
viene de la página A-1 Un control mediático que terminó con la expulsión de Patricia Janiot y la CNN de Venezuela , siguiendo los pasos del canal Colombiano NTN24 . Una provincia crucial, Tachira, que no duerme y que sufre sitiada por ser el centro de la oposición al régimen de Maduro. Mientras el mundo escucha sin conmoverse, las protestas por las violaciones de los derechos humanos, por el uso de fuerzas de choque chavistas, por la inseguridad y la falta de respeto a la ciudadanía se repiten a pesar de los feriados de carnaval, a un año de la muerte de Chávez. Justificar la violencia es algo que sabemos hacer bastante bien. Si nos remontamos a momentos históricos, veremos que la comunidad internacional es especialista en hacer la vista gorda a violaciones de DD HH, corrupción, narcotráfico y mal funcionamiento de la democracia. No quiero tener que remontarme al ejemplo de un Hitler o un Mussolini como paragones máximos de lo que quiero decir, pero si seguimos la filosofía de ciertos gobernantes latinoamericanos como Cristina Fernández de Kirchner - que sostiene que hay que defender la democracia y los gobiernos popularmente electos- entonces cabe recordar que más allá de las circunstancias particulares, los mismos regímenes totalitarios alguna vez dieron un paso democrático. El régimen de Maduro es indefendible, y su estilo de gobierno no puede protegerse por el sólo hecho de que Latinoamérica tenga temor a la inestabilidad regional legada por un pasado de golpes de estado y regímenes dictatoriales –patrocinados por Washington (en la era de la guerra fría)- y por tener en su haber una cantidad extraordinaria de líderes formados en la teoría de la dependencia, que justifican lo inaceptable. La realidad es que los latinoamericanos estamos acostumbrados a vivir viendo violados nuestros derechos. A veces hay libertad de prensa, a veces no, a veces seguridad, a veces salud; sabemos que la estabilidad política existe cada tanto y los figurines duran lo que cronos, tanto nos acostumbramos a la incertidumbre que la vanagloriamos y le agradecemos por hacernos tan flexibles, pero en el medio vivimos una vida de privaciones y días grises. ¿Qué hacemos cuando vemos que un país está sufriendo con represión, con fraude, con inflación (56.3%), con fuerzas de choque, con una burocracia partidaria enriquecida que postula un dogma gubernamental incuestionable? No se hace nada. La Comisión de Derechos Humanos de la ONU interpeló al ministro de relaciones exteriores de Venezuela y este se justificó arguyendo que su país era víctima de un complot internacional colombianoamericano ; y que de las 18 muertes acaecidas desde el 12 de febrero, sólo 3 se debieron al mal obrar policial. Venezuela se prende fuego, Capriles, desde lo que queda de la oposición, pide a la OEA intervención, esperando que envíe una cuadrilla de Derechos humanos a su país-una que tendrá tanto éxito como las declaraciones ante el tribunal de la ONU. Y López, el egresado de Harvard que para la desgracia latinoamericana representa todo eso que la doctrina de la dependencia combate (ilustración, el pecado del liberalismo y la tragedia del no populismo trepador) continua encerrado en una prisión a la espera de un juicio por perturbar la paz nacional, afirmando : "Estamos del lado correcto de la historia". ¿Qué nos pasa que no podemos hablar francamente de la verdad, que no podemos reconocer lo que sucede, que debemos defender modelos a rajatabla, como equipos de futbol, porque eso es lo que vale la democracia? La era de los dogmas está finiquitada; pero Latinoamérica tiene un largo camino por andar. Por eso Cristina Fernández de Kirchner defiende la democracia de Maduro ante todo, una democracia fallada, una que democracia no es, una que como tal no existe en Latinoamérica y por eso se mira para otro lado. El que esté libre de pecado que tire la primera piedra. Venezuela necesita que su libertad cívica sea reconocida, aceptemos nuestra humanidad reconociendo que los modelos imperfectos, pueden corregirse. (La Semana)
Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas Director Gráfico
wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas
DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Natalia De La Palma
Rodrigo Rojas
Gerente de operaciones
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger
Arturo Montecristo
Jefe de fotografos Emiliano Cuellary
IPS, SIL, CL
Diseño de Web
The media fence is so evident that Patricia Janiot and the CNN team were expelled from the country, following the footsteps of NTN24, the Colombian news broadcaster. The province of Tachira doesn’t sleep, isolated as it is for being the bastion of the opposition against Maduro´s regime. The protests demanding justice for those 18 who fell under the chavist armed forces are incandescent, and students, women and middle class people all around the country are taking to the streets begging for their citizen dignity to be heard; even though it is carnival, even though the world seems to listen without any sound of commotion, a year after Chavez passed away. Justifying violence is something that we know how to do well. If we go back in history we can assert that the international community is expert at turning a blind eye to all kinds of human right violations, corruption, drug trafficking, and malfunctioning democracies. I don’t want to use cliché examples such as Mussolini or even Hitler. But let me say something to those presidents who share Cristina Fernandez de Kirchner´s philosophy that all governments elected by the people shouldn’t be disturbed; dictators also got into power with a certain amount of votes, they knew that if they wanted to fulfill their task, first they had to be democratically supported. What happens in Venezuela is inadmissible and Maduro´s democracy cannot be defended, only because deep inside Latin America is afraid of losing its stability again. Decades of coupes d’état –mostly sponsored by Washington in the cold war era-have – have left her blind. And while ruled by leaders who still believe in the dependency theory, the almost deplorable will become acceptable. The truth is that Latin Americans are used to living improperly, with no guarantees, rights that might or may not be respected – freedom of press, right to live, to be safe, to private property, they all come and go- , knowing that political stability will last as long as who knows. By getting used to living in uncertainty all days have turned grey, and we have ended up finding magic in chaos, justifying ourselves, being proud of living in a society that foments constant change and survival, nonsense. So what do we do when we see the suffering of a country? When we realize there are people being killed while begging for justice? What do we do when we know that the government has militias to repress all those who do not stand in their lines? When the media says that there is electoral fraud and the opposition is barely alive? When we are told that the government speaks for the greater good while keeping all the profits, not allowing questions? We do nothing. The UN Human Rights Council questioned the Venezuelan foreign relations minister last Monday, and what he had to say was outrageous. He excused Venezuela´s behavior by claiming his country was facing a plot organized by Colombia and the United States to ruin Maduro´s regime, and that only three of the 18 deaths, reported since February 12th had occurred due to police misuse of force. Venezuela is on fire and Capriles on the other side of the field is asking the OAS to send a committee to analyze the human rights situation – which will probably be as successful as the UN questioning. Leopoldo Lopez, politician, ex-Harvard student who unfortunately for Venezuela represents everything the dependency theory hates (liberalism, money, education, and the sin of not being a populist –at least in the style of these political arrivistes), is still locked up waiting for a judgment that must come for awakening minds. Still he claims, “We are on the right side of history.” What is wrong with us that we cannot speak out honestly? That we cannot acknowledge the truth? That we have to defend obsolete models instead of discussing proposals? The dogma era is over, but apparently Latin America is stuck in time, so it doesn’t react, it doesn’t condemn. Cristina Fernandez de Kirchner defends democracy, the one that she knows, a broken one, a failure. Democracy by definition doesn’t exist in Latin America, and so, everybody looks the other way. We need to recognize the civil liberties of the Venezuelan people, and start realizing that the first step to accepting our humanity is acknowledging our own mistakes. (La Semana)
EUROPA Agencias de Noticias
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
El centro comercial hispano
A4 noticias/news
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Disfrute de la comida sana / Enjoy healthy eating TULSA, OK – A la hora de elegir qué comer, muchas gentes basan sus decisiones en los gustos personales. Sin embargo, algunas de esas elecciones pueden no ser las más sanas. Comer alimentos que sean rendidores nutritivamente en comparación con su cantidad de calorías es una manera de estar en sintonía con el tema de este mes “Disfrutando del sabor de la comida sana”, afirma Janice Hermann, nutricionista de la Universidad Estatal de Oklahoma. “La Academia de Nutrición y Dietética fomenta el consumo diario de los alimentos embasados más nutritivos que se puedan conseguir dentro de cada uno de los cinco grupos alimenticios que existen”, dijo Hermann. “Seleccionar las comidas y bebidas ricas en minerales, vitaminas, proteínas, carbohidratos y otros nutrientes esenciales, con bajo contenido calórico es crucial para iniciar una vida sana”. Incluir vegetales, frutas, granos enteros, carnes magras, pollo, pescado, huevos, lácteos descremados, frutas secas, legumbres y semillas en cantidades apropiadas lo ayudará a incorporar la cantidad de nutrientes que su cuerpo necesita, y las calorías necesarias para mantenerse sano y en forma. Hay algunas maneras fáciles de darle un poco de color a las comidas sanas, por ejemplo hacerse un sándwich de pan integral con tomate, palta, y agregarle jamón, pollo o pavo. Hermann también sugiere servir comidas muy ricas en nutrientes combinadas en un solo plato. “Las sopas a base de vegetales, caldos, legumbres y carne magra son riquísimas y nutritivas. Evite las sopa-crema porque tienen muchas calorías extra”, aconsejó la especialista. Para algunas personas, comer entre comi-
das es su peor debilidad. Por eso dedicar un poco de tiempo cortando y pelando vegetales puede ayudar a preparar snacks rápidos que no engordan. Los bastones de apio, zanahoria, brócoli, coliflor, y las habas son grandes y ricas opciones, que pueden acompañarse con alguna salsa de bajo contenido graso para lograr un sabor extra. Intente limitar la cantidad de azúcar agregado y fuentes de grasa. Corte con las gaseosas, los jugos de fruta y las bebidas deportivas porque tienen azúcar. El helado, las galletitas, el queso y las carnes grasas como las salchichas también deben limitarse. Quienes mueran por las cosas dulces pueden disfrutar un exquisito mango helado, un vaso de leche descremada bien fría o un refrescante jugo de ananá. Otra opción es agregar una cucharada de té de chocolate líquido en una taza de café o yogur y darle un toque de dulzura.
ENGLISH TULSA, OK – When it comes to food selection, most people make their choices based on taste. However, some of those food choices may not be the healthiest options. Eating nutrient-rich foods that provide the most nutrition per calories is one way to keep with national nutrition month’s theme of “Enjoy the Taste of Eating Right,” said Janice Hermann, Oklahoma State University nutrition specialist. “The Academy of Nutrition and Dietetics encourages everyone to choose the most nutritionally packed foods you can from each of the five food groups each day,” Hermann said. “Selecting nutrient-rich foods and beverages that provide vitamins, minerals, pro-
tein, carbohydrates and other essential nutrients with as few calories as possible will put you on the healthy eating track.” Including foods such as vegetables, fruits, whole grains, lean meats, poultry, fish, eggs, fat-free or low-fat dairy, beans, nuts and seeds in the appropriate amounts will help you get many nutrients your body needs, all while keeping calorie consumption in check. There are some easy ways to add some punch to healthy foods you may already be consuming. Add slices of tomato, avocado and cucumber to a turkey, ham or chicken sandwich made with whole-grain bread. Hermann also suggests serving meals that pack multiple nutrient-rich foods into one dish. “Hearty broth-based soups can be loaded with vegetables, beans and lean meat. Avoid cream-based soups because they contain a lot of extra calories,” she said. For some people, snacking can be a hard thing to keep under control. Spend a few minutes cutting up and bagging vegetables for a quick snack. Carrots, celery sticks, cucumbers, snap peas, edamame and broccoli or cauliflower flowerets are just a few great healthy choices. These fresh veggies can be
paired with a low-fat dip for some extra flavor. Try to limit added sugars and the major sources of solid fats. Cut back on regular sodas, fruit drinks and sports drinks because they are loaded with sugar. Cakes, cookies, ice cream, cheese and fatty meats such as sausages, hotdogs and bacon also should be consumed on a limited basis. Those with a sweet tooth can enjoy a tasty treat by blending fresh or frozen mango, plain low-fat milk, ice and a splash of pineapple juice. Another option is to stir a teaspoon of chocolate syrup into a cup of coffee-flavored yogurt, then freeze for a sweet, frozen treat.
Control de velocidad en Autopistas Expressway speed enforcement this month TULSA, OK – Los conductores veloces deberán bajar el pie del acelerador o empezar a pagar multas a partir de este mes, con el aumento de los controles policiales en todas las autopistas del Este de Tulsa. Durante todo el mes de marzo unidades de tránsito del Departamento de Policía de Mingo Valley concentrarán todos sus esfuerzos en reducir las violaciones de tránsito en las Autopistas de Broken Arrow US 64 y OK 51, y Mingo Valley, US 169. Los oficiales de tránsito estarán monitoreando estas autopistas a la espera de los conductores más irresponsables que no respeten los límites de velocidad pautados. Las multas por exceso de velocidad varían entre $150, $500 y/o hasta 10 días en la cárcel. No se emitirán advertencias durante este período. Se recomienda a los conductores permanecer alertas, evitar utilizar aparatos de comunicación electrónicos mientras están al volante, abrocharse el cinturón de seguridad y prestar atención a todas las señales de tránsito mientras están al volante. Además se les urge bajar el pie del acelerador y respetar los límites de velocidad. La meta de la Unidad de Tránsito de Mingo Valley es reducir la cantidad de choques en la ciudad de Tulsa.
ENGLISH TULSA, OK -- Speeding drivers are urged to slow down or pay up this month, with increased enforcement by police, especially on expressways in East Tulsa. During the month of March the Tulsa Police Department Mingo Valley Traffic Unit will focus on posted speed and hazardous moving violations on both the Broken Arrow Expressway (US 64/OK 51) and Mingo Valley Expressway (US 169). Mingo Valley Traffic Unit Officers will be randomly monitoring these expressways in the Mingo Valley Division throughout the month; they will be paying special attention to any hazardous moving violations on those highways. A citation issued for speeding ranges in cost from $150 to up to $500 and/or 10 days in jail. No warnings will be issued during this period. Drivers are reminded to remain alert, refrain from using all electronic communication devices, buckle their seatbelts and heed all warning signs while driving. Drivers are also encouraged to use caution and pay special attention to the posted speed limits at all times. It is the goal of the Mingo Valley Traffic Unit to reduce the frequency and severity of collisions occurring within the city of Tulsa.
El senado prohíbe cambios de nombres en ofensores sexuales Senate bans name changes for sex offenders OKLAHOMA CITY – El Senado de Oklahoma ha dado su consentimiento unánime y bipartidario a una ley que prohíbe a los delincuentes sexuales modificar su nombre. Se trata de la ley del senado 1421 de Kyle Loveless, aprobada la semana pasada por 44-0. “Estaba investigando sobre otra ley y me di cuenta de que había muchos ofensores sexuales trabajando legalmente en escuelas públicas tras haberse cambiado su nombre, y nadie sabía que eran predadores sexuales”, explicó Loveless, R-Oklahoma City. “Los ofensores sexuales son muy hábiles para encontrar maneras de engañar a las personas y así cazar nuevas víctimas. Esta ley les quita uno de los caminos por los cuales jugaban con nuestro sistema”. Loveless contó la historia de un caso en Lawton donde un ofensor sexual había logrado conseguir un empleo como chofer escolar luego de cambiar de identidad múltiples veces para esconder sus crímenes. En Tulsa, otro delincuente había conseguido un trabajo escolar gracias a un cambio de nombre. “Aún en mi propia iglesia tuvimos a una persona que pidió trabajo en la nursery , y pasó todos los controles con su nombre legal, pero cuando nos percatamos que se había cambiado de identidad buscamos otra vez y resultó ser un abusador sexual”, dijo Loveless. “Como padre de dos niñas, voy a hacer todo lo que esté bajo mi poder para protegerlas a ellas y a todos los niños de Oklahoma, del abuso de estos predadores. La SB 1421 es una parte importante de ese esfuerzo”. La medida avanza ahora a la Cámara de Representantes para más consideración.
ENGLISH OKLAHOMA CITY -- The Oklahoma Senate has given bipartisan, unanimous approval to a measure that would prohibit registered sex offenders from legally changing their names. Senate Bill 1421, by Sen. Kyle Loveless, was approved last week on a vote of 44-0. “I was researching another bill and found out about actual cases where registered sex offenders had legally changed their name so they could work in public schools without people knowing they were sexual predators,” said Loveless, R-Oklahoma City. “Sex offenders are very adept at finding ways to deceive people so they can prey on new victims. This bill takes away one of the ways they’ve played the system.” Loveless said he learned about a case in Lawton where a registered sex offender had been able to get work as a school bus driver after changing his name multiple times to hide his crimes. Another registered sex offender was able to obtain work in a school in Tulsa by changing his name. “Even at my own church, we had someone apply to work in the nursery—they passed a routine background check under their ‘legal’ name, but when we found out their name had been changed and checked again, we learned this person was a sex offender,” Loveless said. “As a father of two girls, I’ll do whatever I can to protect them and all Oklahoma children from become victims of these predators. SB 1421 is an important part of that effort.” The measure now moves to the House of Representatives for further consideration.
noticias/news A5
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Sistema penitenciario de EEUU es un gran geriátrico
U.S. Prison System Resembling Huge Geriatrics Ward POR KANYA D'ALMEIDA / NUEVA YORK
U
n anciano recibe la ayuda de una enfermera para levantarse de su silla. Se aferra a sus brazos y camina confiando ciegamente en que ella lo llevará a la mesa para almorzar. Cerca, otro hombre pasa el día acompañado de su respirador. Otro tantea en la mesa de luz buscando su dentadura, y otro más allá llama a su médico, aunque no puede recordar su nombre. Esto podría sonar como un típico día en un hogar para ancianos, pero numerosas investigaciones independientes describen escenas como estas en el lugar más impensable: las prisiones de Estados Unidos. El Instituto Nacional de Correccionales considera que, debido a condiciones de vida insalubres antes y durante su tiempo en prisión, los reclusos de más de 50 años en este país ya están “envejecidos”. Por tanto, siguiendo ese criterio, hay unos 246.600 “ancianos” en centros penitenciarios estaduales y federales, y se espera que el número salte a 400.000 para 2030, según la Unión Estadounidense de Libertades Civiles (ACLU, por sus siglas en inglés). Un informe de la organización Human Rights Watch titulado “Old Behind Bars” (Viejos tras las rejas) señala que el número de reos de 55 años en adelante casi se cuadruplicó entre 1995 y 2010, lo que representa un incremento de 218 por ciento en apenas 15 años. “Tengo 69 años. Sin mi bastón no puedo estar de pie. ¿Qué esperan que haga? ¿Que me arrastre con las manos y rodillas?” Dado que más de 16 por ciento de la población carcelaria entra en la categoría de “ancianos”, expertos advierten que el sistema penitenciario estadounidense comienza a asemejarse a un gigantesco geriátrico, con un enorme costo económico y humanitario para la sociedad. Jamie Fellner, consejero del Programa
para Estados Unidos de Human Rights Watch, dijo que las leyes de “mano dura contra el crimen” de los años 80 y 90 dieron lugar a un aumento en las sentencias largas por delitos que hasta entonces no recibían más de 10 o 15 años de prisión. “Así como las personas que recibieron cadena perpetua van a morir en prisión, las que cumplen sentencias por 20, 30 y 40 años inevitablemente envejecerán tras las rejas”, señaló. Otras fuentes, incluyendo un informe del Pew Center Charitable Trust, sugieren que las leyes federales de los años 70, con estrictas restricciones a la libertad bajo palabra y que castigaban con severidad la reincidencia, también contribuyeron a que la población carcelaria tienda a ser hoy de edad avanzada. Cualquiera sea la razón, expertos coinciden en que el costo de tener reclusos mayores de 50 años es astronómico. Un informe de ACLU titulado “At America’s Expense” (A expensas de Estados Unidos) calculó en 69.000 dólares el costo anual de mantener a
un recluso maduro, contra 34.135 dólares de uno de edad promedio. (IPS)
ENGLISH
A
nurse helps an old man up from his chair. Holding onto her arms, he steps blindly forward, trusting her to lead him to his spot at the lunch table. One man breathes through a respirator. Another gropes on the nightstand for his dentures. Yet another calls out to a passing doctor that he cannot remember his own name. “I’m 69 years old. Without my cane I can’t stand. What do they expect me to do? Crawl through [the metal detector] on my hands and knees?” This may sound like a typical day at a home for the elderly but several independent investigations describe such scenes being played out in a much more unlikely place: in prisons across the United States that are now home to thousands of senior citizens. Due to unhealthy conditions prior to and
during prison terms, the National Institute of Corrections (NIC) considers inmates over the age of 50 to be “aging”. By this calculation, there are some 246,600 elderly inmates in state and federal joints, a number that is expected to jump to nearly 400,000 by the year 2030, according to the American Civil Liberties Union (ACLU). A Human Rights Watch report entitled ‘Old Behind Bars’ says the number of prisoners aged 55 and older nearly quadrupled between 1995 and 2010, marking a 218 percent increase in just 15 years. With over 16 percent of the national prison population falling into the “aging” category, experts say the U.S. prison system is beginning to resemble a gigantic geriatrics ward, at massive economic and humanitarian costs to society. Jamie Fellner, senior advisor of the U.S. Programme at Human Rights Watch, told IPS that “tough on crime” laws of the 1980s and 1990s resulted in a surge of decades-long sentences for crimes that hitherto carried no more than 10 to 15 years of jail time. “When you have people serving life sentences, they’re going to die in prison, just like people serving 20-, 30- and 40-year sentences are inevitably going to grow old behind bars,” Fellner said. Other sources, including a recent report by the Pew Center Charitable Trust, suggest that 1970s-era federal laws such as mandatory minimum provisions, “three-strikes-andyou’re-out” legislation, and heavy parole restrictions have also contributed to the spike in graying inmates. Whatever the reasons, experts are agreed that the cost of imprisoning anyone over the age of 50 is astronomical. An ACLU report entitled ‘At America’s Expense’ found that, while it cost just 34,135 dollars a year to house the average prisoner, elderly inmates incurred almost double the expenses, reaching 69,000 dollars per prisoner annually. (IPS)
viene de la página A-1
COHO organiza jornada informativa / COHO hosts informational town hall La presidente de COHO, Irma Chajecki afirmó que la motivación detrás de las jornadas es “cumplir con la misión de educar e informar a la comunidad sobre asuntos importantes”. “Vamos a proveer información para propósitos inmigratorios y educativos”, aseguró Chajecki. Entre los trópicos a desarrollar se destacan los procedimientos a seguir para convertirse en ciudadano americano y los cambios que ha habido recientemente en este proceso. Los oradores también explicarán cómo aplicar para el programa de Acción Diferida (DACA), para quienes hayan ingresado a Estados Unidos siendo menores de edad, y cómo prepararse para renovarlo. Quienes participen podrán averiguar cómo prepararse y dónde inscribirse para los exámenes GED, ESL y las lecciones de educación cívica. Otras cuestiones educativas harán foco sobre cómo mejorar los niveles de lectura de los más pequeños y lo que se necesita para que los niños de tercer grado aprueben su examen profesional de lectura, que es un requerimiento para pasar de grado. “Tendremos presentadores de Tulsa Public Shools, Union Public Schools, la biblioteca de Tulsa, YWCA, la firma de abogados Leblang, Mawby y Litz, y la Clínica Boesche de la Universidad de Tulsa”, dijo Chajecki. Chajecki señaló que uno de los principales obstáculos que enfrentan los inmigrantes en su vida diaria es la falta de acceso a formas básicas de identificación. “En mi opinión el mayor problema para la población hispana de Tulsa es la imposibilidad de adquirir documentos que les permitan obtener un número de seguridad social, una licencia de conducir, un permiso de trabajo, algo que los haga saber que no serán deportados por una mera violación de tránsito”. Respecto a la reforma inmigratoria Chajecki no pierde las esperanzas.”Siempre estamos positivos esperando que se apruebe una reforma inmigratoria integral, y que se haga pronto”, dijo. “Ya estamos educando a la comunidad para que estén preparados, sepan qué documentos necesitan, copias y recibos disponibles que comprueben su identidad, buena conducta y años de residencia en nuestro país”. Para saber más sobre estos importantes temas y cómo afectan a su familia, no dude en participar de estas jornadas informativas el 11 de marzo a ls 6: pm en la iglesia Pueblo de Dios, 620 s. Garnett Rd. Para más información llame al (918) 378-7951. (La Semana)
ENGLISH COHO president Irma Chajecki said the organization’s motivation for sponsoring the town hall “is to fulfill our mission educating and informing the community of important issues.” “We are going to provide information for education and immigration purposes,” Chajecki said. Topics to be discussed include what it currently takes to become a United States Citizen and changes in the citizenship process. Presenters will also talk about how to apply for the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program, as well as how to prepare for DACA renewal. Attendees will be told how and where to take GED, ESL, and citizenship classes.
Other education topics will focus on improving your child’s reading level, and let you know what is needed for third graders to pass the reading proficiency exam that is now required for promotion. “We will have presenters from Tulsa Public Schools, Union Public Schools, Tulsa Library, YWCA, the law firm of Leblang, Mawby and Litz, and University of Tulsa’s Boesche Clinic,” Chajecki said. Chajecki said that of the many difficulties immigrants struggle with on a daily basis, not having access to basic forms of ID could be the worst. “In my opinion, the biggest issue facing Tulsa’s Hispanic immigrant population is the lack of documents that would allow them to obtain a social security number, driver’s license, work authorization and to be
secure knowing they won’t be deported just for traffic violations.” Asked about the prospects for comprehensive immigration reform during the coming year, Chajecki remains hopeful. “We are always positive about a comprehensive immigration reform, and we hope it will be approved soon,” she said. “We are already educating the community on how to be prepared, what documents and copies of receipts to have available to prove their identity, good moral character and length of residence in this country.” To learn more about these important topics and how your family might be affected, please attend the town hall meeting on March 11 at 6:00 p.m. at Pueblo de Dios Church, 620 S. Garnett Rd. For more information, call (918) 378-7951. (La Semana)
Magellan le dona $5 millones a Gathering Place Magellan gives $5 million to Gathering Place TULSA, OK – La empresa Magellan Midstream Partners ha unido su nombre a una lista de socios corporativos que prestará su solidez y recursos para convertir en realidad el proyecto A Gathering Place (un lugar de encuentro) para Tulsa. La empresa de distribución, reserva y oleoductos , pasada en Tulsa anunció su suntuosa donación de $5 millones en los próximos 10 años para ayudar a financiar el proyecto. Esta contribución monetaria se conmemorará en las terrazas al aire libre que se construirán en el parque, y que por supuesto, llevarán el nombre Magellan. La idea inicial es edificar una serie de grandes terrazas que darán al río, en el lado este de Riverside, y que se situarán en medio de una gran arboleda, ofreciendo un espacio dónde relajarse al aire libre cerca del café principal. Las terrazas serán el sector del parque dónde descansar y disfrutar de una rica comida sin tener que preocuparse por el abrasivo sol de verano. “Este va a ser un lugar muy especial para nuestros empleados, sus familias y toda Tulsa. Estamos honrados de poder ser partes de un proyecto tan visionario”, dijo el CEO y presidente de Magellan, Mike Mears. La empresa opera y es dueña del sistema de oleoductos y productos derivados de la refinería del petróleo más grande del país, empleando en Tulsa a unas 600 personas. Junto con la empresa Williams Companies, la corporación QuikTrip, ONEOK y las fundaciones H.A. y Mary K. Chapman Charitable
Foundations, Magellan se convierte en socio corporativo del proyecto. La primera fase de “A Gathering Place for Tulsa”, que será financiada por la fundación de la familia George Kaiser y otros privados, se construirá entre la calle 26 y la 31 al este y oeste del boulevard Riverside, y continuará hasta la 33. Este parque transformará los 66.5 acres a lo largo del río Arkansas en un polo activo y dinámico que mejorará la sustentabilidad económica, social y medioambiental de la zona. Se espera que la construcción comience a mediados del 2014 y el parque se complete a fines del 2017 para que todos los tulsanos, las generaciones futuras y los visitantes lo puedan disfrutar.
ENGLISH TULSA, OK-- Magellan Midstream Partners has joined the growing list of corporate partners lending their names and helping make A Gathering Place for Tulsa a reality. The Tulsa-based pipeline, storage and distribution company has announced it is donating $5 million over 10 years to help fund the project. The $5 million contribution will be commemorated at the parks’ Outdoor Terraces which will feature Magellan’s name. The feature is a series of large terraces that will sit immediately to the east side of the Lodge
within a large stand of trees and will offer outdoor seating near the Lodge’s cafe while providing park goers a place to relax and enjoy food and drink protected from the hot summer sun. "This will be a special place for our employees, their families and all Tulsans. We are honored to be a part of this visionary project," said Magellan President and CEO Mike Mears. Magellan owns and operates the nation’s longest refined petroleum products pipeline system and employs more than 600 people in the Tulsa area. Magellan joins the Williams Companies, QuikTrip Corporation, ONEOK and H.A. and Mary K. Chapman Charitable Foundations as the park's corporate partners. The first phase of A Gathering Place for Tulsa, which is being funded by the George Kaiser Family Foundation and other private donors, will be constructed from approximately 26th Street to 31st street on the east and west sides of Riverside Drive, and will continue on the west side to 33rd Place. A Gathering Place for Tulsa will transform 66.5 acres along the Arkansas River ofTulsa’s waterfront into a dynamic and active space and will improve the city’s social, economic and environmental sustainability. Construction is set to begin in mid-2014 and the park will be completed in late 2017 for Tulsans and park goers to enjoy for generations to come.
A6 internacional/international
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
El ferrocarril deja pocas oportunidades en Brasil Rich Railroad Brings Few Opportunities in Brazil viene de la página A-1 Pero eso poco alivia su pecado original: nació para exportar minerales, cruzando una zona de pobreza crónica. Tres décadas después de su construcción, el corredor de Carajás, por donde discurre un tercio del mineral de hierro que exporta Brasil, sigue siendo proveedor de mano de obra barata para regiones más prósperas y grandes proyectos amazónicos, constató IPS en un recorrido por la región. Auzilandia, de 12.000 habitantes y humildes casas a ambos lados de los rieles, “queda vacía” al finalizar cada año, según Leide Diniz. Su marido se fue “por segunda vez” más de 3.000 kilómetros al sur, al estado de Santa Catarina, viajando tres días en autobús. Dejó a sus tres hijos con ella en noviembre, para trabajar en un restaurante durante la temporada turística del verano austral. “Gana algún dinero y vuelve”, se conforma la esposa, porque “acá no hay empleo”. Una corriente establecida hace algunos
Preguntale al doctor Ask a Doctor Que cubren los seguros del Mercado? Todos los planes privados ofrecidos en el Mercado cubrirá los beneficios esenciales de salud. Categorías de beneficios esenciales de salud incluyen: Servicios para pacientes ambulatorios (son los servicios que recibe sin haber sido admitido en el hospital) Servicios de emergencia / Hospitalización Servicios de maternidad y neonatales (antes y después del nacimiento del bebe) Servicios de salud mental y abuso de sustancias, incluidos los tratamientos para modificación de la conducta (como asesoría y psicoterapia) Medicamentos por receta Servicios y aparatos para rehabilitación (para que las personas con heridas,incapacidades o enfermedades crónicas obtengan o recuperen las destrezas mentales y físicas) Servicios de laboratorio Servicios de bienestar y preventivos y control de las enfermedades crónicas Servicios de pediatría
ENGLISH What Health Benefits are covered in the Health Insurance Marketplace plans? Al qualified health plans offered in the Marketplace will cover essential health benefits. Categories of essential health benefits include: Ambulatory patient services (outpatient care you get without being admitted to a hospital) Emergency Services / Hospitalizations Maternity and newborn care (care before and after your baby is born) Mental health and substance use disorder services, including behavioral health treatment Prescription drugs Rehabilitative and habilitative services and devices (services and devices to help people with injuries, disabilities, or chronic conditions gain or recover mental and physical skills) Laboratory services Preventive and wellness services and chronic disease management Pediatric services, including dental and vision care
años lleva a Santa Catarina a la mayoría de los trabajadores errantes de Alto Alegre do Pindaré, municipio de 31.000 habitantes donde se ubica Auzilandia, en el interior de Maranhão, un estado de transición del semiárido Nordeste brasileño a la Amazonia. Los abuelos trabajaban en la siembra, la madre descascaraba arroz en el pilón y el hermano mayor se cortaba el pelo. Nadie se dio cuenta de que el niño de 15 meses cruzó a gatas el patio, atravesó la tranquera y llegó a los rieles, a pocos metros de distancia. Así explica Leidiane de Oliveira Conceição la tragedia que le robó a su hijo. “El tren de la Vale para mí es solo pérdidas. Lo peor fue matar a mi nieto, pero también me atropelló 14 vacas preñadas una vez”, acusa el abuelo Evangelista da Silva, que reclama asimismo una indemnización por la tierra que le ocupó el ferrocarril. La seguridad incluye barreras electrónicas, viaductos, campañas de información y rondas de 24 horas de vigilantes que retiran a “más de 80 personas al mes” en situaciones de riesgo, como borrachos y deficientes visuales,
según Elmer Vinhote, supervisor del Centro de Control de Operaciones del Ferrocarril Carajás. Los atropellos y choques bajaron de 20 en 2009 a “tres o cuatro” al año ahora, asegura. Pero los siniestros y las disputas judiciales parecen inevitables. La madre de Mario Farias murió atropellada en 1996 y aún no llega la indemnización. En Auzilandia, un anciano ebrio se salvó por la “ronda” hace unos meses, según pobladores locales. Decenas de familias se quejan de grietas en sus casas, causadas por la construcción de un viaducto sobre los rieles y reclaman nuevas viviendas, más lejos, o que los indemnicen.(IPS)
ENGLISH But this does little to make amends for its original sin: it was created to export minerals and crosses an area of chronic poverty. Three decades after it was built, the Carajás corridor, or area of influence, of the railway that transports one-third of the iron ore exported by Brazil remains a supplier of cheap
labour for more prosperous regions and large projects in the Amazon, IPS found in a visit to the region. Auzilandia, a village of 12,000 people and humble dwellings either side of the tracks, “is empty” at the end of every year, according to Leide Diniz. Her husband has gone, “for the second time,” over 3,000 kilometres south to the state of Santa Catarina, a three-day bus journey. He left their three children with her in November to work in a restaurant during the tourist season in the southern hemisphere summer. “He earns some money and comes back,” said his wife, who accepts the situation because “there are no jobs here.” For the past few years most of the unemployed workers in Alto Alegre do Pindaré, a municipality of 31,000 people, have migrated to Santa Catarina for seasonal work. Auzilandia is part of this municipality in the heartland of Maranhão, a transition state between the semi-arid northeast of Brazil and the Amazon rainforest. His grandparents were working in the field, his mother was hand-pounding rice in a mortar and his older brother was cutting his hair. No one noticed when the 15-month-old baby crawled across the patio, through the gate and reached the railway a few metres away. This is how Leidiane de Oliveira Conceição relates the tragic story of how she lost her son. Safety features include electronic barriers, viaducts, information campaigns and 24-hour patrols that remove “more than 80 at-risk people a month,” like those intoxicated with drink or visually impaired, according to Elmer Vinhote, a supervisor at the Carajás Railroad operational control centre. Accidents and crashes have fallen from 20 in 2009 to “three or four” a year now, he said. But accidents and legal disputes seem inevitable. Mario Farias’ mother was killed by a train in 1996 and they have still not received the indemnity. In Auzilandia, an inebriated old man was saved by the patrol a few months ago, according to local people. Dozens of families complain of cracks in their houses, caused by the construction of a viaduct over the rails, and are claiming new houses further away, or indemnities.(IPS)
Crimea arriesga convertirse en un conflicto congelado Crimea Faces a ‘Frozen Conflict’ viene de la página A-1 La península ucraniana se encuentra bajo dominio militar de Moscú. Las bases ucranianas están rodeadas, y el control de la infraestructura y los edificios estratégicos en toda la región está en manos de comandantes rusos. Pese a la retórica cada vez más dura y a las amenazas de acciones diplomáticas más fuertes de los gobiernos de Estados Unidos y de varios países de Europa, muchos expertos creen que Occidente puede hacer poco para aflojar el lazo ruso en torno de la estratégica Crimea. “Lamentablemente, las cosas han llegado al punto en que parece que el mejor escenario es que las tropas rusas terminen quedándose en Crimea, que la situación allí siga como ahora y que esto se convierta en un ‘conflicto congelado’”, dijo el director de política exterior del Centro para la Reforma Europea, Ian Bond, con sede en Londres. Crimea, actualmente una república autónoma de Ucrania, tiene vínculos ancestrales con Rusia. En ella viven la mayoría de los ucranianos de origen ruso, muchos de los cuales llegaron allí en 1944, durante el desplazamiento forzado de más de 200.000 tártaros, un pueblo túrquico musulmán que había vivido en la región durante siglos. En Crimea muchos se consideran rusos, y desde el colapso de la Unión Soviética en 1991 los movimientos locales de secesión han tenido variados niveles de apoyo. El gobierno de la entonces Unión Soviética envió a los tártaros a campamentos de trabajo en Asia central y los reemplazó con rusos leales al dictador José Stalin, a quien indignaba la presunta colaboración de los tártaros con los
nazis durante la Segunda Guerra Mundial (1939-1945). Actualmente, los tártaros constituyen una minoría significativa de la población de Crimea. La península pertenecía a Rusia hasta que en 1954, el líder soviético Nikita Kruschev se la obsequió a Ucrania, estando las dos repúblicas dentro de la Unión Soviética. Moscú mantiene una presencia física en la península con la enorme base naval en el puerto de Sebastopol, sobre el mar Negro, gracias a un acuerdo de alquiler con Kiev que confiere a los efectivos rusos el derecho a circular por ciertas partes de Crimea. En Crimea muchos se consideran rusos, y desde el colapso de la Unión Soviética en 1991 los movimientos locales de secesión han tenido variados niveles de apoyo. Las protestas de Euromaidán, que se desarrollaron en Kiev desde noviembre para reclamar el acercamiento a la Unión Europea (UE), no obtuvieron apoyo en la península. Concluido el alzamiento, los reclamos de independencia de Crimea se volvieron más fuertes, igual que las demandas de ayuda a Moscú, mientras estallaban los enfrentamientos entre grupos pro-Moscú y pro-Kiev en algunas zonas del oriente de Ucrania. Moscú respondió a los reclamos, alegó que sus tropas eran necesarias para proteger a los ciudadanos rusos. Aunque la población local no ve con buenos ojos la presencia de los efectivos, hasta ahora estos no han enfrentado ninguna agresión. (IPS)
ENGLISH The Ukrainian peninsula is now under de facto Russian military control with Ukrainian military bases surrounded, and control of infrastructure and strategic buildings across the region in the hands of Russian commanders. Many in Crimea regard themselves as Russian, and since the break-up of the Soviet Union local secession movements have had varied levels of support. And despite increasingly harsh rhetoric and threats of the strongest possible diplomatic action from U.S. and European leaders, many experts believe that there is little the West can do to loosen Moscow’s grip on
the region. Ian Bond, Director of Foreign Policy at the Centre for European Reform (CER) think tank in London, told IPS: “Unfortunately, things have got to the point where it looks that the best case scenario for the development of the present situation is that Russian troops end up staying in Crimea, the situation there will remain as it is now, and this becomes a ‘frozen conflict’.” Crimea, today an autonomous republic in Ukraine, has long had close cultural ties with Russia. It is home to the majority of Ukraine’s ethnic Russians, many of whom came there during the forced repatriation of more than 200,000 Tartars – Turkic Muslims who lived in the region for centuries – in 1944. They were sent to labour camps in Central Asia and replaced by Russians on the orders of Soviet dictator Josef Stalin who was angry at alleged collaboration between local Tartars and the Nazis during World War II. Tartars today make up a significant minority of Crimea’s population. The Crimea was also part of Russia until 1954 when then Soviet leader Nikita Krushchev made it a part of Ukraine republic within the Soviet Union. Russia has maintained a physical presence on the peninsula in the form of its massive naval base in the Black Sea port of Sevastopol, which it holds under a lease agreement with Kiev and which gives Russian troops the right to move around parts of Crimea. Many in Crimea regard themselves as Russian, and since the break-up of the Soviet Union local secession movements have had varied levels of support. The Euromaidan protests in Kiev, a series of protests through winter to demand closer integration with the EU, failed to gain support on the peninsula. As the revolution came to an end, calls for independence in Crimea grew louder, as did those for help from Moscow as clashes broke out among pro-Russian and pro-Kiev groups in some parts of eastern Ukraine. The calls were answered by Moscow with the Kremlin claiming its troops were needed to protect Russian citizens. The troops, although not universally feted by locals, have not faced any aggression. (IPS)
noticias / news A7
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Contrabando de medicinas salva vidas en Pakistan Smuggled Medicines Save Lives
POR ASHFAQ YUSUFZAI / PESHAWAR
M
uchos pakistaníes dependen de medicamentos elaborados en India y contrabandeados hacia este país. Tanto pacientes como médicos dicen que son baratos y efectivos, aunque las autoridades lo vean de otro modo. No existe ningún acuerdo sobre comercio de fármacos entre ambos países, pero mercados de la pakistaní Jyber Pajtunjwa (ex-Provincia de la Frontera Noroccidental) hacen buenos negocios con medicinas hechas en India que son de venta libre. “Desde hace tiempo prescribo medicinas elaboradas en India a mis pacientes, por su efectividad”, dijo el médico Abdul Kabir, radicado en los suburbios de Peshawar. “Somos conscientes de que enormes reservas de medicinas se contrabandean hacia Pakistán desde Afganistán, pero no tomamos medidas porque sabemos que esto beneficia a la población local”. – Mohammad Riaz, inspector farmacéutico Los médicos de áreas rurales las recetan a personas que no pueden pagar los productos farmacéuticos de empresas multinacionales occidentales o que no pueden hallar marcas locales efectivas. Por ejemplo, el famotidine, un medicamento de factura local que se usa para tratar enfermedades gástricas, puede conseguirse pagando entre 1,90 y 4,70 dólares, mientras que la misma fórmula procedente de India se vende a entre 30 y 45 centavos de dólar. La mayoría de los 60.000 químicos de Jyber Pajtunjwa y las Áreas Tribales Administradas Federalmente (FATA) se embolsan buenos ingresos con la venta de fármacos indios. “Los productos farmacéuticos contrabandeados desde India están disponibles sin receta, y los funcionarios involucrados también saben que son efectivos”, explicó a IPS el químico Mushtaq Ali, quien vive en Peshawar. Ali dijo que medicinas indias como an-
tibióticos, analgésicos, inyecciones contra el cáncer, tranquilizantes y antihipertensivos pueden conseguirse fácilmente y tienen muchos compradores. Entre esos fármacos figuran el paracetamol, el diclofenac, el misoprostol, la amoxicilina y la ampicilina.. Los pacientes de Jyber Pajtunjwa y las FATA son los mayores beneficiarios de los medicamentos indios. Esto se debe a que Afganistán compra fármacos a India en el marco de un acuerdo comercial, y a partir de allí las medicinas se contrabandean a estas dos áreas pakistaníes. “Somos conscientes de que enormes reservas de medicinas se contrabandean hacia Pakistán desde Afganistán, pero no tomamos medidas porque sabemos que esto beneficia a la población local”, dijo el inspector farmacéutico Mohammad Riaz. Hay alrededor de 200 laboratorios multinacionales y 300 locales que venden fármacos en Pakistán, pero sus productos son caros, dijo. Las multinacionales importan materias primas de sus países de origen. Por otro lado, los medicamentos baratos comercializados por empresas locales a menudo no son efectivos, y los médicos no siempre los prescriben, dijo Riaz. (IPS)
ENGLISH They are contraband, yet a large number of Pakistanis have come to depend on drugs made in India and smuggled into Pakistan. Patients as well as doctors say these are cheap and effective, even as law enforcers look the other way. The two countries do not have a trade agreement on drugs, but markets in Khyber Pakhtunkhwa province in the north of Pakistan do brisk business in India-made medicines that are sold over the counter. “We are aware of huge stocks of medicine being smuggled into Pakistan from Afghanistan but we don’t take action because we know these benefit the local population." -- drug inspector Muhammad Riaz
“I have been prescribing India-made medicines to patients for a long time because of their effectiveness,” Dr Abdul Kabir, a medical practitioner based on the outskirts of Peshawar, tells IPS. Doctors in rural areas prescribe them to people who cannot afford the pharmaceutical products of western multinational companies or do not find local brands effective. For instance, famotidine, a locally made drug used for stomach-related illnesses, is available for 200 to 500 Pakistani rupees (1.90 to 4.70 dollars) while the same preparation from India is sold at 30 to 50 rupees (30 to 45 cents). Most of the 60,000 chemists in Khyber Pakhtunkhwa and the Federally Administered Tribal Areas (FATA) rake in a good income from the sale of Indian drugs. “Pharmaceutical items smuggled in from India are available over the counter and officials concerned also know that these are effective,” Mushtaq Ali, a Peshawar-based chemist, tells IPS. Ali says Indian medicines such as antibiotics, painkillers, anti-cancer injections, tranquillisers and antihypertensive drugs are easily available and have plenty of buyers. Among these are paracetamol, diclofenac, misoprostol, amoxicillin and ampicillin. “Most chronically ill patients prefer Indian drugs because they require medication for longer periods. Local medicines are extremely expensive compared to Indian ones, so people opt for the latter.” Patients in Khyber Pakhtunkhwa and FATA are the biggest beneficiaries of Indian drugs. That is because Afghanistan purchases drugs from India under a trade agreement and from there the medicines are smuggled to these two areas that border the neighbouring country. “We are aware of huge stocks of medicine being smuggled into Pakistan from Afghanistan but we don’t take action because we know these benefit the local population,”
drug inspector Muhammad Riaz tells IPS. There are around 200 MNCs and 300 local pharmaceutical companies that sell drugs in Pakistan but their products are expensive, he says. The MNCs import raw material from their parent countries. On the other hand, low-priced drugs marketed by local companies are often not effective, and are not always prescribed by doctors, Riaz says. (IPS)
A8
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
publicidad
TULSA, OK - 5 al 11 de Marzo de 2014 / www.lasemanadelsur.com
Resumen J9: Cruz Azul, inicio histórico La Máquina iguala marca con ocho triunfos y un empate al inicio de un torneo Cuando se ha jugado la primera mitad del Clausura 2014, Cruz Azul continúa marcando
el paso en el Torneo. Se impuso 1-0 a Toluca, segundo lugar de la clasificación, ligando su octavo triunfo de manera consecutiva e igualando la marca histórica del mejor inicio en un torneo de Liga de Zacatepec y América. América cortó una racha de tres derrotas
Dos Santos se pierde el amistoso de México contra Nigeria por lesión Tom Marshall: Dos Santos injury could have World Cup consequences
E
l delantero mexicano del Villarreal Giovani Dos Santos se perderá el partido que su selección jugará hoy miércoles ante Nigeria como parte de la preparación para el Mundial de Brasil debido a una lesión en la pierna izquierda. Dos Santos fue uno de los ocho futbolistas mexicanos que militan en clubes europeos convocados por Miguel Herrera para el amistoso contra Nigeria, único partido en el que los "europeos" podrán estar antes de que México inicie su participación en el Mundial. "Giovani Dos Santos presentó dolor en la pierna izquierda tras el encuentro que disputó su equipo ante Betis. Para cubrir su ausencia, el "Piojo" Herrera convocó a Raúl Jiménez, delantero del América.
ENGLISH
B-2
For most international sides outside the group of elite nations, an experienced forward in his prime in a La Liga team fighting for a Champions League spot would be an automatic choice in the national team That isn’t the case with Mexico coach Miguel Herrera when it comes to Giovani Dos Santos, who misses Wednesday’s El Tri game in Atlanta with a calf injury.
Herrera has stressed time and time again that the Nigeria match will be vital in assessing how the Europe-based players fit into his system, and the injury news is a blow to Dos Santos’ World Cup chances. A strong run of form from Mexico’s other strikers could push Dos Santos out of the starting XI, especially when Herrera’s general tone with Dos Santos is far less enthusiastic than when he talks about, say, Isaac Brizuela or Carlos Pena. “Gio is a player that can make a difference, but he plays in a position that I don’t use, in the hole,” Herrera told Fox Sports back last December. “I need two strikers, I don’t need an enganche.”
Vinculan problemas de salud en niños con la edad del padre Child health problems 'linked to father's age'
B-3
seguidas al vencer de visita a Monterrey por marcador de 2-1. Atlante consiguió una valiosa victoria en Morelia, con agónico gol de Michael Arroyo, para seguir cortando distancias con Veracruz en la lucha por el no descenso. Esta derrota de Monarcas derivó en el cese de Eduardo de la Torre como técnico del conjunto michoacano. Pumas empató sin goles ante Pachuca, en su sexto juego seguido sin perder. El conjunto de José Luis Trejo es tercero lugar en la clasificación. MORELIA 1-2 ATLANTE Eduardo de la Torre dejó de ser el estratega de Morelia tras la derrota, dirigió cinco partidos de Liga, solamente ganó uno y empató dos (33% de efectividad). Segunda victoria consecutiva de Atlante como visitante, algo que no lograba desde enero de 2012. Los goles de Roberto Gutiérrez y Michael Arroyo (dos cada uno), han servido para sumar 7 de los 9 puntos que lleva en el torneo. SANTOS 2-3 ATLAS Apenas la cuarta derrota de Santos en Liga cuando anota Darwin Quintero, quien llegó a 59 goles y empató a Rodrigo Ruiz en el quinto lugar de máximos anotadores de los laguneros en Primera División. Quinta victoria de los Zorros en 30 visitas a Santos (tercera en la que hace más de dos goles). Rodrigo Millar llegó a cuatro goles en el Clausura 2014, superando su máxima cuota (tres, en el Clausura 2013). VERACRUZ 1-1 TIJUANA Veracruz rompió su racha de minutos sin anotar dejándola en 563 (su máximo histórico), se mantiene en el penúltimo lugar de la tabla de descenso con promedio de un punto por juego. Tijuana llegó a 19 partidos seguidos sin ganar de visitante, fue su quinto empate en esa racha. Cristian Pellerano ha marcado cinco de los ocho goles de Xolos en el torneo. CRUZ AZUL 1-0 TOLUCA Cruz Azul igualó el mejor inicio de la historia con ocho triunfos y un empate, solo
Use los cupones para beneficiarse con grandes ahorros Clip Coupons for Big Savings B-4
Zacatepec (1957-58) y América (Apertura 2002) lo habían logrado en la época profesional. Toluca sufrió su tercera derrota, a cambio de dos empates, en sus últimas cinco visitas a Cruz Azul (fue su quinto descalabro en los últimos siete enfrentamientos). MONTERREY 1-2 AMÉRICA Monterrey sufrió su segunda derrota consecutiva en casa, no le sucedía desde el Apertura 2010. América nunca ha perdido cuando anota Rubens Sambueza, lleva ocho ganados y tres empatados (siete triunfos, de manera consecutiva). CHIAPAS 0-3 LEÓN Jaguares no perdía por tres de diferencia desde el 17 de agosto de 2013, cuando Toluca fue a Chiapas a golear 4-0. Tercer triunfo consecutivo de León, algo que no lograba desde noviembre de 2012; lleva nueve goles en las tres últimas fechas, solo hizo seis en las seis primeras. PUMAS 0-0 PACHUCA Pumas ligó su sexto partido sin derrota (segundo empate en esa racha), pero solo ha ganado uno de sus últimos 14 partidos en casa. Óscar Pérez jugó su partido 600 en Primera División (543 en fase regular y 57 en Liguilla), es el noveno jugador, tercer portero, en la historia que llega a esa cifra. PUEBLA 1-0 QUERÉTARO Puebla cortó su racha de minutos sin anotar gol dejándola en 330 minutos; logró su primera victoria jugando como local desde el 20 de octubre de 2013. Querétaro sufrió su tercera derrota consecutiva, algo que no le pasaba desde octubre de 2012. GUADALAJARA 0-0 TIGRES Chivas hilvana 189 minutos sin anotar; acumula cinco partidos sin perder ante Tigres en Guadalajara, pero fue el segundo empate 0-0 en esa racha. Tigres llegó a 483 minutos sin anotar como visitante; logró su quinto empate del torneo, cuarto sin anotaciones.
B2 deportes/sports
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Casillas se planteará si sigue en el Real Madrid al finalizar su contrato Iker Casillas hopes to play for Real Madrid until age 40 "I want to keep winning titles. It’s wonderful to have the opportunity to win trophies and then go and enjoy it with the fans. Often I think about what I’ll do when I retire. I would like to remain connected to the world of football, to my club if they need my help." The goalkeeper believes that luck has played a big part in his success at the Santiago Bernabeu and thinks had firstchoice shot stopper Bodo Illgner not been injured, he may not have had the opportunity to make his mark in the XI. "I think luck is a bit of the story we like to
E
l capitán del Real Madrid, Iker Casillas, aseguró que cuando cumpla su contrato con el Real Madrid, en 2017, se planteará si sigue en el equipo blanco, aunque le gustaría seguir vinculado al mismo cuando se retire. "Cuando tenga 37 años, cuando acabe mi contrato, pues me plantearé si quiero seguir en el Madrid o a lo mejor quiero pasar mis últimos años (deportivos) tranquilamente", afirmó Casillas en una entrevista con la emisora de radio MelodíaFM, antes de unirse a la concentración de la selección española que juega el miércoles un partido amistoso contra Italia. El jugador, de 33 años, que finaliza su contrato con el equipo blanco en 2017, consideró que "ahora mismo creo que puedo jugar hasta los 40 años. Si te cuidas, un portero, hasta los 40 fácil". Casillas admitió que le gustaría jugar hasta esa edad en su equipo "pero hay que entender que no todo va a poder ser siempre en el Real Madrid", afirmó Casillas. "Ojalá pueda estar hasta esa edad en el club, pero habrá jugadores jóvenes, con más reflejos. Ojalá sea una etapa de toda la vida pero habrá un momento en el que tendré que pensar" cuando llegue a término el contrato, añadió el portero. Casillas, que actualmente juega en la Liga de Campeones y en la Copa del Rey y ha deja-
do su puesto en Liga a Diego López, afirmó que quiere "seguir ganando más títulos" y adelantó que le gustaría seguir "vinculado al mundo del fútbol" al acabar su etapa activa. El portero y capitán del Real Madrid, Iker Casillas, gritando tras uno de los goles de su equipo contra el Atlético de Madrid, en el estadio Santiago Bernabéu, en Madrid, el 5 de febrero de 2014.
ENGLISH Iker Casillas wants to play until age 40 for Real Madrid but has acknowledged that his contract may not be renewed by the capital club. Casillas features only in Copa del Rey and Champions League games for the Blancos, with Diego Lopez filling in between the sticks in La Liga for Carlo Ancelotti’s first team. Despite having fallen out of favor somewhat in the last 12 months, the Madrid skipper believes he can play for at least another eight years if he takes care of himself. "I can play up to 40," Casillas, 32, told Melody FM. "If a goalkeeper is careful they can get to that age now, if you take care. I wish I could play at Madrid until I’m 40, but there will be a moment where it isn’t possible. When I finish my contract it’ll raise the question of whether I stay at Madrid.
hide," he added. "Remember, I made by debut against Athletic Bilbao and things did not go quite right, so I went back to the B team. Then Bodo Illgner got injured and I came back. There are moments like in the World Cup in Korea and Japan that you think can never happen but they do happen. I would never want anything to happen to a team-mate but I jumped at the opportunity. "You try to fight and struggle and you aspire to want more. I am very ambitious and I always want to play, but with respect for my teammates."
Pelotero se mete en problemas por pornografía en Twitter 'Nasty' Martinez takes the mound for Cardinals Carlos Martínez es una de las joyas que los Cardenales de San Luis descubrieron en República Dominicana en 2009 y que ahora forman parte del presente del equipo, pero también es el mismo lanzador que está involucrado en un escándalo debido a las publicaciones que se han hecho desde su cuenta de Twitter. La cuenta de Twitter de Martínez (@Tsunamy27) presentó en días pasados una serie de publicaciones de carácter pornográfico, situación que dejó mal parado al joven lanzador dominicano, quien se defendió explicando que le ‘hackearon’ su cuenta. Con apenas 22 años de edad y un futuro realmente promisiorio en las Grandes Ligas, Martínez se presentó al campo de entrenamiento de los Cardenales con toda la oportunidad de conseguir un puesto en la rotación abridora del equipo. Martínez le dijo a la cadena Espn que está tan enfocado en pelear por un puesto en la rotación del equipo dirigido por Mike Matheny que no tendría tiempo para publicar los mensajes y fotos que aparecieron en su cuenta en días pasados. El talentoso lanzador, que llega a tirar rectas de hasta 100 millas por hora, señaló que esta experiencia le ha enseñado a que alguien profesional debe manejar sus redes sociales. Por lo pronto ya borró todos los tweets con contenido sexual que estaban circulando en su cuenta. “En lo adelante no manejaré directamente mi cuenta, sino que una persona se encargará", dijo el pelotero, quien cuenta con más de 21 mil seguidores en Twitter.
ENGLISH Before joining the Cardinals in the offseason, Jhonny Peralta had only heard about Carlos Martinez's live arm. Getting a firsthand look this spring has made a much bigger impression. ''He's nasty,'' Peralta said. ''He's really good. His fastball has really good, heavy sink. It's hard to hit him.'' Peralta, an 11-year veteran, isn't alone in that assessment. ''It's pretty universal,'' Cardinals manager
Mike Matheny said. ''Every time he walks off the mound and (our hitters) walk out of the cage, it's, 'Wow! That stuff looked good from the field, but I didn't realize up close what it looked like.''' Martinez will get the ball on Friday when the Cardinals open their Grapefruit League schedule against Miami, beginning a road that they hope will lead back to the World Series. When Martinez walks to the mound he will be trying to put the events of a trying week behind him. The 22-year-old Martinez made news this week when a website published the favorite list from his Twitter account, which contained pornographic images and links to adult websites. General manager John Mozeliak indicated that the club thought hackers were at least partially responsible for the content and Martinez apologized. ''I want to acknowledge fault for what happened,'' Martinez said through an interpreter. ''That was my responsibility. I want to apologize to the fans, the organization. I didn't mean to cause a distraction. Obviously, it's something that you don't want to go through, but I accept responsibility, and I'm ready to move on and focus on baseball.'' Considered a candidate for the fifth spot in the rotation, Martinez has a blazing fastball and a good slider. That combination made him a success out of the bullpen late last season and in the playoffs, but he's expected to ultimately move to a starting role, where he took the ball 37 times in the minors over the past two seasons. ''The ball is exploding out of his hand,'' Matheny said. ''He just has a real good presence. You watch him finish his pitching and he is not even breathing hard.''
viene de la página B-1
Dos Santos se pierde el amistoso de México contra Nigeria por lesión Tom Marshall: Dos Santos injury could have World Cup consequences "Es una pena porque es el partido donde lo podíamos ver, pero lo estamos observando en su equipo, hay que estarlo observando muy bien y estar en comunicación con él, esperemos que se recupere y que tenga buen nivel para poder conformar la lista", dijo Ricardo Peláez, director deportivo de la selección mexicana. Antes de su participación en la Copa del Mundo, el "Tri" también se enfrentará a Estados Unidos, Ecuador, Bosnia Herzegovina y Portugal entre abril y comienzos de junio. El equipo mexicano inició su preparación el 29 de enero con un goleada 4-0 sobre Corea del Sur. Herrera dijo la semana pasada que tras los amistosos con Nigeria y Estados Unidos tendrá definidos los futbolistas de la liga local que integrarán la lista definitiva para el Mundial donde México integrará el Grupo A junto con Brasil, Camerún y Croacia. "Es una pena que no lo pueda ver dentro del grupo aunque ya lo he visto varias veces, vamos a ver cuánto se tarda y cuán grave es la lesión, esperemos que no sea mucho", dijo Herrera.
La Copa del Mundo inicia el 12 de junio con el choque entre Brasil y Croacia en Sao Paulo.
ENGLISH In the short term, Wednesday will be an opportunity for Alan Pulido and/or Raul Jimenez to stake their claim for a more permanent place in the side. Both the youngsters have the ability to drop deeper for the ball when required, and have the intelligence to play as a second striker off Oribe Peralta or Javier Hernandez. Pulido, in particular, has been showing good form recently for Tigres and is an exciting prospect. His hat trick against Korea Republic in January will have done him no harm in El Tri’s pecking order. It is a shame that Dos Santos won’t be featuring in the United States. It would’ve been fascinating to see him come to play with El Tri in form and stating his case for a starting spot in Brazil. Herrera threw down the gauntlet by suggesting there is no position for Dos Santos in his system and it may well have provoked a reprisal from the 24-year-old.
variedad B3
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Vinculan problemas de salud en niños con la edad del padre
Child health problems 'linked to father's age'
U
na amplia variedad de enfermedades y desórdenes psicológicos en niños en edad escolar están vinculados al hecho de que son hijos de hombres de edad avanzada. Esta es la conclusión de un estudio a gran escala que involucró a millones de personas. Según la investigación publicada en JAMA Psychiatry, una paternidad tardía aumenta los índices de autismo, trastorno por déficit de atención con hiperactividad (TDAH), trastorno bipolar, esquizofrenia, intento de homicidio y problemas de abuso de sustancia. La razón puede estar en espermatozoides mutados. No obstante, expertos aclaran que estos riesgos siguen siendo muy bajos. La investigación realizada por la Universidad de Indiana, en Estados Unidos, en conjunto con el Instituto Karolinska de Suecia fue descrita como la más grande y uno de los estudios en la materia mejor diseñados. Los investigadores se fijaron en unas 2,6 millones de personas y en las diferencias entre los hermanos nacidos del mismo padre. Pocas probabilidades Compararon a los niños de padres de 45 años con aquellos cuyos papás tenían 24 años y descubrieron que: * Las probabilidades de autismo se triplicaban * Riesgo de TDAH 13 veces mayor * El doble de riesgo de trastorno psicótico * Unas 25 veces más probabilidades de tener un trastorno bipolar * 2,5 veces más probabilidades de tener un comportamiento suicida o problemas con drogas * Peor rendimiento en la escuela Sin embargo, el riesgo general sigue siendo bajo. Lo que quiere decir que incluso si las probabilidades de tener un trastorno se duplica, es aún muy poco probable que esa condición afecte a un niño. El problema está en que pequeños aumentos de riesgo en millones de personas que tienen niños a más edad pueden llevar a un incremento de la incidencia de estos trastornos. Uno de los investigadores, el doctor Brian D'Onofrio, se mostró sorprendido por los resultados, que sugieren un riesgo mayor del que estimaban. "Las implicaciones del estudio son que un retraso en la fertilidad también está asociado con un aumento de riesgo de problemas psiquiátricos y académicos en los hijos". "El estudio se suma a las cada vez más investigaciones que sugieren a familias, doctores y la sociedad, como un todo, consider-
ar los pro y contra de una concepción tardía".Los espermatozoides se producen constantemente durante la vida de un hombre. En la medida que el mecanismo para producirlos envejece, aumenta el número de errores. Los espermatozoides de alguien de mayor edad pueden tener más mutaciones potencialmente dañinas. No obstante, el doctor James MacCabe, profesor titular en psicosis del Instituto de Psiquiatría, quiso "dejar claro" que "los hombres no deben decidir cuándo y cómo quieren tener hijos basados en un solo estudio, o en investigaciones acumuladas". Recordó que los riesgos eran bajos, y que incluso el doble o triple de riesgo todavía afectaría a una pequeña proporción de la población. "Dicho esto, con los cambios demográficos que hemos visto en la última década, a nivel poblacional (el estudio) puede ser motivo de preocupación, pues podemos esperar mayores índices de psicosis ahora y en el futuro". MacCabe agregó que los padres de mayor edad tiene muchas ventajas, como relaciones más estables y mayores ingresos, lo que "probablemente pese más" que cualquier riesgo.
ENGLISH
A
wide range of disorders and problems in school-age children have been linked to delayed fatherhood
in a major study involving millions of people. Increased rates of autism, attention deficit hyperactivity disorder (ADHD), bipolar disorder, schizophrenia, suicide attempts and substance abuse problems were all reported. The study, in JAMA Psychiatry, suggests mutated sperm were to blame. However, experts say the benefits older dads bring may outweigh any problems. The investigation by Indiana University, in the US, and Sweden's Karolinska Institute has been described as the largest and one of the best designed studies on the issue. The researchers looked at 2.6 million people and at the difference between siblings born to the same father as it accounts for differences in upbringing between families. Comparing children of a 45-year-old dad to those of a 24-year-old father it indicated: There was no starting point after which the risk started to increase, rather any increase in age had an associated increase in risk. However, the overall risk is likely to remain low. Even if a the risk of a rare disorder is doubled, it is still very unlikely to affect a child. The problem is small increases in risk scaled up over millions of people having children later can lead to an increased incidence of such disorders. One of the researchers, Dr Brian
D'Onofrio, said he was shocked by the findings, which suggested a higher risk than previously estimated. He told the BBC: "The implications of the study is that delaying childbearing is also associated with increased risk for psychiatric and academic problems in the offspring. "The study adds to a growing body of research, that suggests families, doctors, and society as a whole must consider both the pros and cons of delaying childbearing." Sperm are produced constantly throughout a man's lifetime. As the sperm-making mechanism ages, so too do the number of errors - older sperm have more mutations which may be damaging. Dr James MacCabe, senior lecturer in psychosis at the Institute of Psychiatry: "I would make the point very strongly that men should not decide on whether or when to have children on a single study, or cumulative studies." He said the risks were low and that even a doubling or trebling of risk would still affect a small proportion of people. "Having said that, with the demographic change we have seen in the last decade, on a population level this is a concern and we might expect higher rates of psychoses now and in the future." He added that older dads bring many advantages such as more stable relationships and higher income, which "probably outweigh" any risks.
¿Sirve el frío para bajar de peso? Médico de la Universidad de Maastricht, en Holanda, fue que el ambiente térmico afecta la salud de los humanos, particularmente la exposición regular al frío moderado, de una forma que incide en el gasto de energía. "Debido a que la mayoría de nosotros estamos expuestos a ambientes cerrados el 90% del tiempo, valía la pena explorar sus aspectos para la salud", explicó el especialista. Si bien la investigación de Marken Lichtenbelt se basó en diez días de estudios, otro trabajo hecho en Japón durante seis semanas determinó una disminución de la grasa corporal, después de pasar dos horas al día a 17ºC. "¿Qué pasa si no estás temblando y te expones al frío moderado? Que el cuerpo
S
eis valientes voluntarios en pantalones cortos y camiseta, una habitación a una temperatura entre 15ºC y 16ºC, diez días y seis horas diarias. El objetivo: ver cómo reacciona el metabolismo. La conclusión: la exposición regular al frío leve puede ser una forma sana y sostenible para ayudar a las personas a perder peso. Los investigadores del estudio publicado recientemente en Trends in Endocrinology & Metabolism querían averiguar qué pasa si en vez de regular la temperatura corporal con habitaciones climatizadas o ropa muy caliente, se dejaba que el cuerpo reaccionara solo al frío moderado. Terminados los diez días de aclimatación, los participantes no sólo se acostumbraron a la baja temperatura, sino que se aceleró su metabolismo. Lo que provocó que gastaran más energía. La hipótesis del doctor Wouter van Marken Lichtenbelt, biólogo del Centro
aumenta su metabolismo y utiliza más energía para mantener la temperatura corporal al nivel adecuado, que es 37ºC", explica el experto holandés. Frío incómodo Pero 16ºC es una temperatura en que uno se puede sentir incómodo y desear subir el termostato, comer algo caliente -y normalmente dulce- o abrigarse. "Si no estás acostumbrado a esas temperaturas, puedes sentir frío, pero llega un momento en que te aclimatas", le dijo a la BBC el especialista. "Te acostumbras a la temperatura y dejas de tener esa sensación de incomodidad". En su estudio, el equipo de Marken Lichtenbelt se fijó que el tejido adiposo mar-
rón -muy distinto a la grasa que suele acumularse en la zona del abdomen y que produce el sobre peso- aumentó considerablemente. "Esta grasa marrón tiene otras partículas que ayudan a aumentar considerablemente la energía del metabolismo", señaló el investigador. Por lo que cuando se activa este tejido adiposo, induce calor y calienta el cuerpo. Hasta hace unos años, se creía que el tejido adiposo marrón sólo estaba presente en bebés y desaparecía para cuando el humano llegaba a la adultez. "Sin embargo, recientemente hemos descubierto suficiente tejido adiposo marrón en adultos que es activamente metabólico".
B4 variedad
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Use los cupones para beneficiarse con grandes ahorros
Clip Coupons for Big Savings Los cupones, si se utilizan de forma correcta, son una forma accesible y efectiva de ahorrar en muchas compras cotidianas.
A
proximadamente el 75 por ciento de la población asegura que usa cupones regularmente. Los consumidores ahorran miles de millones de dólares anualmente gracias a los cupones. Sin embargo, numerosos clientes no usan todos los que tienen a su disposición. Si siguen algunos consejos, los consumidores pueden aprovechar al máximo los beneficios de los cupones, y ahorrar una suma significativa en el proceso. • Los cupones son efectivos sólo si se usan. Guarde los cupones cortados en una cartera o portafolios para llevarla a la tienda. • Hay muchos tipos de cupones. Búsque-
Ensalada de tacos renovada Prep Tiempo: 20 min, Total Tiempo: 20 min, Sirves: 4
INGREDIENTES
los en el volante del supermercado más cercano, suscríbase a un periódico—especialmente su edición dominical—para conseguir cupones de numerosos fabricantes, y no se olvide de los cupones sueltos disponibles cuando use la tarjeta de conveniencia de una tienda. • Use los cupones sólo para comprar artículos que usa regularmente en casa. No se sienta obligado a adquirir un producto porque tiene cupón de descuento, lo cual podría provocar compras impulsivas que al final le costará más dinero. • Pruebe con diferentes marcas. Esto amplía la cantidad de posibilidades de usar cupones. • Haga comparaciones de productos para garantizar la mejor compra. Aunque tenga un cupón para un producto determinado, es posible que haya otro a menor precio. • Busque qué tiendas “duplican” los cupones o permiten que los clientes puedan combinarlos. Esas son las tiendas donde debe comprar para ahorrar más. • En el caso de las personas que compran principalmente por Internet, hay varios sitios Web que ofrecen cupones de ahorro para compras en comerciantes populares en línea. Sólo tendrá que escribir el código correspondiente para ahorrar. • Esté al tanto de las fechas de vencimiento del cupón. Recuerde utilizar-
los antes de que expiren. • Inscríbase para recibir materiales promocionales de diferentes marcas que usa en casa. Por ejemplo, ciertas compañías fabricantes de fórmula para bebitos ofrecen cupones o cheques de descuento por el simple hecho de hacerse “miembros” en Internet. • Inscríbase para recibir materiales promocionales de las tiendas en las que compran regularmente los miembros de la familia. • El uso de la tarjeta de crédito de una tienda puede proporcionar ahorros adicionales. Si la tasa de interés y los términos de uso son aceptables, esto podría implicar muchos más ahorros. Además, pueden enviar cupones por correo. • Algunas organizaciones ofrecen descuentos en compañías con las cuales tienen relaciones comerciales.
ENGLISH When utilized in the right way, coupons are an accessible and effective way to save money on many everyday purchases. About 75 percent of the population reports using coupons on a regular basis. Consumers save billions of dollars annually thanks to coupons. However, many customers still aren’t using all the coupons available. By following a few tips, consumers can maximize the benefit of coupons — and reap the most savings in the process. • Coupons are only effective if they are used. Keep clipped coupons, in a wallet that is brought to the store, otherwise they may be forgotten at home. • Coupons come in many forms. Check the supermarket flyer for store coupons, subscribe to the newspaper — especially the Sunday edition — for many manufacturers’ coupons, and don’t forget about the clipless coupons available by using a store’s convenience card. • Only use coupons for items that are routinely used in the household. Don’t feel obligated to purchase an item just because there is a coupon for it. • Try different brands. This expands the number of possibilities a person has to use coupons. • Always comparison shop to ensure the best deal is being had. Just because there is a coupon for one item, another may be lower priced. • Find out which stores “double” coupons or allow customers to combine coupons. • For those who shop primarily online, there are a number of Web sites that offer coupon codes for popular online retailers. Enter the code for savings. • Be conscious of coupon expiration dates. • Sign up for promotional material from different brands that are used in the home. For example, certain baby formula companies will offer coupons or discount checks simply by becoming a “member” online. • Sign up for promotional material from the stores that are regularly shopped by members of the family. Often these retailers will send coupons in the mail or by e-mail to their “preferred shoppers.” • Using a store credit card could provide additional savings. If the interest rate and terms are acceptable, this could mean even greater savings. • Some organizations offer rebates for partnership companies. Find out if the store offers a military, law enforcement or similar discount.
4 Tortillas de harina (8 pulgadas) 3/4 libra de carne molida de res, extra magra 1 cucharada de chile en polvo 1 taza de habichuelas rojas (frijoles colorados)en lata, enjuagadas y escurridas 1/2 taza de salsa mexicana 4 tazas de lechugas verdes surtidas y troceadas 1/2 taza de queso cheddar fuerte desmenuzado con leche al 2% KRAFT 2% Milk Shredded Sharp Cheddar Cheese 1 Tomate (jitomate) grande, picado 2 cucharadas de aderezo ranchero reducido en grasa KRAFT Light Ranch Dressing
PREPARACIÓN CALIENTA el horno a 425°F. ARRUGA 4 hojas grandes de papel aluminio para formar 4 bolas de 3 pulgs.; ponlas sobre una bandeja para hornear. Pon una tortilla sobre cada bola; rocíalas con aceite en aerosol. Hornéalas de 6 a 8 minutos o hasta que estén doradas. (Las tortillas se amoldarán a la bola al hornearse). ENTRETANTO, dora en una sartén antiadherente la carne con el chile en polvo, revolviéndola de vez en cuando. Agrega la salsa y los frijoles; cocina todo hasta que esté bien caliente, revolviendo de vez en cuando. RELLENA las conchas de tortilla con las hojas verdes, la mezcla de carne y los ingredientes restantes.
Consejos de las Cocinas RECORTES DE GRASA Y CALORÍAS CON ESTA NUEVA VERSIÓN: Esta sabrosa receta tiene 190 calorías y 19 gramos de grasa menos por porción gracias a: las tortillas horneadas en vez de fritas; a la carne molida extra magra; al queso cheddar fuerte desmenuzado reducido en grasa con leche al 2% KRAFT 2% Milk Shredded Reduced Fat Sharp Cheddar Cheese y al aderezo ranchero reducido en grasa KRAFT Light Ranch Dressing.
Taco Salad Made Over Prep Time: 20 min, Total Time: 20 min Serves: 4
INGREDIENTS
4 Flour tortillas (8 inch), 3/4 lb. extra lean ground beef, 1 Tbsp. Chili powder 1 cup drained canned kidney beans, rinsed, well drained, 1/2 cup TACO BELL® HOME ORIGINALS® Thick 'N Chunky Salsa, 4 cups torn mixed salad greens, 1/2 cup KRAFT 2% Milk Shredded Sharp Cheddar Cheese, 1 large Tomato, chopped, 2 Tbsp. KRAFT Light Ranch Dressing
PREPARATION
HEAT oven to 425°F. Crumple 4 large sheets of foil to make 4 (3-inch) balls; place on baking sheet. Top each ball with 1 tortilla; spray with cooking spray. Bake 6 to 8 min. or until tortillas are golden brown. (Tortillas will drape over balls as they bake.) MEANWHILE, brown meat with chili powder in large nonstick skillet. Stir in beans and salsa; cook until heated through, stirring occasionally. FILL tortilla shells with salad greens, meat mixture, cheese and tomatoes. Drizzle with dressing.
kitchens tips
MAKE-OVER SAVINGS: This recipe saves 190 calories and 19 grams of fat per serving by baking the tortillas instead of frying them and preparing the recipe with extra lean ground beef, KRAFT 2% Milk Shredded Sharp Cheddar Cheese and KRAFT Light Ranch Dressing.
Tulsa, OK • del 5 al 11 de Marzo de 2014
www.lasemanadelsur.com
EMPLEOS / EMPLOYMENT
VARIOS / MISCELLANEOUS
Llámenos al 918.744.9502 CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE
Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties
918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
B6 variedad
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Espéctaculo / Espéctaculo / Espéctaculo / Espéctaculo/ Espéctaculo Oscar corona exitosa carrera de Cuarón Alfonso Cuaron wins best director Oscar for 'Gravity'
A
lfonso Cuarón coronó con dos Oscar no sólo una victoriosa temporada de premios, sino una exitosa carrera internacional que despuntó en su natal México hace 13 años con "Y tu mamá también". El renombrado cineasta, cuyos créditos incluyen "Harry Potter y el prisionero de Azkabán" y "Children of Men", se convirtió el domingo en el primer latinoamericano con un Premio de la Academia al mejor director por su innovadora épica espacial "Gravity". También ganó la estatuilla a la mejor edición, que compartió con Mark Sanger. "Como cualquier otro esfuerzo humano, hacer una película puede ser una experiencia transformadora. Y quiero agradecerle a 'Gravity' porque para muchos de los involucrados en este filme, fue definitivamente una experiencia transformadora", dijo Cuarón al aceptar su estatuilla. "Para algunas personas la transformación fue sabiduría, para mí fue simplemente el color de mi pelo", añadió en referencia a sus canas, y le agradeció a la estrella del filme, Sandra Bullock; a su hijo Jonás, con quien escribió el guion; a su compatriota, el "Chivo" Emmanuel Lubezki, galardonado
por la cinematografía del filme, y a su madre, entre otros. Momentos antes Lubezki recibió su galardón y le agradeció a su "amigo y maestro" por su creatividad y su pasión. Era su sexta candidatura y su tercera por una cinta dirigida por el realizador mexicano. Como director, Cuarón arrasó esta temporada con prácticamente todos los honores, de-sde el Globo de Oro y el BAFTA del cine bri-tánico, hasta el premio del Sindicato de Di-rectores de Estados Unidos y el Critic's Choi-ce. El domingo era el favorito en esta categoría, en la que competía con David O. Russell ("American Hustle"), Alexander Payne ("Ne-braska"), Steve McQueen ("12 Years a Slave") y Martin Scorsese ("The Wolf of Wall Street"). Con un total de 10 candidaturas, el espectáculo espacial en 3D obtuvo siete premios, incluyendo efectos visuales, mezcla de sonido, edición de sonido y música original, de Steven Price. Competía también en los rubros de mejor película, que se llevó el desgarrador retrato sobre la esclavitud "12 Years a Slave", y mejor actriz, que como se anticipaba fue para Cate Blanchett por "Blue Jazmin". Coprotagonizada por George Clooney, "Gravity" sigue el viaje de un par de astronautas que se quedan varados en una misión espacial y luchan por sobrevivir. Con sus extensos planos secuencia y hermosas coreografías, Cuarón enfrentó el re-to de simular la gravedad cero junto al supervisor de efectos visuales Tim Webber, quien creó para el filme "la caja de luz", un gran cubo rodeado de luces LED dentro del cual Bu-llock y Clooney fueron arras-trados para simular que estaban flotando. La innovadora cinta ha sido aclamada por revigorizar la experiencia del espectáculo en la gran pantalla. Y es que más que una superproducción en 3D, es una experiencia que transporta a los espectadores como nunca antes al espacio. Con una recaudación de más de 670 millones de dólares en la taquilla mundial, era además la más popular entre las nominadas. En México, las felicitaciones no se hicieron esperar. "El #Oscar a mejor director por #Gravity es el resultado de toda una vida de los Cuarón en el cine. Enhorabuena",
tuiteó el presidente Enrique Peña Nieto. "El #Oscar como Mejor Director a Alfonso Cuarón es resultado de su talento, esfuerzo y visión. Extraordinario trabajo. ¡felicidades!", añadió el mandatario, quien también tuvo palabras de elogio para Lubezki al decir que su "lenguaje fotográfico...en #Gravity, es una gran aportación al cine universal".
ENGLISH Mexican director Alfonso Cuaron won the Oscar for best director on Sunday for the space thriller, " Gravity," in which an astronaut fights for her survival after being cut loose from her space shuttle. It was the first Academy Award for Cuaron, 52, and the first best director Oscar for a Mexican. His 3-D film starring Sandra Bullock and George Clooney mixes dazzling special effects, suspense and human drama. Accepting the Oscar, Cuaron paid special tribute to Bullock: "Sandy, you are 'Gravity,' you are the soul and heart of the film. You are an amazing collaborator and one of the best people I have ever met." Shortly after Cuaron's victory, Mexican President Enrique Pena Nieto tweeted: "Extraordinary work. Congratulations!" Speaking backstage after he collected the Oscar, Cuaron said he hoped his win would help shine a light on the work of other Mexican film makers, and Mexican culture. "I don't think there is enough attention paid to Mexican culture and what is happening in Mexico," Cuaron said. Cuaron had been hotly tipped to win the best director category, having swept the prize in other awards ceremonies before Sunday's Oscars, including from the Directors Guild of America. Cuaron, who as a child wanted to be an astronaut, spent three years with a team developing the film's special effects and on-
screen space panoramas, which many critics said broke new ground in the use of 3-D cinematic technology. Referring to the "transformative" experience he and others undertook in the fourplus years spent making "Gravity," Cuaron, whose hair is graying, said, "For a lot of these people, that transformation was wisdom. For me, it was just the color of my hair."
Leto gana, expresa apoyo a Ucrania y Venezuela Jared Leto ganó el Premio de la Academia al mejor actor de reparto por su papel de un transexual VIH positivo que se prostituye en "Dallas Buyers Club". Leto, de 41 años, expresó su apoyo a los pueblos de Venezuela y Ucrania al recibir su estatuilla, obtenida tras seis años de pausa en los que se dedicó exclusivamente a la música. "Nosotros estamos aquí mientras ustedes luchan por hacer sus sueños realidad, por vivir lo imposible, estamos pensando en ustedes", dijo en referencia a los países que se han visto envueltos en protestas y enfrentamientos violentos en todo su territorio entre opositores y fuerzas oficiales. En Venezuela los choques han dejado 18 muertos, mientras que en Ucrania suman más de 80 y cientos de heridos, lo que ha llevado a la intervención del ejército ruso. Momentos después, en la sala de prensa, el actor explicó la razón por la cual decidió hacer mención a estos temas en los Premios de la Academia. "(En el escenario) puedes enfocarte en ti o puedes sostener un espejo y arrojar algo de luz y eso es lo que hice", dijo. "Para mí, estos asuntos globales nos afectan en muchos sentidos". Nominado por primera ocasión, Leto era el favorito al Oscar en la categoría.
Horoscopo / Horoscopo /Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19
Cancer / Junio 22 / Jul. 22
Estarás muy atado al pasado, los recuerdos, los sueños, las palabras no dichas; al igual que a los posibles miedos o deudas kármicas. DINERO: Debes ahorrar y tomar previsiones. AMOR: Los casados deben abrirse a la posibilidad de experimentar nuevas emociones. Los solteros tendrán un brillo extraordinario que les ayudará a conquistar el amor. SALUD: Cuida tus riñones.
Surgirán nuevas circunstancias que abrirán paso a aquellos asuntos que parecían parados y ahora se moverán. Esta semana será muy positiva para iniciar proyectos o comenzar un nuevo empleo. DINERO: Protección divina en los negocios. AMOR: Los casados están adaptando sus relaciones personales. SALUD: Procura relativizar todo cuanto suceda en tu vida y en tus emociones.
Es hora de reinventarte y, si hace falta, atrévete a señalar un nuevo norte para tu vida, tanto profesional como de cualquier otro tipo. DINERO: Hora de restringir tus gastos e invertir solo en las prioridades, de ser más responsable en tus finanzas. AMOR: Los solteros vivirán un romance en su lugar de trabajo. SALUD:Revisa tu presión arterial.
Leo / Julio 23 / Agos. 22
Habrá asuntos importantes que parecerán frenarse o cambiar de rumbo. Pero ahora debes aprender a ser maestro de los tiempos, así que a esperar y a aprender. DINERO: Energía positiva para aumentar tus ingresos, recibir herencias, comprar vivienda e invertir en compra de vehículo. AMOR: Los casados dejen esa actitud exigente, rigurosa, crítica o pesimista con su pareja. SALUD: Presta atención a tu salud.
Tauro / Abril 20 / May. 20
A veces la vida te somete a una serie de pruebas para ver cómo reaccionas y qué capacidad tienes de aguante y superación. Nuevas expectativas y prioridades te centrarán en la parte profesional. DINERO: Semana en la que tendrás muy buen pie, toda tu energía se concentra en obtener el nivel de vida que mereces. AMOR: Los solteros conocerán nuevas amistades. SALUD: Tu salud se mantendrá estable. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21
Si quieres mejorar tu calidad de vida, es momento de potenciar tus propias habilidades y trabajar con disciplina por tus nuevos hábitos. La herramienta más útil será tu gran versatilidad y brillantez mental para triunfar. DINERO: Deberás asesorarte antes de emprender cualquier negocio para evitar los derroches de capital. Sé precavido. AMOR: Los casados deben madurar y enriquecer su relación. SALUD: Cuida tu presión arterial.
Es el momento de consolidar algunas líneas fundamentales de esas nuevas bases que estás obligado a asentar en tu vida familiar desde hace tiempo. DINERO: La compra o venta de bienes o inmuebles estará muy bien aspectada esta semana. AMOR: Los casados alcanzarán sus sueños en las relaciones de pareja. SALUD: Los nervios, la impaciencia y la ansiedad podrían causarte trastornos digestivos. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23
La vida es como una rueda que gira y gira en la que todo está en cambio constante y eso debes tenerlo en cuenta para tus relaciones, en especial para las amistades y grupos sociales en los que te mueves. Las mudanzas y los cambios de empleo se ven bien aspectados. DINERO: Debes centrarte en lograr los objetivos. AMOR: A los solteros les llegan relaciones estables y duraderas. SALUD: Ante todo mantén la calma, debes saber pensar en el aquí y en el ahora.
Libra / Septiembre 24 / Oct. 23
Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22
Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19
Cuando los demás menos lo esperen, tú habrás logrado lo que muy pocos pueden. Algo importante llega con fuerza, nuevo proyecto te llena de prosperidad. Tomarás decisiones que te darán abundancia. DINERO: Agradece al cosmos por los regalos que vienen a tu vida. AMOR: Los casados deben tener el mayor tacto posible con su familia. SALUD: No debes preocuparte por adelgazar, tu cuerpo se mantendrá en forma. Acuario / Enero 20 / Febr. 18
Podrás cristalizar alguno de tus más grandes objetivos. No será fácil, pero la verdad es que sin un trabajo duro, persistente y concienzudo es difícil que la vida ofrezca grandes resultados. DINERO: Ahorra tu dinero. AMOR: Los casados estarán experimentando una revolución mental que será notoria en tu forma de amar. SALUD: Será oportuno adaptarte a nuevos hábitos.
Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21
Debes desprenderte de aquello que ya está caduco para superar viejos traumas, para renovarte, sanar. Mudarte de casa, vivir con tu pareja o hacer tu vida a tu manera puede concretarse. DINERO: Haz ciertas restricciones en tus inversiones y ahorra más. AMOR: Los casados están buscando relaciones relajantes para divertirse, tengan mucho cuidado. La independencia es esencial para los solteros, pero llegó la hora de enseriarse. SALUD: Es tiempo de introspección.
Piscis / Febrero 19 / Marz. 20
Se acerca un proceso largo y complejo. No siempre puedes hacer lo que te provoca cuando se te antoja y es muy posible que recibas una negativa de alguien que siempre te sigue o te acompaña en tus deseos. DINERO: Todo lo que hagas ahora puede darte ganancias más fácilmente. AMOR: Los solteros deben revisarse internamente para que aclaren sus dudas. SALUD: Es momento de cuidar tu salud, haz terapias preventivas.
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
publicidad B7
TULSA, OK • 5 AL 11 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
¡Lupita Nyong'o conquista el Oscar! Lupita Nyong'o wins supporting actress Academy Award
L
upita Nyong'o se convierte en ganadora del Oscar por primera vez, por su papel en 12 Years a Slave, superando a celebradas actrices como Sally Hawkins, Jennifer Lawrence Julia Roberts y June Squibb. En 12 Años de Esclavitud, Lupita Nyong'o interpretó a una esclava negra que sufre en las plataciones sureñas, en donde compartió créditos con Chiwetel Ejiofor, Michael Fassbender, Benedict Cumberbatch, Paul Dano, Paul Giamatti, Sarah Paulson, Brad Pitt y Alfre Woodard.
ENGLISH Lupita Nyong'o has won the Academy Award for supporting actress in her role as Patsey, a favored but abused slave in the Steve McQueen-directed drama "12 Years a Slave." The win follows Nyong'o taking the same award at the Screen Actors Guild awards, a good barometer of Oscar winners. This is the first Academy Award for the Mexico City-born, Kenyanraised actress. She has also won the Broadcast Film Critics Assn. Award for the role, as well as a number of regional accolades from critics/groups in Austin, Chicago, Los Angeles, London, Phoenix and more. Nyong'o was three weeks shy of graduating from Yale Drama School when she was cast by McQueen.
publicidad B8