Tulsa, OK
12 al 18 de Marzo de 2014 / Año XIV / No. 685
SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER DEPORTES B-1
VARIEDAD / B-3
Resumen J10: Caen los grandes
Los episodios de ira aumentan el riesgo de infarto Angry people 'risking heart attacks'
UNA VISITA AL / A VISIT WITH
Sheriff Glanz Muerte de un inmortal Death of an immortal POR WILLIAM R. WYNN / MEXICO CITY
E
l narcotraficante que no podía morir dejó de respirar. Las autoridades confirmaron que Nazario Moreno González, cuya muerte ya había sido previamente anunciada por el gobierno mexicano en el 2010, fue asesinado en las primeras horas del domingo en medio de una sangrienta batalla con cuerpos de Marines mexicanos. ENGLISH
A-5
T
he drug lord who cannot die is dead. Authorities here say Nazario Moreno Gonzalez, whose death was previously announced by the Mexican government in 2010, was killed early Sunday morning in a gun battle with Mexican marines, and this time they are sure it’s him.
Reforma migratoria en la ‘Dimensión desconocida’ Immigration reform in the 'Twilight Zone' A-5
ENGLISH
POR WILLIAM R. WYNN Y GUILLERMO ROJAS / TULSA, OK
E
l pasado mes de enero el sheriff Stanley Glanz del condado de Tulsa comenzó su 26avo mandato como primer oficial de la ley del condado. Glanz ha tenido el privilegio de ostentar su cargo más que cualquier otro sheriff en la historia de nuestra ciudad, una carrera que más de uno le envidia.
T
his January Tulsa County Sheriff Stanley Glanz began serving his 26th consecutive year as the county’s top lawman. Glanz has held the position longer than any other sheriff in Tulsa’s history, a career that would by itself be the envy of many in law enforcement.
A-3
Aseguran que vuelo de Malaysia Airlines cambió su ruta Frente exterior desafinado espera a Bachelet Bachelet to Recalibrate Chile’s Foreign Policy Missing airliner changed course
E
l avión de Malaysia Airlines giró al oeste, desviándose de su ruta prevista, antes de desaparecer, de acuerdo a la información de un radar militar, aseguró la Fuerza Aérea de Malasia. ENGLISH
M
A-6
ilitary radar suggests the missing Malaysia Airlines plane turned west, away from its planned route, before vanishing, Malaysia's air force says.
www.lasemanadelsur.com
POR MARIANELA JARROUD SANTIAGO
L
as relaciones regionales de Chile, el “milagro” sudamericano, se centraron en lo económico en desmedro de lo político en los últimos cuatro años. ENGLISH
F
A-6
or the past four years, the foreign policy of Chile, South America’s “miracle”, has focused more on economic than political issues.
@LaSemanaTulsa
la semana del sur
A2 publicidad
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
El centro comercial hispano
UNA VISITA AL / A VISIT WITH
Sheriff Glanz ENGLISH
viene de la página A-1 Sin embargo, en su caso, sus 15 años como sheriff llegaron tras 20 años de arduo trabajo en el Departamento de Policía de Tulsa. Para el momento de su retiro, en 2016, Glanz habrá cumplido 50 años dentro de las fuerzas de la ley. En una entrevista reciente con La Semana, el sheriff nos contó cuáles son las principales preocupaciones en torno a la seguridad que aquejan hoy al condado de Tulsa. Para Glanz existen dos serios problemas muy frecuentes entre las comunidades hispanas del condado: las drogas y la violencia doméstica. “El principal problema hoy en día es el de las drogas ilegales”, afirmó el sheriff. La metanfetamina sigue siendo un tema delicado, pues al lograr controlar la producción doméstica comenzó el tráfico desde México, que ingresa a Tulsa por medio de las pandillas hispanas. “Estamos viendo mucho de K2 recientemente y marihuana, además de un aumento en la cocaína”, dijo Glanz. La K2 es lo que se conoce como la falsa marihuana, un problema emergente en el mercado adolescente de Estados Unidos, que causa alucinaciones, vómitos, agitación, y otros efectos peligrosos. La droga aún no ha sido criminalizada y es de muy fácil acceso para los jóvenes. Glanz considera que hay que lidiar con la tasa de crimen juvenil, y una de las maneras es construir un nuevo correccional de menores, algo que los contribuyentes deberán votar en una elección especial el 1ro de abril. El sheriff apoya la medida, al igual que un segundo aumento impositivo para mejorar la cárcel del condado. “El otro área en la que hemos registrado aumentos es en la violencia doméstica”, dijo el sheriff. “Y esto es un gran problema en la comunidad hispana”. Glanz explicó que es importante para las víctimas de violencia doméstica saber que pueden llamar a la oficina del sheriff para reportar el abuso, más allá de su situación inmigratoria. Es importante destacar que las víctimas de ciertos crímenes pueden solicitar protección por medio de ciertas visas, y el departamento del sheriff cuenta con personal especializado en inmigración que puede asistir con esas visas. Reconociendo la necesidad de comunicarse mejor con la comunidad hispana en crecimiento, Glanz dijo que su departamento está haciendo lo imposible para contratar personal bilingüe y hasta quitará la prerrogativa de dos años de universidad para quienes califiquen. El sheriff aseguró que su departamento está comprometido con la seguridad de todos los residentes, aún la de los indocumentados. Un defensor de la reforma inmigratoria integral, Glanz cree que la seguridad pública está antes que la política. “No tenga miedo de llamarnos si es testigo o víctima de un crimen”, dijo. El sheriff que el año pasado ingresó en el Hall de la fama de los oficiales de la ley de Oklahoma, tiene 3 años de mandato por delante antes de su retiro. (La Semana) Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas Director Gráfico
wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas
DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Natalia De La Palma
Rodrigo Rojas
Gerente de operaciones
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger
Arturo Montecristo
Jefe de fotografos Emiliano Cuellary
IPS, SIL, CL
Diseño de Web
However, in Glanz’s case, his more than a quarter century as sheriff came after over 20 years with the Tulsa Police Department. By the time of his retirement at the end of 2016 Glanz will have been in law enforcement for 50 years. Sheriff Glanz recently sat down with La Semana to discuss what he feels are the most pressing public safety issues facing Tulsa County today. Glanz said there are two serious problems he encounters all too frequently in Tulsa’s Hispanic community: drugs and domestic violence. “The biggest issue right now is probably the illegal drug problem,” Glanz said. Meth remains a difficult problem, and the crackdown on domestic production has made room for a large amount of Mexican meth, which finds its way into the Tulsa community at large as well as to the youth in the Latin gangs that traffic the drug. “We’re also seeing a lot of K2 recently, along with marijuana and an increase in cocaine,” Glanz said. K2, also known as “spice” or “fake weed”, is an emerging problem among teens across the United States, and is reported to cause hallucinations, vomiting, agitation and other dangerous side effects. The drug is not yet criminally regulated, and Glanz said it is far too easy for local kids to obtain. Glanz believes the juvenile crime rate must be addressed, and one way to help is by building a new juvenile justice center, a measure that taxpayers will vote on funding in a special election to be held April 1. Glanz supports the measure, along with a second sales tax initiative to fund improvements to the county jail. “The other area we’ve seen an increase in is domestic violence,” The sheriff said. “and this is a big problem in the Hispanic community.” Glanz said it is important for victims of domestic violence to know they can call the Sheriff’s Office to report the abuse, regardless of their immigration status. Glanz pointed out that victims of crimes are eligible for protection through certain visas, and said his department has officers trained in immigration matters who can assist with such visas. Recognizing the need to communicate more effectively with Tulsa’s growing Hispanic population, Sheriff Glanz said his department is making a special effort to hire more bilingual officers, and will even temporarily waive the two-year college degree requirement for those who qualify. Glanz said his department is dedicated to protecting all residents, even the undocumented. A supporter of comprehensive immigration reform, Glanz believes ensuring public safety is more important than politics. “Don’t be afraid to call if you witness a crime or are a victim of a crime,” he said. Glanz, who last year was inducted into the Oklahoma Law Enforcement Hall of Fame, has three years left in his last term as Tulsa County Sheriff. (La Semana)
EUROPA Agencias de Noticias
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
A4 noticias/news
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Aprueban modificaciones del calendario escolar Union snow day make-up time & education rally day approved TULSA, OK – El Comité Educativo de Union votó unánimemente agregarle 30 minutos extras a la jornada escolar hasta el final del año lectivo -pautado para el 30 de mayo; y cancelar definitivamente las clases del lunes 31 de marzo, para permitir que más gente pueda participar de la marcha educativa al capitolio estatal.El nuevo calendario comenzará el segundo lunes después de las vacaciones de primavera -24 de marzo- e implica que los estudiantes no tendrán que acudir a lecciones extras en junio para compensar los días perdidos por nieve. “De lo que oímos de los padres y alumnos, las jornadas más largas son preferibles a tener que venir en verano para compensar las clases perdidas por el tan inclemente invierno que hemos tenido que soportar”, explicó el superintendente de Union, Dr. Kirt Hartzler. El nuevo calendario ya está disponible en el sitio web del distrito, www.unionps.org, bajo el rótulo información distrital.
En relación a la marcha educativa del 31 de marzo, el Dr. Hartzler le recordó a todos quienes participaron en la reunión lo seria que se ha vuelto la situación. “Como la mayoría de ustedes sabe Oklahoma continua en los últimos lugares de la región en relación a presupuesto por alumno y paga docente”, dijo Hartzler. “Estamos en medio de una crisis presupuestaria, y según el Centro de Presupuesto y Prioridades Políticas, los distritos de Oklahoma han experimentado los peores recortes de la nación”. Cada miembro del comité enfatizó en la necesidad de que padres y educadores expresen sus preocupaciones a los legisladores. Destacaron que en los años de recortes presupuestarios y mandatos infundados, las clases se han agrandado, haciendo imposible el reclutamiento de docentes calificados; y triplicando la cantidad de programas para ayudar a los niños a alcanzar el éxito. Los padres y educadores de todo el estado
planean marchar a la legislatura el 21 de marzo e increpar a sus legisladores.
ENGLISH TULSA, OK -- Union Board of Education members have voted unanimously to add 30 minutes to the school day in order to end the school year by May 30, and to cancel classes Monday, March 31, to allow for participation in a major state-wide education funding rally at the State Capitol. The new schedule, which begins the Monday after Spring Break, March 24, means Union students will not have to go into June to make up the snow days. “From what we’ve heard from parents and students, slightly longer school days for the remainder of the school year are preferable to adding days in June to make up days lost during all the inclement weather we have experienced this winter,” explained Union Superintendent Dr. Kirt Hartzler.
The updated calendar is on the district website, www.unionps.org, under District information. Regarding the March 31 pro-education rally, Dr. Hartzler reminded those at the meeting how serious the state of education has become. “As most of you are aware, Oklahoma continues to be last in the region in per-pupil funding and teacher pay,” Hartzler said. “We are in a funding crisis! According to the Center on Budget and Policy Priorities, Oklahoma districts have experienced the most severe state funding cuts in the nation.” Each Board member emphasized how crucial it is for parents and educators to express their concerns to lawmakers. They said years of funding cuts to education, along with a litany of unfunded mandates, have caused class size increases; made it nearly impossible to recruit and retain quality teachers; and have crippled programs proven to help students succeed. Parents and educators across the state plan to lobby their lawmakers following the March 31 rally.
Ley eliminaría penas para el sexting entre adolescentes Bill would ease penalties for teen “sexting” OKLAHOMA CITY – El mundo de las comunicaciones está cambiando, internet, la tecnología y las redes sociales parecen modificar todas las estructuras establecidas, y las normas tienen que intentar adaptarse a los tiempos modernos; esto es lo que está intentando hacer el proyecto de ley HB 2541, cerrar la brecha entre el código y el mundo actual. La medida, patrocinada por el representante estatal Terry O’Donnell, busca disminuir las penas para los adolescentes que envíen mensajes de texto sexuales y fotos explícitas por medio de aparatos electrónicos, una técnica conocida popularmente como “sexting”. En este momento en Oklahoma cualquier acusado y juzgado por una ofensa de sexting es calificado como ofensor sexual, y por ende enfrenta cargos de la ley contra la pornografía infantil de Oklahoma. “Dadas las draconianas penas que ofrece la ley de Oklahoma, descubrí que una gran cantidad de agencias de la ley y fiscales estaban optando por no juzgar a los adolescentes que cometían estas faltas”, dijo el representante O’Donnell, R-Catoosa. “Esta medida ofrece una solución moderna a una costumbre tecnológica y a una manera de comunicación propia de los jóvenes. Necesitamos decirle a los chicos que el sexting está mal sin arruinarles el futuro”. “En este momento un adolescente que es atrapado cometiendo un acto de sexting se enfrenta a cargos criminales que podrían impactar seriamente su futuro, dejarlo fuera de la universidad, de un empleo y hasta de una casa. Condenar a un niño de 16 años a una vida de delito, en una lista compartida con verdaderos ofensores sexuales sólo por un juego entre dos menores no es una manera sana de enseñarles una lección”. En vez de enfrentar cargos tan severos la HB 2541 dispone que todo individuo menor a los 18 años que sea descubierto en un acto de transmisión de material obsceno o pornografía infantil por medio de un aparato electrónico, con otro menor mayor a 13 años, será culpable de una ofensa menor. Esta ofensa tendrá una multa de entre $500 y $1000, impuesta por el tribunal juvenil dependiendo en el crimen. La medida también le otorga el
poder a la corte de obligar al ofensor y sus padres o tutores a completar un curso educativo sobre las consecuencias legales y sociales del sexting. “En este momento, bajo la ley estatal, lo que hacen estos chicos es calificado como pornografía infantil”, dijo el representante O’Donnell. “Este es un crimen que impactaría negativamente el futuro de los menores de Oklahoma que realmente no tienen idea de la situación en la que se están metiendo. Si bien no apoyo la moción de alivianar los cargos para los adultos, este caso no es el mismo, y por ende no debería ser tratado como tal. Nuestros fiscales pueden seguir persiguiendo estos crímenes con la carátula que quieran, pero ahora tienen un remedio alternativo para evitar que los niños abandonen la práctica de sexting sin destruir sus vidas, mientras siguen en la escuela. Como el sexting generalmente involucra a dos participantes voluntarios con impulso adolescente y sin control mental de las consecuencias a largo plazo, creo que esta medida es una forma apropiada para enfrentar una cuestión que no existía años atrás”. El senador estatal A.J. Griffin, R-Guthrie, apoya la medida. “La decision de participar en el sexting puede tener un grave impacto en la vida de una persona –desafortunadamente los niños y los adolescentes no siempre toman las mejores decisiones”, dijo el senador. “Esta ley ofrece la oportunidad de intervenir y posiblemente ayudar a estos jóvenes para que tomen mejores decisiones”. La medida ha conseguido el apoyo bipartidario de la cámara baja de la legislatura con apoyo unánime, 92-0. La HB 2541 pasa ahora al senado para mayor consideración.
ENGLISH OKLAHOMA CITY – In the ever-changing world of the Internet, technology changes faster than state laws can keep up. The passage of House Bill 2541 aims to close that gap. The measure, authored by state Rep. Terry O’Donnell, looks to reduce penalties for teens exchanging sexually explicit messages and/or photographs via electronic devices, better known as “sexting.” Right now in Oklahoma,
anyone convicted of sexting-style offenses are immediately labeled sex offenders and face felony charges under Oklahoma’s child pornography laws. “Due to the draconian penalties under current Oklahoma law, I discovered that a number of law enforcement agencies and prosecutors were simply choosing not to take any action against the teen offenders,” said Rep. O’Donnell, RCatoosa. “This measure is a modern solution to the ever-changing face of technology and problems stemming from ways in which teenagers communicate. We need to get the message across to teenagers that sexting is wrong without ruining their futures completely. “Right now, any teen caught sexting faces felony charges that would impact their future of getting into college, obtaining a job or even a residence. Condemning a 16-year-old to a life as a convicted felon and a registered sex offender for an electronic misstep between two minors is not the way to teach them a lesson.” Instead of facing such severe charges, HB 2541 states that any individual under 18 years of age who engages in the transmission of obscene material or child pornography via electronic means with another minor over the age of 13 shall be guilty of a misdemeanor. A fine for the offense between $500 and $1,000 may be imposed upon the juvenile offenders depending upon the circumstance of the crime. The measure also empowers the court to order the offender and his or her parent or guardian to complete an education course regarding the legal and social consequences of sexting. “Right now, under state law, what these teens are participating in is classified as child pornography,” Rep. O’Donnell said. “That’s a felony
that would negatively impact the future of Oklahoma minors who don’t know what they’re getting themselves into. While I do not support lessening charges like these for adults, this isn’t the same issue and shouldn’t be treated as such. Our district attorneys may still prosecute these crimes as felonies if they choose, but now we have an alternate remedy that will discourage children from sexting but not destroy their lives before they even graduate high school. Since sexting typically involves two willing participants giving into adolescent impulses without long-term thought of consequences, I believe this measure is an appropriate way to tackle an issue that didn’t exist just a few years ago.” State Sen. A.J. Griffin, R-Guthrie, supports the measure. “The decision to participate in sexting can have a serious negative impact on a person’s life – unfortunately, children and teens do not always make the best choices,” Sen. Griffin said. “This legislation provides an opportunity to intervene and hopefully help these young people make better choices.” The measure gained bipartisan support in the House, passing unanimously, 92-0. HB 2541 now heads to the state Senate for further consideration.
La policía dicta cursos de seguridad en motocicleta Police teach motorcycle safety TULSA, OK – En un esfuerzo para lograr que las calles y autopistas de la ciudad sean más seguras para el público motorizado, el Departamento de Policía de Tulsa ha diseñado un curso de seguridad al volante para todos los vehículos de dos ruedas. Una iniciativa implementada para educar a los motociclistas y que aprendan a sobrevivir al tráfico. Esta oportunidad de entrenamiento es financiada por un subsidio y el órgano que controla la seguridad automovilística en Oklahoma, la Highway Safety Office, y busca recordarle a quienes manejen autos, camiones y buses que deben compartir la carretera con las motos. A pesar de la caída histórica en el número de accidentes automovilísticos fatales, las muertes de motociclistas han aumentado durante los últimos 14 años, exceptuando el 2009, cuando bajaron un 16%. En una estadística por millas, los motociclistas tienen 30 veces más posibilidades de morir en un accidente que los ocupantes de un vehículo y 5 probabilidades más de resultar heridos. Las clases de seguridad en motocicleta comenzarán en abril y están abiertas al público de manera gratuita.Todas ellas se realizarán en el Johnson Park – 5998 S. Madison Ave. Y hay que inscribirse para asegurarse un lugar, algo que se puede hacer en www.TulsaPolice.org eligiendo la opción “Motorcycle Safety Course”. Para más información contáctese con el Departamento de Policía de Tulsa vía su sitio web TulsaPolice.org / OkieMoto.ok.gov, o directamente llame al Sgt. Paul Melchior al
918-586-6066 o al cabo Dave Crow al 918586-6068.
ENGLISH TULSA, OK -- In an effort to make city streets and highways safer for the motoring public, the Tulsa Police Department is preparing to initiate and implement a motorcycle safety course designed to teach a motorcycle operator how to survive in traffic. The training opportunity is being funding by a grant with the Oklahoma Highway Safety Office and its intent is to remind drivers of cars, trucks and buses to look out for, and share the road, with motorcycle riders. Despite historical declines in automobile fatalities, motorcycle deaths have increased every year for the past 14 years except in 2009 when there was a 16 percent decline. On a per vehicle mile basis, motorcyclists are more than 30 time more likely to die in a crash than occupants of cars, and five time more likely to be injured. The Tulsa Police Motorcycle Safety Class will be conducted beginning in April and the classes are free to the public. All classes will be held at Johnson Park – 5998 S. Madison Ave. You must enroll to attend – visit www.TulsaPolice.org and select Motorcycle Safety Course. For more information go to the Tulsa Police Department website at TulsaPolice.org or OkieMoto.ok.gov or contact Sgt. Paul Melchior at 918-586-6066 or Cpl. Dave Crow at 918-586-6068.
noticias/news A5
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Reforma migratoria en la ‘Dimensión desconocida’ Immigration reform in the 'Twilight Zone ' 2024”. Como bien dice Feehery, es difícil predecir el futuro y quién sabe si los republicanos ven la luz entre hoy y el 2016 o si ese año nos trae una repetición de 2012: republicanos peleando por la nominación presidencial inclinándose tanto a la derecha hasta virar el barco; y el presidente Obama enfrentando la presión de grupos pro reforma para que use su teléfono y su pluma y gire la orden que dice que no puede girar, a fin de amparar de la deportación a millones de indocumentados como hizo en 2012 con los DREAMers, no con su reelección en mente, pero sí con su legado en mente. Si a eso le sumamos otro Clinton y otro Bush en la carrera presidencial, no cabe duda de que presenciaremos otro episodio de la Dimensión desconocida. Maribel Hastings es asesora ejecutiva de America’s Voice Pero me desvío, aunque en la carrera por la Casa Blanca en 2016 la inmigración promete, otra vez, ser tema central. Sucede que las elecciones de medio tiempo este año lucen sin novedad y la atención está puesta en 2016. El 2014 parece prometedor para los republicanos que esperan mantener el control de la Cámara Baja y probablemente se alcen con el Senado. Aunque 2014 pinta bien, la pura matemática predice que 2016 no parece prometedor si los republicanos continúan desechando sus oportunidades de atraer el voto latino que requieren para ganar la Casa Blanca. El debate migratorio me hace sentir que estoy viendo un episodio de la Dimensión desconocida (Twilight Zone), donde situaciones irreales se juntan para ofrecer un desenlace sorpresivo que en este caso todavía no llega. O más bien no será nada sorpresivo en 2016 si los cálculos no fallan. Todavía no me recupero de la enorme oportunidad desperdiciada por los republicanos en 2013 para compartir el crédito por un proyecto de reforma migratoria bipartidista que ya sería ley. Los grupos pro reforma, a pesar de pasadas diferencias y del descontento de algunos por el plan senatorial, se unieron para que el proceso avanzara. Una amplia coali-
ción de inusuales aliados de los sectores empresarial, religioso, sindical y otros también mostró un frente común. Sondeo tras sondeo hablaron de los beneficios económicos, políticos, sociales y humanitarios de la reforma migratoria. Sondeo tras sondeo también demostraron el apoyo a esa reforma entre votantes de diversa ideología y afiliación. Incluso los demócratas y la Casa Blanca accedieron a maximizar las medidas de seguridad fronteriza y a que la Cámara Baja considerara la reforma por partes y no de forma integral. Los republicanos no planifican a largo plazo. Saben lo que tienen que hacer para atraer el voto latino, pero a la hora de la hora repiten errores pasados. Se rigen por los designios de la base ultraconservadora anglosajona a la Tea Party, que no es suficiente para ganar la Casa Blanca. Saben cuál es la salida, pero optan por la irrelevancia política en la esfera nacional. Es como si no pudieran rescatarse de sí mismos. John Feehery, estratega republicano y quien fue portavoz del ex presidente cameral Dennis Hastert lo resume así: “Es difícil predecir el futuro con gran exactitud, pero les digo lo siguiente: si no aprobamos la reforma migratoria este año, no volveremos a ganar la Casa Blanca ni en 2016, 2020 ó
ENGLISH But I digress. In the race for the White House in 2016 immigration promises, again, to be a central theme. Mid-term elections are this year but the focus is already on 2016. 2014 looks promising for Republicans hoping to retain control of the House and could win back the Senate. While 2014 looks good, pure mathematics predicts that 2016 does not look promising if Republicans continue throwing away their chances of attracting the Latino voters they need to win the White House. The immigration debate makes me feel like I’m watching an episode of the Twilight Zone, where unreal situations come together to offer a surprising outcome, or in this case what has not yet come. Republicans wasted a huge opportunity in 2013 to share the credit for a bipartisan immigration reform that would by now already be law. The pro-reform groups, despite past differences and dissatisfaction of some over the Senate plan, joined together to advance the process. A broad coalition of unusual allies of the business, religious, labor and other sectors also showed a common front. Poll after poll discussed the economic, political,
social and humanitarian benefits of immigration reform. Poll after poll also showed support for reform among ideologically diverse voters. Even Democrats and the White House agreed to maximize border security measures as the House considered piecemeal reform rather than a comprehensive package. What do the Republicans do next? Promote “principles” and offer pitiful pitiful excuses for inaction, including their assertion that President Barack Obama does not apply the law properly so it is better not to adopt new laws. In short they are not doing their job. Republicans do not plan long term. They know what they have to do to attract the Latino vote, but when the time comes to act they continue repeating past mistakes. They are governed by the ideology of the ultraconservative Tea Party base, which is not enough to win the White House. They know the way out, but opt for political irrelevance at the national level. It is as if they can not save themselves. John Feehery, a Republican strategist who was spokesman for former House Speaker Dennis Hastert summarizes: “It is difficult to predict the future with great accuracy, but I tell you this: If we do not pass immigration reform this year, we will not win the White House in 2016, 2020 or 2024.” Demographic changes will be unforgiving. As Feehery stated, is difficult to predict the future and who knows if the Republicans will see the light between now and 2016, or if the year will bring a repeat of 2012: Republicans fighting for the presidential nomination both leaning to the right to turn the boat, and President Obama facing pressure from reform groups to use his pen and sign an order to protect from deportation millions of undocumented immigrants as he did in 2012 with the DREAMers, with no re-election on the horizon, but with his legacy in mind. If we add another Clinton and another Bush in the presidential race, no doubt we will witness another episode of the Twilight Zone. (Americas Voice)
Muerte de un inmortal / Death of an immortal viene de la página A-1 Esta vez, todos están cien por ciento seguros de que es él. Los falsos reportes de su muerte incrementaron la mítica estatura de Moreno, líder del cartel Caballeros Templarios y fundador de La Familia Michoacana. Moreno era conocido en su círculo como “El Chayo” o “El Más Loco” y vivía en el pueblo de Tumbiscatío, Michoacán; su fallecimiento ocurrió en el momento de su captura, dentro de su residencia personal. Las huellas digitales confirmaron la identidad de Moreno, pero aún se están llevando a cabo exámenes de ADN para corroborar la causa. Moreno continuaba al mando de La Familia Michoacana cuando la policía estatal expandió el rumor de su muerte en el 2010. Luego de este episodio sus sucesores en el cartel, Servando Gómez Martínez, alias “La Tuta” o “El maestro,” y Enrique Plancarte Solís formaron Caballeros Templarios, otro cartel con sede en el estado sureño de Michoacán. Si bien no se encontró cuerpo alguno en el 2010, el entonces presidente Felipe Calderón oficialmente lo declaró muerto. Años después la fachada de la supuesta muerte cayó y se dio a conocer que Moreno seguía siendo un líder activo del Cartel de los Templarios, aunque manejaba los hilos desde las sombras. Un artículo del Washington Post del día de la última muerte de Moreno nos relata de la mano de Joshua Partlow y Gabriela Martinez el origen del infernal nombre del cartel: “Inspirados en los cruzados católicos de la edad media, Moreno decidió que sus secuaces utilizarán capas blancas con una cruz roja, y construyó santuarios en devoción a su imagen y sus escritos religiosos”. Como sus contrapartes europeos, los templarios mexicanos son despiadados, asesinos profesionales que también ocultan un talento con las finanzas. La larga búsqueda de los Caballeros Templarios puede observarse en la misma capital Mexicana, en la que varios vecinos le dijeron a La Semana que no se animan a hablar públicamente sobre Moreno y su cartel. Cuerpos sin cabeza se le han atribuido a los Templarios, cuerpos que aparecían envueltos en cinta plástica en medio de la
Capital Mexicana, muchos de los cuales fueron dejados hace tan sólo 3 semanas. Carla Montalbán, quién tiene un pequeño negocio en l ciudad de México decidió hablar con La Semana opara hacernos conocer su opinión sobre el tema. “Pese a la captura de ‘El Chapo’ y ahora la muerte de ‘El Chayo’ – que lo daban por muerto desde 2010—yo no creo que veamos el fin del narco-tráfico pronto”, dijo Montalbán. “Hay demasiada corrupción en los estratos del gobierno y en otras instituciones., y mientras haya tanto dinero la corrupción seguirá enraizandose”. La violencia que conllevaban el accionar del cartel fue en parte responsable del aumento de los asesinatos y la corrupción en México, cuestiones que impulsaron la resistencia local y una serie de revueltas vecinales contra los Templarios. Mientras las milicias anti-cartel se volvían más fuertes, el gobierno mexicano lograba un acuerdo para institucionalizarlas como cuerpos vigilantes. Se supone que la inteligencia desarrollada por estos cuerpos permitió la localización de Moreno. El asesinato de este narcotraficante llega días después de otro brutal golpe al cartel. El 3 de marzo, Luis Alfredo Aguilera Esquivel, hijo de Servando Gómez, fue detenido en Morelia, México y acusado de extorsión y posesión de armas militares. Para Gómez y Plancarte Solís, que ahora se quedaron sin su sombrío socio, todo señala épocas de carestía. Si las cosas ya estaban mal con el gobierno mexicano y el estadounidense detrás de sus espaldas, súmenle el poder de las milicias ciudadanas. Está por verse si las huellas digitales coinciden con el AND para concluir la leyenda de Nazario Moreno, el inmortal, el más loco, y ahora probablemente, el bien muerto. (La Semana)
ENGLISH Earlier false reports of his death increased the mythic stature of Moreno, a top leader of the vicious Knights Templar cartel and founder of La Familia Michoacana cartel. Moreno, known alternately as “El Chayo” or “El Más Loco” (The Craziest One), was located in the town of Tumbiscatío,
Michoacán, and was killed in a shootout when Mexican marines attempted to take him into custody. Fingerprints reportedly have confirmed Moreno’s identity, but DNA tests are also being performed, just in case. Moreno was still leading La Familia Michoacana when federal police thought they had killed him in December of 2010. After his supposed death, fellow cartel leaders Servando Gómez Martínez, whose alias is “La Tuta” or “The Teacher,” and Enrique Plancarte Solís formed the Caballeros Templarios (Knights Templar) cartel, also based in the southwestern Mexican state of Michoacán. Although no body was found in 2010, then-President Felipe Calderon’s government officially declared Moreno dead. However, rumors of his demise proved to be premature, and Moreno was an active, albeit shadowy leader of the Knights Templar over the next several years. Writing in The Washington Post on the day of Moreno’s (most recent) death, Joshua Partlow and Gabriela Martinez explained how the deadly meth-dealing cartel got its name: “Inspired by Catholic crusaders of the Middle Ages, gang members wear white cloaks with red crosses, build shrines to Moreno and revere his religious writings.” Like their namesakes, Mexico’s Caballeros Templarios are ruthless and skilled killers who also have a talent for finance. The long reach of Caballeros Templarios can be seen even here in the Mexican capital, where many residents told La Semana they did not wish to go on record speaking about Moreno or the cartel. Headless bodies believed to have been murdered by the Knights Templar were wrapped in plastic tape and dropped off in Mexico City barely
three weeks ago. One person who agreed to talk to us is Carla Montalbán, who runs a small business in central Mexico City. “Even with the capture of “El Chapo” and now with the killing of “El Chayo” – the one who they said they killed before – I don’t think we will see an end to narco-trafficking anytime soon,” Montalbán said. “There is too much corruption in the government, and wherever there is a lot of money corruption will continue.” With the cartel responsible for an increase in murder and extortion, local resistance also grew, prompting a series of citizen uprisings against the Knights Templar. As the anti-cartel militias have grown stronger, the Mexican government has reached out to them to the point of officially registering the vigilante groups. Intelligence provided by militia leaders is said to have aided in locating Moreno. Moreno’s killing came just days after another major blow to the cartel. On March 3, Luis Alfredo Aguilera Esquivel, son of Servando Gómez, was captured in Morelia, Mexico and charged with extortion and possession of military grade weapons. For Gómez and Plancarte Solís, now without their ghostly partner, all signs point to difficult times ahead. Things were bad enough with both the Mexican and United States governments after them, and the new threat from the citizen militias only steps up the pressure. It remains to be seen whether fingerprints and DNA will ultimately quell the legend of Nazario Moreno, the immortal one, the craziest one, and now, perhaps, the dead one. (La Semana)
A6 internacional/international
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Frente exterior desafinado espera a Bachelet Bachelet to Recalibrate Chile’s Foreign Policy
viene de la página A-1 La socialista Michelle Bachelet, que asume este martes 11 su segundo mandato presidencial, deberá afinar las cuerdas en un área que registra algunos logros, pero acumula tensiones y conflictos. En su campaña electoral, Bachelet aseguró que la política exterior del saliente mandatario, el derechista Sebastián Piñera, tuvo un “énfasis mercantil”, y anticipó un enfoque más político. Su programa de gobierno contiene un diagnóstico crudo. “Chile ha perdido presencia en la región, sus relaciones vecinales son problemáticas, se ha impuesto una visión mercantil de nuestros vínculos latinoamericanos y se han ideologizado las opciones de inserción externa”, señala. Guerra del Pacífico Chile se enfrentó a sus dos vecinos, Bolivia y Perú, en la Guerra del Pacífico (1879-
Preguntale al doctor Ask a Doctor ¿Me pueden cobrar más si tengo una condición preexistente? No. a partir de 2014, los planes de salud no pueden negarle cobertura o cobrarle más sólo porque usted tiene una condición de salud preexistente. Es la cobertura dental un beneficio esencial de la salud? La corbetura dental para los niños es un beneficio de salud esencial. Esto significa que si usted obtiene cobertura para alguien menor de 18 años de edad, la cobertura dental está disponible como parte de un plan médico, o a través de un plan dental independiente. Este no es el caso para adultos. Los aseguradores no tienen que ofrecer cobertura dental para adultos.
ENGLISH Can I be charged more if I have a pre-existing condition? No. Starting in 2014, health plans are not allowed to charge you more based on your health status or pre-existing condition. Is dental coverage an essential health benefit? Dental coverage for children is an essential health benefit. This means that if you obtain coverage for a person under 18 years or age, dental is covered as a benefit under your health plan or as a free-standing plan. This is not the case for adults. Insurers don't have to offer adult dental coverage.
1883), que se estima dejó entre 14.000 y 23.000 muertos. Ese conflicto sigue muy vivo, especialmente para Bolivia y Perú, que perdieron importantes territorios a manos de Chile. Perú perdió la actual región chilena de Tarapacá, y Bolivia se quedó sin la hoy región de Antofagasta, que le daba acceso al océano Pacífico. Por esta razón, Chile y Bolivia interrumpieron sus relaciones diplomáticas en 1978 y mantienen la tensión, debido al reclamo boliviano de recuperar una salida al mar. Para la analista internacional Francisca Quiroga, de la Universidad Arcis, este país “debe recomponer relaciones porque ha tenido conflictos latentes, manifiestos, algunos críticos, y ha invalidado y excluido su relación con los países vecinos”. Durante el gobierno de Piñera, “con menos talento político y la ausencia de un relato”, se profundizó el discurso de Chile como país exitoso económica y comercialmente, que ya estaba presente en su política exterior desde hace 25 años, dijo Quiroga, profesora de la Academia Diplomática, a IPS. Bachelet (2006-2010) posee un capital político en la región y en el mundo, que se profundizó con su paso por la dirección ejec-
utiva de ONU Mujeres. En su última intervención internacional como gobernante, en el marco de la XXI Cumbre del Grupo de Río realizada en México en 2010, Bachelet mostró su liderazgo con un discurso que fue ovacionado. “Cuenten ustedes con Chile, hoy y mañana, para trabajar por nuestro continente y por nuestra Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (Celac). Sepan que contarán siempre con esta hoy presidenta de Chile, pero siempre una mujer chilena”, señaló. Bachelet mantiene una estrecha relación con su homóloga de Brasil, Dilma Rousseff, quien anticipó una profundización de las relaciones con Chile y aseguró que ambas tienen “una comprensión clara del papel de la integración en América del Sur”. También es cercana a la mandataria de Argentina, Cristina Fernández, quien la llama “querida amiga”, y posee una relación de confianza con el presidente de Ecuador, Rafael Correa. (IPS)
ENGLISH Socialist Michelle Bachelet, sworn in this Tuesday Mar. 11 for her second (but not consecutive) term as president, must now recalibrate those policies, which have scored some successes but have also sparked tensions and conflicts. During her election campaign, Bachelet said the foreign policy of the outgoing president, rightwing Sebastián Piñera, had a “mercantile emphasis,” and promised she would employ a more political approach. Her government programme contains a harsh critique. “Chile has lost presence in the region, its relations with its neighbours are problematic, a commercial vision has been imposed on our Latin American links, and external integration options have been ideologised,” the programme says. The War of the Pacific Chile fought against the adjacent countries of Bolivia and Peru in the War of the Pacific (1879-1883) in which an estimated 14,000 to 23,000 people were killed. The embers of the conflict are still very
much alive, especially in Bolivia and Peru, which lost significant amounts of territory to Chile. Peru lost what is now the Chilean region of Tarapacá, and Bolivia lost what is now Antofagasta, as well as its access to the Pacific ocean. Chile and Bolivia broke off diplomatic relations in 1978 and the tension between them continues, due to Bolivia’s demand for the recovery of its outlet to the sea. International analyst Francisca Quiroga of the Universidad Arcis says that this country “must rebuild relationships because it has had latent, manifest, and some critical conflicts, and has invalidated and excluded its relations with neighbouring countries.” During the Piñera government, “which had less political talent and lacked a narrative,” discourse on Chile as an economically and commercially successful country was emphasised, something that had been present in its foreign policy since 25 years ago, Quiroga, a professor at the Diplomatic Academy, told IPS. Bachelet (2006-2010) has ample political capital in the region and in the world, which was enhanced by her role as executive director of U.N. Women. In her last international appearance as the president of Chile, at the 21st Rio Group Summit in Mexico in 2010, Bachelet’s leadership qualities were evident in her speech, which received an enthusiastic ovation. “You can count on Chile, today and tomorrow, to work for our continent and for our Community of Latin American and Caribbean States (CELAC). You can always count on today’s president of Chile, who will always be a woman of Chile,” she said. Bachelet has a close relationship with Brazilian President Dilma Rousseff, who said she looks forward to deepening ties with Chile and affirmed that they both have “a clear understanding of the role of integration in South America.” She is also close to Argentine President Cristina Fernández, who calls her a “dear friend,” and is on good terms with Ecuadorian President Rafael Correa. (IPS)
Aseguran que vuelo de Malaysia Airlines cambió su ruta Missing airliner changed course viene de la página A-1 El vuelo MH370 desapareció el sábado con 239 personas a bordo mientras cubría la ruta entre Kuala Lumpur y Pekín una hora después del despegue. Las autoridades de Malasia dijeron inicialmente que el Boeing 777-200 desapareció mientras volaba sobre el Mar del Sur de China, al sur de la península de Ca Mau, en Vietnam. Desde el avión no se envió ninguna señal de socorro ni mensaje, pero se cree que el avión trató de dar marcha atrás, tal vez hacia Kuala Lumpur. Las autoridades aún no saben qué ocurrió. Identifican a pasajeros El vuelo MH370 desapareció el sábado con 239 personas a bordo mientras cubría la ruta entre Kuala Lumpur y Pekín. En tanto, dos ciudadanos iraníes de 19 y 30 años eran los pasajeros que viajaban con pasaportes robados en el vuelo MH370 de Malaysia Airlines que desapareció el pasado viernes, informó la Interpol. Los hombres fueron identificados como Pouri Nourmohamadi y Delavar Seyed Mohammadreza y no tendrían ningún vínculo con organizaciones terroristas, como se había sospechado inicialmente. El secretario general de la Interpol, Ronald K. Noble, afirmó: "Estos dos jovenes no presentan ningún indicio de pertenecer a un grupo terrorista y nos inclinamos a pensar que la desaparición del avión no esta relacionada con este tipo de ataques". Por su parte, el jefe de la policía de Malasia, Khalid Abu Bakar, señaló sobre Pouri Nourmohamadi que "las autori-
dades alemanas ya están en contacto con su madre, quien lo estaba esperando en Frankfurt, donde pensaba llegar". El oficial de policía afirmó que continúan investigando la identidad del otro pasajero que viajaba con un pasaporte robado. Expertos le dijeron a la BBC que la presencia de dos personas en el vuelo con pasaportes robados es un fallo de la seguridad aeroportuaria, pero es algo que ocurre con relativa frecuencia en una región con bastante migración ilegal. (BBC)
ENGLISH Flight MH370 from Kuala Lumpur to Beijing went missing on Saturday, after taking off with 239 people on board. The international search for any wreckage has been widened. Earlier, it emerged two men travelling on stolen passports on board the plane were Iranians with no apparent links to terrorist groups, officials said. The international police organisation Interpol's Tehran bureau has said the two Iranians had no criminal records and had left Iran legally. One of the men is believed to have been migrating to Germany. Wider search There are reports that the plane veered from its route and reached the Malacca Strait, west of Malaysia. The Malaysian authorities initially said flight MH370 disappeared about an hour after it took off from Kuala Lumpur International Airport, as it flew over the South China Sea, south of Vietnam's Ca Mau peninsula. No distress signal or message was sent, but it is believed the plane attempted to turn back, perhaps towards Kuala Lumpur. Officials still do not know what went wrong with the aircraft. None of the debris and oil slicks spotted in the South China Sea or Malacca Strait so far have proved to be linked to the disappearance. In the US, CIA Director John Brennan said the possibility of a terror link could not be ruled out. But he said "no claims of responsibility" over the missing jet had "been confirmed or corroborated".
"Clearly this is still a mystery, which is very disturbing," he said at the Council on Foreign Relations think-tank. Military radar suggests the missing Malaysia Airlines plane turned west, away from its planned route, before vanishing, Malaysia's air force says. Flight MH370 from Kuala Lumpur to Beijing went missing on Saturday, after taking off with 239 people on board. The international search for any wreckage has been widened. Earlier, it emerged two men traveling on stolen passports on board the plane were Iranians with no apparent links to terrorist groups, officials said. The Malaysian authorities initially said flight MH370 disappeared about an hour after it took off from Kuala Lumpur International Airport, as it flew over the South China Sea, south of Vietnam's Ca Mau peninsula. No distress signal or message was sent, but it is believed the plane attempted to turn back, perhaps towards Kuala Lumpur. Officials still do not know what went wrong with the aircraft. None of the debris and oil slicks spotted in the South China Sea or Malacca Strait so far have proved to be linked to the disappearance. In the US, CIA Director John Brennan said the possibility of a terror link could not be ruled out. But he said "no claims of responsibility" over the missing jet had "been confirmed or corroborated". "Clearly this is still a mystery, which is very disturbing," he said at the Council on Foreign Relations think-tank. Two-thirds of the passengers on board the plane were Chinese. Some were from a range of other Asian countries, North America or Europe. Relatives have expressed frustration at the lack of information about the plane's fate. At least 40 ships and 34 aircraft are taking part in the search in the seas off Vietnam and Malaysia. Search teams from Australia, China, Thailand, Indonesia, Singapore, Vietnam, Philippines, New Zealand and the US are assisting in the operation on both sides of the Malay Peninsula. (BBC)
noticias / news A7
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Armas ensombrecen agitación política en Venezuela Gun Violence Darkens Political Unrest in Venezuela
POR HUMBERTO MÁRQUEZ / CARACAS
S
iete de los 20 muertos en la agitación callejera que vive Venezuela desde la segunda semana de febrero, recibieron balazos en la cabeza, una muestra de cómo las armas acompañan la lucha política en este país petrolero. La Fuerza Armada y las policiales, más unos pocos miles de civiles autorizados, portan legalmente armas de fuego, pero hay diseminadas cientos de miles de armas ilegales, quizás millones, según Amnistía Internacional. La Constitución de 1999 “prohíbe expresa-
mente el uso de armas de fuego y sustancias tóxicas en el control de manifestaciones pacíficas”, dijo el activista Marino Alvarado, de la organización humanitaria Provea. Pero, ¿quién tiene o emplea las armas mientras algunas áreas urbanas muestran, cada atardecer, humo de granadas lacrimógenas mezclado con el de barricadas que arden y el resueno de disparos que hacen desconocidos desde vehículos, principalmente motocicletas? El primer baleado, el 12 de febrero, fue el carpintero Bassil Dacosta, cuando culminaba una marcha opositora en el centro de Caracas. Agentes del Servicio Bolivariano de
La mujer todavía camina dos pasos atrás en el mundo árabe Women Still Walk Two Steps Behind in Arab World POR THALIF DEEN / NACIONES UNIDAS
E
n buena parte del mundo árabe, la participación de las mujeres en la fuerza laboral es la más baja del planeta, según la ONU, y es raro encontrarlas en la política en Medio Oriente y el norte de África. Tal vez una de las pocas excepciones sea Argelia, dijo Lakshmi Puri, directora ejecutiva adjunta de ONU Mujeres. Esa nación del norte de África alcanzó la masa crítica de 30 por ciento de mujeres en el parlamento, mientras que Arabia Saudita les ha dado la bienvenida en el Consejo de la Shura. De todos modos, el promedio regional de mujeres legisladoras apenas supera 12 por ciento, por lo que el mundo árabe está muy lejos del promedio mundial, ya bajo, de 20 por ciento, según cifras de la ONU (Organización de las Naciones Unidas). Ante la consulta de si esto se debe a factores culturales o religiosos, Puri dijo que “no es fácil señalar una sola causa para la baja participación de las mujeres en la fuerza laboral y en la política en el mundo árabe y, más ampliamente, en todo el mundo”. Según ella, no hay duda de que arraigados estereotipos de género y normas sociales que perdonan la discriminación contra las mujeres desempeñan un rol negativo, pero subrayó que también hay que tener en cuenta otros factores. Entre ellos, por ejemplo, el acceso a la educación y la calidad de la misma, las oportunidades para conciliar la vida profesional o política con las responsabilidades familiares, la estructura general del mercado laboral y la prevalencia de la violencia contra las mujeres. Cuando representantes de organizaciones femeninas se reúnan la semana próxima en Nueva York, uno de los muchos asuntos a plantear ante la Comisión de la ONU sobre el Estatus de la Mujer será la baja participación de ellas en la fuerza laboral y en la vida política y social en todo el mundo. La Comisión, que celebrará sus sesiones anuales entre el 10 y el 21 de este mes, es el principal organismo político intergubernamental sobre igualdad de género y promoción de los derechos de las mujeres. Este año, sus reuniones se centrarán en los desafíos y logros en la implementación de los Objetivos de Desarrollo de la ONU para el Milenio, especialmente para las mujeres y las niñas. “No debemos dar por sentado que la baja participación en los espacios públicos –político y económico– se debe a valores culturales o religiosos ‘arraigados’”, dijo Sanam Anderlini, cofundadora de la Red de Acción por la Sociedad Civil. (IPS)
ENGLISH In much of the Arab world, women’s participation in the labour force is the lowest in the world, according to the United Nations, while women in politics are a rare breed both in the Middle East and North Africa. Perhaps one of the few exceptions is Algeria, says Lakshmi Puri, deputy executive director of U.N. Women. "There is no doubt that culture and religion play some role, but the fact remains that over the past 30 years, and particularly in the last decade, we have seen the rising tide of very conservative forces in the region." -- Sanam Anderlini The North African nation has reached the critical mass of some 30 percent of women parliamentarians, while Saudi Arabia has broken new ground by welcoming women to the Shura council. Still, with a regional average of female parliamentarians just above 12 percent, the Arab world remains far behind the already low global average of 20 percent, according to U.N figures. Asked whether this was due to cultural or religious factors, Puri told IPS, “It is not easy to pinpoint a single cause for the low level of women’s participation in the labour force and in politics in the Arab world, and more generally, around the world.” She said there is no doubt that entrenched gender stereotypes and social norms that condone discrimination against women play a negative role, but other factors also need to be taken into account. These include, for example, access to and quality of education, opportunities to reconcile professional or political life with family responsibilities, the overall structure of the labour market, and prevalence of violence against women. When representatives of women’s organisations meet in New York next week, one of the many issues before the U.N. Commission on the Status of Women (CSW) will be the low level of women’s participation in the labour force and in political and social life worldwide. The CSW, scheduled to hold its annual sessions Mar. 10-21, is the primary inter-governmental policy-making body on gender equality and advancement of women. This year’s session will focus on challenges and achievements in the implementation of the U.N.’s Millennium Development Goals (MDGs), specifically for women and girls. Sanam Anderlini, co-founder of the International Civil Society Action Network and a senior fellow at the Center for International Studies at the Massachusetts Institute of Technology), told IPS: “We should steer clear of assuming that the low levels of participation in public spaces – political and economic – are ‘entrenched ‘cultural or religious values.’ (IPS)
Inteligencia Nacional (Sebin, la policía política) estaban presentes en el lugar –ignorando una orden de acuartelamiento, según el presidente Nicolás Maduro—, así como miembros oficialistas denominados genéricamente como “colectivos”. La inmensa mayoría de los colectivos son agrupaciones vecinales pacíficas, simpatizantes del oficialismo, que apoyan tareas sociales del gobierno o desarrollan las propias. La segunda víctima, en el mismo escenario, fue Juan Montoya, líder de uno de esos colectivos e identificado con una credencial de la policía caraqueña. Siguieron, en los estados centrales de Carabobo y Aragua, una joven modelo que debutaba como manifestante, un vecino que cerraba el portón de su urbanización al acercarse motoristas hostiles, y un sargento de la Guardia Nacional cuando despejaba escombros en una barricada. Una estudiante murió por perdigones disparados a quemarropa, los heridos por proyectiles con plomo o plástico son decenas. La represión de las manifestaciones en más de 50 centros urbanos está principalmente a cargo de la Guardia Nacional Bolivariana, un cuerpo de seguridad interna semejante a la policía de Carabineros de Chile o a la Guardia Civil española, y un componente de la Fuerza Armada junto al ejército, la marina y la aviación. La Fuerza Armada, sumando sus distintos componentes, cuenta con unos 135.000 efectivos en este país de casi 28 millones de habitantes. Dentro de la Guardia Nacional ha estado muy activa frente a las protestas la Guardia del Pueblo, creada en 2011 por el entonces presidente Hugo Chávez (1954-2013) para funciones de vigilancia y seguridad ciudadana. También actúa la Policía Nacional Bolivariana, creada en 2009, en tanto deben abstenerse por ley los cuerpos policiales regionales y municipales, algunos de ellos bajo jurisdicción de alcaldes opositores. Pero la novedad, por su despliegue en Caracas y en media docena de ciudades del interior, la constituyen los colectivos, grupos de civiles que se identifican como oficialistas y cuyos integrantes, desplazándose en motocicletas y con armas en la mano, han actuado contra manifestantes, comercios, residencias y vehículos en barrios opositores. (IPS)
ENGLISH Seven of the 20 people killed in the street protests that have shaken Venezuela since the second week of February were shot in the head, a testimony to the role being played by firearms in the political struggle in this oil-rich country. The armed forces and the police, and a few thousand licensed civilians, carry legal firearms, but there are hundreds of thousands, perhaps millions, of illegal weapons, accord-
ing to Amnesty International. “They are parapolice groups that control everything from security to the micro-trafficking of drugs and other crimes in their territories." -- Luis Cedeño The 1999 constitution “expressly forbids the use of firearms and toxic substances to control peaceful demonstrations,” activist Marino Alvarado, of the human rights organisations Provea, told IPS. Who owns and fires the weapons, when some urban areas are shrouded every evening in the smoke of tear gas grenades mingled with that of the burning barricades, and shots ring out, fired by unknown persons from vehicles, mostly motorcycles? The first person to be shot to death, on Feb. 12, was carpenter Bassil Dacosta, at the end of an opposition march in the centre of Caracas. Agents of the Bolivarian National Intelligence Service (SEBIN, the political police) were present – in defiance of an order confining them to barracks, according to President Nicolás Maduro – and so were progovernment members of the so-called “colectivos” (collectives). The second victim, at the same demonstration, was Juan Montoya, the leader of one of the colectivos, who was carrying an identity document issued by the Caracas police. A young model on her first demonstration, a neighbour who was closing the gate of his housing complex as hostile bikers approached, and a sergeant of the National Guard who was clearing rubble from a barricade, were the next victims, in the central states of Carabobo and Aragua. A female student died from pellets fired at point-blank range. Dozens of people were injured by metal or plastic pellets. Policing the protests in more than 50 cities is mainly the job of the Bolivarian National Guard, which is a domestic security corps similar to Chile’s carabineros (militarised police) or the Spanish Guardia Civil, and a component of the armed forces along with the army, navy and air force. The combined armed forces total some 135,000 troops in this country of nearly 28 million people. Within the National Guard, the People’s Guard, created in 2011 by then president Hugo Chávez (1954-2013) for the purposes of surveillance and citizen security, has been very active against the protests. The Bolivarian National Police, created in 2009, is also involved, while by law regional and municipal police corps must refrain from action. Some of these are under the jurisdiction of opposition mayors. But the novelty, found in Caracas and half a dozen cities in the interior of the country, is the colectivos, civilian groups of government supporters whose members, mounted on motorbikes and carrying firearms, have attacked demonstrators, shops, homes and vehicles in opposition neighbourhoods. (IPS)
A8
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
publicidad
TULSA, OK - 12 al 18 de Marzo de 2014 / www.lasemanadelsur.com
Resumen J10: Caen los grandes América, Chivas, Pumas y Cruz Azul pierden en la misma jornada, algo que no sucedía desde el Apertura 2005 Los llamados cuatro "grandes" del futbol mexicano perdieron, esto no sucedía desde octubre de 2005, en la fecha 12 América perdió con Jaguares, Chivas con Monterrey, Cruz Azul con Necaxa y Pumas con Toluca.
Veracruz sacó un triunfo valioso en su lucha por la permanencia al vencer de visitante a León y de momento se vuelve a colocar por arriba de Puebla y Atlas en la tabla de cocientes. Con su triunfo sobre Cruz Azul, Tigres da un salto importante en la clasificación y de ser último lugar, se coloca en la posición 12 con
El campeón se apunta a Cuartos Bayern draws with Arsenal to B-2 reach CL quarters Bayern Munich empata 1-1 y con global de 3-1 elimina al Arsenal de la Champions Mundial: Pelé le tiene fe a Neymar Pele says Neymar can handle World Cup pressure
B-2
11 puntos, a dos del octavo lugar Santos, por lo que renacen sus aspiraciones por acceder a la fase final. El triunfo del Atlante 4-2 sobre Querétaro cierra aún más la lucha por el no descenso. Los Potros se ponen a solo tres puntos de distancia del Atlas, que empataron 2-2 en casa con Chiapas. Se anotaron 31 goles en la jornada, es la cifra más alta desde los 31 de la fecha 2 del Torneo Apertura 2013. TIJUANA 2-0 GUADALAJARA Cuarta victoria, a cambio de un empate, para Tijuana en los últimos cinco partidos contra Chivas, en esa racha tiene 12 goles anotados por dos recibidos. Guadalajara llegó a 279 minutos seguidos sin anotar, es su sequía más grande desde que superó los 400 en el Bicentenario 2010. MORELIA 3-1 PUMAS Morelia no le ganaba a Pumas en el Estadio Morelos desde el Apertura 2008, y no le metía más de dos goles en fase regular desde el Invierno 99. Pumas vio rota una racha de seis partidos en fila sin perder. Martín Bravo llegó a siete goles en el torneo, lo cual representa su mejor marca en fase regular, en el futbol mexicano. LEÓN 0-1 VERACRUZ León sufrió su tercera derrota en sus últimos cuatro juegos como local, lleva cuatro derrotas en el Clausura 2014, solo sufrió tres en el torneo anterior. Veracruz logró su segunda victoria del torneo, la otra fue en la Fecha 3; terminó con racha de 408 minutos sin anotar como visitante. TOLUCA 3-0 PUEBLA Toluca llegó a siete victorias en el Clausura 2014, una más que las conseguidas en la fase regular del torneo anterior. Llegó a 410 minutos sin recibir gol en casa. Puebla llegó a 278 minutos sin anotar goles como visitante; solo marcó uno en las últimas cinco jornadas del Clausura 2014. AMÉRICA 2-4 SANTOS América sufrió su tercera derrota consecutiva en casa, algo que no le sucedía desde el Apertura 2008; no perdía un juego en el que
Una alimentación adecuada para personas de la tercera edad Eating Healthier As You Get Older B-4
estuvo arriba 2-0 desde el 24 de agosto de 2008, en esa ocasión el rival fue Jaguares. Santos logró su primer triunfo como visitante en el torneo; no anotaba más de tres goles en un partido desde la Liguilla del Clausura 2012, cuando fue campeón. TIGRES 3-0 CRUZ AZUL Cuarta victoria consecutiva de Ricardo Ferretti sobre Cruz Azul. Tigres solo tenía tres goles anotados en todo el torneo, no ganaba por tres de diferencia desde el 5 de enero de 2013 (3-0 a Jaguares). Cruz Azul sufrió su primera derrota del torneo, no pudo imponer marca del mejor inicio en las primeras 10 fechas; vio rota su racha de ocho victorias consecutivas. PACHUCA 2-0 MONTERREY Pachuca llegó a 334 minutos seguidos sin recibir gol; consiguió su quinta victoria del torneo, tercera como local, en el torneo pasado solo ganó tres. Tercer doblete para Enner Valencia en el torneo, llegó a siete goles. Monterrey sufrió su cuarta derrota en las últimas cinco jornadas, algo que no le sucedía desde el Apertura 2008, con Ricardo Antonio La Volpe. ATLAS 2-2 JAGUARES Atlas sigue sin ganar como local en el torneo, de hecho, solo se impuso en uno de sus últimos 16 juegos celebrados en casa. Cuarto juego seguido de Sergio Bueno sin perder ante Atlas; fue el primer empate para Chiapas actuando en patio ajeno durante el Clausura 2014. ATLANTE 4-2 QUERÉTARO Michael Arroyo es el noveno jugador de Atlante que anota cuatro o más goles en un partido de Liga, primero que lo hace desde Sebastián González en el Clausura 2003. Querétaro sufrió su cuarta derrota consecutiva, algo que no le sucedía desde el Apertura 2009.
B2 deportes/sports
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Peligra el Mundial para Strootman
Kevin Strootman to miss World Cup with knee injury El mediocampista holandés podría perderse la Copa del Mundo por una lesión de ligamento El mediocampista holandés de la Roma, Kevin Strootman, será operado en los próximos días tras sufrir una lesión del ligamento cruzado anterior de la rodilla izquierda en el partido de liga contra el Nápoles (1-0), por lo que es muy difícil su presencia en el Mundial de Brasil. Según informó el club romano en un comunicado, el mediocampista holandés fue visitado por el doctor Giuliano Cerulli, quien diagnosticó la lesión del ligamento, pero además un posible daño en el menisco por lo que necesitará pasar por el quirófano. La sociedad no dio fechas sobre la recuperación, pero un periódico holandés lanzó la hipótesis de que este tipo de lesión conllevan nueve meses de baja, por lo que el futbolista no podrá jugar con la selección holandesa en el Mundial de Brasil, en el que España quedó encuadrada en el mismo grupo. Strootman, de 24 años, que fichó por la Roma el pasado julio, ha sido internacional con la "naranja mecánica" en dieciocho ocasiones.
ENGLISH Roma midfielder Kevin Strootman will miss this summer's World Cup because of a knee injury, Netherlands coach Louis van Gaal has announced. Strootman suffered the injury in Roma's 10 defeat to Napoli on Sunday and was forced to leave the pitch after just 12 minutes. Strootman underwent an MRI scan Monday morning to determine the extent of the knee problem and Van Gaal has confirmed the worst. He told KNVB.nl: "This is dramatic for Kevin. I can imagine that his world collapsed. Kevin stood with both his club AS Roma, as with Oranje for a very important period. Kevin had a very big contribution to our qualification for the World Cup in Brazil. But the worst is for Kevin, who sees his dreams are shattered." It has been reported Strootman, 24, has a ruptured anterior cruciate ligament as well as a torn meniscus in his left knee. Not only will he miss the World Cup but also the remainder of the Serie A season, which represents a huge blow for Roma. He has developed into a key player at the
capital club since joining it from PSV in the summer, scoring five goals in 24 league appearances. Strootman was also one of only three players guaranteed a spot in Oranje's World Cup squad after Van Gaal recently branded him "untouchable" alongside Robin van
Persie and Arjen Robben. Netherlands midfielder Nigel de Jong was quick to offer his support, tweeting: "Wish @Kevin_strootman all the best with his recovery. Keep your chin up and return stronger than before! Non mollare Mai! #dedication."
Mundial: Pelé le tiene fe a Neymar Pele says Neymar can handle World Cup pressure Pelé cree que Neymar está preparado para ser el líder de un equipo brasileño que borrará el sinsabor dejado por la última Copa Mundial jugada en Brasil.
El campeón se apunta a Cuartos Bayern draws with Arsenal to reach CL quarters MUNICH, Alemania-- El Bayern Múnich se clasificó para los Cuartos de Final de la Liga de Campeones con un empate 1-1 en casa ante el Arsenal, que le resultó suficiente tras la victoria a domicilio en la ida ante el equipo inglés (0-2). El partido tuvo una primera parte con un claro dominio bávaro, que sin embargo no se tradujo en el marcador, y un segundo tiempo mucho más parejo en el que Arsenal no se cansó de luchar hasta el final. En la primera parte, el Bayern se apropió de la pelota desde el comienzo del partido e hizo que la mayor parte del tiempo el Arsenal se dedicara a defenderse como si estuviera buscando un empate que nole servía de nada. El juego dio lejos de la portería del meta bávaro Manuel Neuer. El Arsenal sólo llegó a aproximarse pasada la primera media hora de juego, con una buena jugada individual de Oxlade-Chamblerlain y acto seguido con un remate de cabeza de Giroud tras un tiro de esquina. De resto, el equipo que jugaba era el Bayern, que se acercaba cada vez más al área inglesa. En el minuto 4 Bastian Schweinsteiger remató desde lejos a puerta. En el 20, Arjen Robben tuvo una buena ocasión a centro de Franck Ribery. Luego, en los diez minutos finales del primer tiempo, la presión aumentó. Tal y como estaba el partido, todo apuntaba a que el gol del Bayern era cuestión de tiempo y llegó a comienzos de la segunda parte, con un remate dentro del área de Schweinsteiger a centro de Ribery en el 55. Sin embargo, el Arsenal, que había tenido síntomas de mejorar al comienzo del segundo tiempo, reaccionó de inmediato y logró el empate por intermedio de Lukas Podolski en el 57, tras robar elbalón a Philipp Lahm en el borde del área, con una carga que estuvo al borde de la legalidad. El gol de Podolski le dio un nuevo aire al Arsenal, que le puso más intensidad al partido en busca de los goles que necesitaba para darle la vuelta a la eliminatoria. Sin embargo, pese a que la voluntad del Arsenal llevó a que se diera un partido
mucho más equilibrado que en la primera parte, el Bayern estuvo más cerca del segundo. Incluso, ya en el descuento, Thomas Müller tuvo la posibilidad de aumentar de penalti pero falló ante Lukasz Fabianski. Con todo, el Arsenal luchó hasta el final para remontar sin lograrlo y se despidió de pie de la Liga de Campeones.
ENGLISH MUNICH (AP) — Club president Uli Hoeness' trial overshadowed a subdued performance as Bayern Munich drew 1-1 with Arsenal to reach the Champions League quarterfinals with a 3-1 aggregate win from the round-of-16 on Tuesday. With his trial for alleged tax evasion grabbing the headlines in Germany, Hoeness attended the game and was probably glad the spotlight left him, albeit temporarily. "Good luck to Bayern. They're a good side but this side is more vulnerable than last year's," Arsenal coach Arsene Wenger said. Bayern captain Philipp Lahm acknowledged Hoeness' trial was in the players' minds. "Of course it's also an issue within the team," Lahm said. Bayern midfielder Bastian Schweinsteiger finished coolly from Franck Ribery's cross to put the defending champion in a commanding position in the 55th minute. Lukas Podolski responded within two minutes against his former side by dispossessing Philipp Lahm in the penalty area and smashing the ball past Manuel Neuer to the roof of the net from an acute angle. The goals breathed life into a game that Bayern mostly dominated. Nerves gripped the home side — perhaps as a result of the 2-0 home defeat to Arsenal at the same stage last season — but they didn't last long. "We played with a lot of intelligence," Bayern coach Pep Guardiola said. "We deserved to progress." Thomas Mueller had the chance to make it 2-1 after Arjen Robben went down under Laurent Koscielny's challenge, but Lukasz Fabianski saved his penalty on the line in injury time.
Pelé tenía apenas nueve años cuando se produjo el Maracanazo, como se recuerda a la victoria 2-1 de Uruguay sobre Brasil en la final de 1950. Ocho años después, a los 17, fue figura de una selección verdeamarela que salió campeona y volvió a coronarse con Brasil en 1962 y 1970. Todas las miradas apuntarán a Neymar cuando comience el Mundial en Brasil. El astro del Barcelona viene de anotar tres goles en un choque de fogueo ante Sudáfrica. "Neymar es un gran jugador", declaró el lunes Pelé, de 73 años, en una conferencia de prensa en la Municipalidad de París, donde se está exhibiendo la Copa Mundial. "Lo conozco bien, porque jugó en el Santos y mi hijo era el arquero allí, donde después fue técnico de las divisiones inferiores. "Hay presiones. Lo que cuenta es que juega para Barcelona y al haber salido de Brasil ganó experiencia", indicó. La presión, por otro lado, "no será solo de Neymar, sino de todo el equipo", añadió. Pelé cree que Brasil se beneficiará de la incursión de Neymar en el fútbol europeo. "Es más difícil jugar en Europa y ha ganado una valiosa experiencia. Los seis meses que lleva allí son una gran oportunidad para él", expresó. Neymar lleva anotados 30 goles en 47 partidos con la selección y no hay dudas de que es la carta triunfal de los brasileños. "Va a ser duro. Los brasileños todavía recordamos el Maracanazo", dijo Pelé. "Es la oportunidad de tomarnos revancha. Y espero que la final sea contra Francia. Quiero ganarle a Francia, que nos venció las tres últimas veces que nos enfrentamos en la Copa Mundial". Pelé dice que pese a haber ganado tres copas mundiales y a haber anotado más de 1000 goles en su carrera, todavía se amar-
ga pensando en el Maracanazo. "Mi primer recuerdo de una Copa Mundial no es feliz. Me acuerdo de mi padre llorando", manifestó. "El objetivo es borrar ese mal recuerdo".
ENGLISH Pele is counting on Neymar to lead Brazil to a World Cup title and erase the painful memory of the last time the country hosted the tournament. Considered by many to be soccer's greatest player, Pele was only 9 years old when Brazil lost to Uruguay in the 1950 World Cup final. Pele then led Brazil to the title eight years later, when he was 17 and again in 1962 and 1970. With Brazil holding the tournament this year, the pressure is on the 22-year-old Neymar, who scored a hat trick last week against South Africa. ''Neymar is a great player. I know him very well, because he played for Santos and my son was goalkeeper there, and then coached in the youth teams,'' the 73-yearold Pele said a news conference at Paris City Hall, where the World Cup trophy has been on display since Sunday. ''I think the pressure you speak of exists. What's important is that he plays for Barcelona and the fact he left Brazil means that he gained in experience.'' After a difficult start to his career in Spain, Neymar has shown glimpses of his potential, scoring a hat trick in the Champions League against Celtic and a further seven goals in 20 league games. Pele thinks leaving the comfort zone of Santos will serve Neymar, and Brazil. ''In Europe it's more difficult and it's been a great experience for him to leave Brazil. The six months have been a great opportunity for him,'' Pele said through a translator. ''So he will go to Brazil having gained in experience. But the pressure won't just be on Neymar, it will be on the whole of the Brazil team.'' But much of the weight of a nation's expectation will rest on the slender shoulders of Neymar, who has 30 goals in 47 matches for his country.
variedad B3
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
La malaria sube a las montañas por el calentamiento global
Malaria 'spreading to new altitudes' E
l frío de las regiones más altas era un buen recaudo contra la malaria. Pero el aumento de las temperaturas está causando la propagación de esta enfermedad a mayores altitudes, según sugiere un nuevo estudio. Los investigadores observaron que los habitantes de las regiones montañosas de África y América del Sur enfrentan un riesgo creciente de infección de la enfermedad que transmiten los mosquitos anófeles durante los años más cálidos. Según los científicos, cuyos hallazgos publica la revista especializada Science, el futuro incremento de la temperatura puede resultar en millones de nuevos casos en algunas áreas. "El impacto en términos del aumento del riesgo de la exposición a la enfermedad es muy grande", dijo Mercedes Pascual, investigadora de la Universidad de Michigan, Estados Unidos, y autora del estudio. Las zonas altas habían estado tradicionalmente a resguardo de esta devastadora enfermedad, ya que tanto el parásito de la malaria como el mosquito portador no toleran el aire frío. "El riesgo de la enfermedad disminuye con la altura y esta es la razón por la que históricamente la gente se ha asentado en estas regiones montañosas", explicó Pascual. Pero los científicos dicen que este mal está entrando en nuevas áreas que hasta ahora habían estado libres de malaria. Los investigadores observaron zonas densamente pobladas en las montañas de Colombia y Etiopía, donde existen registros detallados de temperaturas y casos de malaria desde la década de 1990 y hasta 2005. Así vieron que en los años más cálidos, la malaria se desplazó a más altura en las montañas, mientras que en los años más fríos se limitaba a las elevaciones más bajas. "Esta expansión puede ser la responsable de una parte sustantiva del aumento de casos de malaria que observamos en estas áreas", dijo Pascual. Los científicos creen que el aumento de
temperaturas puede causar una mayor propagación. Temen que en Etiopía, donde casi la mitad de la población vive a una altitud de entre 1.600m y 2.400m, podría haber muchos más casos. "Hemos estimado que, en base a la distribución de la malaria con la altitud, el aumento de 1ºC en la temperatura podría ocasionar tres millones de casos adicionales en menores de 15 años por año", precisó Pascual. Además, advierten los investigadores, dado que las poblaciones de esas zonas nunca han sido expuestas a la malaria, son particularmente vulnerables a la enfermedad. Por eso sugieren que los esfuerzos para evitar su propagación deberían enfocarse en las zonas que se encuentran en los límites de esa expansión. El mal es más fácil de controlar en esos lugares que en las alturas más bajas, donde ya está establecida. De acuerdo a las últimas estimaciones de la Organización Mundial de la Salud, se registraron 207 millones de casos de malaria en
2012 y 627.000 muertes. La mayoría de las muertes ocurren entre los niños que viven en África.
ENGLISH
W
armer temperatures are causing malaria to spread to higher altitudes, a study suggests. Researchers have found that people living in the highlands of Africa and South America are at an increased risk of catching the mosquito-borne disease during hotter years. They believe that temperature rises in the future could result in millions of additional cases in some areas. The research is published in the journal Science. Prof Mercedes Pascual, from the University of Michigan in the US, who carried out the research, said: "The impact in terms of increasing the risk of exposure to disease is very large." Areas at higher altitudes have traditionally provided a haven from this devastating dis-
ease. Both the malaria parasite and the mosquito that carries it struggle to cope with the cooler air. Prof Pascual said: "The risk of the disease decreases with altitude and this is why historically people have settled in these higher regions." But the scientists say the disease is entering new regions that had previously been malaria-free. To investigate, scientists looked at densely populated areas in the highlands of Colombia and Ethiopia, where there are detailed records of both temperature and malaria cases from the 1990s to 2005. They found that in warmer years, malaria shifted higher into the mountains, while in cooler years it was limited to lower elevations. "This expansion could in a sense account for a substantial part of the increase of cases we have already observed in these areas," said Prof Pascual. The team believes that rising temperatures could cause a further spread. In Ethiopia, where nearly half of the population live at an altitude of between 1,600m (5,250ft) and 2,400m, the scientists believe there could be many more cases. "We have estimated that, based on the distribution of malaria with altitude, a 1C rise in temperature could lead to an additional three million cases in under-15-year-olds per year," said Prof Pascual. The team believes that because people living in areas that have never been exposed to malaria are particularly vulnerable to the disease, attempts to stop the spread should be focused on areas at the edge of the spread. The disease is easier to control there than at lower altitudes where it has already established. According to the latest estimates from the World Health Organization, there were about 207 million cases of malaria in 2012 and an estimated 627,000 deaths. Most deaths occur among children living in Africa.
Los episodios de ira aumentan el riesgo de infarto Angry people 'risking heart attacks' El mal genio puede aumentar el riesgo de sufrir un infarto o un accidente cerebrovascular, según expertos. Investigadores en Estados Unidos estudiaron la literatura médica y descubrieron que con frecuencia la ira precede un ataque, por lo que puede servir de detonante. También identificaron las dos horas siguientes de una explosión de rabia como un período de máximo peligro. No obstante, aseguran que es necesario realizar más trabajos para entender la relación y determinar si las estrategias para bajar el estrés pueden evitar este tipo de complicaciones. De acuerdo con el estudio publicado en el European Heart Journal, las personas que ya tienen factores de riesgo, como antecedentes de enfermedades cardíacas, son particularmente susceptibles. En los 120 minutos siguientes al golpe de ira, el riesgo de sufrir un infarto aumenta casi cinco veces y el de un ACV más de tres, según los datos de nueve estudios que involucró a miles de personas. Los investigadores de la Escuela de Salud Pública de Harvard dijeron que, a un nivel poblacional, una explosión aislada de rabia representa un peligro relativamente bajo. Según sus cálculos, si se trata de un episodio de rabia al mes, una de cada 10.000 personas con poco riesgo cardiovascular tendría un infarto o ACV al año. Una estadística que aumenta si se trata de gente con alto riesgo cardiovascular, pues sería cuatro por cada 10.000 individuos. El problema está en que el riesgo es acumulativo, lo que significa que las personas propensas a perder el temperamento tienen corren más peligro de sufrir un ataque tras una rabieta. Cinco episodios de rabia al día puede resultar en unos 158 ataques al corazón extra por cada 10.000 personas de bajo riesgo bajo al año. Una cifra que aumenta a 657 si se trata de personas propensas a tener problemas cardiovasculares. Según la doctora Elizabeth Mostofsky y sus colegas, no está claro la razón por la cual la rabia puede ser peligrosa, pues estos resultados no indican necesariamente que la ira cause problemas circulatorios y del corazón. Los expertos saben que el estrés crónico
puede contribuir a una enfermedad cardíaca, en parte porque puede aumentar la presión arterial y en parte porque las personas pueden hacerle frente al estrés de formas poco saludables, dos ejemplos de ello puede ser fumar y tomar mucho alcohol. Doireann Maddock, enfermera de cardiología de la fundación British Heart dijo al respecto que "no está claro qué cause este efecto. Puede estar ligado a los cambios fisiológicos que la rabia causa a nuestros cuerpos, pero se necesitan más estudios que exploren la biología detrás de esto".
ENGLISH Having a hot temper may increase your risk of having a heart attack or stroke, according to researchers. Rage often precedes an attack and may be the trigger, say the US researchers who trawled medical literature. They identified a dangerous period of about two hours following an outburst when people were at heightened risk. But they say more work is needed to understand the link and find out if stress-busting strategies could avoid such complications. People who have existing risk factors, such
as a history of heart disease, are particularly susceptible, they told the European Heart Journal. In the two hours immediately after an angry outburst, risk of a heart attack increased nearly five-fold and risk of stroke increased more than three-fold, the data from nine studies and involving thousands of people suggests. The Harvard School of Public Health researchers say, at a population level, the risk with a single outburst of anger is relatively low one extra heart attack per 10,000 people per year could be expected among people with low cardiovascular risk who were angry only once a month, increasing to an extra four per 10,000 people with a high cardiovascular risk. But the risk is cumulative, meaning temper-prone individuals will be at higher risk
still. Five episodes of anger a day would result in around 158 extra heart attacks per 10,000 people with a low cardiovascular risk per year, increasing to about 657 extra heart attacks per 10,000 among those with a high cardiovascular risk, Dr Elizabeth Mostofsky and colleagues calculate.
B4 variedad
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Una alimentación adecuada para personas de la tercera edad Eating Healthier As You Get Older
A
unque hasta la Primera Dama de los Estados Unidos está combatiendo públicamente la epidemia de obesidad en los Estados Unidos, cada vez más personas aquí y en el resto del mundo tratan de resolver los problemas con el peso, y de consumir alimentos más sanos. Como por naturaleza los niños son más activos físicamente que los adultos, les resulta más fácil mantenerse saludables. En el caso de las personas de edad avanzada, quienes han perdido la rapidez del metabolismo, rebajar libras o mantener el peso adecuado resulta mucho más difícil. Y como hasta el anciano más active está limitado en lo que puede hacer con respecto a la
Hamburguesas Rellenas con Queso y Tocino Prep Tiempo: 15 min, Total Tiempo: 33 min Sirves: 4 porciones
INGREDIENTES ejercitación física, se debe poner un mayor énfasis en la alimentación sana mientras más edad se tenga. Por suerte, existen varias formas de alimentación saludable para las personas de edad avanzada, sin que esto implique cambios drásticos en sus estilos de vida. No se olvide de los líquidos Independientemente de que se trate de ancianos, jóvenes adultos o incluso niños, el agua forma parte esencial de una dieta saludable. Durante años, los médicos han insistido en que ocho vasos al día es el promedio que necesita un adulto para que su organismo funcione adecuadamente. Ocho vasos diarios evitan la deshidratación, entre cuyos efectos colaterales está la sequedad de la piel, la elevación del ritmo cardiaco, falta de energía y debilidad. Además, las personas de edad avanzada deben tener extreme cuidado con su ingestión de cafeína. Como la cafeína puede provocar que el cuerpo pierda agua, los ancianos a quienes les siguen gustando el café con cafeína o el refresco carbonatado de vez en cuanto, deben estar conscientes del precio que deberán pagar por ello en otras áreas de sus organismos. Cambie sus hábitos de compra La forma mediante la cual una persona compra sus alimentos puede ejercer un gran impacto en el carácter saludable de su alimentación. Por tanto, no se debe ir al mercado con apetito. Generalmente, los ancianos viven con un presupuesto limitado. Aunque esta situación puede obstaculizar en cierta medida una alimentación sana, lograrlo
no es imposible. Las compras por comparación son una forma de ahorrar y mantenerse saludables al mismo tiempo. Inspeccione las etiquetas de las marcas genéricas para determinar si existe alguna diferencia en el valor nutritivo. Con frecuencia no hay ninguna, y las marcas genéricas son significativamente más económicas. Cuando compre frutas, escójalas en distintas etapas de madurez. De esa forma, una madurará hoy, y la otra mañana. No se olvide de los productos lácteos Aunque muchos ancianos confrontan problemas para digerir los productos lácteos en la medida que aumenta la edad, hay múltiples maneras de aprovechar los beneficios de los mismos, tales como mayor fortaleza en los huesos, sin tener problemas digestivos. Cuando consuma productos lácteos, hágalo en cantidades más pequeñas y más veces al día. Además, cómalos acompañados de otros alimentos, lo cual facilita la digestión. En el caso de los aficionados al queso, pueden consumir variedades añejadas como el queso suizo o el Cheddar en vez de los ligeros, que son más difíciles de digerir.
ENGLISH
T
hough even the President of the United States’ wife is publicly taking America’s obesity epidemic to task, more and more people in America and across the globe are trying to tackle their weight problems and eat healthier. Because kids are naturally more physically active than their adult counterparts, it can be easier for the younger crowd to get healthier. For seniors, who no longer have rapid metabolisms, losing weight or keeping pounds off is far more difficult. Because even the most active senior is limited in what he or she can handle with respect to physical activity, a greater emphasis must be placed on eating healthy the older a person gets. Fortunately, there are many ways for seniors to eat healthier without making drastic changes to their lifestyles. Don’t Forget Fluids Be it seniors, young adults or even kids, water is an essential part of a healthy diet. For years, the medical profession has said eight cups per day is what the average adult needs to keep his or her body working properly. Eight cups per day should help avoid dehydration, the side effects of which include dry skin, elevated heart rate, lack of energy, and weakness. One area seniors should be extra careful regards their caffeine intake. Caffeine can make the body lose water, so seniors who still enjoy caffeinated coffee or the occasional soda should be aware that it might be costing them in other areas. Change Your Shopping Habits How a person shops for food can have a big impact on how healthy that person eats. For instance, don’t shop when you are hungry. Doing so often leads to buying more food than you need and even buying certain foods you otherwise would not eat. Seniors typically must live on a budget. While this can make it difficult to eat healthy, it’s not impossible. Comparison shopping is one way to save money and eat healthy at the same time. Check labels for generic store brands to see if there’s any difference in nutritional value. When buying fruit, buy fruit at various stages of ripeness. That way, you can one ripe piece of fruit today and one that will be be ripe tomorrow. Don’t Forget Dairy While many seniors struggle digesting dairy as they get older, there are ways to still get the health benefits of dairy, including stronger bones, and not struggle with digestion. When eating dairy, eat smaller amounts more times per day. Also, eat dairy products with a meal and not alone. This can help ease digestion. For cheese afficionados, eat aged cheeses like Swiss or cheddar instead of mild cheeses, which are more difficult to digest.
1 libra de carne molida de res 3 cucharadas de aderezo ranchero KRAFT Ranch Dressing, cantidad dividida 4 rebanadas de tocino (tocineta) OSCAR MAYER Bacon, cocinado, triturado 2 rebanadas de KRAFT Singles, cortado en cuartos 4 panes para hamburguesa partidos, tostados 4 hojas de lechuga 2 tomates (jitomates), cortados en 4 rebanadas cada uno
PREPARACIÓN PRECALIENTA la parrilla a fuego medio. Mezcla la carne y 2 cucharadas del aderezo. Forma ocho hamburguesas finas. Mezcla la cucharada restante de aderezo con el tocino. Usa una cuchara para poner esta mezcla al centro de cuatro hamburguesas; complétalas con las rebanadas de queso y las hamburguesas restantes. Sella los bordes, pellizcándolos con los dedos. ASA las hamburguesas de 7 a 9 minutos por lado o hasta que estén completamente cocidas (160ºF). RELLENA los panes con la lechuga, las hamburguesas y las rebanadas de tomates.
Consejos de las Cocinas Cómo servir: Disfruta este platillo, un favorito de verano, con una brocheta de vegetales asados. MEZCLA el aderezo y la salsa picante; ponlos a un lado. COMBINA las hojas verdes con los frijoles, el elote, el pimiento rojo y la cebolla en una ensaladera bien grande. AGREGA la mezcla de aderezo; revuelve para recubrir la ensalada.
Inside-out Bacon Cheeseburgers Prep Time: 15 min, Total Time: 33 min Serves: 4
INGREDIENTS 1 lb. ground beef 3 Tbsp. KRAFT Ranch Dressing, divided 4 slices OSCAR MAYER Bacon, cooked, crumbled 2 KRAFT Singles, cut into quarters 4 hamburger buns, lightly toasted 4 lettuce leaves 8 slices tomato
PREPARATION
HEAT grill to medium heat. MIX meat and 2 Tbsp. dressing; shape into 8 thin patties. Combine remaining dressing and bacon. Spoon onto centers of 4 patties; top with Singles quarters and remaining patties. Pinch edges together to seal. GRILL 7 to 9 min. on each side or until burgers are done (160°F). FILL buns with lettuce, burgers and tomatoes.
kitchens tips
SERVING SUGGESTION: Enjoy this summer favorite with a skewer of grilled vegetables. SUBSTITUTE: Substitute 1/3 cup KRAFT Shredded Cheddar or Monterey Jack Cheese for the Singles. STORING GROUND BEEF: Store ground beef in the coldest part of the refrigerator for up to 2 days. (The refrigerator temperature should be no higher than 40°F.) For longer storage, wrap the meat tightly in foil or freezer-weight plastic wrap and store in the freezer.
Tulsa, OK • del 12 al 18 de Marzo de 2014
EMPLEOS / EMPLOYMENT
www.lasemanadelsur.com VARIOS / MISCELLANEOUS
Llámenos al 918.744.9502 CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE
Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties
918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
B6 variedad
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Espéctaculo / Espéctaculo / Espéctaculo / Espéctaculo/ Espéctaculo
Oscar para Lupita Nyong’o inspira a industria del entretenimiento de Kenia Oscar Win To Boost Kenya’s Fledgling Entertainment Industry POR MIRIAM GATHIGAH / NAIROBI
El
Oscar a Mejor Actriz de Reparto para la keniata Lupita Nyong’o en la aclamada película “Doce años de esclavitud” genera esperanzas de que la incipiente industria del entretenimiento de su país reciba el impulso que tanto necesita. El éxito mundial de Nyong’o, apuntalado por el premio que por su actuación en esa película le concedió la Academia de Artes y Ciencias de Hollywood el 2 de este mes, demuestra que, “igual que en la medicina o la enseñanza, el entretenimiento puede ser una opción profesional seria, particularmente para los muchos jóvenes desempleados y talentosos que hay en el país”, dijo el analista de mercado Danson Mwangangi, quien vive en Nairobi. Sin embargo, esa nueva actitud hacia las artes apenas se está desarrollando. De Nairobi a Hollywood Muchos amantes del teatro en Kenia, como el dramaturgo local Peter Nderi, recuerdan a Nyong’o, de 31 años, como la Julieta del clásico de William Shakespeare que interpretó en el Phoenix Players de
Nairobi. “El principal problema es que muchas personas no entienden que el entretenimiento es un trabajo como cualquier otro y no están dispuestas a pagar para ver una actuación”. – Actor keniata Paschal Kilei “Tenía apenas 14 años, pero ya entonces se notaba que era una gran promesa como actriz”, dijo Nderi. Pero el éxito de la joven, sostuvo, no surgió de la noche a la mañana. La nueva niña mimada de Hollywood pagó su derecho de piso trabajando como parte de equipos de producción de varios filmes, entre ellos “El jardinero fiel” (“The Constant Gardener”, 2005), “donde era la muchacha de los recados, lo que incluía servir café al elenco”, relató Nderi. El dramaturgo también recordó el documental de 2007 “In My Genes” (En mis genes), que exploró los desafíos que enfrentan las personas albinas como minoría en Kenia, y que Nyong’o escribió, dirigió y produjo. Luego protagonizó la serie “Shuga”, emitida por MTV África, coproducida con el Plan de Emergencia del Presidente de Estados Unidos para el Alivio del Sida (Pepfar) y la Staying Alive Foundation, del propio canal. Nacida en México de padres keniatas, Nyong’o se crió en Kenia, donde aguzó sus habilidades actorales en el circuito teatral local antes de asistir a la Escuela de Drama de Yale, una de las más prestigiosas de Estados Unidos. Para Kenia, donde 40 por ciento de la fuerza laboral está desempleada –70 por ciento de esas personas son menores de 35 años–, victorias como la de Nyong’o infunden optimismo en el esfuerzo por desarrollar un vibrante sector del entretenimiento que pueda mejorar la economía. (IPS)
ENGLISH
L
upita Nyong’o’s Oscar victory for her supporting performance in the critically acclaimed film “12 Years a Slave” has raised hopes of a much-needed boost to Kenya’s fledgling entertainment industry. Nyongo’s global success,
cemented by her Academy Award win on Mar. 2, has proved that, “Just like medicine or teaching, entertainment can be a serious career choice particularly for the many unemployed and talented youths in the country,” says Nairobi-based market analyst Danson Mwangangi. But that new attitude to the arts is only just developing. “The main problem is that many people have not fully appreciated that entertainment is a job just like any other and they are not willing to pay to watch a performance” -- Kenyan actor Paschal Kilei Many Kenyan theatre aficionados like local playwright Peter Nderi remember 31year-old Nyong’o as Juliet in Shakespeare’s classic play performed at the Phoenix Players here in Nairobi. “She was only 14 years old but even then, she showed great promise as an actor,” Nderi tells. But Nyong’o’s success, he says, has not been overnight. Hollywood’s newest it-girl paid her dues working as part of production crews for various films, including “The Constant Gardener”, “where she ran errands, including fetching the cast coffee,” says Nderi. He also points to Nyong’o’s 2007 featurelength documentary “In My Genes”, which explores the challenges people with albanism face as a minority group in Kenya and
which Nyong’o wrote, directed and produced. She later starred in the MTV Africa sexed drama series “Shuga”, produced in partnership with the U.S. government’s antiAIDS initiative PEPFAR and MTV’s Staying Alive Foundation. Born in Mexico to Kenyan parents, Nyong’o was raised in Kenya where she honed her acting skills on the local theatre circuit before attending Yale School of Drama, one of the United States’ most renowned acting programmes. For Kenya, which is seeing some 40 percent of its workforce unemployed – 70 percent of those being people below the age of 35 – victories like Nyong’o’s are a happy note in the effort to develop a vibrant entertainment sector that could lift the economy.. Recent World Bank statistics show 800,000 job seekers competing for just 50,000 jobs annually, making the governmet’s efforts appear a welcome initiative for many young poeple. But the entertainment industry is not for the faint-hearted, local performers say, whose experiences highlight that the country still has a long way to come before it sees cultural activities as a valid profession. (IPS)
Horoscopo / Horoscopo /Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19
Cancer / Junio 22 / Jul. 22
Es momento de reforzar tu mundo interior. Aprende a escucharte, sobre todo a tu propio interior. Tómate esta semana para la reflexión. DINERO: El dinero que ganes deberás distribuirlo en pro de tus finanzas. AMOR: Los casados deben poner mucho cariño para agradar y entender a la pareja. SALUD: Los drásticos cambios emocionales podrían traerte problemas de estrés.
Tu gran sensibilidad y amor por los tuyos es el tesoro que el universo te bendice desde lo alto. Semana muy importante para tu situación profesional y tu futuro. DINERO: Pides un ascenso o aumento de sueldo. Obtienes un crédito que te abre las puertas a la abundancia. AMOR: Los casados valorarán mucho más a su pareja. SALUD: Hazte una evaluación con tu médico.
Tienes la oportunidad de concretar o establecer bases fundamentales para la existencia. DINERO: Se hace absolutamente necesaria una nueva organización de tu economía y de todos tus recursos y habilidades. AMOR: Los solteros deben actuar, nada de esconderse o dejar pasar el tiempo.SALUD: Canaliza tu exceso de adrenalina.
Tauro / Abril 20 / May. 20
Leo / Julio 23 / Agos. 22
El autoexamen de quién eres, de dónde vienes y hacia dónde vas debe ser profundo, acompañado, además, de una nueva escala de valores, de nuevas visiones y proyectos. Evita la rigidez, la tristeza o el pesimismo, son sentimientos que no conducen a nada. DINERO: Las buenas relaciones te llevarán a concretar negocios estupendos, aprovéchalos. AMOR: Los casados vivirán un momento fabuloso. SALUD: Debes saber manejar tus emociones.
No es momento de presionar, alguien puede pensar que eres demasiado insistente. Necesitas el apoyo de la gente que quieres para sobrellevar la carga que arrastras. DINERO: Extraordinario poder de constancia y trabajo que te ayudarán a aumentar tus ingresos. AMOR: Los solteros deben reflexionar sobre cómo se han portado con esa persona especial. SALUD: Cuidado con caídas y fracturas. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21
Tienes todo a tu favor para tener éxito en cualquier objetivo que te propongas, pero al mismo tiempo, conviene que reflexiones sobre tus actos. Piensa antes de actuar. Cuídate de personas negativas. DINERO: Recuperas dinero que creías perdido. AMOR: Los casados deben prepararse para las sorpresas en lo que respecta al amor. Los solteros tienen un viaje de negocios o placer en el que pueden conocer el amor de su vida. SALUD: Cuida tu piel.
Libra / Septiembre 24 / Oct. 23
Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22
Las circunstancias y las nuevas condiciones te han estado marcando el rumbo, tienes que aprender a cerrar un ciclo, es cuestión de dar el primer paso; luego, la vida te irá guiando. DINERO: Es el momento oportuno para crear una empresa, iniciar un nuevo negocio. AMOR: Los casados están como si su mente y su corazón estuvieran divorciados. SALUD: Podrías enfrentarte a intervenciones quirúrgicas. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23
No son únicamente los demás quienes cambian, sino también uno mismo. La auténtica hermandad y generosidad no se consiguen de la noche a la mañana ni siendo superior a los demás. DINERO: Sé precavido e invierte, como tú lo sabes hacer, con sagacidad e inteligencia. AMOR: Los casados deben tener cuidado y delicadeza para resolver las diferencias de pareja. Los solteros están pensando en establecerse. SALUD: Deben vigilar ciertos problemas de insomnio.
Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19
Te pondrás a trabajar de lleno en un negocio que quieres hacer tuyo, lo que te traerá gran prosperidad y abundancia. Solo con un pequeño esfuerzo podrás hacer realidad los sueños. DINERO: Consigues una nueva fuente de ingreso por cuenta propia. AMOR: Los casados no deben trasladar las tensiones o contrariedades de su situación profesional. SALUD: El estrés y el exceso de trabajo pueden alterar tu temperamento. Acuario / Enero 20 / Febr. 18
Descarta la guerra de egos, no tenses cuerdas innecesariamente y, sobre todo, procura no ver las cosas de forma negativa. DINERO: Asesórate muy bien antes de ejecutar cualquier inversión. AMOR: Los casados disfrutarán de situaciones y emociones especiales. SALUD: Fluir con el día a día y calmar tu impaciencia sería terapéutico para ti en estos momentos.
Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21
Estás en una gran etapa para buscar en lo más profundo de ti y de tus raíces. Sin embargo, todo este gran proceso psicológico o anímico no debe eclipsar tu necesidad de poner al día todo lo que son recursos económicos. DINERO: Aprovecha para verificar qué mejoras puedes efectuar en tus finanzas. AMOR: Los casados deben atreverse a tener experiencias profundas. Las inhibiciones e inseguridades podrían crecer. SALUD: Etapa favorable para descubrir o practicar determinadas terapias.
Piscis / Febrero 19 / Marz. 20
Ahora tienes la oportunidad de encajar tu proyecto vital con tus ideas y tus actos. Entrégate a lo que te gusta, a lo que sabes hacer o crees que puedes hacer bien. Procura ver el lado práctico de las cosas y no te quedes solo pensando en lo que hubiera sido posible. DINERO: Ten cuidado con problemas legales o socios. AMOR: Los casados deben mostrarle su agradecimiento a su pareja. SALUD: Deberás revisar tu columna, huesos y dientes.
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
publicidad B7
publicidad B8
TULSA, OK • 12 AL 18 DE MARZO DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Charlie Sheen renuncia al alcohol Charlie Sheen quits drinking
E
l polémico actor Charlie Sheen podría haberse sometido a un programa de desintoxicación para dejar de beber y así centrar todas sus energías en la serie 'Anger Management', ya que es consciente de los beneficios que le generará apartarse del alcohol. "Todo tiene que ver con el dinero. Sabe que si consigue mantenerse bajo control y 'Anger Management' va bien, merecerá la pena. Así que durante las dos últimas semanas ha dejado de beber y se ha estado desintoxicando. ¡Se lo está tomando muy en serio!", señaló una fuente al portal RadarOnline.com. La estrella de 48 años no solo estaría cambiando su estilo de vida por sus compromisos profesionales, sino también por su prometida, Brett Rossi, quien podría haber sido fundamental en su decisión de mantenerse "sano". La actriz porno también se estaría encargando de cuidar sus finanzas, tratando de que el actor no despilfarre tanto su fortuna. "Brett está limpiando la casa en más de un sentido. Ha estado tomando medidas para que Charlie no derroche su dinero y también le ha animado a mantenerse sano. Charlie no está acostumbrado a tener a alguien a su alrededor que le mande, pero está loco por Brett, la respeta mucho y sabe que ella tiene las mejores intenciones", explicó la citada fuente. Lejos parecen haber quedado los episodios en los que Charlie tenía problemas en el trabajo -en 2010 fue despedido de la serie
'Dos hombres y medio' por su mal comportamiento-, y aunque recientemente se rumoreaba que el intérprete podría haber sembrado el caos en el calendario de grabación de 'Anger Management' debido a varias ausencias, su representante negaba tajantemente esas especulaciones.
ENGLISH
C
harlie Sheen has reportedly quit drinking and embarked on a detox in a bid to focus on his work on 'Anger Management'. Charlie Sheen has given up drinking. The 'Anger Management' actor - who was fired from 'Two and a Half Men' in 2010 because of his wild partying and erratic behaviour - is said to have embarked on a detox programme because the show is close to going into syndication so he knows it is important to stay focused because of the financial benefits of the sitcom continuing to thrive. A source told RadarOnline.com: ''It's all about dollar signs for Charlie. He knows that if he can keep himself together and keep 'Anger Management' going strong, it will pay off big time. ''So for the last two weeks he's completely stopped drinking and has been detoxing. He's taking it really seriously!''
The 48-year-old star's fiancée, Brett Rossi, is said to be instrumental in his decision to get ''healthy'', and she has also taken control of his finances. The source said: ''Brett is cleaning house in more ways than one. ''She's been cracking down on the way Charlie frivolously spends his money and she's also keen to get him healthy. Charlie's not someone to usually be bossed around, but he's so head over heels for Brett and respects her and knows that she just has his best interests at heart.'' It was recently claimed that Charlie had thrown 'Anger Management's filming schedule into chaos with a number of absences. However, his spokesperson denied the claims, telling The Hollywood Reporter: ''We did not shoot last week because another member of the cast was sick. Charlie is always ready, willing and able to shoot 'Anger Management' and looks forward to returning on Monday.''