Tulsa, OK
16 al 22 de Abril de 2014 / Año XIV / No. 690
SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER VARIEDAD / B-8
DEPORTES B-1
RJ15: Atlante, virtualmente descendido
Juan Gabriel se encuentra en cuidados intensivos con neumonía Juan Gabriel is in intensive care with Pneumonia
DAVID PRECIADO JUÁREZ CÓNSUL MEXICANO FOTO: GUILLERMO ROJAS
Posible consulado de México en Oklahoma Mexican consulate in Oklahoma? POR VICTORIA LIS MARINO Y GUILLERMO ROJAS
Pascua: tradiciones diferentes, un mismo sentimiento Easter: different traditions, the same feeling
A-5
ENGLISH
On his third visit in Tulsa Consul David Preciado Juarez admitted documents demand in the area had experienced an unprecedented growth with the increase of the Hispanic population. This situation creates problems when demands cannot be satisfied, an issue that demands solutions and the possibility of opening a Mexican Consulate in the Sooner state.
ENGLISH
POR VICTORIA LIS MARINO / TULSA, OK
S
En su tercera visita a la ciudad de Tulsa el Cónsul David Preciado Juárez reconoció que la demanda de documentos creció en la región con el aumento poblacional hispano; una cuestión que amerita cambios como la posible creación de un consulado permanente en el Estado de los Sooners.
egún mi abuela Linuccia la Pascua en su Piscopio natal, un pueblito ubicado en la provincia de Calabria, –al Sur de Italia- era un momento para pasar en familia. Se hacían grandes almuerzos para recibir a primos, hermanos y amigos; se comían ciertas exquisiteces como el bacalao con garbanzos, pitti pie (pastelitos de pasas de uvas), y se iba a la Iglesia.
A
ccording to my grandma Linuccia, Easter in her hometown Piscopio – located in Calabria, Southern Italy – was all about family. They made huge dinners for all kinds of relatives, neighbors and friends. Some special exquisites were prepared for the occasion such as cod with chickpeas and pitti pie (raisin pies); and of course, they all went to Church. A-3
La ley de la excepción / Laws of Exception POR DREW DIAMOND / TULSA, OK
En el verano de 1960 nos mudamos con toda mi familia a un barrio militar cerca de Anniston, Alabama, para cumplir con el traslado de mi padre, un oficial del ejército. Llegando a Anniston mi padre decide hacer una parada para cargar gasolina, sin embargo, en vez de detenerse subió inmediatamente a la autopista.
Festival de música internacional en Guthrie Green Tulsa Roots Music Bash goes global on Guthrie Green POR JULIE WENGER WATSON
E
l Festival de música Tulsa Roots Music Bash tendrá este año un giro internacional con una gran diversidad de bandas que se presentarán el sábado 19 de abril en Guthrie Green, en el Distrito artístico Brady de Tulsa.
A-4
ENGLISH
T
ulsa Roots Music Bash takes an international turn with a diverse lineup of bands on Saturday, April 19 at Guthrie Green in downtown Tulsa’s Brady Arts District. SIERRA LEONE’S REFUGEE ALL STARS
A-5
ENGLISH
In the summer of 1960 our family traveled with my father, a US Army officer, to his new assignment at an army post near Anniston, Alabama. Just outside of Anniston my father pulled into a gas station and immediately returned to the highway.
Gobierno y oposición hacen terapia de grupo en Venezuela La Copa Mundial de la FIFA cuenta sus muertos en Brasil Government, Opposition in Televised Group Therapy in Venezuela Brazil’s FIFA World Cup Preparations Claim Lives POR HUMBERTO MÁRQUEZ / CARACAS
POR FABÍOLA ORTIZ / RÍO DE JANEIRO
L
íderes del gobierno y de la oposición de Venezuela protagonizaron un debate, inédito en lo que va de siglo y transmitido en cadena de radio y televisión, como primer paso para buscar entendimientos sobre la crisis económica, social y política marcada por más de dos meses de manifestaciones. ENGLISH
A-6
Government and opposition leaders in Venezuela held a nationally televised debate as a first step to working towards solutions for the economic, social and political crisis marked by over two months of protests.
www.lasemanadelsur.com
L
a presión para terminar a tiempo los 12 estadios de fútbol de Brasil en los que se jugará desde junio la Copa Mundial de la FIFA impone jornadas extenuantes, de hasta 18 horas, y amplía el riesgo de accidentes y muertes. ENGLISH
A-7
The pressure to complete 12 football stadiums in Brazil in time for the FIFA World Cup in June has meant long, exhausting workdays of up to 18 hours, which has increased the risk of accidents and deaths.
@LaSemanaTulsa
la semana del sur
A2 publicidad
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Pascua: tradiciones diferentes, un mismo sentimiento Easter: different traditions, the same feeling ENGLISH
viene de la página A-1 Pero sin duda el momento más importante llegaba el domingo, cuando después del sermón, todos aquellos que estaban enemistados se veían obligados a hacer la paz y como símbolo de reconciliación se obsequiaban un huevo de pascua de chocolate. Una tradición pascual que incorporaba familia, hábitos culinarios y sobre todo el perdón como eje de la fiesta. En Argentina, la tradición de los almuerzos familiares, el viernes de bacalao y la rica rosca de pascua continuaron; al igual que la de los huevos de chocolate, populares por doquier en esta época del año. A estos hábitos culinarios se le agregaron a su vez, otros de índole religiosa que también se realizan en varios lugares de Latinoamérica e incluyen recorrer 7 iglesias el día jueves, comer empanadas de vigilia y participar de alguna procesión. En Brasil por ejemplo, el sábado de Gloria muchos optan por descargarse pegándole al “muñeco de Judas”, al que prenden fuego como venganza de lo sucedido con Jesús, y año tras año se le suman algunas figuras políticas de turno. Y en Guatemala, para la procesión pascual se tejen kilómetros de alfombras artesanales de colores vivos que nos dejan sin aliento. Mientras tanto en América del Norte y Europa la Pascua es más bien lúdica, y por medio de juegos y regalos, nos deja diversas actividades como la “búsqueda de huevos en el jardín” y las carreras de huevos rodantes, algo que no sólo sucede en Estados Unidos sino también en Francia, Noruega, Alemania, Siria y Escocia. Tradiciones completamente diferentes nos separan y sin embargo nos unen en sentimiento en una semana mundial en la que más allá de nuestra cultura, raza, origen y credo, compartimos en familia un momento de reflexión y recogimiento. Un replanteo que en este 2014 debería iniciarse con una pregunta personal, ¿Cómo acepto yo a los demás?¿Cómo me muestro ante la sociedad? ¿Qué clase de persona soy y quién quiero ser? Preguntas que el mismo Papa Francisco eligió como guía para su Homilia del Domingo de Ramos y que son cruciales para entender el verdadero renacer de la Pascua. “¿Soy yo como Judas que hace parecer que ama a Jesús y lo besa para traicionarlo? ¿Soy yo traidor?", se preguntó el Santo Padre el pasado domingo. “¿Soy yo como Poncio Pilatos? ¿Cuando veo que la situación se pone difícil me lavo las manos y no sé asumir mi responsabilidad y dejo condenar, o condeno yo a las personas?". “Soy yo como José, el discípulo escondido que carga el cuerpo de Jesús con amor para darle sepultura? ¿Soy como estas dos Marías, que permanecen en la puerta del sepulcro llorando, rezando? ¿Dónde está mi corazón? ¿A cuál de estas personas me asemejo? Que esta pregunta nos acompañe durante toda la semana", finalizó el Pontífice. En estas Pascuas que las tradiciones que nos separan nos unan en el sentimiento y logremos regocijarnos en el amor de nuestro prójimo y en el que podemos brindarle, recordando que en la diferencia está la riqueza y en los corazones humildes la pureza del espíritu. Pidamos asemejarnos a aquellos que reverenciamos; y por medio del perdón, festejemos, porque tenemos la oportunidad de iniciar un nuevo comienzo, uno en el que todo resurge por medio del amor.
But the most interesting thing happened on Easter Sunday, when after service all those in the community who were enemies, or had strong differences, were obliged to leave all regrets behind and make peace, symbolizing this reconciliation with a chocolate Easter egg. It was a beautiful Easter tradition that brought together family, food, and forgiveness, to celebrate a new spiritual beginning. Once in Argentina these traditions continued; families are reunited, most of them do eat fish on Fridays and nobody misses those tasty Easter buns, and of course chocolate eggs, that can be found everywhere. But being a multicultural country makes us have so many other things and like in other Latin American countries we might visit seven churches on Holy Thursday, eat all kinds of fish pies, and those who are more religious will attend a via crucis. For instance, in Brazil, on Glorious Saturday they will kick and burn a doll representing Judas, as vengeance for what happened to Jesus Christ; along with Judas, some other popular political figure might be judged. In Guatemala, kilometers of handmade rugs will be prepared especially for the Easter procession, and with vivid colors, they will cover the streets of the Capital City, leaving us all breathless. While all this happens in the South, up in the North Easter is celebrated with games and presents, the egg hunting tradition and Monday rolling eggs, that does not only happen in the White House, but also in Norway, Scotland, Germany, Syria and France. Different traditions make us feel offbeat; nonetheless they unite us in sentiment during a week that doesn’t acknowledge race, culture and origin, a week in which we all share with our families a moment of reflection and retreat. In this 2014 we should start Easter wondering how we accept others so we can accept ourselves and our faith. How people see us, what kind of people we think we are and who we really want to be, all questions that Pope Francis chose to start his Homily during the Palm Ceremony last Sunday, and that seem key to opening our hearts to the real meaning of Easter´s rebirth. “Am I like them? Am I like Judas, who feigns loved and then kisses the Master in order to hand him over, to betray him? Am I a traitor?”, asked Pope Francis. “Am I like Pilate? When I see that the situation is difficult, do I wash my hands and dodge my responsibility, allowing people to be condemned – or condemning them myself? Am I like Joseph, the hidden disciple, who lovingly carries the body of Jesus to give it burial? Am I like the two Marys, who remained at the Tomb, weeping and praying?”, he wondered. “Where is my heart? Which of these persons am I like? May this question remain with us throughout the entire week”, Pope Francis advised. This Easter we hope that all those traditions that differentiate us may join us in feeling and we can rejoice in the love of the others and all those things that we can give, remembering that in difference lies richness and in humble hearts the purity of the soul. Let’s make an effort to look like those who we venerate and trough forgiveness, may we all celebrate that we have the chance to start over, to begin a path full of love. (La Semana)
La Conexión Médica recibe premio La Semana pasada, Oklahoma Nonprofit Excellence (ONE) Programa de Premios honró La Conexión Médica como finalista en la categoría de los servicios de salud. Los galardonados fueron nominados por su dedicación a la comunidad y misión, la excelencia en el servicio a los mandantes y los altos estándares de gestión. Felicidades a La Conexión Médica!
ENGLISH Last Week, the Oklahoma Nonprofit Excellence (ONE) Awards program honored Community Health Connection, Inc. as a finalist in the health services category. The honorees were nominated beGuillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas Director Gráfico
wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas
DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Natalia De La Palma
Rodrigo Rojas
Gerente de operaciones
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger
Arturo Montecristo
Jefe de fotografos Emiliano Cuellary
IPS, SIL, CL
Diseño de Web
cause of their dedication to community and mission, excellence in service to constituents and high standards of management. Congratulations Community Health Connection!
EUROPA Agencias de Noticias
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
El centro comercial hispano
A4 noticias/news
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Clínica legal gratuita responde consultas inmigratoria Free legal clinic to answer immigration questions TULSA, OK – Una clínica legal ofrecerá asesoramiento gratuito en inmigración el día sábado 19 de abril entre las 9:15 am y la 1:00 pm en Hicks Park, 3443 S. Mingo. Patrocinado por la Asociación Bar del Condado de Tulsa, en conmemoración del “Día de la ley”, el evento reunirá a 10 abogados de la zona –de los cuales la mitad son bilingües- que estarán disponibles para responderles todas sus dudas sin ningún costo. “El evento surgió como una idea del Comité del Día de la Ley de la Asociación Bar del Condado de Tulsa”, explicó Lorena Rivas Tiemann, que ayudó a organizar la clínica. Rivas Tiemann, del bufette Guthrie y Rivas PLLC, señaló que este es el primer año que realizan esta clínica y espera que sea todo un éxito. Rivas Tiemann expresó su deseo de que la comunidad se presente con una amplia variedad de cuestiones este fin de semana, pero sabe que hay ciertas áreas de preocupación específica de las cuales ha sido testigo dentro de su práctica.
“Las consultas sobre inmigración varían, pero la mayoría se pregunta cómo lograr tener un estatus legal y quedarse en Estados Unidos”, explicó. “Recientemente muchas preguntas giraron en torno a cómo prepararse para la reforma inmigratoria si es que se aprueba”. La Acción Diferida, especialmente con la renovación de la cámara en el horizonte es otra cuestión de particular interés para muchos en la comunidad. Como parte de este servicio gratuito todas las preguntas tendrán respuesta, sin embargo quienes requieran asistencia extra con su caso deberán concertar luego una entrevista con un abogado. Como siempre es una buena idea pedir referencias antes de ser asesorado para no caer víctima de los “notarios”. Se invita a los residentes de la ciudad a unirse a la Asociación Bar del Condado de Tulsa para responder todas sus dudas este sábado 19 de abril en Hicks Park.
ENGLISH TULSA, OK -- A free legal clinic focusing on the area of immigration will be held Saturday, April 19 from 9:15 am until 1:00 pm at Hicks Park, 3443 S. Mingo. Sponsored by the Tulsa County Bar Association in observance of “Law Day,” the event will feature 10 Tulsa area attorneys – at least half of who are bilingual – who will be available to answer questions from the community at no charge. “The event came about through an idea of the Tulsa County Bar Association Law Day Committee,” explained Lorena Rivas Tiemann, who helped organize the clinic. Rivas Tiemann, of the law firm Guthrie and Rivas PLLC, said this is the first year for the Association to hold this clinic, and she hopes it will be a success. Rivas Tiemann said she expects the commu-
Festival de música internacional en Guthrie Green Tulsa Roots Music Bash goes global on Guthrie Green viene de la página A-1 El festival gratuito comenzará a las 2 y media de la tarde y finalizará 9 y media de la noche, con la presencia de cinco bandas en el escenario principal y varias más en el parque; también habrá todo tipo de actividades familiares, baile del hula hoop y mucho más. Se servirá comida para todas las edades y Lucky’s on the Green proveerá de cerveza artesanal al evento junto con su menú completo de exquisiteces. El show comenzará a las 2:30 p.m. con “Brazilian bluegrass” de Matuto. Estos chicos de Brooklyn, NY combinan los ritmos tradicionales del Brazil con el sonido instrumental del bluegrass Americano. Luego de su presentación llegará el momento de Sierra Leone’s Refugee All Stars y sus canciones de esperanza. La banda se formó por primera vez en un campo de refugiados de Sierra Leona a finales de los 90´s, durante la guerra civil de este país. Hoy en día giran por todo el mundo con un mensaje de paz que busca ayudar a superar las adversidades de la vida, al compás de los más hermosos ritmos de África Occidental. Omara “Bombino” Moctar tocará a las 5:00 PM. Miembro de la tribu Tuareg del desierto del Sahara, su “blues del desierto”, se desprende de héroes del rock como Jimmi Hendrix y Mark Knopfler, en una presentación geopolítica de alto voltaje. Sierra Leone’s Refugee All Stars acaba de
publicar su último álbum llamado “Libation”. La banda recientemente se presentó en el teatro Apolo de Nueva York y fue parte de la serie de conversaciones de las Naciones Unidas titulada “Musica por la paz”. En una entrevista telefónica Ruben Koroma, uno de los miembros fundadores de la banda dijo: “fue una experiencia increíble, especialmente en el teatro Apolo que es fantástico”. Koroma habló sobre el último álbum de la banda. “Se titula Libation, porque tradicionalmente ofrecemos alguna bebida en honor a nuestros muertos”, explicó. “Desde que empezamos este grupo hemos perdido a cuatro miembros y queremos darle nuestros respetos a todos. Si bien ya están muertos, están en nuestra memoria. Nos acordamos de ellos para invocar sus espíritus y que nos acompañen en todo lo que hacemos. También queremos darle una libation, una ofrenda a nuestro querido país, sierra Leona”. Si bien la mayor parte de las canciones de la banda están en inglés, muchas también han sido escritas en idioma original. “A cada lugar que vamos la respuesta de la audiencia es muy positiva. Parece que les gusta nuestra música”, rió Koroma. “aunque cantemos en nativo y no entiendan nada de lo que decimos, les gusta el ritmo. Creo que la música es universal porque es el lenguaje que todos podemos entender, aún si no se comprende la letra, si podemos responder al ritmo, disfrutando de la melodía”. Para más información
sobre el Tulsa Roots Music Bash, visite www.tulsarootsmusic.org.
ENGLISH The free festival runs from 2:30–9:30 PM and features five bands on the main stage, with additional performances on the lawn, free family-friendly activities, a hula hoop jam and much more. Food trucks will be on hand for this all-ages event, and Lucky’s on the Green will be serving Oklahoma craft beers, along with their full menu. “Brazilian bluegrass” from Matuto kicks things off at 2:30 PM. This Brooklyn, NYbased band combines the traditional rhythms and percussion of Brazil with the instrumentation and sounds of American bluegrass. Sierra Leone’s Refugee All Stars follow with their upbeat songs of hope. The band first formed in a refugee camp in the late 90s during Sierra Leone’s tumultuous civil war. They tour the world today with a message of peace and of overcoming adversity, all set to beautiful West African beats. Omara “Bombino” Moctar performs at 5:00 PM. A member of the Tuareg tribe of the Sahara desert, Bombino’s “desert blues” draws from musical heroes like Jimmi Hendrix and Mark Knopfler, delivering a powerful geopolitical punch. Sierra Leone’s Refugee All Stars just released its album “Libation”. The band recent-
nity will pose a wide variety of questions this weekend, but there are some areas of specific concern she has witnessed in her practice. “Immigration law questions vary, but a good majority just deal with how to gain lawful status and remain in the United States,” she said. “Recently, many questions have dealt with how to prepare if immigration reform ever happens.” Deferred Action, especially with renewal filing on the horizon, is another issue of particular interest to many in the community. As a free service, questions will be answered by qualified attorneys, but those needing additional help with their case will need to arrange for private counsel. As always, it is good idea to check the references when hiring an attorney and do not fall victim to “notarios.” Residents are urged to join the attorneys of the Tulsa County Bar Association to have their immigration law questions answered this Saturday, April 19 at Hicks Park. ly performed at Harlem’s historic Apollo Theater in New York City and was part of the United Nation’s “Music for Peace” conversation series. I recently spoke by phone with the band’s founding member Ruben Koroma. “It was a great experience,” he told me. “Especially at the Apollo Theater. This place, it’s a gorgeous place.” Koroma spoke to me about the band’s new album. “The album is titled ‘Libation’. This is because we traditionally pay respect with a libation for the people who are dead, to our dead relatives,” he explained. “Along the way since we have started this group, we have lost four members, and we just want to give respect to them. I call them ‘fallen heroes’. Although they are dead now, we still remember them. We pay respect to them to invoke their spirit to be with us whatever we are doing. Also we want to give a libation to our beloved country, Sierra Leone.” While many of the band’s songs are performed in English, a number of them are written in the band’s native language. “Everywhere we go, the response of the audience has always been positive. They seem to like our music,” Koroma laughed. “Although in some of our songs we sing in our native tongue, they cannot understand what we’re saying, but they just love the rhythm. I believe music is universal because music is the language that everybody can understand. Even though you cannot understand the lyrics, you can understand it by responding to the rhythm, the voices, just enjoying the melody.” For more information on Tulsa Roots Music Bash, visit www.tulsarootsmusic.org.
Reciclar se hace más fácil / Recycling gets easier TULSA, OK – Una compañía de gaseosas está haciendo que reciclar sea mucho más fácil. En el mes de la tierra, PepsiCo anuncia el lanzamiento de su programa de reciclaje en el Warehouse Maret y los locales de Fiesta Mart de Tulsa y toda su área metropolitana. En total PepsiCo ofrecerá más de 120 tachos de reciclaje en 30 centros comerciales de la ciudad. Los cestos de basura para reciclaje estarán fuera de los locales en la entrada, y cerca de las mangueras de gasolina para agilizar el trámite. El programa de reciclaje de PepsiCo fue introducido en El día de la tierra del 2010, presentando soluciones innovativas en centros comerciales, comunidades y escuelas para au-
mentar el reciclaje de botellas y latas de gaseosas, y lograr que llegue al 50% en el 2018. Desde que comenzó en el 2010 el programa creció de un 34% al 42% y los cestos de reciclaje de PepsiCo han ayudado a degradar 160 millones de latas y botellas. “Aumentar el reciclaje de envases, particularmente cuando las personas están lejos de sus casas se reduce a la simplicidad y la accesibilidad”, dijo el Director de Sustentabilidad de PepsiCo, Tim Carey. “Hemos diseñado tachos que se parecen a botellas de plástico para que nadie los confunda con cestos normales de basura y que estén siempre ubicados en lugares convenientes donde las personas los identi-
fiquen fácilmente”. PepsiCo realizó un piloto de esta propuesta en Tulsa en el año 2013 con Kum & Go. En un período de 9 meses la iniciativa logró juntar 6000 libras de material reciclable, algo que equivale a unas 120.000 botellas de plástico y latas de aluminio. El 16 de abril PepsiCo se unirá a las diversas organizaciones medioambientalistas de Tulsa en la 16ava Exposición Anual Medioambiental (Enviro Expo) organizada por el Metropolitan Environmental Trust ( M.e.t.), entre las 11:00 a.m. y las 2:00 p.m. en la Main Street. Además de los grandes beneficios medioambientales que genera el reciclaje, cada botella o lata que usted lleve a los cestos de PepsiCo le permiten a la compañía donar fondos para el Entrepreneurship Bootcamp for Veterans with Disabilities (EBV), que ayuda a los veteranos discapacitados. Por medio del programa EBV , los veteranos post-9/11 que hayan quedado discapacitados reciben entrenamiento educativo gratis en formación de empresas y emprendimientos.
ENGLISH TULSA, OK – A major soft drink company is making recycling a little easier. As Earth Month commences, PepsiCo announces it is rolling out its beverage recycling program to participating Warehouse Market and Fiesta Mart locations around the greater Tulsa metropolitan area. In total, PepsiCo will provide more than 120 dedicated recycling bins to nearly 30 participating retail locations. Bins will be placed outside of store entrances and next to fuel pumps to help increase on-the-go recycling. Introduced on Earth Day 2010, the PepsiCo Recycling program brings innovative recycling solutions to popular retail locations, communities and schools with the goal of increasing the U.S. beverage container recycling rate to 50 percent by 2018. Since its launch in 2010, recycling rates have already increased from 34 percent to 42 percent. PepsiCo recycling bins have helped divert more than 160 million bot-
tles and cans from solid waste landfill. “Increasing beverage recycling, particularly when people are away from their homes, comes down to simplicity and accessibility,” said PepsiCo Director of Sustainability Tim Carey. “We designed a bin that resembles a plastic bottle to stand out from a trash can, and always look to place it at convenient locations that people can easily identify.” PepsiCo first piloted its recycling program in Tulsa in 2013 with Kum & Go. In a ninemonth period, the recycling initiative successfully diverted more than 6,000 pounds of recyclable materials from the landfill— an approximate 120,000 plastic bottles and aluminum cans in total. On April 16, PepsiCo will join Tulsa environment organizations and non-profits at the 16th Annual Enviro Expo, held by The Metropolitan Environmental Trust (The M.e.t.), from 11:00 a.m. to 2:00 p.m. on Tulsa’s Main Street. In addition to the many environmental and community benefits, every bottle and can recycled in a PepsiCo bin makes it possible for the company to donate funds to the Entrepreneurship Bootcamp for Veterans with Disabilities (EBV). Through the EBV program, post-9/11 disabled veterans receive training, at no cost, in entrepreneurship and small business management.
noticias/news A5
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Posible consulado de México en Oklahoma Mexican consulate in Oklahoma?
viene de la página A-1 “Hay mayor número de mexicanos que obtienen en el estado de Oklahoma, y aquí en Tulsa documentos, pasaportes y matriculas, por eso hemos ampliado el número de citas, para afrontar la demanda”, afirmó Preciado Juárez admitiendo que la cantidad de citas –un promedio de 1000- es siempre escasa. Además, como agregó el cónsul, “hubo un incremento muy fuerte el año pasado con los pedidos de los dreamers a quienes pudimos darles la atención y el apoyo”. “Sabemos que la demanda es mayor a las 50 oficinas consulares que tenemos aquí en Estados Unidos” señaló Juárez, por eso se está evaluando la posibilidad de que ante el crecimiento hispano, Oklahoma tenga su propia oficina. “Si no es un consulado fijo, que sea una oficina sobre ruedas, una oficina satelital que este unos días en Oklahoma City y unos días en Tulsa, la idea está en proceso” confesó el Cónsul. En su entrevista con La Semana Preciado Juárez recordó que uno de los principales problemas de los mexicanos a la hora de solicitar pasaportes y matrículas es no poseer los dos requisitos esenciales para hacer el trámite: el acta de nacimiento y una identificación para corroborar identidad. “Aquí esa problemática es menor, felicito a la comunidad de Tulsa porque la mayoría de las personas tiene casi todos los requisitos”, dijo Preciado Juárez, algo que atribuye a la ayuda comunitaria y la información que ofrecen las organizaciones locales. Además indicó que quienes necesiten ubicar su partida de nacimiento deben hacerlo en un registro civil mexicano para lo que pueden pedir asistencia a un amigo o familiar, quien con sólo dar el nombre del interesado y la fecha de nacimiento en el registro civil, consigue la partida y en menos de dos semanas llega por correo a Estados Unidos. Con respecto a la identificación, usualmente las personas tienen un documento de estudios primarios o secundarios, que en caso de no existir, puede ser reemplazado por los documentos que emiten los presidentes municipales. Estos necesitan verificar el acta de nacimiento de la persona y una foto para certificar la identidad de la misma; operación que también tarda dos semanas. El cónsul le informó a la comunidad que el dinero que se recauda por medio de los trámites consulares no se queda en manos de la institución, “va a México a la Secretaria de Hacienda”. Y agregó que se distribuye en todas las oficinas consulares, para asistir a los connacionales de todo el mundo en diversos programas como el de Educación Comunitaria que funciona en Caridades Católicas y le permite a todos los latinos completar sus estudios primarios o secundarios.
Preciado Juárez se despidió de La Semana con un mensaje para todos sus compatriotas: “Ustedes son la verdadera cara de México con su rostro con su trabajo, en la plaza en el mercado, en la escuela, por eso es el llamado a que seamos cada día mejores mexicanos, mejores hispanos, porque donde vamos nos reconocen que obstáculo que nos ponen, obstáculo que superamos”. (La Semana)
ENGLISH “There are more Mexicans obtaining their documents here in Tulsa and all the State of Oklahoma, passports and matriculas. That is why we have decided to schedule more appointments to face the demand”, said Preciado Juarez recognizing that the amount of appointments – almost 1000 per weekend- is never nearly enough. “This year we had also had a huge rise in our activities with all the Dreamers documents, and we were able to give them the attention and support needed”. “We know demand is bigger than what our 50 offices can cope with here in the US”,
Juarez indicated, a reason why they are considering Oklahoma as a new destination for a Mexican Consulate. “If it’s not a fix consulate it might be a mobile one, a satellite office that spends some days in Oklahoma City and others in Tulsa, is a working process idea”, confessed the Consul. In an interview with La Semana, Preciado Juarez reminded us that one of the most common problems Mexicans have when they try to apply for their documents, whether it is a passport or a matricula, is not having the requisites needed. In both cases they have to possess the birth certificate and an ID. “Here in Tulsa we don’t see a lot that problem, I have to congratulate the people of this community because they fulfill all the requisites”, said Preciado Juarez, a tendency he attributes to the solidarity of the community and the information provided by the advocacy groups. The Consul explained that in order to obtain a birth certificate you, or a relative needs to contact the register office in Mexico with the date of birth of the person, and the certificate will be mailed to the US soon afterwards, procedure that could
take up to 2 weeks. IDs are easier because most of people have studies certificates. In case you don’t, you need to contact a Presidente Municipal, who will ask for your birth certificate and a photograph, to sign you the document. The consul informed the community that the money gathered through the consulate´s activities does not remain in the institution. “It goes to Mexico to the Treasury”, he said, to assist all the conational’s around the world in programs such as the one offered in Catholic charities, which offers community education for all those Latin Americans who haven’t finished primary or secondary school. Preciado Juárez waved goodbye with a message for all his countrymen, “You are the true face of Mexico, you with your face, your work, at the park, in the market, at school; that is why we have to be better Mexicans every day, better Hispanics, because wherever we go everybody acknowledges our capability of overcoming obstacles”. (La Semana)
Consejos del IRS / Tips from the IRS
T
ulsa, OK-- Con el propósito de darse a conocer ante los medios de comunicación en español y ofrecer información sobre el impuesto federal, la portavoz del Departamento de Colección de Impuestos (IRS por sus siglas en inglés) para el estado de Oklahoma, visitó la ciudad de Tulsa el miércoles pasado. Anabel Márquez se reunió con el periódico La Semana de Tulsa y compartió su interés por establecer una relación laboral para hacer llegar tan importante información sobre los impuestos a la comunidad hispana de esta ciudad. Según las leyes tributarias, toda persona que fue empleada por una compañía y que recibió salario mayor de $10.000 dólares en el 2013 así como individuos que obtuvieron ingresos mayores de $600 dólares trabajando por cuenta propia deben presentar la declaración federal de impuestos antes de la media noche el martes 15 de abril. “La responsabilidad de pagar impuestos es de todas las personas que trabajamos en este país y que aprovechamos de tantos recursos y beneficios disponibles,” dijo Márquez. “Se aproxima el 15 de abril y estamos aquí para contestar sus preguntas y ayudarlos si necesitan una prórroga de tiempo o si tienen dudas sobre cómo cumplir con esta importante obligación.” Márquez señaló que la manera más rápida, segura y fácil para presentar la declaración de impuestos es utilizando el método “e-file” que envía la información directamente al IRS electrónicamente. También instó a los contribuyentes que hicieran lo posible por obtener información tributaria visitando la página oficial del IRS: www.irs.gov ya que ofrece todo tipo de infor-
mación en inglés y en español y por que actualmente las líneas telefónicas del IRS se encuentran saturadas dada la proximidad a la fecha límite. Además de reunirse con Guillermo Rojas, editor de La Semana, Márquez también asistió a una reunión de la Asociación de Empresarios Hispanos de Tulsa, en dónde explicó la historia del impuesto federal y ofreció información para los empresarios. “Lo importante es presentar la declaración de impuestos de manera honesta. Si van a deducir gastos, guarden los recibos, facturas, documentos o cualquier comprobante para justificar esas deducciones reportadas en caso de que el IRS quiera verificar la información,” recomendó la vocera de la agencia. Márquez, quien vive en Los Ángeles dijo haber estado encantada con la recepción de los medios en español en el estado de Oklahoma y aseguró regresar el próximo año durante esta importante temporada de impuestos cuando el IRS empiece a implementar la multa para las personas que no hayan comprado seguro médico bajo el acta de salud “Obamacare”.
ENGLISH In an effort to familiarize herself with Oklahoma’s Spanish-language media outlets, Anabel Marquez, an Internal Revenue Service spokesperson visited Tulsa last Wednesday. Marquez stopped by La Semana Newspaper and shared her desire to establish a good working relationship with the publication in an attempt to deliver important IRS messages to the city’s Hispanic community. People who worked under an employer and earned over $10,000 as well as self-employed
individuals who made over $600 in 2013, must file a tax return before midnight on Tuesday, April 15. “The responsibility to file taxes falls on anyone who works in this country. We all get enjoy the many resources and benefits available to us,” said Marquez. “April 15 is right around the corner and the IRS is here to answer your questions and help if you need a filing extension or have questions about your return.” She also highlighted that the fastest, safest and easiest way to file taxes is by using the “efile” method, which sends tax forms and information electronically to the IRS. She also encouraged taxpayers to visit the official IRS website (www.irs.gov) to obtain tax information, which is available in English and Spanish. Currently IRS phone lines are very busy due to the proximity of the filing deadline, she said. Besides meeting with La Semana editor Guillermo Rojas, Marquez also attended a small gathering of the Tulsa Hispanic Business Owners Association where she discussed the history of the IRS and offered tax tips for entrepreneurs. “The point is to file your taxes correctly. If you plan to claim deductions, make sure you save receipts, statements and any other documents to justify those deductions in the event that the IRS wants to verify the information on your taxes,” she suggested. Marquez lives in Los Angeles but expressed enthusiasm about the warm welcome she received from Spanish and bilingual media in Oklahoma. She said she would return next year during tax season, when the IRS rolls out its implementation of fees for those who didn’t purchase health insurance under Obamacare.
La ley de la excepción / Laws of Exception viene de la página A-1 Yo sabía que necesitábamos cargar combustible con urgencia y me sentí extraño por la decisión de papá hasta que vi el cártel. En grandes letras decía “Prohibida la entrada de negros y judíos”. En ese momento de nuestra historia era legal que el dueño de esa gasolinera se negara a ofrecerle sus servicios a las personas basándose en su color de piel y su religión, y la mayor parte de los ciudadanos de Alabama pensaban de la misma manera. Casi todo el Sur de Estados Unidos consideraba que la constitución de nuestro país protegía a todos menos a los judíos y los afroamericanos. Nuestra historia está manchada con una práctica bastante común que consiste en crear excepciones a todas las reglas, excepciones que suelen estar siempre apoyadas por la mayoría. Tristemente la lista de víctimas de estas prácticas es larguísima, consiste de nativo- americanos, inmigrantes, afroamericanos, minorías religiosas y un montón de otras poblaciones que no son dignas de la inclusión social. Dentro de los indeseables hoy en día están los grupos LGTB (lesbianas, gays, bisexuales y trasgénero). Las leyes excepcionales son medidas legales que suspenden los derechos de grupos e individuos, en la práctica es un proceso opresivo y que no considera la humanidad de las personas; una táctica con precedentes históricos en nuestro país y el mundo. Los ejemplos de excepcionalidad abundan. Pero las leyes más controversiales han sido aquellas implantadas por gobiernos que operaban como democracias, siendo este el caso
de Alemania en 1933 cuando un gobierno constitucional privó de las protecciones constitucionales a la población judía por medio de una serie de estatutos legales y protocolos. El 15 de septiembre de 1935 el gobierno alemán aprobó las leyes de Nuremberg que regulaban cuestiones de raza y ciudadanía declarando que “un judío no puede ser ciudadano del Reich”. Quienes continúan justificando la negación de la igualdad de derechos matrimoniales a los ciudadanos gays y lesbianas, y su capacidad de acceder a servicios comerciales bajo el sesgo de libertad religiosa, están interpretando mal la primera enmienda. En palabras de Thomas Jefferson, la cláusula contra en establecimiento de una religión de estado se erigió para “levantar un muro que separara la iglesia del estado”. No se hizo para permitir que los gobernantes y las empresas discriminen a las personas basándose en sus propias creencias religiosas. Apoyando a esos que discriminan algunos políticos continúan aplicando las famosas leyes de excepción para impedir que se trate como iguales a los ciudadanos gays y lesbianas. Nosotros como americanos, más que cualquier otro pueblo, deberíamos entender que exceptuar a los gays y las lesbianas, y a cualquier otra persona de sus derechos civiles constitucionales, sus derechos humanos y a fin de cuentas, su dignidad, daña profundamente y termina haciéndonos mal a todos como sociedad. Con fervor espero que nadie jamás tenga que detenerse a cargar combustible y se encuentre con un cartel que diga
“no se aceptan gays ni lesbianas”. Nota del Editor: Drew Diamond es director ejecutivo de la Federación Judía de Tulsa. Este ensayo fue publicado previamente en la Tulsa Jewish Review y reimpreso con permiso del autor.
ENGLISH I knew we needed gas and for a moment I was baffled until I saw the sign. Its bold letters proclaimed “No ni**ers or Jews allowed.” It is safe to say that at that moment in history, it was legal for that gas station owner to refuse us service based on our religion and that the majority of Alabama citizens supported this behavior. In Alabama and most of the south, the majority view was that the U.S. Constitution protected everybody except Jews and African Americans. Our history is stained with the practice of creating laws of exception supported by the majority. Sadly, the list of victims is long made up of Native Americans, immigrants, African Americans, religious minorities and all others deemed not worthy of inclusion. This list always included the LGBT (lesbian, gay, bisexual, and transgender). Exceptional laws are legal measures that suspend the rights of individuals and groups. In practice this process is degrading and oppressive. This tactic has historical precedents in our country and around the world. Examples of the use of exceptional laws abound. Most notorious have been actions by governments operating as democracies. Such was the case of Germany when in 1933 the
then constitutional government excepted out of constitutional protections the Jewish population through a series of onerous legal statutes and protocols. On September 15, 1935, the German government enacted the Nuremberg Laws on Citizenship and Race declaring “a Jew cannot be a citizen of the Reich.” Those who continue to justify denying our gay and lesbian citizens the right to marriage equality and access to commercial services under the guise of religious freedom are grossly misapplying the First Amendment. In the words of Thomas Jefferson, the clause against establishment of religion by law was intended to erect “a wall of separation between church and state.” It was not intended to allow discrimination by government officials or commercial enterprise owners based on their individual religious beliefs. In support of those that would discriminate, some politicians continue to resort to the practice of the use of exceptional laws to deny equal treatment under the law for gay and lesbian citizens. We as Americans, more than any other people, should understand that excepting gays and lesbians or any person from the constitutional protection of their civil rights, human rights and dignity will seriously harm those targeted by these laws and ultimately injure us all. I fervently hope none of us ever pull into a gas station and see “no gays and lesbians allowed.” Editor’s note: Drew Diamond is Executive Director of the Jewish Federation of Tulsa. This essay was previously published in Tulsa Jewish Review and was reprinted with permission of the author.
A6 noticias / news
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Gobierno y oposición hacen terapia de grupo en Venezuela Government, Opposition in Televised Group Therapy in Venezuela viene de la página A-1 Las protestas y su represión costaron hasta ahora 41 muertos, incluidos siete uniformados, 600 heridos, 2.300 detenidos –un centenar aún entre rejas– y 70 casos denunciados de torturas. También dejaron acusaciones de parcialidad de instituciones como la Fuerza Armada, el Tribunal Supremo de Justicia y la Defensoría del Pueblo. Los cancilleres Luiz Figueiredo, de Brasil, María Ángela Holguín, de Colombia, y Ricardo Patiño, de Ecuador, y el nuncio apostólico del Vaticano, Aldo Giordano, fueron testigos la noche del jueves 10 de seis horas de pronunciamientos de una y otra parte, en un acto en el que el presidente Nicolás Maduro actuó como director y anfitrión. El presidente hizo “un llamado a reconocernos y rechazar las presiones de quienes quieren imponer la vía extrema, la violencia”, y pidió a sus adversarios “no pacto o negociación, solo voluntad de paz. Queremos un modelo de convivencia, de tolerancia”. Al encuentro en el palacio presidencial de Miraflores, con Maduro y sus principales colaboradores civiles, acudieron los dirigentes de la Mesa de Unidad Democrática (MUD), una coalición multicolor de partidos opositores, desde la derecha a la izquierda exguerrillera. Del encuentro se desligaron los principales convocantes políticos de las protestas, uno
Preguntale al doctor Ask a Doctor He intentado de quedar embarazada por 6 meses sin éxito. ¿Estoy infértil o necesito tratamiento? No. Se puede tomar hasta un año para una pareja saludable a concebir de forma natural. Comience a tomar vitaminas prenatales con ácido fólico todos los días, y empezar una dieta saludable para aumentar su salud en general. Esto aumentará sus probabilidades de quedarse embarazada. No fume, beber alcohol, o use cualquier droga ilícita durante este tiempo. Siga sus períodos menstruales en un calendario. Los días máximas de fertilidad son los días 9-17 del ciclo, con el ciclo comenzando el primer día de su período. Si usted tiene alguna condición médica o si está tomando algún medicamento, informe a su proveedor médico que estás intentando quedar embarazada. Estos ejemplos pueden alterar la capacidad de concebir de forma natural. Si usted continúa siendo incapaz de concebir después de 1 año, haz una cita con su médico para una evaluación.
ENGLISH I have been trying to get pregnant for 6 months without success. Am I infertile or do I need treatment? No. It can take up to a year for a healthy couple to conceive naturally. Begin taking prenatal vitamins with Folic Acid daily, and begin a healthy diet to increase your overall health. This will increase your chances of becoming pregnant. Do not smoke, drink alcohol, or take any illicit drugs during this time. Track your periods on a calendar. Highest fertility days are day 9-17 in the cycle, with the cycle beginning on the first day of your period. If you have any medical conditions or are taking any medications, alert your provider that you are trying to become pregnant. These may alter your ability to conceive naturally. If you continue to be unable to conceive after 1 year, make an appointment with your provider for evaluation.
de los cuales, Leopoldo López, está encarcelado y sometido a juicio. Los estudiantes universitarios, que han iniciado y protagonizado las manifestaciones en la capital y decenas de ciudades del país, no participaron en la reunión y su principal dirigente, Juan Requesens, de la caraqueña y pública Universidad Central, advirtió que “continuaremos la protesta pacífica, pues hay muchas razones para protestar”. “La incertidumbre y el escepticismo que rodeaban este primer encuentro se mantendrán mientras se espera que el gobierno, sobre todo, entregue señales concretas de cambio en sus medidas y políticas”, dijo el docente de posgrado en ciencias políticas Carlos Romero. Las protestas comenzaron el 4 de febrero en la suroccidental ciudad de San Cristóbal y llegaron a Caracas el 12 de ese mes, impulsadas por universitarios que denunciaban la delincuencia que acecha sus campus. Prosperaron con la convocatoria de opositores radicales a “la salida” de Maduro, y se propagaron en forma de marchas y barricadas repelidas por fuerzas militares y poli-
ciales y por grupos civiles irregulares vinculados al gobierno. Un telón de fondo económico anima el descontento de sectores de clase media y bajos recursos que acompañan a los estudiantes, por una inflación de casi 60 por ciento anual, escasez de alimentos y otros bienes de primera necesidad, además de extenuantes filas diarias de consumidores para adquirir artículos que se expenden bajo racionamiento. (IPS)
ENGLISH The demonstrations and the crackdown have cost 41 lives, including those of seven police officers, and left 600 injured and 2,300 arrested – with 100 still behind bars – and 70 reports of torture. Foreign ministers Luiz Figueiredo of Brazil, María Ángela Holguín of Colombia, and Ricardo Patiño of Ecuador, and the Vatican apostolic nuncio to Venezuela Aldo Giordano, brokered the six-hour talks hosted by President Nicolás Maduro Thursday night.
The president issued a call “to acknowledge each other and reject the pressure from those who want to impose extreme ways, of violence.” He also called on his adversaries “not for a pact or negotiations, but for a willingness for peace. We want a model of coexistence, of tolerance.” The leaders of the Mesa de Unidad Democrática (MUD – Roundtable of Democratic Unity), a multicolour coalition of opposition parties ranking from the right wing to former leftist guerrillas, met with Maduro and his closest associates in the Miraflores presidential palace. The main political instigators of the protests, including the jailed Leopoldo López, boycotted the talks. The university students who started the protests in the capital and dozens of cities around the country did not take part in the meeting. Their main leader, Juan Requesens of the Central University in Caracas, warned that “we will continue our peaceful protests, because there are many reasons to protest.” “The uncertainty and scepticism surrounding this first meeting will continue while people wait for the government, above all, to send out concrete signals of change in its measures and policies,” Carlos Romero, a graduate studies professor of political science, told IPS. The protests broke out on Feb. 4 in the southwest city of San Cristóbal and spread to Caracas on Feb. 12, driven by university students who complained about crime on their campus. The demonstrations grew as the hardline opposition began to demand an end to Maduro’s government, and marches and roadblocks often turned into violent clashes with the military and police and government supporters. The protests, in which mainly middle-class demonstrators are backing the students, are happening against a backdrop of economic difficulties such as a nearly 60 percent annual inflation rate, scarcity of some food and other basic items, and long, exhausting queues of people waiting to buy products sold under a rationing system. (IPS)
El poder de la mujer latina / The Latin woman TERESA BUZO SALAS
El papel que tienen los hispanos en la sociedad estadounidense es fundamental para el perfecto desarrollo de la nación y la economía, pero los latinos no sólo aportan mano de obra, esfuerzo y conocimientos, también salpican su cultura y tradiciones a los que les rodean; sus valores y creencias, su ser como latino.Es por eso que la mujer latina cumple con un rol determinante en la sociedad estadounidense pues es madre, esposa, hermana, compañera laboral, ciudadana, amiga. Tal vez sin ser consciente, extiende sus raíces hispanas a la sociedad americana hasta llegar a sus propias entrañas, retorciéndose por sus ramas y tallos, y haciendo así florecer una subcultura de gran colorido y aroma. La mujer hispana esparce sus semillas al pueblo estadounidense tanto en la gastronomía como en la lengua, la música y otros tantos miles de elementos arraigados a su tierra, y es por eso que el papel de la mujer latina es determinante para el crecimiento y enriquecimiento cultural y social de este país. En sí misma, la mujer latina es una bella mezcla de orígenes europeos e indígenas; sus rasgos exóticos son identificables en todo el mundo, y no sólo en cuanto a constitución física o facciones faciales, sino en cuanto a alegría, ternura, manera de ver la vida; es entrañable y cercana como un abrazo
pero también es fuerte y valiente, y siempre se ha caracterizado por su sonrisa y ese ritmo en las caderas que le impide tener los pies quietos cuando suena una buena rumba, una salsa o un suave merengue. La mujer latina es eso y mucho más; avanza al ritmo de los tiempos y por eso cada vez son más las mujeres hispanas que se aventuran a estudiar carreras políticas, masters y doctorados, o que se involucran en actividades sociales y de voluntariado. Mujeres comprometidas con el mundo actual que piden a gritos formar parte activa y preponderante en el ámbito socio-cultural que les rodea, que ponen su granito de arena para hacer que su comunidad avance y progrese sin descuidar sus valores y creencias, respetando sus orígenes y sin olvidar de dónde vienen y a quienes dejaron atrás. Con ello, esa tierra que un día las vio alejarse destella en sus miradas con un punto de nostalgia y arranca de sus almas la satisfacción de transmitir sus conocimientos y valores hispanos a las generaciones futuras. Las mujeres latinas contagian de orgullo hispano el mundo que les rodea porque su belleza es infinita; sale de dentro hacia fuera en un brote de esperanza por un mundo mejor, más justo, más cercano y amigable, más alegre y generoso en donde combinar progreso y tradición, respeto y éxito para el bien propio y de la comunidad. (La Semana)
ENGLISH The role of Hispanics in American society is vital to the growth of the nation and the economy, but Latinos not only provide labor, effort and knowledge, also splash their culture and traditions all around; their val-
ues and beliefs remain Latino. That’s why Latinas play a decisive role in American society because she is a mother, wife, sister, business partner, citizen, and friend. Perhaps unwittingly, the Latina spreads her Hispanic roots throughout American society to reach its own, intertwining in its branches and stems, and thus making a flourishing subculture full of colors and aromas. Hispanic women spread their seeds to the American people in cuisine and language, in music and in many other items with roots in their homelands, and that is why the role of Hispanic women is critical to the growth, cultural enrichment, and social development of this country. The Latin woman is a beautiful blend of European and indigenous origins; her exotic features are identifiable throughout the world, not only in terms of physique and facial features, but in terms of joy and tenderness. Her way of looking at life is intimate and close, like a hug, but is also strong and brave, and always characterized by her smile and that pace in the hips that prevents the feet from remaining still when in the presence of the sounds of rumba, merengue or smooth salsa. The Latina is that and much more; she moves to the rhythm of the times and so more and more we see Hispanic women who venture to study and enter into politics, who attain masters and doctoral degrees, or who engage in social and volunteer activities. Latinas are women engaged in today’s world who cry out to play an active and prominent part in the social and cultural environment that surrounds them. They do their part to avance their community without neglecting their values and beliefs, respecting their origins and without forgetting where they come from and who has been left behind. In this way, the land that once saw them leave now sparkles in their eyes as a point of nostalgia and instills in their souls the satisfaction of transmitting their Hispanic knowledge and values to future generations. Latinas spread Hispanic pride to the world around them because their beauty is infinite; it moves from the inside out in a ray of hope for a better, fairer, closer and friendlier world, a world more cheerful and generous where progress and tradition combine with respect and success for the good of the community. (La Semana)
internacional/international A7
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
La Copa Mundial de la FIFA cuenta sus muertos en Brasil Brazil’s FIFA World Cup Preparations Claim Lives
viene de la página A-1 Nueve trabajadores murieron ya en las obras, siete por accidentes y dos por fallos cardíacos. El último incidente fatal ocurrió el 29 de marzo en el Arena Corinthians, en la sureña ciudad de São Paulo. Fábio Hamilton da Cruz, de 23 años, murió al caer de una altura de ocho metros, cuando trabajaba en el montaje de unas gradas. La muerte provocó el cierre parcial de las obras por parte de la justicia, que exigía que la empresa mostrara que corrigió las fallas de seguridad. Pero el lunes 7, el Ministerio de Trabajo autorizó a reanudar los trabajos, ya que el estadio debe estar listo para el partido inaugural del Mundial, el 12 de junio. El 7 de febrero, el portugués Antônio José Pita Martins, de 55 años, falleció cuando una pieza que desmontaba de una grúa cayó sobre su cabeza, en el estadio Arena da Amazônia, en la norteña ciudad de Manaus. En esa obra había fallecido Marcleudo de
Melo Ferreira, de 22 años, el 14 de diciembre. El joven cayó de una altura de 35 metros cuando se rompió una cuerda a las cuatro de la madrugada. Ese mismo día, al lado del estadio, murió de un infarto José Antônio da Silva Nascimento, de 49 años, mientras trabajaba en la construcción del Centro de Convenciones de Amazonas, que integra el complejo preparado para el campeonato de fútbol. La familia se quejó de las condiciones laborales y de las jornadas “de domingo a domingo”. El 28 de marzo de 2013 había fallecido un cuarto operario en la Arena da Amazônia, Raimundo Nonato Lima da Costa, de 49 años, por traumatismo craneal tras caer de una altura de cinco metros. En São Paulo, el 27 de noviembre de 2013 murieron otros dos obreros, Fábio Luiz Pereira, de 42 años, y Ronaldo Oliveira dos Santos, de 44, cuando cayó una grúa en el estadio del club Corinthians, más conocido como “Itaquerão”. Un paro cardio-respiratorio acabó con la vi-
da de Abel de Oliveira, de 55 años, el 19 de julio de 2012. El hombre se sintió mal mientras laboraba en la construcción del Minas Arena, popularmente llamado “Mineirão”, en la ciudad de Belo Horizonte, centro-sur de Brasil. Las malas condiciones de trabajo también se cobraron vidas en instalaciones deportivas que no figuran en la lista oficial de la FIFA. (IPS)
ENGLISH Nine workers have already died on the work sites – seven in accidents and two from heart attacks. The last fatal accident happened on Mar. 29 at the Arena Corinthians in the southern city of São Paulo, when 23-year-old Fábio Hamilton da Cruz fell to his death from scaffolding, eight metres up. Poor working conditions have also claimed lives in sports installations that are not on the official FIFA list. On Apr. 15, 2013, a portion of the stands
in the Arena Palestra stadium of the Palmeiras club in the city of São Paulo collapsed, killing Carlos de Jesus, a 34-year-old worker, and injuring another. And Araci da Silva Bernardes, 40, was killed by an electric shock while installing a lighting panel in the Arena do Grêmio stadium in the southern city of Porto Alegre on Jan. 23, 2013. His death led to a partial suspension of the works by the justice authorities, who required proof from the company that it had corrected the safety violations. But on Monday Apr. 7, the Labour Ministry authorised a resumption of the work, because the stadium has to be ready for the World Cup opening match on Jun. 12. On Feb. 7, Portuguese worker Antônio José Pita Martins, 55, died after being struck on the head while dismantling a crane in the Arena da Amazônia stadium in the northern city of Manaus. Marcleudo de Melo Ferreira, 22, was killed at the same construction site at 4 AM on Dec. 14 after falling from a height of 35 metres when a rope broke. That same day, 49-year-old José Antônio da Silva Nascimento died of a heart attack while working on the site’s convention centre. The family complained about the harsh working conditions and the long workdays “from Sunday to Sunday”. Another worker, Raimundo Nonato Lima da Costa, 49, had died from severe head injuries after falling from a height of five metres at the Arena da Amazônia construction site on Mar. 28, 2013. In São Paulo, two workers – 42-year-old Fábio Luiz Pereira and 44-year-old Ronaldo Oliveira dos Santos – were killed when a crane collapsed Nov. 27, 2013 at the Corinthians club stadium, better known as “Itaquerão”. And Abel de Oliveira, 55, died of heart failure on Jul. 19, 2012 while working at the Minas Arena, popularly known as “Mineirão”, in the south-central Brazilian city of Belo Horizonte. The first fatal accident in the preparations for the FIFA World Cup happened on Jun. 11, 2012, when 21-year-old José Afonso de Oliveira Rodrigues fell from a height of 30 metres at the Brasilia National Stadium. (IPS)
A8
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
publicidad
TULSA, OK - 16 al 22 de Abril de 2014 / www.lasemanadelsur.com
RJ15: Atlante, virtualmente descendido Los Potros de Hierro tienen prácticamente sellado su descenso; Cruz Azul y Toluca siguen en la lucha por el liderato
L
os Potros de Hierro del Atlante prácticamente han sellado su descenso. La derrota en su visita a Santos Laguna hace prácticamente imposible su permanencia en Primera División. Las matemáticas están de su lado, pero el sentido común no, pues necesita ganar en las próximas dos fechas y que Puebla pierda con una combinación de resultados impensable. En tanto, Cruz Azul aún no amarra el liderato, tras empatar y combinado con el triunfo del Toluca, los Diablos Rojos están a dos puntos con seis por disputarse en el Clausura 2014. América, Pumas y Chivas, los otros denominados "grandes", se encuentran en zona de Liguilla. Santos, Pachuca y Tijuana completarían los Cuartos de Final en estos momentos. Por su parte, Enner Valencia se encuentra como líder de goleo individual, con 12 goles, tres de ventaja sobre su más cercano perseguidor, Martín Bravo, lesionado con Pumas. QUERÉTARO 1-0 ATLAS Décimo partido seguido de Querétaro sin perder ante Atlas en La Corregidora; los Gallos sumaron 10 de los últimos 12 puntos disputados. Atlas vio frenada una racha de seis jornadas sin perder; acumula 226 minutos sin anotar gol y VERACRUZ 1-1 PUMAS Veracruz ligó su cuarto partido sin derrota, aunque fue su tercer empate en esa racha. Llegó a 15 puntos en el torneo, 10 de ellos bajo el mando de Chelís. Tercer partido seguido de Pumas sin ganar de visitante, aunque llegó a seis en fila anotando al menos un gol, su mejor racha del torneo. CRUZ AZUL 2-2 PACHUCA Cruz Azul tuvo su segundo juego seguido sin ganar en casa, pero se mantiene en el liderato del Clausura 2014. Primer gol de
Christian Giménez en contra de Pachuca. Enner Valencia anotó por cuarta jornada consecutiva, está a dos de la marca de Pachuca, perteneciente a Alejandro Glaría en Invierno 98. TIGRES 1-1 TIJUANA Séptimo gol de Carlos Salcido en Primera División, quinto jugando con Tigres. Los felinos solo sumaron uno de los últimos seis puntos disputados en casa. Tijuana alargó su racha de partidos sin ganar de visitante a 22, fue su sexto empate a cambio de 16 derrotas. CHIAPAS 1-1 MONTERREY Tercer empate para Chiapas en sus últimos cinco juegos como local; lleva 15 goles en el torneo, nueve de ellos en la segunda parte. Cuarto juego seguido sin perder para Monterrey, aunque segundo empate consecutivo, es su mejor racha del Clausura 2014. TOLUCA 2-1 LEÓN Sexta victoria consecutiva de Toluca como local y sexto triunfo al hilo recibiendo a León. Los Diablos ya aseguraron el segundo lugar de la clasificación. Sexto partido seguido de León sin ganar, su peor racha desde que ligó ocho entre marzo y abril de 2013. PUEBLA 0-1 AMÉRICA Puebla sufrió su séptima derrota de la campaña, una más de las que tuvo en el torneo pasado. Acumula 71 descalabros en los últimos nueve torneos. América llegó a 23 puntos en el torneo, 13 de ellos sumados como visitante. Nunca ha perdido en Liga cuando anota Miguel Layún: seis ganados y tres empatados. GUADALAJARA 1-1 MORELIA Carlos Gerardo Rodríguez anotó su segundo gol en 12 partidos de Liga con Chivas, los mismos que hizo Miguel Ponce en 95 cotejos. Jorge Alejandro Zárate anotó su primer
El esperado resurgir de Manny Pacquiao Manny Pacquiao back on top after Bradley win B-2
gol en la Liga MX; Morelia ligó su cuarto partido seguido sin ganar. SANTOS 4-3 ATLANTE Carlos Darwin Quintero llegó a 63 goles con Santos en Liga MX, iguala a Daniel Ludueña en el cuarto lugar histórico. Santos lleva nueve partidos seguidos anotando al
menos dos goles. Atlante está virtualmente descendido, la única posibilidad matemática de salvarse es que gane los dos partidos que le restan, que Puebla pierda sus dos y que en las combinaciones se descuenten 30 goles (ganar 14-0, 13-0 y derrotas 0-1 y 0-1).
Real Madrid toma el 2do lugar Barcelona loses, Madrid wins to move 2nd
ANGEL DI MARIA, JUGADOR DEL REAL MADRID
Para coronar una semana dura por la eliminación de la Liga de Campeones, el Barcelona volvió a tropezar el sábado en la liga española al encajar una dolorosa derrota por 1-0 en cancha del Granada, que allana considerablemente el camino hacia el titulo para el Atlético de Madrid. El Barsa que dirige el argentino Gerardo Martino cayó además al tercer lugar en la tabla de posiciones con 78 puntos por los 82 que ostentan el Atlético de su compatriota Diego Simeone, y el Real Madrid, que tomó el segundo lugar con 79 puntos tras golear 4-0 al Almería pese a no contar con el astro Cristiano Ronaldo por lesión. Goles del argentino Angel Di María a los 28 minutos, Gareth Bale (53), Isco Alarcón (56) y Alvaro Morata (85). La segunda derrota consecutiva del Barsa cayó por el gol de Yaché Brahimi a los 16 minutos y la propia inoperancia ofensiva del equipo culé, que acumula dos cotejos sin marcar un gol y vio cómo el astro argentino Lionel Messi, autor de 25 dianas en el campeonato, se quedaba sin marcar tras una racha de 10 tantos en las cinco últimas fechas.
ENGLISH Barcelona compounded its exit from the Champions League by losing 1-0 at Granada on Saturday, letting Real Madrid move ahead into second place in the Spanish league with a 4-0 win over
Explicacion de la Cuaresma cristiana Explaining the Christian holy season B-4
Almeria. Barcelona's stumble ensured the same Atletico Madrid that ousted it from Europe's top-tier competition would maintain the league lead with five more rounds to go. Granada's Yacine Brahimi scored what proved to be the winner in the 16th minute and goalkeeper Orestis Karnezis made saves to deny Lionel Messi and Neymar amid a plethora of scoring chances that Barcelona failed to finish. Barcelona has four more days to regroup from back-to-back defeats before it plays Real Madrid in the Copa del Rey final in Valencia. "It's a step back," said Barcelona midfielder Andres Iniesta, whose late shot trickled by the post with Granada bunkered down in its area.
B2 deportes/sports
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
El esperado resurgir de Manny Pacquiao Manny Pacquiao back on top after Bradley win
M
anny Pacquiao se convirtió, de nueva cuenta, en campeón de peso Welter de la Organización Mundial de Boxeo (OMB), al derrotar por decisión unánime a Timothy Bradley, a quien le infringió su primer descalabro, en el hotel MGM, en Las Vegas, Nevada. Las puntuaciones fueron 116-110, en dos ocasiones y la otra 118-110. La entrada de Pacquiao al cuadrilátero fue espectacular, porque gran parte de los aficionados en la arena están con el filipino. En el primer round, aunque fue mínimo el dominio Bradley hizo lo suficiente para llevarse el episodio. El dominio de Manny en capítulos 2 y 3 fue con base en su velocidad;sin embargo, cuando Pacman estaba más entusiasmado una potente derecha del estadounidense casi lo manda al tapiz. Ese momento fue clave en el desarrollo del enfrentamiento. A partir de ese momento el monarca dominó la contienda a su antojo, pero la condición solo le duró para tres rounds más. Si alguien pensó que Manny se iba a derrumbar, por el contrario, pues la séptima, octava y novens vuelta fueron para él. El filipino va con todo para adelante. No quiere sorpresas y mantiene la presión, ante un Bradley que corre de un lado a otro del
cuadrilátero, como si ya no quisiera combatir. Manny aprovecha su velocidad, para conectar su derecha de manera repetida. El último round también, fue para Pacman.
ENGLISH
T
he old Manny Pacquiao returned for thrilling bursts, hounding Timothy Bradley onto the ropes and battering the welterweight champion with whipquick combinations that recalled the Pacman's magical prime. Although he tried mightily, Pacquiao didn't stop or even really hurt Bradley during 12 mostly exciting rounds Saturday night, settling for the lucrative revenge of a unanimous-decision victory. ''I didn't want to get careless,'' Pacquiao said. Pacquiao (56-5-2) proved he is still one of the world's most exciting boxers with his second straight win, even if he might never recapture his most destructive form. His hands and footwork are still inimitable, but the eight-division world champion's power and timing weren't good enough to stop Bradley - or any of his opponents since late 2009, the date of his last knockout. Pacquiao apologetically showed up to his post-fight news conference well after mid-
night at the MGM Grand Garden, a large bandage concealing 32 stitches in a deep gash on his left eyebrow from a head-butt. Trainer Freddie Roach had filled the time by praising his fighter while simultaneously acknowledging Pacquiao's days of highlight-reel knockouts have faded. ''I think he was doing his best to stop him,'' Roach said. ''He was throwing combinations. I told him, 'All you have to do is outbox this guy. You can outbox him in and out, all night long.' ... I thought he had the killer instinct. When he had (Bradley) on the ropes, he opened up pretty well. It just didn't seem like he had the power he usually has. It was a little bit slower than he seemed in the past. I don't know why, because in the dressing room, he was on fire.'' Bradley, still classy after his first career defeat, gave a mixed review of Pacquiao's physical skills in comparison to their first fight. ''He still has the real sharp snap on his punches,'' Bradley said. ''(But) I believe in the first fight, his punching power was way harder. I was able to take it. He went for the knockout, he definitely did.'' Pacquiao still beat up one of the world's best boxers with relative ease, and his next bout in the fall will be among the biggest
happenings in sports. His mostly likely opponent is a fifth meeting with Juan Manuel Marquez, who fights Mike Alvarado on May 17. But Pacquiao and promoter Bob Arum still hold out hope of a fight with Floyd Mayweather Jr., even while the distance between the two fighters appears to grow, both inside the ring and out. ''It's really hard to talk about that,'' Pacquiao said. ''It's been how many years we're talking about that? How many years, days, months we're talking about that? The line is open 24 hours. If he's awake and he wants to fight, the fight will be.'' Arum became nearly apoplectic when asked about the possibility of a PacquiaoMayweather bout, claiming Pacquiao has already agreed to all of the unbeaten Mayweather's previously stated conditions. ''The only people that can make Floyd Mayweather fight Manny is the public,'' Arum said before urging fans to boycott Mayweather's bout against Marcos Maidana on May 3. While Pacquiao reaffirmed his pound-forpound stardom, Bradley raised his profile again despite his first career defeat. It's tough to remember Bradley was considered a boring fighter just four fights ago. Although he's not an HBO pay-per-view star, he'll likely have his choice of intriguing opponents for his next bout - maybe Brandon Rios, or a rematch with Provodnikov. Bradley's decision to load up and wait for a knockout blow against Pacquiao was roundly debated by fans, but Bradley's ring charisma and heart should raise his stature. ''That was the only way I was going to win the fight,'' Bradley said. ''I knew the rounds were going to be close. Pacquiao knows how to land punches. I was shooting for the knockout, too.'' Across the Philippines, large numbers of Filipinos, including army soldiers, jumped in joy, threw punches in the air and applauded after watching Pacquiao beat Bradley on giant screens in public gymnasiums and town plazas, emptying usually traffic-choked streets. ''Everybody is celebrating here,'' said Ricardo Salazar, a jobless polio victim on a wheelchair who watched the bout at a gymnasium in Manila's Tondo slum district. ''I had no doubt he will win and even if he lost, it wouldn't matter because he'll always be my idol.'' Presidential spokesman Herminio Coloma Jr. said Pacquiao's victory reflected the Philippines' struggle to bounce back after a series of natural disasters last year, including a monster typhoon that killed more than 6,000 people. ''When he comes home, he will feel the tight embrace of nearly 100 million Filipinos who idolize and love him,'' Coloma said.
Vettel: "El Gran Premio de China sigue siendo algo especial para mí"
E
l alemán Sebastian Vettel (Red Bull), cuádruple campeón del mundo de Fórmula Uno, dijo que el Gran Premio de China, la cuarta prueba del Mundial, que se disputará el próximo fin de semana en Shanghái, sigue siendo "algo especial" para él, porque allí logró su primer triunfo con esta escudería. "El Gran Premio de China sigue siendo algo especial para mí, porque allí gané mi primera carrera con Red Bull Racing en 2009", explicó, en declaraciones que difunde su escudería, Vettel, de 26 años, en referencia a la segunda de sus 39 victorias en F1: la primera fue un año antes, a bordo de un Toro Rosso, en el Gran Premio de Italia, en Monza. "Debido a su tamaño, el circuito es único. Sus anchas rectas ofrecen muchos sitios y posibilidades para adelantar", comentó Vettel, ganador de los últimos cuatro Mundiales y que ocupa la quinta plaza en el actual, con 23 puntos, 38 menos que el líder, su compatriota Nico Rosberg (Mercedes). "Las grandes escapatorias aseguran asimismo los más altos niveles de seguridad. Incluso la zona del 'pit lane', habitualmente estrecha, es muy amplia en Shanghái", apuntó Vettel en el comunicado de la escudería austríaca, con la que ganó asimismo los últimos cuatro mundiales de constructores.
variedad B3
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
El tabú de la anorexia y la bulimia en hombres Eating disorders in young men 'are being overlooked'
L
os hombres jóvenes con trastorno alimenticio, como la anorexia o la bulimia, no están recibiendo la ayuda y el apoyo que necesitan debido a la percepción de que se trata de una "enfermedad de mujeres", es la conclusión de un reciente estudio de la Universidad de Oxford y la de Glasgow. Según los investigadores, con frecuencias los hombres no son diagnosticados, lo que trae como consecuencia que no reciban un tratamiento adecuado para la anorexia u otros problemas de alimentación. En el informe publicado en la revista BMJ Open, los expertos señalan que los trabajadores de la salud de primera línea tienen un papel clave en la identificación de estas enfermedades en los hombres jóvenes. De acuerdo con la organización benéfica Beat eating disorders, los hombres también están bajo presión de tener el cuerpo "ideal". El equipo de investigación entrevistó a 39 pacientes jóvenes -hombres y mujeres- de edades comprendidas entre los 16 y los 25 años sobre sus experiencias en el diagnóstico, tratamiento y apoyo para superar la afección. El resultado fue que los hombres fueron "mal diagnosticados, no recibieron un buen tratamiento y no se les investigó en profundidad". Esto se debe en parte -según los expertos- a que los hombres no están al tanto de los síntomas, a pesar de que se purgan, no comen durante días y llevan una cuenta calórica obsesiva. "Nuestros resultados sugieren que los hombres pueden experimentar problemas para reconocer que tienen un trastorno alimenticio como resultado de la continua idea cultural de que estos ocurren predominantemente o sólo en mujeres", explicaron las doctoras Ulla Raisanen y Kate Hunt. Uno de los hombres que participó en el estudio dijo que pensaba que estas afecciones sólo le
pasaban a "frágiles niñas adolescentes". Otro comentó que pensaba que estos trastornos eran "algo que tenían las niñas". Mientras que a uno su doctor le dijo que "fuera un hombre". De acuerdo con los investigadores, tanto los médicos de familia como los profesores deben mejorar el mensaje de los hombres con problemas de comida, atacando los mitos y la desinformación. La doctora Raisanen agregó que los hombres que lo padecen también necesitan tener el valor de "hablar con alguien y buscar a un profesional de la salud que le explique lo que le pasa". Los trastornos alimenticios incluyen la anorexia, bulimia nerviosa y trastorno por atracón. Leanne Thorndyke, de la organización Beat eating disorders, comentó que una amplia parte de la sociedad está bajo presión sobre su imagen corporal. "La presión en el peso y la imagen están afectando a una variedad mucho más amplia de personas que, obviamente, incluye a los hombres", le dijo a la BBC. Los trastornos alimenticios son complejos, en el que juegan
muchos factores -incluyendo genéticos y ambientales- y en donde la sociedad y culturas ponen mucha presión. "Cada vez hay más presión para los hombres de las revistas con famosos y modelos masculinos que tienen la imagen del cuerpo 'ideal'", agregó Thorndyke. "Los hombres y chicos ahora tienden a querer ser más grandes con una mejor musculatura y tonicidad, lo que es un ideal distinto al de las mujeres". La experta agregó que las personas están siendo "bombardeadas cada día -y desde todos los ángulos- con imágenes, lo que puede tener un impacto negativo".
ENGLISH
Y
oung men with an eating disorder are not getting the help and support they need because of a perceptions about a " women's illness" , say researchers. Men are underdiagnosed and undertreated for anorexia and other eating disorders, despite making up about a quarter of cases, a UK study suggests.
Frontline health workers have a key role in identifying eating disorders in young men, they report in BMJ Open. Men are under pressure to have the "ideal" body image, says a charity. Researchers from the University of Oxford and University of Glasgow interviewed 39 young people aged 16 to 25, including 10 men, about their experiences of diagnosis, treatment and support for eating disorders. They say young men with eating disorders were "underdiagnosed, undertreated and underresearched". This is partly because the men themselves were unaware of the symptoms, despite purging, not eating for days or obsessive calorie counting, they said. "Our findings suggest that men may experience particular problems in recognising that they may have an eating disorder as a result of the continuing cultural construction of eating disorders as uniquely or predominantly a female problem," said Dr Ulla Raisanen and Dr Kate Hunt. One man said he thought eating disorders only affected "fragile
teenage girls"; another said he thought eating disorders were "something girls got"; while one was told by his doctor to "man up". Others said they often had to wait a long time for specialist referral and had sometimes been misdiagnosed. GPs and other professionals such as teachers have a key role in improving the outlook for men with eating disorders by challenging misconceptions, the researchers said. And men themselves needed the courage to "speak up to somebody and contact a health professional to tell them what is going on", Dr Raisanen added. Eating disorders include anorexia nervosa, bulimia nervosa; and binge eating disorder. One estimate puts the cost to the NHS of treating eating disorders at £70m. Commenting on the research, Leanne Thorndyke, of the Beat eating disorders charity, said a wider section of society is coming under pressure over their body image. "The pressures on body weight and body image are affecting a much wider range of people, which obviously includes men," she told BBC News. Eating disorders are complex with a wide range of different factors, including genetics and the environment affecting risk - as well as social and cultural pressures. "There is more pressure on men from magazines with celebrities and male models to have the 'ideal' body image," she added. "Boys and men tend to want to be bigger and more muscular and toned, which is a different ideal to women." She said people are "bombarded by images every day from all angles, something that just wasn't there only a few years ago", which can "negatively impact some people".
B4 variedad
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Explicacion de la Cuaresma cristiana Explaining the Christian holy season
A
proximadamente la tercera parte de la población del planeta, o sea, unos 2.1 mil millones de personas son cristianas. Cada primavera, este gran segmento de la población celebra el milagro religioso que es la muerte y resurrección de Jesucristo. La Cuaresma es uno de los momentos más sagrados del año en el calendario cristiano. Consiste en un período de 40 días y noches que comienzan el Miércoles de Ceniza a inicios de la temporada, y se extiende hasta el Domingo de Ramos. Muchos cristianos celebran la Semana Santa pero no saben la significación o connotación de ciertos días del calendario cuaresmal. A continuación un resumen de la Cuaresma, útil para cristianos y otras personas. Miércoles de Ceniza En la Iglesia Católica Romana, el Miércoles de Ceniza marca el primer día de la Cuaresma, temporada de preparación para la resurrección de Jesucristo. El Miércoles de Ceniza se conmemora 46 días antes de la Semana Santa, y varía en dependencia del calendario. El Miércoles de Ceniza es un Día de Precepto, o sea, que los creyentes deben
asistir a la misa para marcar el comienzo de la temporada sagrada. Durante la misa, los participantes reciben la ceniza en forma de cruz sobre la frente. Las cenizas proceden de la incineración de ramos bendecidos de palmeras reservados desde la misa del Domingo de Ramos del año anterior. En tiempos antiguos la ceniza significaba símbolo de dolor, arrepentimiento y reconocimiento de los pecados. En la actualidad, constituyen una humilde expresión de que los cristianos están conscientes de sus pecados y limpian el alma como preparación a la celebración de la resurrección de Cristo. Domingo de Ramos El Domingo de Ramos marca el comienzo de la Semana Santa y es un Día de Precepto en el que los cristianos deben acudir a misa y reciben ramos bendecidos de palmeras. La celebración, que se lleva a cabo siete días antes de Semana Santa, conmemora la entrada de Jesucristo en Jerusalén para celebrar la Pascua. Los Evangelios narran la llegada de Jesús a la ciudad a lomo de un asno, mientras las multitudes colocaban mantos y ramas de palmera sobre el camino gritando “Hosanna al Hijo de David” y “Bendito el que viene en nombre del Señor” para honrarle como el esperado Mesías y Rey. Jueves Santo El Jueves Santo es el jueves que precede al Domingo de Resurrección, y marca la última cena de Jesucristo con sus discípulos. Su acto de partir el pan y ofrecerlo como su “Cuerpo”, y de compartir el vino como su “Sangre” forma parte integral de la misa cristiana, y representa la generosidad de Cristo de dar su vida para la redención de nuestros pecados. Viernes Santo El Viernes Santo también se conoce como “Viernes Negro” pero no debe confundirse con el día del mismo nombre después del de Acción de Gracias. Es el día en el que Jesús marchó al sitio de su crucifixión llevando una enorme y pesada cruz de madera, siendo objeto de burlas, escupitajos y torturas, además de que se le obligó a llevar una
corona de espinas después de ser arrestado tras la denuncia de Judas y sufrir ante Poncio Pilatos. Después de ser clavado a la Cruz por las manos y los pies, Jesucristo agonizó durante seis horas antes de morir por los pecados del mundo. Domingo de Resurrección El día más sagrado de la temporada es el Domingo de Resurrección, día en que Jesús ascendió a los cielos desde su tumba. María Magdalena fue al sepulcro y descubrió que Jesús había desaparecido, para luego aparecerse ante ella mostrándole que había resucitado. Sus discípulos se conmovieron ante la aparición de Cristo resucitado, lo cual fortaleció aun más su fe en el Hijo de Dios.
ENGLISH
A
bout one-third of the planet, or roughly 2.1 billion people, are Christians. Each spring, this large subset of the population celebrates the religious miracle that is the death and resurrection of Jesus Christ. The Lenten season is one of the holiest times of the year on the Christian calendar. This is a period of 40 days and nights that begins with Ash Wednesday at the beginning of Lent and lasts through Easter Sunday. Many Christians celebrate Easter but may not know the significance or meaning behind certain days on the Lenten calendar. Here is a primer on the Lenten season for Christians and nonChristians alike. Ash Wednesday In the Roman Catholic Church, Ash Wednesday marks the first day of Lent, the season when one prepares for the resurrection of Jesus Christ. Ash Wednesday always falls 46 days before Easter and will vary according to the calendar. Ash Wednesday is a Holy Day of Obligation, which means parishioners are expected to attend mass to mark the beginning of the holy season. During the mass, celebrants receive ashes in the form of a cross on their foreheads. The ashes are made from burning the blessed palm fronds from last year's Palm Sunday mass. In ancient times ashes were worn as a symbol of sorrow, repentance and acknowledgment of sins. Nowadays, ashes allow Christians to humbly display an outward sign that they are aware of their shortcomings and are cleansing their souls in the preparation for the celebration of Christ's resurrection. Palm Sunday Palm Sunday marks the beginning of Holy Week and it is a day of obligation when Christians attend mass, and they receive fronds of blessed palms. Occurring a week before Easter, Palm Sunday commemorates the entry of Jesus into Jerusalem to celebrate the Passover. The gospels record the arrival of Jesus riding into the city on a donkey, while the crowds spread their cloaks and palm branches on the street and shouted "Hosanna to the Son of David" and "Blessed is He who comes in the name of the Lord" to honor him as their longawaited Messiah and King. Holy Thursday Holy Thursday is the Thursday preceding Easter Sunday. It marks Jesus Christ's last supper with his disciples. His act of breaking bread and offering it as His "body" and sharing wine as His "blood" has become an integral part of the Christian mass. It is representative of Christ giving up His life in place of our sins. Good Friday Good Friday is also known as Black Friday but should not be mistaken with the post-Thanksgiving Black Friday. It is the day that Jesus had to march to his crucifixion site while carrying an extremely heavy wooden cross. Jesus was mocked, spit on, tortured, and forced to wear a crown of thorns during His journey after being arrested by Judas and then suffering at the hands of Pontius Pilate. After being nailed to the cross at His palms and ankles, Jesus suffered for six hours before He died. Jesus died on the cross for the sins of the people. Easter Sunday The holiest day of the season is Easter Sunday. On this day, Jesus rose from His tomb. Mary Magdalene went to the tomb and found Jesus missing. Jesus then approached her and showed how he was again alive. His disciples were shocked at the appearance of his resurrected self, furthering their faith in him as the Son of God.
Esponjoso cheesecake de fácil preparación para la Pascua Prep Tiempo: 10 min, T. Tiempo: 3 hr 10 min Sirves: 8
INGREDIENTES 1 paquete (8 onzas) de queso crema PHILADELPHIA Cream Cheese, ablandado 1/3 taza de azúcar 1 envase (8 onzas) de cobertura COOL WHIP Whipped Topping, descongelada 1 base para tarta de migajas de galletas graham lista para usar (6 onzas) 16 gomitas tipo jelly beans u otros pequeños caramelos surtidos para la Pascua
PREPARACIÓN BATE bien el queso crema y el azúcar en un tazón grande con un batidor manual de varillas o una batidora eléctrica. Incorpora suavemente la cobertura. COLÓCALO con una cuchara en la base del pastel. Refrigéralo durante 3 horas o hasta que esté firme. Corónalo con las gomitas justo antes de servir. CONSEJOS DE LAS COCINAS VIDA SANA: Haz que cada porción tenga 60 calorías y 8 gramos de grasa de menos al prepararlo con queso neufchatel, 1/3 de grasa menos que el queso crema PHILADELPHIA Neufchatel Cheese, 1/3 Less Fat than Cream Cheese, con cobertura reducida en grasa y calorías COOL WHIP LITE Whipped Topping y con una base preparada hecha con migajas de galletas graham y reducida en grasa. VARIANTE: Omite las gomitas. Justo antes de servir, corona el pastel de queso frío con 1 taza de relleno para tarta con sabor a cereza.
Fluffy 2-Step Easter Cheesecake Prep Time: 10 min, Total Time: 3 hr 10 min Serves: 8
INGREDIENTS 1 pkg. (8 oz.) PHILADELPHIA Cream Cheese, softened 1/3 cup sugar 1 tub (8 oz.) COOL WHIP Whipped Topping, thawed 1 ready-to-use graham cracker crumb crust (6 oz.) S16 jelly beans or other assorted small Easter candies
MAKE IT
BEAT cream cheese and sugar in large bowl with wire whisk or electric mixer until well blended. Gently stir in whipped topping. SPOON into crust. Refrigerate 3 hours or until set. Top with jelly beans just before serving.
KITCHENS TIPS Healthy Living: Save 60 calories and 8 grams of fat per serving by preparing with PHILADELPHIA Neufchatel Cheese; COOL WHIP LITE Whipped Topping and a ready-touse reduced-fat graham cracker crumb crust. Variation: Omit jelly beans. Top chilled cheesecake with 1 cup cherry pie filling just before serving.
Tulsa, OK • 16 al 22 Abril de 2014
www.lasemanadelsur.com
EMPLEOS / EMPLOYMENT
!"#$%&'()*")+,-./00.+123 CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE
Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties
918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)
VARIOS / MISCELLANEOUS
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
B6 variedad
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
Espéctaculo / Espéctaculo / Espéctaculo / Espéctaculo/ Espéctaculo
Arnold Schwarzenegger recupera su vitalidad durmiendo la siesta Arnold Schwarzenegger 'likes to nap' haces algo inusual y te cansas, al día siguiente tu cuerpo no se recupera igual de rápido que a los treinta años. Pero aparte de eso, todavía puedo hacer todas las carreras, los saltos y las escenas de pelea", concluyó.
ENGLISH
A
rnold Schwarzenegger admits although he still does his own fight scenes he likes to take a nap in the afternoons. The 66-year-old actor spends two hours in the gym every day and insisted on doing his own fight scenes in new action film 'Sabotage', but has to take it easy when the cameras stopped rolling. He told The Sun newspaper: 'Yeah, I sometimes take a nap in the afternoon. 'I sometimes take them when I feel sleepy and I am at home, then I have the luxury of
E
l actor de 66 años aún mantiene una forma física envidiable para su edad gracias a las dos horas que entrena en el gimnasio cada día y que le permiten continuar realizando sus propias escenas de acción, aunque reconoce que ahora necesita tomarse las cosas con calma detrás de las cámaras y recuperarse con alguna cabezada ocasional. "Es cierto que en ocasiones me echo una siesta por la tarde. A veces me tumbo un rato cuando me encuentro soñoliento y estoy en mi casa, entonces me permito descansar alrededor de una hora", confesó al periódico Daily Mirror. Aunque el exgobernador de California reconoce que no podrá permitirse ese pequeño lujo durante la grabación de 'Terminator 5', que comenzará en unas semanas y que le obligará a adaptarse a unos horarios mucho más exigentes. "Como mucho tienes una hora de descanso para el almuerzo y después trabajas hasta las siete de la tarde, así que no puedes decir: 'Bueno chicos, seguid vosotros, yo voy a echarme una pequeña siesta'. No hay tiempo para eso", aseguró. Pese a que el actor todavía puede "recibir palizas" durante el rodaje, reconoce que su cuerpo no se recupera tan rápido como cuando era joven, aunque asegura que aún está a la altura del alto rendimiento físico que requieren sus personajes. "Si no puedes soportar eso, te has equivocado de negocio. Pero es verdad que si
lying down for an hour.' But the former Governor of California, who will start filming 'Terminator 5' in coming weeks, doesn't get chance to snooze on set because of his busy schedule. He explained: 'You get an hour lunch break and then you work until seven at night, so there's not like, 'OK guys, why don't you continue, I am going to take a little nap... There's not time for that.' Although the 'Expendables 2' star still gets 'trashed around' during scenes, his body doesn't recover as quickly as it did when he was a young actor - but he insists he is still up to the demands of physical roles. He added: 'If you don't like that then you are in the wrong business. 'It's like if you do something unusual and you are tired, the next day your body doesn't come back as quickly as when you were 30 years old. But, other than that, I can still do all the running, the jumping and the fight scenes.'
Oprah Winfrey hace llorar a Pharrell Williams 'Happy' brings Pharrell to tears during Oprah interview dramatismo al momento bromeando: "¿Cómo es posible que esté llorando en el programa de Oprah?". Aunque siempre está preparada para consolar a sus entrevistados con un paquete de pañuelos al alcance de la mano, la estrella televisiva aseguró al público que en ese momento ella también se sentía conmovida por el cariño que Pharrell ha venido recibiendo de sus fans, dando pie al artista para que siguiera explicando el por qué de su llanto. "Es sobrecogedor, me encanta lo que hago y aprecio mucho que la gente crea en mí después de tantos años; que me haya ayudado a alcanzar este momento en el que puedo sentir algo tan maravilloso", confesó.
ENGLISH El rapero Pharrell Williams rompió a llorar de emoción cuando la famosa presentadora Oprah Winfrey decidió mostrarle un vídeo recopilatorio con las distintas versiones que sus admiradores han hecho de su popular tema 'Happy', consiguiendo que el artista admitiese entre lágrimas durante la entrevista que aún no podía creer el éxito que ha alcanzado la canción. Si por algo se ha destacado Oprah Winfrey en las últimas dos décadas es por sacar el lado más sentimental de los famosos que se sientan en el sillón de los invitados, y Pharrell Williams no fue precisamente la excepción. De hecho, el reputado productor musical también acabó abriendo su corazón a los televidentes cuando la veterana conductora le preguntó por uno de sus seres más queridos. "¿Sabes? Estaba pensando en tu abuela. Estoy segura de que nunca se imaginó algo así", le dirigió Oprah segundos antes de que el intérprete volviera a emocionarse, aunque en esta ocasión trató de restar
We're used to seeing Pharrell Williams 'happy' thanks to his smash hit tune, but during a chat with Oprah Winfrey on Sunday night (April 13) viewers saw the music man break down in tears. The 41-year-old was the special guest on the talk show queen's show last night where he discussed his career and family life. It was when Oprah played a clip of fans around the world, doing the "Ha-ppy dance" that Pha-rrell got emotional tho-ugh. "I don't know why I'm crying!" he laughed, as he wiped away his tears after watching the super cute video. "It makes me cry, too!" Winfrey chimed in. The star also talked about adjusting to life in the spotlight with the last two years bringing him success at the Grammys and an Oscar nomination for Happy. After years working behind the scenes as a writer and producer, the talented star admits "I was happy being the guy standing next to the guy".
Horoscopo / Horoscopo /Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19
Cancer / Junio 22 / Jul. 22
El éxito profesional está a tu alcance, pero lo lograrás solo si lo deseas profundamente. Asegúrate de que esta potencia se concentre en objetivos concretos y no permitas que se disuelva en tonterías. DINERO: Éxito en los negocios, debes mostrarte optimista. AMOR: Los casados deben ser cariñosos y muy responsables. SALUD: Debes cuidar tus emociones y tus pensamientos.
Una mala noticia empañará una reunión, pero hay circunstancias que no está en tu mano cambiar. En lo material, tendrás que estar pendiente de todo lo relacionado con el automóvil. DINERO: Urgencias en el hogar, trata de ser consciente de lo que realmente urge solucionar. AMOR: Los casados deben descubrir cómo reavivar la llama de la pasión. SALUD: Cuida tu dieta.
Ya estás planeando tu próxima escapada. Los preparativos te mantienen ocupado y te ayudan a desconectarte por momentos, porque te hacen mucha ilusión. DINERO: Tu economía está saneada, disfrútala. AMOR: Los casados podrían planear aventuras con la persona que aman. Esta semana es favorable . SALUD: Ejercítate y cuida tu alimentación.
Tauro / Abril 20 / May. 20
Leo / Julio 23 / Agos. 22
Estás pensando que con una inversión de tiempo y otros recursos podrías incursionar en nuevas oportunidades de negocio. Estas posibilidades son dignas de consideración; sin embargo, es necesario estudiarlas muy bien antes de comprometerse. DINERO: Alguien podría proporcionarte la oportunidad de aumentar tus ingresos. AMOR: Los casados tienen experiencias románticas. SALUD: Cuidado con diagnósticos equivocados. .
La tensión relacionada con tu trabajo sigue creciendo. La vida no es únicamente lo que nos ocurre, sino cómo reaccionamos ante ello. DINERO: Tienes algunos desafíos por delante. Ciertos aspectos afectan tu sector de deuda. AMOR: Este podría ser un buen momento para que los casados resuelvan las cosas con sus parejas si han discutido. Los solteros disfrutarán de su sexualidad. SALUD: Deberás cuidarte del estrés. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21
Tu optimismo y entusiasmo deben ser muy grandes. Los negocios han demostrado ser gratificantes y rentables, por lo que podrías recibir noticias sobre nuevas puertas que se abren para ti. DINERO: Reorganiza y restaura todos tus recursos, tanto los tuyos, como los compartidos con tu pareja. AMOR: A los solteros puede presentárseles el final de una relación. SALUD: Llegó el momento de tomar en serio una disciplina para tu cuerpo.
Libra / Septiembre 24 / Oct. 23
Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22
Debes empezar nuevas estructuras. Toma una decisión definitiva para que puedas sentirte aliviado, mientras más consciente seas de estos cambios y más atención les prestes, mejor podrás integrarlos a tu personalidad. DINERO: Nueva etapa para tu economía. Éxitos. AMOR: Los solteros tendrán amores platónicos. SALUD: Si tienes tiempo libre, dedícalo a relajarte.
Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19
Tendrás la sensación de que no llegas a nada debido a la cantidad de trabajo que manejas. Si recientemente has tenido un sueño que implica romance, hoy podría ser el día en el que se convierte en realidad. DINERO: Préstamos, relaciones exitosas con bancos. AMOR: Los solteros deben prestar atención a alguien relacionado con su trabajo, podría ser la persona que traiga amor. SALUD: Controla tu sistema nervioso. Acuario / Enero 20 / Febr. 18
Estás decidido a seguir luchando por lo que anhelas y eso está dándote muy buenos resultados. DINERO: Tienes actividad en tu sector de dinero y valores. Tú eres especial hasta para manejar tu economía. AMOR: Los casados deben tratar de estar conscientes de cómo manejan los sentimientos. A los solteros les ha llegado el momento de definir sus relación. SALUD: Cuida tu piel.
Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Virgo / Agosto 23 / Sept. 23
Te verás sometido a un interrogatorio y tendrás que dar explicaciones. Aguanta el chaparrón de reproches y, si es necesario, pide disculpas. Además, debes mirar con especial atención el mundo de tus relaciones personales, sobre todo de pareja. DINERO: Ten claro en qué y cómo empleas tus recursos. AMOR: Los casados deben mantener los pies sobre la tierra para solventar las diferencias. SALUD: Una depuración, buena alimentación.
Es momento de confrontar tu creatividad y forma de expandir tu vida. Estás pensando en reformar tu hogar y no sabes por dónde empezar. Te sientes más fuerte y capaz de llevar a cabo todo lo que te propones, pero tienes que estar consciente de tus límites. DINERO: Es posible que por fin cobres un dinero atrasado. AMOR: Los casados hacen todo lo posible por recuperar a su pareja. Los solteros se encuentran relajados. SALUD: Cuida tu cabello.
Piscis / Febrero 19 / Marz. 20
El peso de la responsabilidad tiene un precio demasiado caro que empieza a dejar huella en tu salud. Como no puedes hacer nada por evitarlo, lo mejor es que empieces a pensar más en ti. Haz todo lo que puedas para que la semana sea productiva. DINERO: Las condiciones están dadas para que logres el éxito en cualquier negocio que emprendas. AMOR: Los solteros pueden encontrar pareja próximamente. SALUD: Cuida tu sistema inmunológico.
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
publicidad B7
variedad B8
TULSA, OK • 16 AL 22 ABRIL DE 2014 www.lasemanadelsur.com
NOTICIA ESPECTACULO / NOTICIA ESPECTACULO / NOTICIA ESPECTACULO / NOTICIA ESPECTACULO / vieron de pie durante todo el espectáculo ya que estos esperaron más de 7 años para verlo en gira.
ENGLISH
Aracely Arámbula desenmascara a Luis Miguel Ahora si que Aracely desenmascaró a Luis Miguel y le encontró el apodo apropiado, lo llamó “correcaminos” como el pajarito veloz del desierto que no hay quien le eche mano. Y es que dice la chule que el padre del sus hijos esquiva alegremente a los oficiales de la corte que han tratado, sin éxito, de entregarle los documentos de la demanda que ella le interpuso en la corte de Los Angeles por la manutención de los niños, la cual hace - supuestamente - más de 2 años que no paga. Aracely dice que Luis Miguel no se hace responsable de su familia a pesa de que ella ha tratado de solucionar el problema por las buenas, asegura el portal TMZ. "Luis Miguel evade sus deberes como padre escondiéndose, detrás de las puertas y de sus guardaespaldas", dijo Aracely. Según dice la publicación, quienes aseguran tener los documentos oficiales, en el 2009 la actriz le pidió a Luismi la cantidad de 15 mil dólares mensuales para cubrir los gastos de los menores, ya que el cantante ganó 24 millones de dólares ese año. Pero como este se negó a pagarlo, la más
reciente petición de Arámbula es de 60 mil dólares al mes. Últimamente se ha estado rumorando que Luis Miguel tiene fuertes problemas monetarios y no es tan millonario como dicen que es, quizás esa sea la razón que no se deja atrapar, porque realmente no tiene con qué pagar. Pues si no pone las cosas en orden, “el correcaminos de México” podría vérsela muy mal con la ley, que no perdona a los padres irresponsables.
Juan Gabriel se encuentra en cuidados intensivos con neumonía Juan Gabriel is in intensive care with Pneumonia El legendario cantautor, compositor y productor Juan Gabriel, quien a principios de este mes inició su gira "Volver", fue internado de última hora la mañana del lunes en la ciudad de Las Vegas después de despertar
con fiebre y congestión. Esa misma tarde fue diagnosticado con neumonía y se verá forzado a posponer las fechas de sus shows del 15 y 16 de abril en el Nokia Theatre en la ciudad de los Angeles así como también el show del 19 de abril en el SAP Center de San Jose. Los shows serán reprogramados y las fechas serán anunciadas al final de esta semana por CMN Events, quienes son los productores de la gira. El resto de la gira seguirá sin cambios. El Divo de Juarez inició su gira por los Estados Unidos con dos llenos totales, el 3 y 4 de abril en el Allstate Center en la ciudad de Chicago, donde enloqueció a los fanáticos, “….como un héroe que viene a conquistar… Juan Gabriel demostró su dominio en el escenario. En el concierto del pasado Viernes, el cual duró aproximadamente 2 horas y media, Juan Gabriel mostró su impecable espectacularidad y su ilimitada energía, con la cual confirmó que sigue siendo el rey más respetado e influyente del pop Latino” El reconocido cantante tuvo llenos totales en los shows del Madison Square Garden, el Toyota Center en Houston y el Mandalay Bay en Las Vegas. El domingo en el Mandalay Bay,”Juanga”, se entregó en el escenario cantando por más de 3 horas, para deleitar a su público quienes se mantu-
Legendary singer-composer-producer Juan Gabriel, who kicked off his acclaimed "Volver” tour earlier this month, was rushed to intensive care Monday morning in Las Vegas after awakening with fever and congestion. Later in the day, Gabriel was diagnosed with pneumonia necessitating the postponement of his next three shows: April 15 & 16 in Los Angeles at the Nokia Theatre and April 19 in San Jose at the SAP Center. The shows are being rescheduled and the new dates will be announced later this week by CMN Events who are producing the tour. The remainder of the tour is set to continue as scheduled. Gabriel kicked off the U.S. leg of the tour on 4/3 and 4/4 with two sold out shows at the Allstate Center in Chicago, where the Chicago Tribune raved, “…like a conquering hero…(Gabriel) once again displayed his total command of the stage. His 2.5hour concert Friday, with its impeccable showmanship and boundless energy, confirmed that he's the reigning king (elder statesman division) of the Latin pop realm.” Sold out shows at Madison Square Garden, the Toyota Center in Houston and Mandalay Bay in Las Vegas followed. On Sunday night at Mandalay Bay, Gabriel, known affectionately as “Juanga” by fans, played his full show plus 30 minutes beyond his curtain time to appease the crowds who were on their feet for the full 3 hours and have waited over 7 years to see him tour.