TULSA, OK www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur
SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 / AÑO 14 / NO. 705
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER Sigue el dominio de los visitantes
DEPORTES B1
Jamie Foxx cerca de estelarizar cinta sobre Tyson Mike Tyson eyes Jamie Foxx in movie about his life story
BUSQUE SU EJEMPLAR
CORTESIA FREE
ESPECTÁCULOS B6
OKLAHOMA:
¿No hay lugar para los niños? No place for kids? POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK
Si le preguntas a los residentes de Oklahoma qué es lo que más les gusta de vivir en este estado, entre las principales respuestas seguramente se esté la siguiente afirmación: “Es un buen lugar para criar una familia”. Sin embargo un nuevo estudio publicado la semana pasada por la fundación Annie E. Casey revela que el estado de los Sooner está en uno de los últimos lugares en lo que respecta a la salud, el bienestar económico y la educación de nuestros hijos. ENGLISH
If you ask Oklahoma residents what it is they most like about living here, chances are a great many responses will include, “It’s a
g o o d place to raise a family.” However, a new study released last week by the Annie E. Casey Foundation reveals that the Sooner State in fact ranks near the bottom in a host of indicators including the health, economic well being, and education of our children.
PORTADA A3
WENDY ESPINOZA-RECONCO
Mujer de Arkansas defrauda a inmigrantes Arkansas woman defrauds immigrants
W
ASHINGTON COUNTY, AR – Una fugitiva federal acusada de estafar a varios inmigrantes por más de $100.000, bajo la promesa de ayudarlos a obtener la ciudadanía americana, fue finalmente arrestada en el condado de Washington.
Fuego cruzado / Cross-fire
El presidente Obama anunció que presentará medidas administrativas para ofrecer alivio migratorio potencialmente a millones de indocumentados
POR MARIBEL HASTINGS
ENGLISH
El Congreso está a punto de iniciar su receso de verano antes de las elecciones intermedias y las estrategias electoreras de ambos partidos pueden, como suele ocurrir, entorpecer la solución de asuntos cruciales para la nación, como la inmigración, o potencialmente romper el impasse del alivio administrativo para millones de indocumentados en Estados Unidos.
Congress is about to begin their summer break before the midterm elections and electioneering strategies of both parties can, as often happens, hinder the solution to the nation's critical issues, such as immigration, or potentially break the impasse over administrative relief for millions of undocumented immigrants in the United States. NOTICIAS A5
INTERNACIONAL A6
Beneficios inmigratorios para la tercera edad
ENGLISH
WASHINGTON COUNTY, AR – A federal fugitive is behind bars in Washington County after authorities said she defrauded immigrants out of more than $100,000 while promising to help them become American citizens. NACIONAL A2
¡Del 1-3 de Agosto los impuestos se toman vacaciones! Sales Tax Holiday August 1-3
LOCAL A4
IMMIGRATION BENEFITS FOR THE ELDERLY POR BRENT HAWKINS
NACIONAL A5
P
ocos se han percatado de que el Gobierno de Estados Unidos ha sido históricamente bueno con los adultos mayores durante el mes de Agosto. ENGLISH
América Latina con el desarrollo humano a medio hacer Human Development – Latin America Less Than Halfway There
Few may realize it, but the U.S. government has historically been good to the elderly during the month of August. LOCAL A4
PREMIO NACIONAL AL MEJOR PERIÓDICO SEMANAL BILINGUE / NATIONAL AWARD GOLD "OUTSTANDING BILINGUAL WEEKLY NESPAPER"
A2
LA SEMANA | NACIONAL
TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Vote por Al McAffrey / OPINION: For Al McAffrey El 26 de agosto los demócratas en el quinto distrito electoral de Oklahoma tendrán que decidir quién los representará en las elecciones generales de noviembre. De los dos candidatos La Semana considera que el senador estatal Al McAffrey es claramente la mejor opción, no sólo para llevar el estandarte de su partido en noviembre, sino para representar a su distrito y los intereses de toda Oklahoma en Washington D.C. La reputación de McAffrey en el senado estatal y previamente en la Cámara de representantes de Oklahoma es impecable. En el momento en el que se desató la controversia y los oficiales electos de ambos partidos buscaban bajarse del bote, lo único que podía saberse a ciencia cierta era una cosa: Al McAffrey iba a hacer lo correcto. McAffrey ha estado allí para decir “no” cuando las mujeres estaban bajo el ataque de todos. Consistentemente se ha parado a defender los derechos de los niños en la salud y la educación; y es uno de los legisladores que se pone la bandera de los derechos de los inmigrantes reconociendo públicamente el valor que tienen en nuestro estado. Cuando otros políticos huyen en búsqueda de un lugar a la sombra McAffrey se sostiene firme, luchando por los derechos civiles de todos los vecinos de Oklahoma. McAffrey ha juntado votos cruzando todas las barreras partidarias –un recurso raro y envidiable en el estado más rojo de los rojosy quizás lo más importante, nos ha demostrado que sabe como se hacen las cosas aún sirviendo a una minoría. Los colegas de McAffrey lo respetan y lo escuchan porque lleva a la mesa su experiencia, sus credenciales sólidas, sus ideas frescas, y lo hace con una dignidad y una capacidad de ejecución que rara vez se ven en un político moderno. El quinto distrito es muy afortunado en contar con una persona del calibre de McAffrey, que trabaja tan duro para representarlos; y toda Oklahoma debería estar orgullosa de tenerlo como delegado en el congreso nacional cuando tome funciones en noviembre. La Semana urge con entusiasmo a todos los demócratas del quinto distrito elegir al senador Al McAffrey como su candidato el 26 de agosto, y apoyarlo en su camino al congreso.
ENGLISH On August 26, Democrats in Oklahoma’s Fifth Congressional District will decide who will represent them in the November general election. Of the two candidates, La Semana believes that State Senator Al McAffrey is the clear choice, not only to carry his party’s banner in November but to represent his district and the interests of all Oklahomans in Washington, D.C. McAffrey’s record in the State Senate and in the Oklahoma House of Representatives before that is impeccable. Time after time when controversy arose and elected officials from both parties chose the easy way out, one thing could be counted on: Al McAffrey would be there to do the right thing.
McAffrey has been there to say “no” when women were under attack. He has consistently stood up for Oklahoma children in areas of health and education, and is one of a handful of brave legislators to defend the rights of immigrants and publicly recognize their value to the state. When other politicians run for cover, McAffrey stands firm, a staunch supporter of human and civil rights for all Oklahomans. McAffrey is a proven vote getter across party lines – a rare and enviable thing in the reddest of the red states – and, perhaps more importantly, he has proven he knows how to get things done even while serving in the minority. McAffrey’s colleagues respect him and listen to him, because he brings to the table experience, solid credentials, and fresh
ideas, and he does so with dignity and statesmanship not often seen in modern politics. The Fifth District is fortunate to have a person of McAffrey’s caliber working so hard to represent them, and all Oklahomans should be proud to count him as a member of the state’s congressional delegation when he takes the open seat in November. La Semana enthusiastically urges Democrats in the Fifth District to choose Senator Al McAffrey as their candidate in the August 26 congressional runoff.
Mujer defrauda a inmigrantes / Woman defrauds area immigrants VIENE DE LA PÁGINA A-1 Wendy Espinoza-Reconco, de 31 años, fue puesta tras las rejas el 18 de julio y se encuentra en el Centro de Detención del Condado de Washington, como informó la Oficina del Sheriff del condado. La Corte Federal había emitido una orden de arresto contra la sospechosa el día anterior, según ilustran documentos de la causa. Hasta el momento se la acusa de un cargo de fraude por uso de telecomunicaciones y dos por uso de correo. Espinoza habría contactado varias familias inmigrantes entre el 2011 y el 2014 simulando ser una abogada que podía ayudarlos con el proceso de naturalización, para convertirse en ciudadanos. Muchas de sus víctimas eran oriundas de Springdale, como citan los informes judiciales. Espinoza obtuvo información personal, documentos y dinero por medio de transferencias por correo electrónico y bancarias, prometiéndole a sus clientes supuestos servicios nunca realizados, como se asegura en una queja presentada contra la sospechosa y firmada por la corte federal el 17 de julio. Una familia perdió $49.264 en este fraude y otra alrededor de $35.481. Espinoza también estafó a otra pareja de inmigrantes por $16.229 sin cumplir con sus obligaciones profesionales. Otros individuos perdieron cientos de dólares. “Espinoza confiaba permanentemente en
su fuerte influencia espiritual para brindarle a las personas un falso sentido de seguridad, uno que resultaba en que las víctimas le depositaran continuamente fondos (en su cuenta del Bank of America)”, se lee en la queja de la Corte Federal. Los registros bancarios comprueban que una vez que se realizaban los depósitos en la cuenta, el dinero se retiraba inmediatamente. Las víctimas le indicaron a los investigadores federales que Espinoza tenía dos cómplices en su engaño –un hombre llamado “Jessie Gallo” y otro al que le decián “Christopher Yang”. En la demanda no se menciona si estos nombres son pseudónimos o personas reales que ya han sido detenidas en el caso. (KFSM)
ENGLISH Wendy Espinoza-Reconco, 31, was arrested July 18 and is being held in the Washington County Detention Center for federal authorities, according to the Washington County Sheriff’s Office. A warrant was issued in federal court for Espinoza’s arrest the previous day, court documents show. The suspect faces one count of wire fraud and two counts of mail fraud. Court documents state Espinoza contacted several families between 2011 and 2014, pretending to
be in contact with a lawyer who could help them with the naturalization process to become American citizens. Several victims were from Springdale, court records show. Espinoza obtained personal documents and money, including mail and wire transfers, from the victims in exchange for the promised services, according to a complain issued in federal court July 17. One family lost $49,264 in the fraud scheme, with another losing $35,481, according to court documents. The documents state another family paid Espinoza $16,229 for unfulfilled services. Several other individuals lost hundreds of dollars. “Espinoza routinely relied on strong spiritual influence in order to instill a false sense of security, which results in victims continuously depositing funds (in the suspect’s Bank of America account),” the federal complaint states. Bank records show once deposits were made by victims into the suspect’s account, the money was immediately withdrawn, the complaint states. Victims told federal investigators Espinoza had two accomplices in the scheme—a man calling himself “Jessie Gallo” and another who went by the name “Christopher Yang”. The federal complaint does not mention whether the names are aliases or whether the accomplices have also been detained in the case. (KFSM)
LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
OKLAHOMA:
¿No hay lugar para los niños? No place for kids? VIENE DE LA PÁGINA A-1 El libro de estadísticas anuales sobre los infantes “Kids Count Data Book” coloca a Oklahoma en el puesto número 39 de la nación en términos de bienestar general de los niños, lo que representa una caída de tres puntos en comparación al año pasado. La información utilizada para elaborar el informe se recolectó entre el 2010 y el 2012. Los problemas educativos fueron clave en el pobre desempeño estatal, junto con la salud y otros factores. Se estima que el 7.1% de los pequeños de entre 6 y 11 años de Oklahoma se perdieron 11 o más días de clase por estar enfermos o heridos; comparado al 5.3% nacional. El 21% de los niños de Oklahoma no se gradúan a tiempo, estadística que supera por dos puntos a la media nacional. La tasa de deserción escolar también es más alta de lo normal; un 9% de los jóvenes de 16 a 19 años no estudia ni trabaja. Menos de un tercio de los niños de cuarto grado de Oklahoma son competentes en lectura y sólo el 16% lo es en escritura. En matemáticas las cosas no están mucho mejor, el 75% de los niños de 8vo grado en Oklahoma está por debajo del nivel de competencia básica. En términos de bienestar económico los números nos dejan con la boca abierta. El 24% de los niños del estado (220,000) estaban hasta el 2012 viviendo en pobreza; y 95.000 de esos niños se encontraban en condiciones de extrema pobreza. Los porcentajes en Tulsa son peores que en el resto del estado, aquí 1/3 de los infantes está en situación de necesidad y el 15% de ellos en extrema pobreza. El 37% de los niños hispanos de Oklahoma vive en bajo el nivel de pobreza, comparado con el tan sólo 17% de los niños blancos no hispanos. El informe también mide la estructura familiar. El 35% de los niños de Oklahoma vive en casas de un solo padre pero el número es mayor entre los hispanos (36%). El 13% de los pequeños de nuestro estado viven en familias donde el jefe de hogar no tiene título universitario, un promedio que para los hispanos asciende al 42%. A nivel salud el 10% de los niños en Oklahoma no tiene cobertura médica en comparación al 7% a nivel nacional. Los latinos suelen tener el doble de chances de no contar con seguro médico que los niños blancos. El 34% de los niños y adolescentes de Oklahoma son obesos o padecen sobrepeso, y el 41% no practica ejercicio regular. A los chicos les va peor que a las niñas en esta área. Los embarazos adolescentes siguen siendo un problema serio, con 5.844 nacimientos en el 2012 en Oklahoma, de los cuales 997 fueron hijos de madres latinas. El Oklahoma Institute for Child Advocacy (OICA – Instituto para la defensa del niño) sostiene que los números del informe de este año nos hablan de problemas más graves que padece nuestro estado.”Oklahoma continua intentando dar pelea a muchos asuntos que para tantos niños son cuestiones de la vida cotidiana en nuestro estado”, afirma el OICA. “Oklahoma está entre los peores de la nación por disfuncionalidad familiar. El estado está 2 en las altas tasas de divorcio, 4to por la cantidad de presos, 1ro en la encarcelación de mujeres, 2do en la cantidad de adultos que luchan con una enfermedad mental y 3ro por feminicidios. La conexión entre el estrés que tienen los niños, el trauma y la calidad de vida en la adultez muestra una triste perspectiva para el futuro de crecimiento y estabilidad de Oklahoma”. Con el éxito económico, la salud mental y física, la es-
Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas Director Gráfico
wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas
ENGLISH The annual Kids Count Data Book lists Oklahoma at 39th in the nation in terms of overall well-being for children, a three-point drop from the previous year. Data analyzed for this year’s report was collected from 2010-2012. Education problems were key in the state’s poor showing, with health and other factors playing a role as well. 7.1% of kids age 6-11 in Oklahoma missed 11 or more school days due to illness or injury, compared to 5.3% nationally. 21% of Oklahoma kids did not graduate on time, two points above the national average. The drop out rate is higher in Oklahoma too, with 9% of 16-19 year olds not attending school and not working. Less than a third of Oklahoma fourth graders are proficient or higher in reading, and only 16% are proficient in writing. Math scores were not much better, with 75% of Oklahoma eighth-graders below proficiency levels. In terms of economic well-being, the numbers are even more shocking. 24% of Oklahoma kids (220,000) were living in poverty as of 2012, with 95,000 kids living in “extreme poverty.” Percentages in Tulsa were even worse than those for the entire state, with 1/3 of Tulsa kids in poverty and 15% in extreme poverty. 37% of Hispanic or Latino kids live in poverty in Oklahoma, compared to just 17% of non-Hispanic White kids. Family structure was also measured in the report. 35% of Oklahoma kids live in single-parent households, but the number is higher (36%) for Hispanics. 13% of Oklahoma children live in families where the head of the household lacks a high school diploma, a ratio that skyrocketed to 42% for Hispanics. Health-wise, 10% of Oklahoma kids have no medical insurance, compared to 7% nationally. Hispanic or Latino kids are more than twice as likely to be uninsured than White kids. 34% of children and teens in Oklahoma or overweight or obese, with 41% not getting regular exercise. Boys fared worse in this area than girls. Teen births remains a serious problem, with 5,844 in 2012 in Oklahoma, 997 of which were to Latina teenagers. The Oklahoma Institute for Child Advocacy (OICA) said the numbers in this year’s Kids Count report are part of wider social problems in the state. “Oklahoma continues to struggle to address the many issues children encounter far too often in our state,” the OICA stated. “Oklahoma is among the worst in the nation for household and family dysfunction. The state currently ranks: #2 for highest divorce rates, #4 for overall imprisonment, #1 for incarceration of women, #2 for the number of adults struggling with mental illness, and #3 for the number of women killed by men. The connection between such childhood stress and trauma and the quality of life in adulthood shows a bleak outlook for Oklahoma’s future growth and stability.” With economic success, physical and mental health, family stability, and education so clearly intertwined, legislators face the difficult decision of how resources can best be allocated to positively impact all these areas so vital to the future of Oklahoma’s kids. (La Semana)
DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Natalia De La Palma
Rodrigo Rojas
Gerente de operaciones
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger
Arturo Montecristo
Jefe de fotografos Emiliano Cuellary
IPS, SIL, CL
Diseño de Web
tabilidad familiar y la educación tan claramente entrelazada a todo, los legisladores se enfrentan a la difícil decisión de buscar el balance perfecto y distribuir de mejor manera los recursos para tener un impacto positivo en estas áreas tan vitales para el futuro de los niños de Oklahoma. (La Semana)
EUROPA Agencias de Noticias
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
A3
A4
LA SEMANA | LOCAL
TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Feria de trabajo de TPS / TPS to hold job fair TULSA, OK – El distrito Tulsa Public Schools está organizando una feria de empleos con más de 120 puestos en los más diversos campos para el día lunes 4 de agosto. El distrito escolar necesita mucho más que sólo docentes y hay vacantes abiertas para choferes de ómnibus (se brinda capacitación), secretarias, personal de administración, nutricionistas, guardianes, personal de limpieza y seguridad, personal de mantenimiento, plomeros, técnicos HVAC, electricistas y demás. Algunos puestos requieren licencia local o estatal. La feria de empleos se realizará entre la 1 y las 4 p.m. en la escuela secundaria East High Central, ubicada en el 12150 Este de la 11th St. Las primeros 200 buscadores de empleo recibirán gratis un hot dog y una natilla congelada, cortesía de Sodexo y Freckles Frozen Custard. Se solicita a todos los interesados visitar el sitio www.tulsaschools.org/careers para encontrar y postularse a los trabajos ofrecidos.
Quienes no tengan acceso a internet pueden llamar al 918-746-6327 o visitar el Education Service Center (Centro de Servicios Educativos, 3027 S. New Haven Ave., o ir directamente al lugar donde se ofrece el empleo. applying.
ENGLISH TULSA, OK -- Tulsa Public Schools will hold a job fair on Monday, Aug.4, with over 120 positions open in multiple fields. The district needs more than just teachers and openings are available for bus drivers (training provided), secretaries, clerks, child nutrition, custodians, grounds crew, and various maintenance positions, including HVAC technicians, plumbers, electricians and others. Some positions require the appropriate state or local licensing. The job fair will be from 1-4 p.m. at Tulsa's East Central High School, 12150 E. 11th St. The first 200 applicants will receive a free hot dog and frozen custard, courtesy of
Sodexo and Freckles Frozen Custard. Applicants are encouraged to visit www.tulsaschools.org/careers to find and apply for current openings. Those without ac-
Beneficios inmigratorios para la tercera edad
IMMIGRATION BENEFITS FOR THE ELDERLY VIENE DE LA PÁGINA A-1 En 1988 el presidente Ronald Reagan declaró el 22 de agosto como el día nacional de la conmemoración de las contribuciones de los ciudadanos de la tercera. El 14 de agosto de 1935, el presidente Franklin Roosevelt firmó el Acta de seguridad Social, creando el programa de asistencia a jubilados que hoy continua vigente. La verdad es que el gobierno americano usualmente extiende a los adultos mayores diversos beneficios. Esta permanente iniciativa de brindarse a la tercera edad también es visible entre los inmigrantes. Uno de los requerimientos para obtener la ciudadanía norteamericana por medio de la naturalización es que los solicitantes demuestren que conocimientos de ingles, historia americana, y política de Estados Unidos. Sin embargo, existen algunas excepciones por edad para las personas mayores.
Los mayores de 50 que hayan residido legalmente en Estados Unidos durante más de 20 años, o cualquier persona de más de 55 años que haya estado en el país residiendo por más de 15 no necesita demostrar manejo de idioma inglés. Estas personas pueden traer un intérprete para asistirlos en la entrevista de naturalización. Además, aquellos mayores de 65, con más de 20 años de residencia legal en el país tienen una consideración especial en el examen de historia y gobierno. Esto les permite ser evaluados en un examen de 10 preguntas de 25 en vez de 10 de 100, el promedio requerido en cualquier otro solicitante. Para los más supersticiosos Agosto puede ser el mes de la suerte a la hora de considerar las interacciones del gobierno con la tercera edad. Posiblemente los residentes legales que estén considerando naturalizarse y estén dentro de los rangos etarios de exempción vean que agosto es el mes per-
fecto para presentar sus papeles. BRENT ES ABOGADO DE INMIGRACIÓN CON SEDE EN TULSA Y ES UN COLUMNISTA ESPECIALIZADO EN TEMAS MIGRATORIOS
ENGLISH In 1988, President Ronald Reagan declared August 22 to be a day of national observance of the contributions of senior citizens to the country. On August 14, 1935, President Franklin Roosevelt signed the Social Security Act; thus, creating the program benefit program for senior citizens that we still know today. The truth is the U.S. government often extends benefits to elderly living in the U.S. This willingness to extend benefits to the elderly is also apparent when it comes to elderly immigrants in the U.S. One requirement to obtain U.S. citizenship through naturalization is for applicants to demonstrate knowledge of the English lan-
cess to the Internet can call 918-746-6327 or visit the Education Service Center, 3027 S. New Haven Ave., or the appropriate job site for help applying. guage, U.S. history, and U.S. government. However, age exceptions exist for the elderly. Any individual over the age of fifty (50) who has been a lawful permanent resident for twenty (20) years or any individual over the age of fifty-five (55) who has been a lawful permanent resident for fifteen (15) years does not have to demonstrate they have knowledge of the English language. Such individuals can bring an interpreter to assist with the naturalization interview. Furthermore, persons over the age of sixtyfive (65) with twenty (20) years in lawful permanent resident status are permitted a special consideration for the history and government test. The special consideration permits these individuals to be tested on ten (10) questions from a pool of twenty-five (25) rather than ten (10) questions from a pool of one hundred (100) as is required of other applicants. Those that are superstitious may consider August a lucky month for the elderly when it comes to interactions with the government. Perhaps lawful permanent residents eligible for the age exception should consider the month of August the perfect time to file.
¡Del 1-3 de Agosto los impuestos se toman vacaciones! Sales Tax Holiday August 1-3 TULSA, OK –Se esperan tiendas repletas y largas colas en las cajas durante todo el fin de semana, pues miles de compradores compulsivos de toda Oklahoma saldrán a beneficiarse del tan ansiado feriado impositivo. El impuesto a las ventas se toma vacaciones nuevamente, y todo comienza a las 12:01 am del viernes 1ro de Agosto, y termina a las 12 de la noche del sábado 3. Ciertas compras de zapatos y ropa estarán exentas del impuesto a las ventas durante este único período. Algunos artículos también quedarán exentos del impuesto a las ventas estatal, de la ciudad, del condado, y de la municipalidad. Muchas familias aprovechan este fin de semana tan especial para dejar todo listo para la vuelta a clases de fines de agosto. “Siempre espero esto porque tengo 3 niños para hacer compras y si bien el descuento es
el impuesto, las cuentas se apilan”, le dijo una compradora a La Semana. Los comercios están obligados a participar y no deben recolectar el impuesto a las ventas u utilizarlo en zapatos y ropa que cueste menos de $100. Esto no se aplica a los accesorios, ropa atlética o zapatos diseñados para actividades deportivas especiales. Tampoco se incluye en la promoción la bijouterie, las carteras, las valijas, los paraguas, las billeteras, los relojes y otros artículos. Los artículos escolares y los alimentos no están exentos del impuesto y estarán sujetos a su precio regular. Si usted compra algún ítem que esté en liquidación si califica para la exención impositiva. Recuerde que si debe devolver algo adquirido este fin de semana, y lo cambia por talle o color, no podrán cobrarle los im-
puestos (aún si el cambio se hace luego de que el feriado haya terminado). Si usted quiere que le devuelvan el dinero, o cambia por otro artículo, el impuesto se aplica a la nueva compra.
ENGLISH TULSA, OK – Crowded stores and long lines at checkout are expected this weekend as thousands of Oklahoma shoppers take advantage of the state’s annual sales tax holiday. The sales tax holiday will begin at 12:01 am on Friday, August 1 and end at twelve midnight on Sunday, August 3. Certain clothing and shoe purchases are exempt from sales tax for this time period only. Qualified items are exempt from state, city, county and local municipality sales taxes. Many families take advantage of the tax holiday as they get their kids ready to return to school later in August. “I look forward to this because I have three kids to shop for, and even though it’s only the tax, the money really adds up fast,” one shopper told La Semana. Retailers are required to participate and may not collect state and local sales or use tax on most footwear and clothing selling for
less than $100 during the holiday. This does not apply to the sale of any accessories, special clothing or footwear primarily designed for athletic activity or protective use. Other items not part of the sales tax holiday include accessories such as jewelry, handbags, luggage, umbrellas, wallets, watches, and other similar items. School supplies and food items are not exempt and are subject to the regular sales tax rate. Items previously placed on layaway do qualify for the tax exemption if they are paid for and picked up during the tax holiday window. If you need to return an item bought during this time, here are some tips: If a customer buys an eligible item during the sales tax holiday and later exchanges it for the same item in a different size or color, tax is not to be charged even if the exchange is made after the sales tax holiday. If a customer buys an eligible item during the sales tax holiday and returns the item after the tax holiday period for credit on the purchase of a different item, sales tax applies to the sale of the newly purchased item, even if it would have been eligible for the exemption during the sales tax holiday.
LA SEMANA | NOTICIAS TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
A5
Gaza bajo fuego: un desastre humanitario Gaza Under Fire – a Humanitarian Disaster ANÁLISIS DE KHALED ALASHQAR / GAZA
L
os 15 días de bombardeos a los que Israel ha sometido ya al norte de Gaza obligaron a miles de civiles a huir de sus hogares y a buscar refugio en las escuelas gestionadas por la Agencia de la Organización de las Naciones Unidas para los Refugiados Palestinos (UNRWA). Entre los más afectados se encuentran los niños y niñas, que viven con un miedo y peligro constante, según Sami Awaida, psiquiatra infantil del Programa de Salud Mental de Gaza, una organización humanitaria que se especializa en traumatismos derivados de la guerra y problemas de salud mental. “Los niños de Gaza sufren de ansiedad, miedo e inseguridad como consecuencia de esta situación de guerra. El reto al que nos enfrentamos ahora como profesionales de la salud mental es el ‘trastorno por estrés postraumático’”, indicó Awaida en entrevista con IPS. "Los niños de Gaza ya padecieron dos recientes experiencias violentas y traumáticas en 2009 y 2012... Ahora este trauma vuelve a generar el dolor y el shock anteriores y también conduce a un estado mental de temor e inseguridad permanente”: psiquiatra infantil Sami Awaida Este tipo de trastorno se caracteriza por síntomas específicos que surgen tras la exposición a un hecho estresante, sumamente traumático, que involucra un daño físico o una grave amenaza para la persona en cuestión. “Los niños de Gaza ya padecieron dos recientes experiencias violentas y traumáticas en 2009 y 2012”, señaló Awaida, en referencia a las dos últimas ofensivas de Israel que dejaron más de 1.150 muertos y miles de heridos en el territorio palestino. “Ahora este trauma vuelve a generar el dolor y el shock anteriores y también conduce a un estado mental de temor e inseguridad permanente”, aseguró. Desde 7 de este mes, Israel somete a la Franja de Gaza a una fuerte ofensiva militar y ataca a las facciones palestinas en una nueva ronda de violencia en Medio Oriente. Ashraf Al Qedra, portavoz del Ministerio de Salud de Gaza, apeló a la comunidad interna-
Los niños de Gaza sufren de ansiedad, miedo e inseguridad como consecuencia de esta situación de guerra PSIQUIATRA INFANTIL SAMI AWAIDA
cional para que “apoye a los hospitales… con suministros médicos de urgencia, ya que Israel continúa sus ataques militares que dejaron a más de 800 viviendas totalmente destruidas y a 800 familias desamparadas”. Las fuerzas militares israelíes fueron acusadas de llevar a cabo una política de destrucción de casas palestinas y de masacre de civiles desde que Israel comenzó su ofensiva actual. Adnan Abu Hasna, asesor de medios de comunicación y portavoz de la UNRWA, dijo a que la agencia “reclamó oficialmente que
Israel respete el derecho internacional humanitario y la neutralidad de los civiles en la operación militar”. La “UNRWA hace hincapié en la necesidad de cumplir con el llamamiento del secretario general de la ONU, Ban Ki-moon, a cesar de inmediato la violencia, debido al creciente número de niños y mujeres muertos por los ataques y bombardeos de Israel en Gaza”, destacó. (IPS)
ENGLISH
A
s a result of over two weeks of Israeli bombardment, thousands of Palestinian civilians have fled their homes in the north of Gaza and sought refuge in schools run by the UNRWA, the U.N. agency for Palestinian refugees. Among the worst affected are Gazan children who have been forced to live in constant fear and danger, according to Dr. Sami Awaida, a specialised child psychiatrist for the Gaza Mental Health Programme – a local civil society and humanitarian organization that focuses on war trauma and mental health issues concerning children and adults in Gaza.
“Children in Gaza have already suffered from two recent violent and shocking experiences in 2009 and 2012 … This trauma now re-generates previous pain and shock and also leads to a mental state of permanent fear and insecurity among children here” – Dr. Sami Awaida, a specialised child psychiatrist for the Gaza Mental Health Programme Describing the impact of the current trauma, Awaida told IPS: “Children in Gaza are suffering from anxiety, fear and insecurity because of this war situation. The challenge we now face as mental health practitioners is ‘post-traumatic disorder’.” “This means that children in Gaza have already suffered from two recent violent and shocking experiences in 2009 and 2012,” he continued. “This trauma now re-generates previous pain and shock and also leads to a mental state of permanent fear and insecurity among children here.” Since Monday July 7, Israel has subjected the Gaza Strip to a severe military assault and engaged with the Palestinian factions in a new round of violence. Hospitals in Gaza are currently suffering YILMAZ AKYUZ from a severe shortage of medical supplies and medicines. Ashraf Al-Qedra, spokesperson for the Gaza Ministry of Health, has called on the international community “to support hospitals in Gaza with urgent medical supplies, as Israel continues its military attacks, leaving more than 800 houses completely destroyed and 800 families without shelter.” Since Israel began its current offensive against Gaza, its military forces have been accused of pursuing a policy of destroying Palestinian houses and killing civilians. Adnan Abu Hasna, media advisor and spokesperson for UNRWA in Gaza, told IPS that “UNRWA has officially demanded from Israel to respect international humanitarian law and the neutrality of civilians in the military operation.” He added: “UNRWA stresses the need to fulfill the obligations of the U.N. SecretaryGeneral Ban Ki-Moon to immediately stop violence, due to the increasing number of children and women killed in the Israeli striking and bombardment of Gaza.” (IPS)
Fuego cruzado / Cross-fire VIENE DE LA PÁGINA A-1 La emergencia humanitaria de la frontera, con miles de niños que cruzan solos provenientes de Honduras, Guatemala y El Salvador, eclipsó la discusión del alivio administrativo para indocumentados sugerido ante el bloqueo republicano a un plan de reforma migratoria amplia. El presidente Barack Obama, empero, anunció en medio de la emergencia que presentará medidas administrativas, dentro de su autoridad legal, para ofrecer alivio migratorio potencialmente a millones de indocumentados, invitando así a una confrontación con los republicanos. Es el mismo Obama que desde que asumió su cargo desoyó los llamados a enfrentar a la oposición republicana por el tema migratorio. Sólo ejerció mano dura contra los inmigrantes para apaciguar a los extremistas deportando a millones con la esperanza de que los republicanos colaboraran para impulsar la reforma. Obama subestimó la mala voluntad que le tienen los republicanos, quienes para no concederle ninguna victoria legislativa prefieren hundir el barco con todos adentro. Es el mismo Obama que afirmaba no tener la autoridad de conceder alivio administrativo para algunos indocumentados, pero enfrentado en 2012 con la apatía de votantes latinos molestos por la falta de reforma y millones de deportados, amparó a jóvenes indocumentados mediante la Acción Diferida o DACA. Obama fue reelecto con 71% del voto latino, mayor al 67% de ese sufragio que acumuló en el 2008. El mensaje fue claro: abordar sin miedo la reforma migratoria energiza los sectores electorales requeridos para ganar la Casa Blanca. Pero de 2012 a la fecha impulsar esa reforma ha sido un vía crucis con Obama deportando más inmigrantes que ningún otro presidente, y los republicanos atacando a los inmigrantes para apelar a su base, acusando a Obama de no aplicar las leyes, y ahora culpando a DACA de la emergencia humanitaria fronteriza, aunque el éxodo de niños comenzó antes de 2012 y no cualifican para DACA. La emergencia humanitaria plasma quiénes controlan el Partido Republicano. Han explotado el éxodo afirmando que la frontera no es segura (aunque los niños se entreguen a la Patrulla Fronteriza), que Obama no aplica las leyes (aunque esté aplicando la ley antitráfico de personas de 2008 que provee alivio legal y humanitario a menores de países sin frontera con Estados Unidos), y que el presidente con-
cedió DACA (aunque estos menores no cualifiquen). Los republicanos acusan a Obama de excederse en sus poderes por girar medidas administrativas, pero quisieran que firmara una para cambiar la ley de 2008 y lograr la inmediata deportación de niños centroamericanos. Y aquí confligen todos los intereses electoreros. En el Senado la medida para encarar la emergencia fronteriza no incluye cambios a la ley de 2008 porque muchos demócratas se oponen a desproteger a los menores. La Cámara Baja de mayoría republicana impulsa una medida con menos fondos que los solicitados por Obama y con cambios a la ley de 2008. La Casa Blanca quiere "flexibilidad" para aplicar la ley de 2008 y deportar velozmente a los niños, como se hace con los menores mexicanos. Y en este fuego cruzado algunos inmigrantes perderán. Todo parece indicar que muchos serán los niños recién llegados y los que traten de venir después. Los republicanos no los quieren aquí y Obama ya advirtió que el asilo no se otorga "con base en una necesidad económica o porque una familia viva en un mal vecindario", aunque ese vecindario sea en la nación más violenta del planeta, como Honduras. Otros indocumentados que ya viven aquí podrían beneficiarse de algún alivio administrativo, fruto de un mar de cálculos políticos y electoreros que prueban otra vez que para los políticos no se trata de hacer lo correcto sino lo conveniente. Maribel Hastings es asesora ejecutiva de America's Voice
ENGLISH The humanitarian emergency on the border, with thousands of children crossing alone from Honduras, Guatemala and El Salvador, eclipsed discussion of administrative relief to the undocumented suggested in light of the Republican filibuster of a comprehensive immigration reform bill. President Barack Obama, however, announced in the middle of the present crisis administrative measures within his legal authority to provide relief from deportation to potentially millions of undocumented workers, thus inviting a confrontation with Republicans. This is the same Obama who, since he took office disregarded calls to confront Republican opposition on the immigration issue. He embraced a strategy tough on immigrants in an
attempt to appease extremists, deporting millions with the hope that the Republicans might work together to achieve reform. Obama underestimated the ill will in which he is held by Republicans, who prefer to sink the ship with all aboard rather than grant the President any legislative victory. This is the same Obama who claimed not to have the authority to grant administrative relief for some undocumented immigrants, but faced in 2012 with the apathy of Latino voters upset by the lack of reform and millions of deported undocumented youth, managed to effect DACA, or Deferred Action. Obama was reelected with 71% of the Latino vote, more than the 67% of the vote he accumulated in 2008. The message was clear. Fearlessly tackling immigration reform energizes those voters required to win the White House. But from 2012 to date pushing for reform has been an ordeal, with Obama deporting more immigrants than any other president, and Republicans attacking immigrants to appeal to their base, accusing Obama of not applying the law, and now blaming DACA for the humanitarian border crisis, disregarding the fact that the exodus of children began before 2012 and none of them qualify for DACA. The humanitarian emergency has fired up the Republican Party leadership. They have exploited the exodus stating that the border is not secure (although children are turning themselves in to the Border Patrol), that Obama does not enforce the laws (even when applying the Anti-Trafficking Persons Act 2008 which provides legal and humanitarian relief to certain migrants from nations not bordering the U.S.), and plamed the President for granting DACA (although these children do not qualify). Republicans accuse Obama of overstepping his powers by taking administrative measures, but would like to enact a change to the 2008 law and allow immediate deportation of Central American children. And here the political interests result in a
cross-fire. The Senate measure to address the border crisis does not include changes to the 2008 law because many Democrats oppose taking away protection from these minors. The House Republican majority is pushing a measure with less funding than requested by Obama and changes to the 2008 law. The White House wants "flexibility" to apply the 2008 law and quickly deport children, as is presently done with Mexican children. And in the crossfire some immigrants lose. The influx of unacompanied minors has lessened but continues. Republicans do not want them here and Obama has warned that asylum is not granted "based on financial need or because a family lives in a bad neighborhood," despite the fact that these neighborhoods are in the most violent nation on the planet, Honduras. Other undocumented immigrants already living here could benefit from some administrative relief, the result of a sea of political and electioneering calculations proving again that politicians do not do what is right but rather what is convenient. Maribel Hastings is a senior advisor of America's Voice.
Vendo Urgente TOYOTA 4 RUNNER LIMIED EDITION 140K 1995 4X4 $4.500. MUY BUENA NISSAN XTERRA 2003 – TRANSMISSIÓN MANUAL – 4 CILINDROS 127 K- $5.600 CAMIONETA NISSAN FRONTIER MANUAL EMBRAGUE NUEVO 185K 4 CILINDROS 4X4 –1998 $4.800 – PINTURA NUEVA PONTIAC FIRE BIRD INMACULADO 2002 95K $4.900
Interesados llamar 918-636-9488
A6
LA SEMANA | INTERNACIONAL
TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Inédita preocupación por matrimonio infantil y mutilación genital Focus on Child Marriage, Genital Mutilation at All-Time High POR JULIA HOTZ / WASHINGTON
Lo que hace falta en serio es un esfuerzo mundial coordinado que sea acorde a la escala y el tamaño del problema:
L
a Cumbre de las Niñas celebrada en Londres y una conferencia paralela en Washington resaltaron la necesidad de enfrentar el matrimonio infantil y la mutilación genital femenina (MGF), mientras Unicef informaba que 130 millones mujeres sufrieron esa ablación y 700 millones fueron obligadas a casarse siendo niñas. El problema es mayor en África y Medio Oriente, según el informe de Unicef (Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia) que analizó las consecuencias a largo plazo de la MGF y el matrimonio infantil en 29 países. El informe, divulgado el martes 22, vincula a la MGF con “hemorragias prolongadas, infecciones, infertilidad y muerte” y señala que el matrimonio infantil puede predisponer a las involucradas a la violencia de género y al abandono escolar. "Lo que hace falta en serio es un esfuerzo mundial coordinado que sea acorde a la escala y el tamaño del problema”: Ann Warner. “Las cifras nos dicen que debemos acelerar el esfuerzo. Y no nos olvidemos de que estos números representan vidas reales”, declaró el director ejecutivo de Unicef, Anthony Lake, en un comunicado el martes. “Si bien estos problemas son de escala mundial, las soluciones deben ser locales, impulsadas por las comunidades, las familias y las propias niñas para cambiar las mentalidades y romper los ciclos que perpetúan la MGF y el matrimonio infantil”, añadió. La Cumbre de las Niñas tuvo lugar el martes 22 en Londres, organizada por Gran Bretaña y Unicef, mientras los problemas de las adolescentes, y en especial la MGF, reciben una creciente atención de ciertos sectores. Ese día, el primer ministro británico David Cameron anunció un cambio legislativo que
ANN WARNER
obligará legalmente a los padres a impedir la MGF. “Hemos llegado a un pico histórico tanto en la conciencia política como en la voluntad política para cambiar las vidas de las mujeres en todo el mundo”, señaló Ann Warner, especialista en género del Centro Internacional para la Investigación sobre las Mujeres (ICRW), con sede en Washington. Warner publicó recientemente un informe que recomienda que las niñas tengan acceso a educación de calidad y redes de apoyo, y que las comunidades ofrezcan incentivos económicos, campañas informativas y fijen una edad legal mínima para contraer matrimonio. (IPS)
ENGLISH
A
s Tuesday’s major summits here and in London focused global attention on adolescent girls, the United Nations offered new data warning that more than 130 million girls and women have ex-
perienced some form of female genital mutilation, while more than 700 million women alive today were forced into marriage as children. Noting how such issues disproportionately affect women in Africa and the Middle East, the new report from the United Nations Children’s Fund (UNICEF) surveyed 29 countries and discussed the long-term consequences of both female genital mutilation (FGM) and child marriage. “What we’re really missing is a coordinated global effort that is commensurate with the scale and the size of the issue.” -- Ann Warner While the report links the former practice with “prolonged bleeding, infection, infertility and death,” it mentions how the latter can predispose women to domestic violence and dropping out of school. “The numbers tell us we must accelerate our efforts. And let’s not forget that these numbers represent real lives,” UNICEF Executive Director Anthony Lake said in a statement.
“While these are problems of a global scale, the solutions must be local, driven by communities, families and girls themselves to change mindsets and break the cycles that perpetuate [FGM] and child marriage.” Despite these ongoing problems, Tuesday’s internationally recognised Girl Summit comes as the profile of adolescent girls – and, particularly, FGM – has risen to the top of certain agendas. On Tuesday, British Prime Minister David Cameron announced a legislative change that will now make it a legally enforceable parental responsibility to prevent FGM. “We’ve reached an all-time high for both political awareness and political will to change the lives of women around the world,” Ann Warner, a senior gender and youth specialist at the International Centre for Research on Women (ICRW), a research institute here, told IPS. Warner recently co-authored a policy brief recommending that girls be given access to high-quality education, support networks, and practical preventative skills, and that communities provide economic incentives, launch informational campaigns, and establish a legal minimum age for marriage. (IPS)
América Latina con el desarrollo humano a medio hacer Human Development – Latin America Less Than Halfway There POR EMILIO GODOY / MÉXICO
E
l albañil Leobardo Gómez acumula nueve meses sin trabajar, desde que en octubre resbaló mientras laboraba en una construcción en el este de la capital de México y cayó hasta la calle. “Me quebré dos costillas y aún no puedo trabajar. El doctor me dijo que tengo que reposar y el seguro social ya no me cubre. El cuerpo todavía me duele”, lamentó el hombre de 44 años, que migró a Ciudad de México desde el sureño estado de Puebla. “Mientras me reacomodo”, Gómez deambula por cafés y restaurantes tocando la armónica a cambio de unas monedas por escuchar alguna de las 10 canciones que sabe, pese a haber trabajado desde muy joven. Por casos como éste, América Latina y el Caribe debe impulsar el acceso universal a servicios sociales y políticas de empleo formal para avanzar en desarrollo humano, cuyos índices mejoraron en los últimos años, recomiendan el PNUD y especialistas. .En su “Informe sobre Desarrollo Humano 2014. Sostener el progreso humano: reducir vulnerabilidades y construir resiliencia”, difundido el jueves 24, el PNUD (Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo) destaca que la región tiene el índice más alto de desarrollo humano (IDH) en comparación con otras regiones en desarrollo. Pero, al mismo tiempo, alerta de que el progreso se ralentizó los últimos cinco años
en comparación con el lapso 2000-2008 y las vulnerabilidades persistentes amenazan con revertir los logros alcanzados. EL IDH, donde uno es el nivel óptimo y 0 el más bajo y que mide la longevidad, el nivel de vida y la educación, pasó en América Latina de 0,73 en 2010 a 0,74 en 2013. Chile es el mejor ubicado, con 0,82, seguido por Cuba y Argentina, con 0,81 ambos, mientras que entre los países con índices más bajos están Haití, Nicaragua y Honduras. Entre 2010 y 2013 la permanencia escolar y la expectativa de quedarse en la escuela prácticamente no variaron. Lo que sí creció fue el ingreso por persona, de 12.926 dólares a 13.767. El PNUD alerta que la región experimentó una pérdida del ritmo de avance en desarrollo humano de 25 por ciento desde 2008. Además, destaca que a pesar de registrar la mayor caída en la desigualdad, la región sigue siendo la más desigual del mundo en términos de ingresos. (IPS)
ENGLISH
C
onstruction worker Leobardo Gómez has been out of work for nine months since he slipped and fell to the street on a construction site in the Mexican capital in October. “I broke two ribs and I still can’t work,” the 44-year-old, who came to Mexico City from the southern state of Puebla, told IPS. “The doctor told me I have to rest, and my social
security coverage has run out. My body is still in pain.” Gómez, who has worked from a very young age, said that while he is recovering, he goes around to cafés and restaurants playing the ten songs he knows on the harmonica, for spare change. For people like Gómez, who fall through the cracks, Latin America and the Caribbean should push to achieve universal access to social services and policies to boost formal employment in order to make faster progress towards human development, the United Nations Development Programme (UNDP) and experts recommend, while pointing to the improvement in human development indicators made in recent years. In its 2014 Human Development Report “Sustaining Human Progress: Reducing Vulnerabilities and Building Resilience”, published Jul. 24, the UNDP notes that Latin America is the developing region with the highest level of human development. But it also warns that progress has slowed down in the last five years in comparison with the 2000-2008 period, and that vulnerabilities threaten to revert the progress made. The Human Development Index scores range from 0 (the lowest) to 1 (the highest). The Index is a composite statistic of life expectancy, education levels and incomes. The HDI of Latin America as a whole increased from 0.73 in 2010 to 0.74 in 2013. Chile is in top place, with an HDI of 0.82,
Gómez deambula por cafés y restaurantes tocando la armónica a cambio de unas monedas por escuchar alguna de las 10 canciones que sabe, pese a haber trabajado desde muy joven. followed by Cuba and Argentina (0.81), with Haiti, Nicaragua and Honduras bringing up the rear. School attendance and dropout rates remained basically the same between 2010 and 2013. But per capita income did grow: from 12,926 to 13,767 dollars. The UNDP warns that Latin America’s progress in human development slowed down 25 percent since 2008. It also stresses that, despite experiencing the largest fall in inequality, this region remains the most unequal in terms of income. Inequality declined in Latin America and the Caribbean, in part due to the expansion in education and public transfers to the poor, says the report. (IPS)
LA SEMANA | NOTICIAS / NEWS TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
A7
México último y EEUU entre los peores en eficiencia energética U.S. Ranks Near Bottom Globally in Energy Efficiency educación y la formación en el sector industrial, y priorice la eficiencia energética en el transporte”. Estas medidas reducirían las emisiones, ahorrarían dinero y generarían puestos de trabajo, aseguró. Históricamente, el ACEEE se dedicó a mejorar la situación de la energía en Estados Unidos. Pero la nueva clasificación, dada a conocer el 17 de este mes, hace hincapié en que la eficiencia energética es una buena inversión ambiental y financiera, algo que se puede aplicar a otras economías. El Worldwatch Institute, un centro de investigación con sede en Washington, es una de muchas organizaciones dedicadas al desarrollo internacional que adoptaron este enfoque. La eficiencia energética puede ser una sabia inversión económica para gobiernos e individuos por igual, aseguró Konold, que citó los ejemplos del Caribe, África Occidental, América Central y América del Sur. (IPS) POR JULIA HOTZ / WASHINGTON
M
éxico ocupa el último lugar en una nueva clasificación sobre la eficiencia energética de 16 de las mayores economías del mundo, en que Alemania logró el primer puesto y Estados Unidos aparece en el número 13. El Consejo Estadounidense por una Economía de Energía Eficiente (ACEEE, en inglés), una organización sin fines de lucro, consideró la ineficiencia de este país “una tremenda pérdida” en recursos y dinero, al dar a conocer su calificación. Las 16 economías incluidas son Alemania, Australia, Brasil, Canadá, China, Corea del Sur, España, Estados Unidos, Francia, Gran Bretaña, India, Italia, Japón, México, Rusia y la Unión Europea como bloque. "El kilovatio hora más importante es aquel que no necesita producirse”: Mark Konold. La calificación se basó en 31 indicadores referidos a medidas de eficiencia adoptadas por la legislación en cada economía, así como en el sector industrial, del transporte y la construcción. “Un país que utiliza menos energía para obtener los mismos o mejores resultados re-
duce sus costos y contaminación, y genera una economía más fuerte y competitiva”, determina el informe del ACEEE. “La eficiencia energética desempeña un papel en la economía de los países desarrollados desde hace décadas, pero la eficiencia energética rentable sigue siendo un recurso… muy infrautilizado”, añade. Aunque Alemania obtuvo la mayor puntuación global, con 65 de 100 puntos posibles, y quedó en primer lugar en el sector de la “industria”, China sobresalió en la categoría “construcción”, Italia en “transporte”, y Francia, Italia y la Unión Europea empataron en la sección “esfuerzo nacional”. México quedó en el último lugar, seguido de Brasil, Rusia y Estados Unidos, con el puesto número 13. Rachel Young, analista de investigación del ACEEE, reconoció a IPS que el gobierno de Estados Unidos ha tomado en el último periodo importantes medidas para limitar las emisiones de carbono, especialmente de las centrales de energía existentes. Pero Young recomienda que Estados Unidos “ponga en práctica un objetivo nacional de ‘ahorro energético’, fortalezca la elaboración de códigos de construcción modelo, apoye la
ENGLISH
A
new ranking has lauded Germany for its energy efficiency, while condemning the United States for lagging near the bottom. The American Council for an EnergyEfficient Economy (ACEEE), a non-profit here, called the U.S. economy’s inefficiency “a tremendous waste” of both resources and money, in a scorecard released Thursday. Looking at 16 of the world’s largest economies, the rankings use 31 metrics to measure efficiency-related measures within each nation’s legislative efforts as well as the industrial, transportation and building sectors. “The most important kilowatt hour is the one you don’t have to produce.” -- Mark Konold “A country that uses less energy to achieve the same or better results reduces its costs and pollution, creating a stronger, more competitive economy,” the ACEEE’s report begins. “While energy efficiency has played a role in the economies of developed nations for decades, cost-effective energy efficiency remains a massively underutilized energy resource.”
El kilovatio hora más importante es aquel que no necesita producirse MARK KONOLD Though Germany produced the highest overall score- with 65 out of 100 possible points- and came in first in the “industry” sector, China had the top-scoring assessment in the “buildings” category, Italy had the most efficient “transportation” sector, and France, Italy and the European Union tied threeways in the “national efforts” division. Rachel Young, an ACEEE research analyst, told IPS that the U.S government has taken important recent steps to limit carbon emissions, particularly from existing power plants. But she recommends much broader actions. The U.S. needs to “implement a national ‘energy savings’ target, strengthen national model building codes, support education and training in the industrial sector, and prioritise energy efficiency in transportation,” she says. Doing so, Young suggests, would not only reduce emissions but also save money and create jobs. ACEEE’s focus has traditionally been on improving energy efficiency in the United States. But the new scorecard’s broad emphasis – on how energy efficiency makes for both an environmentally and financially wide investment – can be applied to international economies as well. The Worldwatch Institute, a think tank here, is one of the many international development-focused organisations that have adopted this approach. Worldwatch and others increasingly consider energy efficiency a key element in the sustainability agenda. Konold, who recently co-authored a study on sustainable energy in Jamaica, believes it is critical to examine the return on investment of energy-efficient practices. Doing so, he says, can help determine which cost-effective energy models should be implemented in developing nations. Such recommendations are particularly relevant given the international community’s growing focus on efficiency issues. (IPS)
A8
LA SEMANA | PUBLICIDAD
TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur
TULSA, OK - 30 de Julio al 5 de Agosto de 2014
Monterrey y América son los únicos con dos triunfos en el Apertura 2014; Xolos, León y Leones Negros no han sumado
E
n la segunda jornada nuevamente hubo más victorias de visitantes que de locales, cuatro a cambio de tres. En el Apertura 2014 van cuatro triunfos de los anfitriones y nueve de los que actúan en patio ajeno.
Se registraron 19 goles, tres más que en la Fecha 1. Fueron solamente nueve tantos de los locales y 10 de los visitantes, el único que actuó en patio ajeno y no anotó en la Fecha 2 fue Veracruz. Ya todos los equipos jugaron un partido
en casa y 10 de ellos no fueron capaces de anotar ante su gente, aunque los únicos que no han marcado en el Apertura 2014 son Veracruz y Morelia; los únicos que no han recibido son Atlas y Puebla. pag.B3
LeBron usará el número 23 con los Cavaliers LeBron will return to 23 jersey with Cavaliers
L
a superestrella LeBron James confirmó el domingo que regresará al jersey número 23 que llevaba en su primera temporada con los Cleveland Cavaliers, en su regreso a este equipo para la próxima temporada de la NBA. ENGLISH
Gran triunfo de Ricciardo en Hungría Ricciardo wins dramatic Hungarian GP
NBA superstar LeBron James confirmed Sunday he will return to the number 23 jersey he wore in his first stint with Cleveland when he returns to the Cavaliers next season.
pag.B8
pag.B2
Torrin Lawrence muere a los 25 años en Accidente de auto pag.B2 USA track athlete Torrin Lawrence killed in car accident
Van Gaal resalta calidad de 'Chicharito'
Venezuela nuevo campeón pag.B3 del Suramericano de baloncesto El peligro de las inyecciones ilegales de glúteos Illegal bottom injections on rise in US pag.B3
Jamie Foxx cerca de estelarizar cinta sobre Tyson Mike Tyson eyes Jamie Foxx in movie pag.B6 about his life story
pag.B2
B2
LA SEMANA | DEPORTES
TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
LeBron usará el número 23 con los Cavaliers LeBron will return to 23 jersey with Cavaliers VIENE DE LA PÁGINA B-1 En un mensaje en Twitter e Instagram, James anunció que iba a abandonar el número 6, que llevó durante cuatro temporadas en Miami después de dejar a los Cavaliers en 2010 y con el equipo Olímpico de Estados Unidos que ganó medallas de oro en Pekín-2008 y Londres-2012. "23 lo es!" tuiteó James. "Es justo volver al 2x3=6. Todavía tenemos cariño al 6." Las camisetas que llevan el nombre y el número de James se encuentran entre las más vendidos de toda la ropa de la NBA en todo el mundo. James jugó con el 23 en su espalda durante sus años de escuela secundaria en las cercanías de Akron, en Cleveland, y luego cuando se hizo profesional con esa franquicia, pero varios aficionados de los Cavs quemaron sus camisetas después que
el astro anunciara su marcha a los Heat. El 'King' James firmó un contrato de dos años y 42 millones de dólares con Cleveland a principios de este mes. En su primera temporada con los Cavaliers, James los guió a las finales de la NBA de 2007, donde fueron barridos por San Antonio, el mismo equipo que le venció de nuevo en la final de la NBA del mes pasado contra Miami Heat.
ENGLISH James posted a message on Twitter and Instgram saying he would give up the number 6, which he had worn for four seasons in Miami after leaving the Cavaliers in 2010 and with US Olympic gold medal teams in 2008 and 2012. "23 it is!" James tweeted. "It's only right I go back 2x3=6. We still family 6."
Replica jerseys bearing James' name and number are among the best selling of all NBA apparel worldwide. James wore 23 during his high school years in nearby Akron and with Cleveland, although some fans burned James jerseys after he announced his departure to the Heat. James signed a two-year, $42 million deal with Cleveland earlier this month, holding
out on a longer-term contract until after expected new television deals boost maximum payrolls for future seasons. It also allows James to leave if he dislikes the direction the team is going. In his first stint with the Cavaliers, James guided them to the 2007 NBA Finals, where they were swept by San Antonio, the same team that beat James and the Heat in last month's NBA Finals.
Van Gaal resalta calidad de 'Chicharito' Louis van Gaal dice que heredó un equipo 'fracturado', pero con jugadores de calidad; niega que suceder a a Ferguson hubiera sido más difícil
El técnico del Manchester United, Louis van Gaal, señaló que heredó un equipo "fracturado" tras la etapa de David Moyes y resaltó la calidad de varios elementos, entre ellos el mexicano Javier Hernández. Van Gaal negó que suceder a Sir Alex Ferguson en el banquillo hubiese sido más difícil que relevar a Moyes. "No. No estoy de acuerdo. Tuve que seguir a Bobby Robson en el Barcelona el año después de haber ganado tres títulos y no había un problema (Van Gaal ganó la liga ese año)", dijo en declaraciones que reproduce el diario británico The Guardian. "Cuando nos fijamos en el equipo, hay calidad. Hay un (Wayne) Rooney, (Robin)
Van Persie, (Javier) Hernández, (Danny) Welbeck, pero también ves a un Juan Mata, (Marouane) Fellaini y (Ander) Herrera. Hay varios futbolistas que pueden jugar en la misma posición". "Esto no es un balance. Es más difícil tener éxito en una situación difícil que en una situación fantástica", concluyó Louis van Gaal para The Guardian.
Torrin Lawrence muere a los 25 en Accidente de auto USA track athlete Torrin Lawrence killed in car accident
T
orrin Lawrence, un oro EE.UU. estrella del atletismo ganador de la medalla , ha muerto a los 25 años después de que su coche fue golpeado por un camión con remolque , de acuerdo a TMZ . El atleta estaba conduciendo en Georgia el lunes por la mañana (28 de julio) en torno a las 1:40 am , cuando un neumático pinchado y su coche se detuvo . Torrin se bajó del vehículo para llamar al 911 , pero vino un camión por la carretera y golpeó su coche, que luego dio en el corredor como él estaba cerca . " Torrin representado USATF con orgullo y pasión, y tenía un futuro increíble por delante de él . Nos unimos a los que le faltará profundamente ", EE.UU. Track & CEO campo Max Siegel , dijo en un comunicado. Enviamos hacia fuera los pensamientos y condolencias a los seres queridos de Torrin durante este tiempo difícil.
ENGLISH Former University of Georgia 400-meter standout Torrin Lawrence died Monday morning in a car accident as he made his way home to Jacksonville, Florida. He was 25. Crisp County Sheriff Billy Hancock said Lawrence was traveling along Interstate 75
about 1:40 a.m. when a tire blew out. Lawrence got out of the car to make a phone call when a tractor-trailer came over the crest and struck the car, knocking the vehicle into Lawrence. Hancock said Lawrence was on his way to Jacksonville after training in Athens, where he won an NCAA indoor title for the Bulldogs in 2010. The accident happened about 90 miles from the Georgia-Florida state line. Lawrence graduated from Georgia with a degree in sociology in May 2013 after a record-setting college career. "In speaking for the UGA track and field community, I am shocked and pained with news of Torrin's death," Bulldogs head track coach Wayne Norton said on the school's website. "First, my prayers for comfort are for Torrin's mother and family. Second, this makes me reflect on Torrin and remember him as one of the greatest talents I have ever seen." Lawrence ran for the United States in the opening round of the 4x400 relay at the IAAF World Relays in Nassau, Bahamas, two months ago. The team went on to capture the gold medal. Earlier this month, Lawrence turned in a personal-best outdoor time of 45.32 seconds at a meet in Belgium.
LA SEMANA | VARIEDAD TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
B3
El peligro de las inyecciones ilegales de glúteos Illegal bottom injections on rise in US
U
n número creciente de mujeres estadounidenses se someten a cirugía plástica para mejorar sus traseros. Y las que no pueden pagar los miles de dólares que cuesta hacerlo en una clínica certificada acuden a soluciones mucho más peligrosas. Una mujer lo hizo porque creyó que se vería más linda y más deseada. Pero ponerse una inyección para mejorar su trasero fue el peor error que Natalie Johnson pudo cometer. En su casa en un suburbio de Miami muestra fotos de su cuerpo lleno de cicatrices, moretones y piel en proceso de descomposición. "No lo necesitaba, estaba muy bien como estaba", afirma. "Llevaba una forma de vida que me hacía creer que si tenía unas nalgas más grandes haría más dinero". El dolor que sufre es tan severo que no puede sentarse durante mucho tiempo. Johnson cuenta con su hija pequeña, de nueve años, que la ayuda con las cosas más básicas. Todo empezó cuando trabajaba como bailarina exótica: conoció a una persona que aseguraba ser médico y que le ofreció realizarle una operación en las nalgas por una fracción de lo que le costaría en una clínica normal. No parecía nada extraordinario. Otras de sus amigas ya lo habían hecho y muchas mujeres en Miami quieren un trasero grande para parecerse a las mujeres de videos musicales, asegura Johnson. Cuenta que un hombre que se llamaba O’Neal Morris fue a su casa con una bata de doctor –con pinta de profesional- y le inyectó una sustancia usando una jeringa descartable. Al principio los resultados fueron satisfactorios: un trasero más firme y redondo, lo que la acercaba al prototipo de cuerpo con forma de "botella de Coca-Cola" que ella quería. Después de someterse al tratamiento dos veces más, comenzaron los problemas. "Empecé a ponerme muy enferma. Me di cuenta de que el material se estaba empezando a desintegrar y mi trasero empezó a arrugarse". "Me mareaba y me sentía cansada". En una ocasión incluso fue trasladada de urgencia al hospital después de dejar de respirar. Morris, la persona que le había administrado las inyecciones, recibió una pena de un año de cárcel por practicar medicina sin licencia. Las mujeres que salieron a la luz durante el juicio aseguraron que Morris no es un doctor cualificado y que les había inyectado
cemento, pegamento y sellador para neumáticos. El FBI dijo que el número de personas que se hacen pasar por doctores para llevar a cabo este tipo de tratamientos se está incrementando, especialmente en Nueva York, California, Florida y Texas. En su clínica de un suburbio de Miami, el doctor Alberto Gallerani enseña muestras de sustancias que ha sacado de las nalgas de pacientes, incluido aceite de oliva y pegamento. Cirujano plástico certificado, Gallerani lleva tratando a Johnson y otras como ella que acudieron a él tras haber sufrido procedimientos dudosos. Muestra fotos de lo que puede ir mal: son demasiado horribles para ser publicadas aquí pero en muchos casos la piel cambió de color y está severamente dañada. Otras fotos muestran cómo el cuerpo ha sido desfigurado. Gallerani afirma que en muchos casos los síntomas tardan años en aparecer. "De lo que mucha gente que se somete a este tipo de tratamientos no es consciente es de que realmente se están metiendo una bomba de tiempo en el cuerpo", dice. Asegura además recibir 100 llamadas semanales de gente pidiendo ayuda. Las nalgas son cada vez más el objetivo de las cirugías plásticas. En 2013 el número de procedimientos con respecto al año anterior se duplicó, de acuerdo a la Asociación
Sigue el dominio de los visitantes VIENE DE LA PÁGINA B-1 En la Fecha 2 debutaron cuatro jugadores, uno más que en la jornada inaugural. El club que más jóvenes ha proyectado al máximo circuito es Xolos, con tres. Solamente se presentaron cuatro expulsiones en la segunda jornada, dos menos que en la anterior, pero se registraron en solo dos cotejos: Chiapas vs Toluca y Pumas vs Chivas, uno de cada club. Hubo dos goles de tiro libre, van seis en el torneo, cantidad poco usual si se toma en cuenta que en todo el torneo anterior se anotaron 14, 12 en fase regular y dos en Liguilla. MORELIA 0-2 ATLAS Morelia no ha anotado gol en el torneo, la vez anterior que no marcó en sus dos primeros juegos fue en el Clausura 2009. Atlas rompió racha de 545 minutos sin anotarle a Monarcas en Morelia, no ganaba ahí desde el Apertura 2007. SANTOS 1-1 CRUZ AZUL Santos no empataba en casa desde el 17 de enero, Andrés Rentería anotó por segundo partido consecutivo, solo una vez lo había hecho en México. Cruz Azul no ha perdido cuando anota Mauro Formica, fue su segundo empate a cambio de seis victorias. AMÉRICA 2-1 TIJUANA América no ganaba tras irse al descanso en desventaja desde la Final contra Cruz Azul. Raúl Jiménez llegó a 33 goles en Liga, 24 de ellos jugando en el Azteca. Xolos sufrió su derrota número 17 en sus últimos 24 partidos como visitante en la Liga MX, a cambio de solo una victoria y seis empates. PUEBLA 0-0 VERACRUZ Cuauhtémoc Blanco volvió a jugar en Primera División después de más de 13 años y medio. No jugaba desde el 7 de diciembre de 2008, con Santos Laguna. Veracruz salió de Puebla con el empate
sin goles por cuarta ocasión consecutiva. La última vez que hubo goles fue en el Apertura 2003: Puebla 3-4 Veracruz. TIGRES 4-2 LEÓN Tigres no metía tantos goles desde el 10 de febrero de 2013. Primer doblete de Hernán Burbano en Primera. Emanuel Villa no anotaba desde abril de 2013. Primera vez que León permite cuatro goles en un juego desde su regreso al máximo circuito. La última vez que los recibió fue el 14 de abril de 2002. PACHUCA 0-1 MONTERREY Pachuca sufrió su cuarta derrota en sus últimos seis partidos de Liga celebrados en casa, a cambio de solo un triunfo y un empate. Dorlan Pabón anotó por segundo partido consecutivo, en su anterior etapa con Rayados anotó en tres juegos seguidos. CHIAPAS 2-1 TOLUCA Matías Vuoso no anotaba desde el 26 de octubre de 2013, lleva 10 goles contra Toluca, es el equipo al que más le ha hecho, junto con San Luis. Sumando el final del torneo anterior, Toluca lleva cuatro seguidos sin ganar y solamente se impuso en uno de sus últimos ocho compromisos. PUMAS 0-1 CHIVAS Pumas tenía casi 10 años sin perder ante Chivas en casa, y no perdía ante ellos ahí por la mínima diferencia desde el Invierno 98. Fernando Arce se convirtió en el jugador número 25 de Chivas que anota en las dos primeras jornadas de un torneo (décimo en torneos cortos). U DE G 0-1 QUERÉTARO Los Leones Negros ya acumulan 19 partidos seguidos sin ganar en Primera División, su peor racha de la historia. Querétaro logró su primer triunfo visitando a la Universidad de Guadalajara en el máximo circuito, solo tenía un empate en cuatro visitas.
Americana de Cirujanos Plásticos. Como cuesta miles de dólares, muchas optan por métodos que no están regulados.
ENGLISH
A
growing number of American women are getting plastic surgery to enhance their behinds. But with the costs running into the thousands of dollars, many are choosing cheap, illegal and life-threatening backstreet procedures. She did it because she thought she'd look better, and be more desirable. But getting injections for a bigger behind was the biggest mistake Natalie Johnson ever made. At her home in a Miami suburb, she shows me pictures of her scarred body, bruised and blackened from decaying tissue. "I didn't need it, I was perfect without it," she says. "I was in a lifestyle where I felt if I had a big old butt, I could make more money." The pain she has to endure is so severe that it is hard for her to sit down for too long. Johnson relies on her nine-year-old daughter to help with the most basic of tas-ks. Johnson was working as an exotic dancer when she met someone claiming to be a doctor who offered to perform a buttocksenhancement procedure at a fraction of the price of a registered surgeon. It did not seem out of the ordinary. Other friends had it done and plenty of young women in Miami desire a larger behind to look like the dancers in music videos, Johnson says. She says a man named O'Neal Morris came to her house wearing white scrubs "looking professional" - and injected a substance into her behind using plastic syringe. At first the results were good: a firmer, rounder rear, bringing her closer to her goal of a "Coca-Cola bottle-shaped body". She had two more rounds of treatment. Soon after, the problems began. "It started making me really, really sick. I
noticed it was starting to disintegrate and my butt turned wrinkly," she says. "I was getting dizzy, and feeling fatigued." On one occasion Johnson was rushed to hospital after she stopped breathing. Morris began a one-year jail sentence in January for practising medicine without a licence. Women who came forward during the trial said Morris, who is not a qualified doctor, had injected them with a range of substances including cement, superglue and tyre sealant. The Federal Bureau of Investigations says the numbers of cases of people posing as fake doctors to perform this kind of treatment are on the rise, especially in Florida, New York, California and Texas. At his surgery in a Miami suburb, Dr Alberto Gallerani shows me vials containing things he has pulled out of patients' buttocks, including olive oil and super glue. A certified plastic surgeon, Gallerani has been treating Johnson and hundreds of other women and men who come to him for corrective surgery after botched procedures. He shows me photos of what can go wrong. They are too horrific to post online, but in some cases the skin has changed colour and is badly scarred. Other more extreme images show how the body has become severely disfigured. Gallerani says in many cases the symptoms can take several years to appear. "What many of the people doing this don't realise is, they're putting a ticking time bomb in their body," he says. He says he gets 100 calls a week from people asking for help. Buttocks are an increasing target for surgical enhancement. In 2013, the numbers for this procedure doubled over the previous year, according to the American Asso-ciation of Aesthetic Plastic Surgeons. It costs thousands of dollars to get it done properly, which is why many women are opting for cheaper, unregulated methods.
Venezuela se tituló campeón del Suramericano de baloncesto
L
a selección venezolana de baloncesto logró ganar por segunda vez en su historia el Suramericano de esta disciplina. Los dirigidos por el argentino Néstor "Che" García derrotaron 74-65 a la selección de Argentina. La “vinotinto” dejó atrás una sequía de 23 años sin títulos suramericanos. La victoria convirtió a García en el primer técnico que se logra obtener en el Suramericano dos títulos con países distintos. El argentino llevó a la gloria a su país en 2012 ante Venezuela, pero cambió de banquillo y
celebra con el uniforme vinotinto. Las dos veces que la selección de mayores del baloncesto de Venezuela ha triunfado ha sido en territorio venezolano. En esta edición se llenaron de gloria en la isla de Margarita, mientras que en el año 1991 la alegría radicó en la ciudad de Valencia. Greivis Vásquez fue el mejor por la selección venezolana. El NBA terminó el encuentro con 24 puntos, 18 de ellos en la segunda mitad del encuentro. Esto fue suficiente para ser nombrado el Jugador Más Valioso del torneo.
Bravo se incorpora al Barça El portero chileno Claudio Bravo se integra al Barcelona, que hará pretemporada en Inglaterra El portero chileno Claudio Bravo es la principal novedad de la expedición del Barça que viaja este lunes a Inglaterra para realizar una estadía de preparación en Birmingham. Bravo ha sido el último de los mundialistas que se ha incorporado. Para la próxima semana se espera la llegada de los argenti-
nos Leo Messi y Javier Mascherano, así como de los brasileños Neymar y Dani Alves. La expedición está compuesta por 26 jugadores, 18 del primer equipo y 8 del filial; y se instalará en St.George's Park, en Birmingham, sede de la Federación Inglesa de Futbol (FA). El equipo de Luis Enrique ya se entrenará esta tarde, aunque el club ha informado de que no habrá ninguna rueda de prensa tras la sesión.
B4
LA SEMANA | VARIEDAD
TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Seis peligros ocultos en las playas 6 Hidden Dangers at the Beach
U
n día en la playa puede ser el pasatiempo idílico de verano. Sin embargo, hay mucho más que enfrentar con respecto a la arena y las olas que algunos caracoles y la acción de los rayos solares. Estar al tanto de los peligros potenciales puede garantizar su seguridad y propiciar una experiencia agradable. 1. Bancos de arena: Según un estudio realizado en el 2007, la arena pudiera ser responsable de más muertes en la playa que los ataques de tiburones. Por lo general desestimamos la rapidez con la que un banco de arena puede atrapar a una persona y hacer que se ahogue. “Por lo general, las víctimas se sumergen completamente en la arena cuando las paredes del sumidero se desploman inesperadamente, dejando muy pocas evidencias de su existencia, y de la ubicación de la víctima”, explica el Dr. Bradley Maron, de la Facultad de Medicina de Harvard. Según la investigación, desde el año 1985 han perecido 20 niños y jóvenes adultos en los Estados Unidos, a causa de bancos de arena en las playas, y de sumideros en los patios de sus casas. Cuando construyan castillos de arena o caven un hueco en la playa, mantenga a los niños a distancia de cualquier cavidad más profunda que la altura de la cabeza a la cintura de una persona. 2. Arena contaminada. La bacteria E. coli es uno de los peligros de la recreación en la playa. La E. coli es una de las especies principales de bacterias alojadas en el intestino delgado de los mamíferos, incluyendo los seres humanos. Las cepas patogénicas de la E. coli pueden provocar vómitos y diarreas. La E. coli sobrevive en la playa, e incluso puede aprender a crecer y reproducirse. La bacteria se aloja en la arena cuando es de-positada dentro de la materia fecal de mu-chos animales como perros, gatos y aves. Como la contaminación se produce con frecuencia al ingerir los microbios, lávese a menudo las manos después de tocar la arena. 3. Mantarraya: Muchas personas creen que los tiburones son la mayor amenaza submarina, pero el mayor peligro lo constituyen las mantarrayas. Y no se trata de que estos animales sean depredadores en busca de aterrorizar a los seres humanos. Las mantarrayas tienen un pequeño aguijón venenoso al extreme de la cola. El veneno puede provocar dolor e irritación, aunque no causan la muerte, a menos que la persona afectada sea alérgica a la toxina. Lo aconsejable es arrastrar los pies en la arena y dar pasos largos, para alertar a
Salchichas envueltas en tocino al estilo vaquero Prep Tiempo: 20 min, Total Tiempo: 20 min, Sirves: 8
INGREDIENTES
8 rebanadas de tocino (tocineta) OSCAR MAYER Bacon, medio cocidas 8 salchichas OSCAR MAYER Wieners 1 lata (15 oz) de frijoles pintos, enjuagados 1 tomate (jitomate), picado 1/2 taza de cebolla picada 2 chiles jalapeños frescos, finamente picados 8 bolillos 3 cucharadas de mayonesa KRAFT Real Mayo Mayonnaise 1 cucharada de mostaza amarilla
PREPARACIÓN
las mantarrayas y darles tiempo a que se alejen. 4. Medusas: Las medusas abundan en las aguas costeras de los Estados Unidos, y en el resto del mundo. Se recomienda llevar vinagre o un producto para ablandar carnes a la playa si se sospecha la existencia de grandes concentraciones de medusas. 5. Fitoplancton: Estos microorganismos similares a plantas abundan en numerosas regiones costeras. La ingestión de un medicamento contra la alergia puede ser útil para neutralizar los efectos de estas criaturas marinas. 6. Resacas: Las resacas, conocidas también como “corrientes de resaca” son Corrientes potentes de agua que fluyen en dirección opuesta a la costa, y se extienden por lo general desde la costa pasando por las rompientes hasta llegar a aguas profundas. Las mareas se producen en todo tipo de superficie acuática con rompiente de olas y pueden ser peligrosas y hasta mortales. Se estima que el 80 por ciento de los rescates que realizan los salvavidas están relacionados con la acción de las resacas. Si se siente atrapado por la resaca, es importante que no pierda la calma, y que siga estos pasos: - No luche contra la corriente. - Aléjese gradualmente del curso de la corriente (nadando paralelamente a la costa) y cuando se sienta seguro, nade
hacia aguas menos profundas. -Si no puede alejarse de la resaca, trate de flotar o de chapotear para llamar la atención de los salvavidas para que sepan que necesita ayuda. El mar y la arena pueden ser maravillosas escapadas de vacaciones. Pero no ignore ja-más el poder extraordinario de la Madre Na-turaleza cuando disfrute de un descanso en la costa. sa de cursar estudios universitarios.
ENGLISH A day at the shore can be the idyllic summer pastime. However, there may be more to contend with at the sand and surf than just a few seashells and sunburn. Knowing potential dangers can keep you safe and make for an enjoyable experience. 1. Sink holes: According to a 2007 study, sand may be responsible for more beachside deaths than shark attacks. People underestimate how fast sand from sink holes can engulf a person and cause suffocation. “Typically, victims became completely submerged in the sand when the walls of the hole unexpectedly collapsed, leaving virtually no evidence of the hole or location of the victim,” said Dr. Bradley Maron of Harvard Medical School. According to research, since 1985 at least 20 children and young adults in the United States have died in beach or backyard sand submersions. When building sandcastles or digging holes at the beach, keep children away from any ho-le that is deeper than waist-height for safety. 2. Contaminated sand: E. coli bacteria is one of the hazards of beachside recreation. E. coli is one of the main species of bacteria that live in the lower intestines of mammals, including humans. Pathogenic strains of E. coli can cause vomiting and diarrhea. E. coli can thrive well at the beach and even learn to grow and reproduce. The bacteria is deposited into the sand from the fecal material of many animals, including dogs, cats and birds. Because contamination occurs often by ingesting the microbes, frequently wash your hands after coming in contact with sand. 3. Stingrays: Many people believe it’s sharks that you have to worry about under the water, but greater threats could come from stingrays. It’s not because the stingray is a maneater that seeks to terrorize people. Stingrays have a small, poisonous barb on the end of their tails. The poison can cause pain and irritation. Shuffling your feet in the sand and taking broad steps is one way to alert stingrays of your advancement and give them time to swim away. 4. Jellyfish: Jellyfish are found in abundance in the coastal United States and around the world. 5. Phytoplankton: These microscopic plant-like organisms can be found in many coastal regions. Some species produce toxins. Swimmers may experience burning or itching when swimming through “blooms” of phytoplankton. Generally the sensation goes away quickly. 6. Riptides: Also called rip currents, riptides are powerful channeled currents of water flowing away from shore. Riptides can occur in any body of water with breaking waves. If you are caught in a riptide, it is im-portant to remain calm and follow these steps: - Don’t fight the current. - Swim out of the current (parallel to the shore), then swim to shore.
CALIENTA la parrilla a fuego medio. ENVUELVE las salchichas con el tocino en forma espiral; sujétalo con palillos de madera. ÁSALAS de 8 a 10 min., dándoles vuelta con frecuencia, hasta que se terminen de calentar y el tocino quede crujiente. Mientras tanto, combina los frijoles, los tomates, las cebollas, y los chiles. QUÍTALES los palillos a las salchichas y deshazte de ellos. Hazles un corte largo por la parte de arriba a cada bolillo, teniendo cuidado de no cortar el fondo. Ponles la mezcla de frijoles y las salchichas; complétalos con la mayonesa y con la mostaza.
Consejos de las Cocinas
CÓMO SERVIR: Complementa la comida sirviéndolos con una ensalada verde mixta y con tu fruta favorita. CÓMO COCINAR EL TOCINO A MEDIAS: Cubre un plato para microondas con toallas de papel y pon el tocino en el plato sin amontonarlo; cúbrelo con otra toalla de papel. Cocínalo en el microondas a potencia ALTA durante 2 min. o hasta que quede parcialmente cocido pero no crujiente. Déjalo enfriar un poco.
Bacon-Wrapped Cowboy Hot Dogs Prep Time: 20 min, Total Time: 20 min Serves: 8
INGREDIENTS 8 slices OSCAR MAYER Bacon, partially cooked 8 OSCAR MAYER Wieners 1 can (15 oz.) pinto beans, rinsed 1 tomato, chopped 1/2 cup chopped onions 2 fresh jalapeño peppers, finely chopped 8 bolillos 3 Tbsp. KRAFT Real Mayo Mayonnaise 1 Tbsp. yellow mustard
PREPARATION HEAT grill to medium heat. WRAP bacon in spiral fashion around wieners; secure with wooden toothpicks. GRILL 8 to 10 min. or until bacon is crisp and wieners are heated through, turning frequently. Meanwhile, combine beans, tomatoes, onions and peppers. REMOVE and discard toothpicks from wieners. Cut long slit down top of each bolillo, being careful to not cut through to bottom. Fill with bean mixture and wieners; top with mayo and mustard.
kitchens tips
Serving Suggestion: Serve with a mixed green salad and your favorite fruit to round out the meal. How to Partially Cook Bacon: Place bacon in single layer on paper towelcovered microwaveable plate; cover with second paper towel. Microwave on HIGH 2 min. or until bacon is partially cooked but not crisp. Cool slightly.
Tulsa, OK • 30 de Julio al 5 de Agosto de 2014
www.lasemanadelsur.com
!"#$%&'()*")+,-./00.+123 CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE
EMPLEOS / EMPLOYMENT
VARIOS / MISCELLANEOUS
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
B6
LA SEMANA | ESPECTÁCULOS
TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Jamie Foxx cerca de estelarizar cinta sobre Tyson Mike Tyson eyes Jamie Foxx in movie about his life story
Mike Tyson se reunió con el actor Jamie Foxx para hablar sobre su colaboración en una posible película sobre su vida. "Yo y Jamie Foxx hemos estado conversando y él está dispuesto a asumir ese rol e interpretarme como Mike Tyson, hacer la historia de mi vida", reveló el viernes el excampeón mundial de peso completo durante una rueda de prensa para promover la próxima presentación en Toronto de su espectáculo "Mike Tyson: Undisputed Truth". "Creo que es espléndido porque él es el adecuado. Pienso que él haría un magnífico trabajo". Reuniones posteriores sobre el proyecto "se llevarán a cabo en breve", agregó. "Me reuní con él la otra noche y lo hablamos", indicó Tyson. "No tiene el físico pero lo tendrá. Es capaz de... hacerse corpulento, por lo que podría hacerlo en el futuro". En su monólogo de 90 minutos, Tyson hace un recuento de los altibajos de su vida —desde su problemática crianza en Brooklyn y su carrera boxística, hasta su periodo en prisión y los problemas de adic-
ción. El director Spike Lee, ganador del Oscar, dirigió el espectáculo, que de antemano ha sido presentado en Broadway y en gira por Estados Unidos. También lo convirtió en un programa especial de la cadena HBO que fue transmitido en noviembre. La esposa de Tyson, Kiki, escribió el guión que también da espacio a la improvisación. "No hago espectáculos como un tipo de terapia", aclaró Tyson. "Lo hago porque disfruto hacerlo, y porque es arte. Me ha cambiado porque no puedo caminar por 10 minutos sin que alguien me pregunte cuándo será el próximo show". Ahora retirado del boxeo a sus 48 años, Tyson insiste en que no es el mismo tipo intimidante que era como el más joven campeón mundial de peso completo. "Ni siquiera un poco. Ese chico ya ni siquiera existe", aseguró.
ENGLISH Former boxing champion promotes his oneman show, Mike Tyson: Undisputed Truth, in Toronto. Mike Tyson says he’s met with Oscar-winning actor Jamie Foxx about collaborating on a possible biopic on his life. “Me and Jamie Foxx have been talking and he’s willing to take that role and portray me as Mike Tyson, doing my life story,” the former heavyweight boxing champion said on Friday during a conference call to promote an upcoming Toronto date for his one-man show, “Mike Tyson: Undisputed Truth.” ‘‘I think he’s splendid because he’s really up to par. I think he would do a magnificent job.”
Further brainstorming of the project will “happen very shortly,” he added. “I saw him the other night and we discussed it,” Tyson said. “He doesn’t have the physicality but he will. He’s able to ... get bulky, so he’s capable of doing it in the future.” Tyson will bring his solo production to Toronto’s Air Canada Centre on September 10. Tickets go on sale July 31. In the 90-minute show, he gives an unvarnished account of the highs and lows of his life — from his troubled upbringing in Brooklyn and famed boxing career, to his time in prison and addiction issues. Oscar-nominated filmmaker Spike Lee directed the stage show, which has already run on Broadway and across the United States. He also turned it into an HBO special that aired last November. Tyson’s wife, Kiki, wrote the script that includes room for ad-libbing. “I don’t do shows for any kind of therapy,” said Tyson. “I do it because I enjoy doing it,
and I do it because it’s art. It’s changed me a great deal because I can’t walk 10 minutes without anybody asking me when the next show is going to appear.” Now 48 and retired from the ring, Tyson insisted he’s not the same intimidating guy he was when he was the youngest heavyweight boxing champion of the world: “Not even a little bit. That guy doesn’t even exist no more.” Indeed, the Tyson of today is sober and seemingly mellow, with self-deprecating bits in the “Hangover” movies and a new role as boxing promoter with Iron Mike Productions. Besides his stage show, he’s also opened up about his life in the 2008 documentary “Tyson” and in an autobiography published last November. “Right now, I’m just living life day by day — black, broke and ugly,” laughed Tyson, who declared bankruptcy in 2003 and has a tattoo on his face. “I’m just trying to survive, you know?”
Franklin furiosa con empleado de restaurante Aretha Franklin Does Not Take Disrespect at Restaurant Aretha Franklin está furiosa con el empleado de un restaurante en el estado de Nueva York, quien dijo a la reina del soul que tenía prohibido comer dentro del local los alimentos que acababa de pedir, porque los había pedido para llevar. Un portavoz de Franklin dijo que la cantante pidió una hamburguesa para llevar en un restaurante de la cadena Johnny Rockets en el lado canadiense donde están las Cataratas del Niágara, después de protagonizar un concierto donde se agotaron las entradas. El portavoz dijo que el empleado le gritó a Franklin, diciendo que no podía sentarse a comer, porque ella había pedido la hamburguesa para llevar. Franklin dijo en un comunicado que el trabajador del restaurante se portó "muy grosero, poco profesional y desagradable". Una portavoz de Johnny Rockets dijo que el dueño de esa sucursal lamentaba las acciones de "un empleado nuevo y muy joven". La vocera dijo que el propietario ya habló con el empleado y que le aclaró cuál es su política de los alimentos para llevar.
ENGLISH Aretha Franklin has words for a server at a Johnny Rockets. All Aretha Franklin is asking for is a little respect. According to the Associated Press, Franklin had some words for a server who told her that she could not eat her takeout inside of Johnny Rockets. Franklin was at Johnny Rockets
Restaurant by Niagra Falls when she ordered a hamburger after performing her show. She wanted to eat her to-go food inside of the restaurant, but the employee did not think this was right. A spokesman for Franklin told the Associated Press that the server screamed at Franklin and told her she couldn't sit down to eat because it was takeout food. Franklin said in her statement, the worker was "very rude, unprofessional and nasty." Since this incident, the Associated Press reports that a spokeswoman for Johnny Rockets responded to Franklin's claim by saying that the franchise owner is apologetic and that the employee has not only been spoken to but has received clarification on the takeout policies.
Horoscopo / Horoscopo /Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo / Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19
Cancer / Junio 22 / Jul. 22
Buena etapa para actividades empresariales, deportivas y en especial para la relación con los hijos. Es posible que debas vencer algunos miedos para poder dar los pasos adecuados para tu crecimiento. DINERO: Evalúa tu economía. AMOR: Los casados vivirán relaciones sentimentales y sexuales muy especiales. Los solteros recuperan su niño interior. La vida es bella. SALUD: Haz terapias de sanación.
Escucha tu voz interior y persevera para desarrollarla. Elige bien tus prioridades y tus valores. La obsesión por los temas económicos podría dificultar tu capacidad para disfrutar de tu vida. DINERO: Cuidado, podrías endeudarte. AMOR: Los casados deben dedicarle tiempo a sus parejas. SALUD: Podrías sufrir dolores estomacales. Cuida tu alimentación.
Buena etapa para hallar nuevos estímulos en tus relaciones personales. Deberías evaluar cuánto cuestan, en esfuerzo y recursos, tus nuevas amistades. DINERO: Te llaman para ofrecerte una oportunidad laboral en otro país. AMOR: Los solteros tienen que elevar el tono vital de sus relaciones para que lleven una vida plena. SALUD: Procura comer sano.
Leo / Julio 23 / Agos. 22
Tauro / Abril 20 / May. 20
La vida te abrirá nuevos horizontes, pero será vital saber elegir tus objetivos y relaciones personales. Te enfrentarás a nuevos e interesantes desafíos que podrían requerir que te mantengas alerta con más frecuencia. DINERO: Se abren nuevas oportunidades para mejorar tus finanzas. Suerte. AMOR: Los solteros vivirán fogosos momentos. SALUD: Podrían presentarse dolores musculares.
Es el momento de perseguir tus sueños. Tendrás que confiar en ti y en el destino. Buena etapa para mejorar las relaciones con los padres o personas con algún tipo de influencia en tu entorno. DINERO: Debes colocar en orden documentos legales. AMOR: Los casados deben evitar dar saltos al vacío. SALUD: Sesiones de masajes en un spa te caerán de maravilla.
Tienes una gran oportunidad para conseguir mayor seguridad y prosperidad en el nido familiar. Acércate lo máximo posible a ello, todo cuanto hagas en este sentido será productivo para tu vejez. Prudencia en las relaciones personales. DINERO: Haz ceremonias para activar la prosperidad económica. AMOR: Los casados evitan discusiones. SALUD: Cuidado con problemas con la cervical. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21
Se reactivarán asuntos que permanecían parados o habrá noticias o cambios de planes que exigirán ponerte en marcha y actuar con agilidad. Aprovecha el momento. DINERO: Excelente momento para invertir de forma cómoda y fácil. AMOR: La comunicación podría volverse un poco incierta para los casados. Los solteros ven abrirse la puerta a una relación. SALUD: Trata de hacer contacto con el aire puro yendo a la montaña más cercana.
Libra / Septiembre 24 / Oct. 23
Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22
Virgo / Agosto 23 / Sept. 23
Además de tu progreso personal, es un momento en el que tu comunicación con los demás debe ser más abierta y honesta. Conocer mejor a tu familia y amigos abrirá diferentes puertas. DINERO: Debes estar pendiente de tus finanzas. AMOR: Es posible que los casados no estén en sintonía con sus parejas. Los pequeños caprichos personales se vuelven más entrañables, pero no pueden explicar el por qué. SALUD: Haz ejercicios, te sentará muy bien.
Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21
Deberás contrastar los amplios horizontes y conceptos que se abren ante ti con tus más profundas creencias y sensaciones. Etapa clave para hallar un nuevo equilibrio entre lo que tienes y lo que eres, para saber hasta qué punto concedes valor a los aspectos materiales y económicos. DINERO: Ábrete a nuevos horizontes, piensa en grande. AMOR: Los casados hacen un viaje que activará la buena suerte. Los solteros se reencuentran con alguien que les hará vibrar. SALUD: Cuida tu salud, sé prudente.
Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19
Atrévete a ser más auténtico, a desprenderte de etiquetas del pasado, es tiempo de sanar tanto en un sentido emocional como físico. Aprovecha para cerrar esos capítulos que te hicieron daño. DINERO: Bonos extra o aumento de sueldo. AMOR: Los casados descubren nuevas formas de hacer vibrar a su pareja. Los solteros disfrutarán de salidas y reuniones con seres queridos y divertidos. SALUD: Debes cuidar tu alimentación . Acuario / Enero 20 / Febr. 18
Comienza un período agitado para tu situación profesional y social, así como para las relaciones con tus padres. Si no cuidas estos ámbitos, podrías entrar en una etapa de difíciles negociaciones. DINERO: Proponte hacer ceremonias de prosperidad para atraer oportunidades. AMOR: Los casados deben cuidarse de triángulos amorosos. SALUD: Mantén la calma y la paciencia. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20
Ten en cuenta que si quieres hacer grandes mejoras, debes ser cuidadoso en los detalles, las rutinas, los ritmos y los hábitos. DINERO: Ten conciencia de tu riqueza interna y borra todo patrón de escasez. En tu mente está el poder de crear prosperidad. AMOR: Los casados sostendrán reuniones familiares de felicidad. Los solteros harán un viaje de placer y conocerán a alguien especial. SALUD: Estrés mental, evita las preocupaciones.
LA SEMANA | PUBLICIDAD TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
B7
B8
LA SEMANA | VARIEDAD
TULSA, OK • 30 DE JULIO AL 5 DE AGOSTO DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Gran triunfo de Ricciardo en Hungría Ricciardo wins dramatic Hungarian GP
El
australiano Daniel Ricciardo (Red Bull) ganó el pasado domingo el Gran Premio de Hungría, undécima prueba del Mundial de Fórmula Uno y disputado en el circuito de Hungaroring, donde el español Fernando Alonso (Ferrari) acabó segundo tras firmar una carrera excepcional. Ricciardo logró la segunda victoria del año y de su carrera en Fórmula Uno al cubrir las 70 vueltas al circuito húngaro, para completar un recorrido de 306,8 kilómetros, en una hora, 53 minutos, cinco segundos y 58 milésimas; y ganó con una ventaja de cinco segundos sobre Fernando Alonso, que logró su mejor puesto de la temporada. Tercero fue el inglés Lewis Hamilton (Mercedes), que había salido desde el pit lane y protagonizó de nuevo la gran remontada de la carrera. Su compañero, el alemán Nico Rosberg, que fue cuarto, mantuvo el liderato del Mundial, ahora con 202 puntos. El brasileño Felipe Massa (Williams) acabó quinto, por delante del finlandés Kimi Raikkonen (Ferrari) y del cuádruple campeón alemán Sebastian Vettel (Red Bull), que fue séptimo. Otro finlandés, Valtteri Bottas (Williams), acabó octavo en la última carrera previa al periodo vacacional. También entraron en los puntos el francés Jean-Eric Vergne (Toro Rosso) y el inglés Jenson Button (McLaren), que fueron noveno y décimo, respectivamente.
ENGLISH
R
ed Bull's Australian Daniel Ricciardo won a dramatic Hungarian Grand Prix on Sunday while Lewis
Hamilton stunned championship-leading Mercedes team mate Nico Rosberg with the drive of the day from pitlane to podium. Ferrari's Fernando Alonso took a fighting second and Rosberg, who had started on pole position looking like a runaway winner, finished fourth and saw his 14 point lead over Hamilton trimmed to 11. The German was caught out by two safety car interventions that turned the race on its head - and also by Hamilton refusing to give anything away despite being asked controversially to let him through. With eight races to go, and double points for the last in Abu Dhabi, Rosberg has 202 points to Hamilton's 191. Mercedes have a 174-point lead over champions Red Bull in the constructors' standings. Ricciardo, a revelation in his first year at Red Bull, bellowed in elation after he took the chequered flag 5.2 seconds ahead of Alonso for his second win of the season and his career. "It feels as good as the first, it really does,"
beamed the Australian, who was triumphant in Canada in June, after a rollercoaster of a race packed with incident. "The safety car at the beginning played to our advantage...when the second one came out it didn't really help us, but we managed to pull it off at the end." All of the top four had led over the course of a race that started after a brief downpour, was interrupted by two big crashes, continued with the ever-present threat of rain and finished on a knife-edge. Just 6.3 seconds separated the top four, with Hamilton crossing the line just half a second clear of Rosberg. Ricciardo, who had led earlier in the race and was on fresher tyres, swept past Hamilton three laps from the end and then overtook a determined Alonso to regain the lead for good. "We took a gamble. We risked today just trying to get the victory and we went very close," said Alonso of his second podium finish of the season.
Juez rechaza exonerar a Messi y le deja a puertas de juicio por fraude fiscal Messi still under investigation for tax fraud Un juez de Gavà (Barcelona) ha rechazado la petición de la fiscalía de archivar la acusación de fraude fiscal contra Leo Messi y ha ordenado seguir la causa, en la que el internacional argentino queda a las puertas de ir a juicio junto a su padre Jorge Messi por tres delitos contra Hacienda. En un auto, el titular del juzgado de instrucción número 3 de Gavà (Barcelona) mantiene así la imputación contra el astro del Barcelona y da diez díaz a la fiscalía y al abogado del Estado para que soliciten la apertura de juicio oral o el sobreseimiento de la causa. El juez rechaza la pretensión de la Fiscalía de archivar la causa contra Leo Messi y mantenerla sólo contra su padre porque cree que existen "indicios suficientes" para considerar que el futbolista "podría haber conocido y consentido la creación y mantenimiento de una estructura societaria ficticia, que tenía como única finalidad eludir el cumplimiento de las obligaciones tributarias derivadas de los ingresos generados por la explotación de sus derechos de imagen".
ENGLISH
Barcelona forward Lionel Messi is still under investigation for tax fraud, a judge in Catalunya revealed last Monday. The Argentine has already appeared in court to answer claims of alleged tax evasion to the tune of €4.1 million between 2006 and 2009 and has long declared his innocence. Nevertheless, the player and his father Jorge Messi paid just over €5m to authorities last year and it had looked as if the case would be closed. But the judge in Gava, a seaside town just outside Barcelona where Messi owns a property, has decided to proceed with the case against the four-time Ballon d'Or winner and his father. Messi has claimed he left all his business interests to his father and his management team. "Lionel A. Messi was not involved in the decision-making on the management and channelling of his income and did not really know the scope, size, purpose or
effects of the corporate network," said a statement for the prosecution earlier this year. But a new written statement by the judge said on Monday that "there is sufficient evidence" that Messi "could have known about and consented to the creation and maintaining of a fictitious financial structure". The judge also added that because the player's signature is on all of the documents being investigated, the 26-year-old "could have warned about the intervention of others in these cases or read some of these contracts, even if it was only the headers".