La semana edition 739 march 25 2015 tulsa oklahoma usa

Page 1

CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR

TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /

25 AL 31 DE MARZO DE 2015 / AÑO 15 / NO. 739

RESUMEN JORNADA 11

Chivas despega, América se hunde

DEPORTES/B1

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur

Diseño y confección para Antonio Banderas Antonio Banderas Is Going Back to School for Fashion FARÁNDULA/B6

Congreso del l NHCC se realizará en Rogers, AR NHCC summit coming to NW Arkansas POR WILLIAM R. WYNN Y RODRIGO ROJAS ROGERS, AR

E

l National Hispanic Corporate Council (NHCC – Consejo Corporativo Nacional Hispano) realizará su congreso de primavera este 2015 en Rogers, Noroeste de Arkansas. Se llevará a cabo entre el 19 y el 21 de mayo y será patrocinado por Tyson Foods y Walmart. El evento le ofrecerá la oportunidad a las compañías del Noroeste de Arkansas y el Noreste de Oklahoma de aprender a interactuar más activamente con el mercado hispano, en lo que respecta a las tendencias del consumidor y como fuente potencial de fuerza laboral. ENGLISH

TED CRUZ:

El inmigrante antiinmigrante

The anti-immigrant immigrant

W

ashington, DC -- La noticia de que el senador Ted Cruz (R-TX) está oficialmente contendiendo para presidente debería ser motivo de alarma para los republicanos que esperan recomponer su imagen en el tema migratorio de cara a las elecciones de 2016. PORTADA/A3

ENGLISH

WASHINGTON, DC -- The news that Senator Ted Cruz (R-TX) is officially running for President should be cause for alarm for Republicans hoping to recast their image on immigration ahead of the 2016 elections.

NOTICIAS/A4

T

he National Hispanic Corporate Council (NHCC) is holding its 2015 Spring Summit May 19-21 in Rogers, Arkansas. Cohosted by Tyson Foods and Walmart, the summit provides companies in Northwest Arkansas and Northeast Oklahoma an opportunity to learn how to interact more effectively with the Hispanic market, both in terms of consumer potential and as an increasingly valuable component of the corporate workforce. OCTAVIO HINOJOSA MIER, DIRECTOR EJECUTIVO DEL NHCC TED CRUZ SENADOR (R-TX)

Sin sobrevivientes en accidente aéreo en Francia

ESPECIAL/A8

Alps plane crash: What we know

La moderna Semana Santa latina The modern Latin Easter NOTICIAS/A6 DR. KEITH BALLARD

TPS cierra el 30 de marzo para marchar al capitolio estatal TPS to close for March 30 rally at State Capitol

RESCUE WORKERS AND GENDARME GATHER IN SEYNE-LES-ALPES, FRENCH ALPS, TUESDAY, MARCH 24, 2015. (AP / CLAUDE PARIS)

U

n Airbus A320 de la línea aérea alemana Germanwings se estrelló en el sur de los Alpes franceses la mañana del martes cuando iba en ruta entre Barcelona y Düsseldorf.

Maquilas salvadoreñas usan pandilleros contra sindicalistas Salvadoran Maquila Plants Use Gang Members to Break Unions NOTICIAS/A6

Niño ciego boliviano, prodigio del piano, deslumbra en Washington Bolivian blind child piano prodigy dazzles in Washington

El pianista de jazz José André Montaño, de nueve años, debutó con éxito en su primer concierto en EEUU. Por todo lo alto, el músico boliviano actuó el pasado miércoles en el Kennedy Center, en Washington D.C. Y arrasó. ENGLISH

ENGLISH

A German A320 Airbus carrying 150 people has crashed in the Alps in southern France, killing everyone on board. NOTICIAS/A4

Víctimas de abusos del clero católico se unen en América Latina Victims of Clerical Sex Abuse Join Forces in Latin America NOTICIAS/A7

PORTADA/A3

Jazz pianist Jose André Montaño, just nine years old, successfully debuted his first concert in the US. The Bolivian musician performed last Wednesday at the Kennedy Center in the US capital.

CLIMA TULSA Mié 25, Tormentas fuertes

77°Mín. 44°

Jue 26, Parc. Nublado

61°Mín. 41°

Vie 27, Mayorm. Soleado

61°Mín. 45°

Sáb 28, Soleado

70°Mín. 47°

Dom 29, Soleado

74°Mín. 50°

Lun 30, Parc. Nublado

72°Mín. 53°

Mar 31, Chubascos

73°Mín. 56°

PREMIO NACIONAL AL MEJOR PERIÓDICO SEMANAL BILINGUE / NATIONAL AWARD GOLD "OUTSTANDING BILINGUAL NEWSPAPER"


A2

LA SEMANA | PUBLICIDAD

TULSA, OK • 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

VIENE DE LA PÁGINA A-1 En un video de inicio de campaña, Cruz orgullosamente se presenta a sí mismo como el “hijo de un padre inmigrante, que escapó de la opresión en Cuba y vino a este país con solamente 100 dólares”. A pesar de la historia de éxito de su familia como inmigrante, el récord de voto del senador Cruz es ampliamente definido como hostil hacia los actuales inmigrantes y sus hijos. Cruz nació en Canadá pero renunció su ciudadanía canadiense en un movimiento que muchos vieron como forma de preparar el terreno para el anuncio de esta semana. Durante su corto tiempo en el Senado, Ted Cruz se ha ganado una reputación como opositor de línea dura hacia los inmigrantes indocumentados. Ha luchado para poner fin a las protecciones de los Dreamers, a tal punto que llama a su esfuerzo por detener la DACA como su “más alta prioridad”. A pesar de la herencia cubana de su padre y de la destacada historia de éxito como inmigrante, se duda de que Cruz pueda mejorar la posición de los republicanos entre los votantes latinos. Cuando Latino Decisions realizó una encuesta entre los latinos sobre Cruz en 2013, el senador era ampliamente desconocido (55% no expresó opinión alguna sobre él) y sólo tuvo una tasa de aceptación del 25%. Para octubre de 2014, tras otra encuesta de Latino Decisions, el senador Cruz ya se había definido mejor como antiinmigrante, con 24% de votantes que respondieron que votarían por él, contra el 73% de rechazo.

De acuerdo con Frank Sharry, director ejecutivo de America´s Voice, “atendiendo a su agenda en el Senado, es probable que Cruz lleve a sus camaradas republicanos hacia la derecha en el tema migratorio durante la etapa de las primarias. Esto, en su momento, tendrá el efecto de hacer más inelegible al eventual nominado, al afianzar la imagen del Partido Republicano como hostil hacia las acciones ejecutivas y la reforma migratoria en el próximo ciclo electoral”. “Dado que el candidato republicano tendrá que atraer al menos 40% del voto latino en 2016 para tener una oportunidad de ganar la presidencia, la determinación de Cruz de acabar los programas DACA y DAPA y maximizar las deportaciones de inmigrantes establecidos en Estados Unidos desde hace mucho tiempo, es una mala noticia para el partido que necesita expandir su atractivo, y buenas noticias para los demócratas que buscan consolidar su apoyo entre el electorado latino de más rápido crecimiento”, dijo Sharry. (America’s Voice)

ENGLISH In a campaign kickoff video, Cruz proudly introduces himself as the “son of an immigrant father, who fled oppression in Cuba and came to this country with just $100 to his name.” Yet despite his own family’s immigrant success story, Senator Cruz’s voting record is largely defined by hostility to current immigrants and their children. For a Republican Party intent on avoiding the mistakes of the

Niño ciego boliviano, prodigio del piano, deslumbra en Washington Bolivian blind child piano prodigy dazzles in Washington VIENE DE LA PÁGINA A-1 Montaño, nacido en Cochabamba, Bolivia, el 20 de marzo de 2005, compartió el escenario con Alejandro Lucini, quien tocó la batería, y David Jernigan, en el bajo. Su concierto no estuvo exento de clase, toda la que atesora: Comenzó experimentando con instrumentos de percusión como bongos, panderos, congas y cabassa. Posteriormente se dedicó al piano. Su carrera es meteórica: cuando cumplió seis años, José André fundó su primera banda de jazz, el José André Jazz Trío, formado por Víctor Hugo Guzmán en la batería y Andy Burnett en el bajo. En 2013, publicó su primer disco “Ama a Todos”, que incluye composiciones propias.

Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas Director Gráfico

wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas

ENGLISH Montaño, who was born in Cochabamba, Bolivia, on March 20, 2005, shared the stage with Alejandro Lucini, who played drums and David Jernigan on bass. His concert had a lot of class: Montaño began experimenting with percussion instruments like bongos, tambourines, congas and Cabassa. Later he played the piano. His career has been meteoric: when he was six, he founded his first jazz band, the “Joseph André Jazz Trio,” featuring Victor Hugo Guzman on drums and Andy Burnett on bass. In 2013, he released his first album, “Love Everyone,” which included his own compositions. DIRECTORIO Asesor Legal

Steven Harris Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao

Rodrigo Rojas

Gerente de operaciones

Natalia De La Palma

Rubén Saucedo

Jefe de fotografos Emiliano Cuellary

Agencias de Noticias

EUROPA

IPS, SIL, CL

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

SUDAMERICA

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger

Diseño de Web

2012 cycle, when Mitt Romney and the primary field’s run to the anti-immigrant right destroyed their viability in the general election, the official entry of Cruz into the field should be cause for concern. Cruz was himself born in Canada, but renounced his Canadian citizenship in a move many saw as paving the way for this week’s announcement. During his short time in the Senate, Ted Cruz has proudly gained a reputation as a hardline opponent of undocumented immigrants. He has fought to end protections for Dreamers, at one point calling the effort to stop DACA his “top priority.” Cruz has led the charge against President Obama’s other executive actions, seeking not only to block programs that protect the parents of U.S. citizen kids, but showing a willingness to threaten a government shut down in the process. He has sought to deny a fair shot for kids fleeing violence in Central America and a willingness to (falsely) blame Dreamers for the rise in child migrants; and he tried and failed to gut the path to citizenship provision from the Senate reform bill that passed in 2013. Cruz also seems intent to proudly trumpet these positions as a key component of his overall political persona, noting in his kickoff video (at 45 seconds in), his willingness to put “everything on the line to stop President Obama’s illegal and unconstitutional amnesty.” Despite his father’s Cuban heritage and compelling immigrant success story, it’s doubtful that Cruz could help improve Republicans’ standing among Latino voters. When Latino Decisions first polled Latino voters on Cruz in July 2013, the Senator was largely unknown (55% did not express a view of Cruz) and Cruz enjoyed a narrow 25% favorability rating. By October 2014, when Latino Decisions again gauged Senator Cruz’s popularity among Latinos, Senator Cruz had better defined himself as anti-immigrant–24% of Latino voters said they would consider voting for Cruz while 73% said they were unlikely to consider voting for him. Cruz’s obsession with ending immigration executive actions is against the wishes of 9 out of 10 Latino voters, according to Latino Decisions polling. As Matt Barreto of Latino Decisions told the Wall Street Journal, Senator Cruz’s “political positions are far out of the mainstream of the Latino community.” “Following his playbook from the Senate, Cruz is likely to pull his fellow Republicans to the right on immigration during the primary season,” said Frank Sharry, Executive Director of America’s Voice. “This, in turn, will have the effect of making the party’s eventual nominee more unelectable by cementing the GOP’s brand as hostile to executive actions and immigration reform throughout the next election cycle.” “Given that the GOP candidate will have to pull at least 40% of the Latino vote in 2016 to have a chance at winning the presidency, Cruz’s determination to put the 2016 field on the record on specific immigration topics, such as how and when to end DACA and DAPA programs and how to maximize deportations of long-settled immigrants in the U.S., is bad news for a party that needs to expand its appeal and good news for Democrats looking to consolidate its support among the fastgrowing Latino electorate,” Sharry added. (America’s Voice)

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com

A3


A4

LA SEMANA | NOTICIAS

TULSA, OK • 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Congreso del l NHCC se realizará en Rogers, AR NHCC summit coming to NW Arkansas VIENE DE LA PÁGINA A-1 La Semana dialogó con Octavio Hinojosa Mier, director ejecutivo del NHCC, sobre la misión de la organización, la importancia del congreso y el potencial impacto que tendrá en la región. Hinojosa Mier estuvo recientemente en Tulsa promoviendo el evento. Hinojosa Mier contó que el NHCC fue fundado en 1985 luego de que un grupo integrado por varias de las 500 compañías seleccionadas por la revista Fortune se percatara de la necesidad de contar con más recursos para atrapar al mercado hispano. Hoy el NHCC está conformado por varios miembros de las 1.000 corporaciones de la revista Fortune; empresas interesadas en capturar el segmento de mercado con mayor crecimiento potencial de Estados Unidos. El mercado hispano cuenta con un poder de compra de 1.5 trillones de dólares, lo que en términos económicos es igual al poder de compra de algunos países como Méjico y Corea del Sur. “Es un mercado que coloca a nuestra economía doméstica dentro de las mayores veinte del mundo”, dijo Hinojosa Mier. “Demográficamente hablando, los hispanos son un regalo para garantizar la salud económica de los Estados Unidos” agregó Hinojosa Mier, destacando que los hispanos son el grupo demográfico más joven de nuestra nación, un objetivo vital no sólo para las empresas que venden productos sino también para los reclutadores de fuerza laboral. “La fuerza laboral con mayor y más rápido crecimiento de los Estados Unidos es hispana”, explicó Hinojosa Mier. “En los próxi-

mos años van a reemplazar a los babyboomers”. Hinojosa Mier aseguró que los Hispanos le brindarán a Estados Unidos una base de consumo y fuerza laboral tan nueva que en el 2050 será once años más joven que los consumidores y trabajadores promedio de muchas economías europeas como Alemania, lo que a la larga implicará una significativa ventaja económica. “Tenemos un mercado enorme a escala mundial. Una fuente de talento que nos permitirá asegurar el éxito económico y la competitividad de todas nuestras empresas”. Tyson y Walmart son miembros del NHCC y como tales están muy contentos de que el congreso de primavera 2015 se celebre en Rogers y se organice alrededor de la premisa “La próxima generación de la fuerza laboral hispana: adquirir, desarrollar, retener”. Estudiantes de universidades cercanas participarán del congreso junto a varias empresas locales para sacar provecho de este encuentro único entre los talentos regionales y las corporaciones que podrían llevarnos al éxito. Las empresas que participen del congreso ganarán una experiencia invaluable aprendiendo todo sobre las mejores prácticas para alentar a la futura fuerza laboral y garantizar el éxito de sus negocios contando con el potencial demográfico hispano. Es crucial que las empresas hagan un esfuerzo extra para alcanzar a la comunidad hispana, lo que equivaldría a una situación en la que todos ganan, aseguró Hinojosa Mier, considerando especialmente el diverso mapa demográfico de nuestra región.

“Las ciudades y los estados que tienen comunidades más diversas suelen ser económicamente los más productivos” dijo Hinojosa Mier. “Las empresas deben mirar a la comunidad hispana por su talento, su experiencia y su capacidad de consumo. (La Semana)

ENGLISH La Semana spoke with Octavio Hinojosa Mier, NHCC Executive Director, about the organization’s mission, the importance of the summit and its potential impact on the region. Hinojosa Mier was in Tulsa recently to promote the Spring Summit. Hinojosa Mier said the NHCC was founded in 1985 after a group of Fortune 500 companies realized they needed better resources in order to work with the burgeoning Hispanic consumer market. Today, the NHCC is made of Fortune 1000 corporations from across the country, businesses that are interested in leveraging America’s fastest growing market segment. At 1.5 trillion dollars in purchasing power, the domestic Hispanic market in the United States is equal to that of many countries, including Mexico and South Korea. “It places the (U.S. domestic) Hispanic market within the top 20 economies of the world,” Hinojosa Mier said. “Demographically speaking, Hispanics are a gift to the overall economic health of the United States,” Hinojosa Mier said, noting that Hispanics are the youngest demographic group in the country, a vital target not just for marketers but also for recruiters. “The fastest growing source of workers here is also Hispanic,” Hinojosa Mier explained. “They will be increasingly replacing retiring baby boomers over the next few years.” Hinojosa Mier said this will give the U.S. a consumer base and workforce that by 2050 will be 11 years younger

than countries like European economic giant Germany, giving the United States a significant economic advantage. “We have a market of considerable size on a global scale. We have a source of talent that will help ensure that companies remain profitable and competitive.” NHCC members Tyson and Walmart are eager to host the 2015 NHCC Spring Summit in Rogers, which is organized around the theme “Next generation Hispanic workforce: acquire, develop, and retain.” Students from area colleges and universities will be brought in to network with many of the businesses that hope very soon to take advantage of this bright young talent pool. Companies participating in the summit will gain valuable insight into current best practices to encourage this future workforce and for growing their business within the Hispanic demographic. For businesses to make the extra effort to reach out to the Hispanic community is critical in today’s market, and the end result is a win-win situation for everyone, Hinojosa Mier said, especially considering the ever-more diverse demographic makeup of the region. “Cities and states that have a more diverse community tend to be much more economically productive,” Hinojosa Mier said. “Companies should look to the Hispanic community for its talent, its expertise, and as consumers.” (La Semana)

Sin sobrevivientes en accidente aéreo en Francia

Alps plane crash: What we know VIENE DE LA PÁGINA A-1 Las autoridades francesas informaron que en el avión viajaban 150 pasajeros, entre ellos dos bebes y 6 tripulantes, y señalaron que era improbable que hubiera sobrevivientes en la aeronave, perteneciente a la compañía de bajo costo de Lufthansa. Entre los pasajeros se encontraban 16 estudiantes de una escuela secundaria de Alemania y dos maestros que regresaban de un viaje de intercambio. El Airbus A320 es uno de los aviones más populares del mercado y tiene un buen historial de seguridad. La última revisión técnica del avión accidentado ocurrió en julio de 2013, pero había sido evaluado el día anterior al último viaje. Un airbus A320 similar a este fue el modelo de avión que se estrelló en los alpes franceses. El modelo A320 de Airbus, informa el diario francés Le Figaro, entró en servicio en 1988 y se es el avión más vendido de la compañía. Actualmente, existen 6.191 aparatos en servicio en todo el mundo. "No sabemos aún lo que le ocurrió al vuelo 4U 9525. Mi más profunda simpatía a las familias y amigos de nuestros pasajeros y tripulación a bordo del 4U 9525. Si nuestros temores se confirman, este es un día oscuro para Lufhtansa. Esperamos encontrar sobrevivientes" Carsten Spohr, director de Lufhtansa, a través de Twitter. Según las autoridades, el avión despegó de Barcelona poco después de las 10 am (hora local). Estaba previsto que aterrizara en Dusseldorf a las 11:49 am (local). "Los helicópteros vieron restos del avión", aseguró Pierre-Henry Brandet, vocero del Ministerio del Interior de Francia, quien reiteró que es "poco probable" que haya sobrevivientes. El reportero del Daily Mirror Andy Lines informa que: "Los cuerpos de las víctimas están siendo llevados a una morgue provisional ubicada en la localidad de Seyne-Les-Alpes". "Somos conscientes de los reportes publicados por los medios. Todos los esfuerzos los estamos dedicando a evaluar la situación. Facilitaremos más información tan pronto como la tengamos", señaló a través de Twitter Airbus, fabricante del aparato. (BBC MUNDO)

ENGLISH The Germanwings flight was travelling non-stop from Barcelona in Spain to Duesseldorf in Germany. The cause of the crash is not yet known, however, the first "black box" flight recorder has been found at the crash site. What happened? The Airbus came down in a remote, snow-covered mountainous region reaching about 2,000m high - near the popular ski resort of Pra Loup in the Alps. Weather at the time of the crash was described as calm, but it deteriorated in the hours after the crash and there are forecasts of snow on Wednesday (25 March). The BBC's Transport Correspondent Richard Westcott says it seems most likely mechanical failure was behind the crash. The "black box" flight recorder, which was discovered at the crash site and contains details of the flight, will be passed to investigators in the hope that it will provide answers about the cause. Every plane carries two flight recorders, one which records voices in the cockpit and the other records flight data. It is not yet clear which recorder has been found. Rescuers have reached the area and debris has been located by helicopter. However, there is no access to the site by road. A local council official, Gilbert Sauvan, said the debris was spread over an area about 100-200m (110-220 yards) across and that everything was "pulverized". The largest pieces of debris are said to be the size of a small car. A number of police and civil security helicopters have been deployed to the area and about 300 police, and a similar number of firefighters from surrounding regions, have been sent to assist local crews. Lighting and other specialist salvage equipment is being flown to the site to allow operations to continue through the night. A temporary mortuary has been set up in the sports hall of the nearby town of Seyne-les-Alpes, from where many of the rescue teams have also been despatched. The plane is one of the oldest A320s in operation. It entered service for the German airline in 1991.


LA SEMANA | NACIONAL 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A5

La expansión a los suburbios crece como mal de las ciudades In Thrall to the Mall Crawl and Urban Sprawl POR KITTY STAPP | NUEVA YORK

P

ocos lo niegan. La expansión suburbana es fea, con sus centros comerciales y tiendas con formas de caja. Tampoco es muy conveniente, dadas las horas al volante necesarias para llegar al trabajo. Y causa estragos a la naturaleza, con las tierras de cultivo perdidas y las cuencas de agua comprometidas. ¿Entonces por qué la expansión suburbana, ese crecimiento lento pero constante de las ciudades a sus extrarradios rurales con una fuerte dependencia del automóvil como medio de transporte, sigue empeorando? "Una parte cada vez mayor de hogares de ingresos medios quieren vivir en comunidades más compactas, multimodales, a menudo descritas como ‘fáciles de caminar’ o ‘nuevos vecindarios urbanos’, y no en las expansiones suburbanas": Todd Litman. Para expertos como Todd Litman, del Instituto de Políticas de Transporte de Victoria, en la occidental provincia canadiense de Columbia Británica, el asunto tiene que ver con aquello que los planificadores llaman crecimiento inteligente, o la falta del mismo. “Gran parte de la motivación para que los hogares de clase media se muden de las ciudades a los suburbios era distanciarse de los hogares de bajos ingresos que no pueden pagar las viviendas unifamiliares o el transporte en automóviles”, explicó a IPS. “Con el tiempo, todo el que pudo se fue, lo que resultó en que los hogares de bajos recursos económicos se concentraran en los barrios urbanos”, añadió. La lista de problemas que generó esta segregación incluye la reducción de la productividad agrícola y ecológica y el aumento de los costos de infraestructura, servicios públicos y del transporte, de la congestión del tráfico, los accidentes, emisiones contaminantes, además de un menor acceso a los peatones y una reducida aptitud física y sanitaria en general.

UNA IMAGEN TÍPICA DE LA CLASE DE SUBDIVISIONES QUE CARACTERIZAN A LA EXPANSIÓN SUBURBANA.

De hecho, un análisis publicado por el Instituto Victoria y las organizaciones Nueva Economía del Clima y LSE Cities calcula que la expansión suburbana implica más de 400.000 millones de dólares en costos externos y 625.000 millones de dólares en costos internos por año, solamente en Estados Unidos. Las comunidades se empobrecen aún más y la investigación demuestra que esta concentración de pobreza refuerza los problemas sociales, como la delincuencia y la drogadicción, lo cual complica las opciones de los niños y niñas de las ciudades. Por el contrario, dice Litman, el autor principal del estudio, “el crecimiento inteligente consiste en vecindarios compactos con diversas opciones de vivienda y de transporte que alojan a diversos tipos de hogares, de jóvenes, viejos, ricos, pobres,

personas con discapacidad, y cuyos residentes pueden elegir el modo más eficiente para trasladarse, a pie y en bicicleta para los recados locales, el transporte público de alta calidad… en los corredores urbanos y los automóviles… teniendo en cuenta todos los impactos”. (IPS)

ENGLISH There’s little argument about the basic facts: It’s ugly (think strip malls and big box stores). It’s not very convenient (hours spent behind the wheel to get to work). And it wreaks havoc on the natural environment (lost farmland and compromised watersheds). So why is “urban sprawl”, the steady creep outward of cities to more rural areas and corresponding heavy reliance on cars to commute anywhere, just get-

ting worse? "A growing portion of middle-income households want to live in more compact, multimodal communities - often called a 'walkable' or 'new urban' neighbourhood - instead of sprawl." -- Todd Litman Experts like Todd Litman of the Victoria Transport Policy Institute in British Columbia say it’s a matter of what planners call smart growth – or lack thereof. The list of woes this segregation created is not short, and includes reduced agricultural and ecological productivity, increased public infrastructure and service costs, increased transport costs, traffic congestion, accidents, pollution emissions, reduced accessibility for non-drivers, and reduced public fitness and health. In fact, a new analysis released Thursday by the New Climate Economy, the Victoria Institute, and LSE Cities finds that sprawl imposes more than 400 billion dollars in external costs and 625 billion in internal costs annually in the U.S. alone. Poor communities get even poorer, and research shows that this concentration of poverty increases social problems like crime and drug addiction, stacking the odds against inner city children from the very start. By contrast, says Litman, the study’s lead author, “smart growth consists of compact neighbourhoods with diverse housing and transportation options which accommodate diverse types of households – young, old, rich, poor, people with disabilities – and residents can choose the most efficient mode for each trip: walking and cycling for local errands, high quality public transit when traveling on busy urban corridors, and automobiles when they are truly optimal overall, considering all impacts. (IPS)


A6

LA SEMANA | NOTICIAS 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Maquilas salvadoreñas usan pandilleros contra sindicalistas Salvadoran Maquila Plants Use Gang Members to Break Unions POR EDGARDO AYALA | SAN SALVADOR

C

ompañías textiles que confeccionan ropa para marcas transnacionales en El Salvador son acusadas de aliarse con pandilleros para amenazar de muerte a los trabajadores y romper sus sindicatos, según denuncias de personal afectado y por agrupaciones internacionales. Trabajadoras que pidieron reserva de sus identidades señalaron que desde 2012 se intensificaron las amenazas en el sector, aprovechándose del clima de violencia que impera en este país centroamericano. “Me llamaban por teléfono, y me decían que me saliera del sindicato, que dejara de andar de revoltosa… Me dijeron que eran homeboys (pandilleros) y que si no me salía iba aparecer colgada de uno de los árboles que están afuera de la empresa”: trabajadora en empresa LD El Salvador. Ella trabaja como operaria de máquinas de coser desde 2004 y está afiliada al Sindicato de la Industria Textil Salvadoreña (SITS). Unas 780 personas laboran en la compañía, de capital coreano, que produce prendas de vestir para las firmas Náutica y Walmart. Reveló que los ejecutivos de LD contrataron a pandilleros para que las amenazas se hicieran directamente a los trabajadores afiliados al SIST, dentro de las instalaciones. Las advertencias surtieron efecto, contó, pues de los 155 afiliados al sindicato, solo han aguantado 60, temerosos de ser víctimas de las pandillas, las organizaciones criminales también conocidas como maras que son responsables de buena parte de los asesinatos diarios que ensombrecen el país. El Salvador, con 6,3 millones de habitantes, es uno de los países más violentos del continente americano. El 2014 cerró con 3.912 muertes violentas, una tasa de 63 homicidios por cada 100.000 personas. Las maquilas textiles, plantas dedicadas a la confección para la exportación con materia prima importada, operan en las 17 zonas francas del país, áreas sin aranceles para materias primas importadas, exenciones tributarias y otros incentivos. Los

TRABAJADORAS CONFECCIONAN ROPA DEPORTIVA DE UNA MARCA ESTADOUNIDENSE EN UNA MAQUILA DE LA ZONA FRANCA DE SAN BARTOLO, EN EL MUNICIPIO DE ILOPANGO, EN EL ESTE DE EL SALVADOR. EN LA PLANTA TRABAJAN 350 PERSONAS POR CADA TURNO DE OCHO HORAS, 80 POR CIENTO MUJERES, QUE GANAN EL SALARIO MÍNIMO. CRÉDITO: EDGAR ROMERO/IPS

clientes son marcas como Nike, Puma o Adidas, entre otras. El sector generó en 2014 más de 74.000 empleos, la gran mayoría de mujeres, que representa 12 por ciento de los 636.000 puestos de trabajo del sector privado. Sus exportaciones sumaron 2.400 millones de dólares, la mitad de las ventas totales salvadoreñas al exterior, según cifras de esa industria. Desde su proliferación en los años 90, se cuestionó los tratos inhumanos y las violaciones a los derechos laborales de los trabajadores. (IPS)

ENGLISH

T

extile companies that make clothing for transnational brands in El Salvador are accused of forging alliances with gang members to make

death threats against workers and break up their unions, according to employees who talked to IPS and to international organisations. Workers at maquila or maquiladora plants – which import materials and equipment duty-free for assembly or manufacturing for re-export – speaking on condition of anonymity said that since 2012 the threats have escalated, as part of the generalised climate of violence in this Central American country. “They would call me on the phone and tell me to quit the union, to stop being a trouble-maker,” one worker at the LD El Salvador company in the San Marcos free trade zone, a complex of factories to the south of the Salvadoran capital, told. She has worked as a sewing machine

operator since 2004 and belongs to the Sindicato de la Industria Textil Salvadoreña (SITS) textile industry union. Some 780 people work for LD El Salvador, a Korean company that produces garments for the firms Náutica and Walmart. “They told me they were homeboys (gang members) and that if I didn’t quit the union my body would show up hanging from one of the trees outside the company,” she said. She added that LD executives hired gang members to make sure the threats directly reached the workers who belong to SITS, on the factory premises. The warnings have had a chilling effect, because only 60 of the 155 workers affiliated with the union are still members, she said. Many quit, scared of falling victim to the young gangs, organised crime groups known in Central America as “maras”, which are responsible for a large part of the murders every day in this impoverished country. El Salvador, population 6.3 million, is one of the most violent countries in the world. In 2014 there were 3,912 murders – a rate of 63 homicides per 100,000 population, compared to a Latin American average of 29 and a global average of 6.2. The textile maquiladora plants operate in the country’s 17 free trade zones, where companies are given tax breaks and other incentives, and do not pay tariffs on imported inputs. The clients are international brands like Nike, Puma or Adidas. In 2014, the industry employed over 74,000 people, the great majority of them women, who represent 12 percent of the 636,000 jobs in the private sector. Its exports amounted to 2.4 billion dollars, half of El Salvador’s total sales abroad, according to industry statistics. Since the maquiladora boom began in the 1990s, the factories have been criticised for inhumane treatment and violations of the labour rights of workers. (IPS)

TPS cierra el 30 de marzo para marchar al capitolio estatal TPS to close for March 30 rally at State Capitol TULSA, OK -- Tulsa Public Schools, el mayor distrito escolar de Tulsa, cerrará sus puertas el lunes 30 de marzo para que sus maestros y el personal administrativo puedan participar de la marcha educativa “Brighter Future” en el capitolio estatal de Oklahoma, así lo confirmó el superintendente de TPS, el Dr. Keith Ballard La marcha, organizada por la Coalición Educativa de Oklahoma se realiza para pedir “un maestro de alta calidad por clase que permita crear una cultura de sentido común en las escuelas públicas de Oklahoma”.

DR. KEITH BALLARD, SUPERINTENDENTE DE TPS

Los maestros, padres y quienes defienden los valores educativos increparán a los legisladores en este evento tan especial que durará todo el día y se iniciará a las 12:30 del mediodía en la escalinata sur del capitolio. “Es mi intención cerrar las escuelas el 30 de marzo para que los maestros puedan participar de la marcha y reunirse con los legisladores”, dijo Ballard. “Estoy muy preocupado por la paga docente y la falta de personal educativo en el estado. Apoyo las intenciones del superintendente estatal Joy Hofmeister que busca mejorar el ambiente

educativo en Oklahoma. El 30 de marzo planeamos cancelar las clases para que los maestros vayan a la marcha. Espero que el comité de TPS vote a favor de la marcha por respeto a los niños, a los maestros y honrando la educación pública”. No es obligatorio que los maestros participen en la marcha. Los docentes y el personal administrativo de TPS pasarán el día no trabajado como día cancelado por nieve, para que los niños no pierdan clases por la marcha.

ENGLISH TULSA, OK – Tulsa Public Schools will close on Monday, March 30, so that teachers and staff can participate in the “Brighter Future” education rally at the Oklahoma State Capitol, TPS superintendent Dr. Keith Ballard said this week. The rally, organized by the Oklahoma Education Coalition, is being held in support of “a high-quality teacher for every classroom and to create a common-sense testing culture in Oklahoma’s public schools.”

Teachers, parents and education supporters will engage with legislators and peers during the full-day event, with speakers scheduled at 12:30 p.m. on the south steps of the Capitol. “It is my intention to close school on March 30 so teachers can participate in the rally and meet with legislators,” Ballard said. “I am greatly concerned about teacher pay and the statewide teacher shortage. I am supportive of State Superintendent Joy Hofmeister’s initiative to improve the educational environment in Oklahoma. On March 30, we plan to cancel school so teachers can attend the rally. I fully expect the TPS board will vote in support of the rally and on behalf of children, teachers and public education.” Teacher attendance at the rally is not mandatory. Certified and support school-based staff will be making up the instructional day with the existing snow day already on the calendar. TPS has only used four of five scheduled snow days, so children will not be missing any instructional time as a result of the rally.


LA SEMANA | NOTICIAS 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A7

Víctimas de abusos del clero católico se unen en América Latina Victims of Clerical Sex Abuse Join Forces in Latin America POR MARIANELA JARROUD | SANTIAGO

L

as víctimas latinoamericanas de abusos sexuales cometidos por religiosos de la Iglesia Católica dan los primeros pasos para agruparse y avanzar mejor en la búsqueda de la justicia, una lucha en la que encontraron un nuevo aliado: el cine. “Más allá de ser un entretenimiento, el cine es un llamado a no olvidar, a memorizar lo que nos pasa como sociedad”, afirmó a IPS el cineasta chileno Matías Lira. Añadió que, en el caso de los abusos sexuales cometidos dentro de la iglesia, “hay una tarea pendiente en términos mediáticos” y un deber como sociedad. Con estas premisas como base Lira dirigió “El Bosque de Karadima”, un drama basado en hechos reales que se estrena en abril en Chile y que aborda la historia de uno de los sacerdotes más influyentes en el país, quien abusó sexual y psicológicamente de decenas de jóvenes, y que forjó un imperio, gracias a su enorme carisma y su apodo de “santo”. “Cuando nombraron al papa Francisco sentimos que teníamos en el Vaticano a alguien de la casa, alguien que habla nuestro mismo idioma, que entiende nuestra cultura, fue un orgullo enorme. Sin embargo, a las primeras víctimas que recibió fueron de Estados Unidos, de Alemania y Gran Bretaña, pero a nosotros, jamás”: Juan Carlos Cruz. La película de Lira es muy esperada en Chile, un país cuya sociedad es altamente conservadora y donde 67,4 por ciento de los 16,7 millones de chilenos se declaran católicos. Esa cinta se suma a “El Club”, de Pablo

LOS ACTORES LUIS GNECCO (IZDA) Y BENJAMÍN VICUÑA, EN UNA ESCENA DE LA PELÍCULA “EL BOSQUE DE KARADIMA”, INTERPRETANDO AL PÁRROCO PEDÓFILO CHILENO FERNANDO KARADIMA Y UNA DE SUS VÍCTIMAS, JAMES HAMILTON, SU "FAVORITO" Y QUIEN SE ATREVIÓ A DENUNCIARLO. CRÉDITO: CORTESÍA DE CONSTANZA VALDERRAMA

Larraín, ganadora del Oso de Plata en el Festival de Cine de Berlín en febrero y que también aborda, esta vez desde la ficción, el tema de los sacerdotes pederastas chilenos. El caso de Fernando Karadima es emblemático. Como párroco de El Bosque, en el acomodado barrio capitalino de Providencia, el sacerdote forjó un imperio con el aval de altos mandos eclesiásticos, entre principios de los años 80 y su retiro del cargo en 2006. Un tribunal canónico condenó al sacer-

dote en 2011 a “una vida de oración y penitencia” por pedofilia y efebofilia, tras abusar durane décadas de jóvenes que confiaban en él y amasar, además, una fortuna mediante el desvío de donativos de los feligreses, según una pesquisa del Centro de Investigación Periodística. El periodista Juan Carlos Cruz fue uno de esos jóvenes. Conoció a Karadima a los 15 años, cuando acababa de morir su padre y se sentía triste y desvalido. (IPS)

ENGLISH

V

ictims of sexual abuse by Catholic priests in Latin America are taking the first steps towards grouping together in order to bolster their search for justice – a struggle where they have found a new ally: filmmaking. “Besides entertaining us, movies urge people not to forget, to memorise what is happening to us as a society,” Chilean filmmaker Matías Lira told IPS. He added that, with respect to the sexual abuse committed within the Catholic Church, “the media has a pend-

OK PLAY! Vuelve el 28 de marzo OK PLAY! Returns March 28 TULSA, OK -- Uno de los eventos más populares entre los niños de Tulsa vuelve al Cox Business Center el 28 de marzo. Se trata de OK PLAY! La exposición de niños presentada por St. John en la que los pequeños pueden disfrutar de los mejores juegos inflables, los mejores productos regionales y de excelentes exhibiciones educativas en el centro de Tulsa. La exposición cumple cuatro años y en este aniversario presentará las actividades más divertidas para toda la familia completamente gratis. El evento será este sábado 28 de marzo entre las 9 de la mañana y las 6 de la tarde en el salón de exposiciones del Cox Business Center. “SMG Tulsa está orgulloso de anunciar la llegada de la exposición de niños OK PLAY! Al centro Cox este fin de semana”, dijo Jeff Nickler Gerente General de SMG Tulsa. “El evento les permite a sus participantes explorar opciones increíbles para el aprendizaje y el crecimiento de los niños, con diversión garantizada”. En el evento, los niños podrán disfrutar de más de 40 expositores y realizar artesanías con el centro artístico WaterWorks, participar de demostraciones de yoga con Zen Body Yoga y divertirse con el Book Bus (colectivo de libros) de la biblioteca del condado de Tulsa. Además no se pueden perder la exhibición Adventure, donde se presentan diversos grupos de insectos que los niños podrán explorar. Nadie querrá pasar por alto los juegos inflables presentados por FOX23, que contarán con colchonetas, toboganes y juegos con obstáculos. OK PLAY! Es presentado por St. John, Fox23, 2 Fellas Moving Company y Mix 96 con el Cox Media Group. En el 2013 la exposición llevó al Centro Cox unas 5.600 personas para pasar un día de diversión absoluta en familia. Los coordinadores esperan mucha más gente este 2015.

ENGLISH TULSA, OK -- A popular event for Tulsa kids is returning to the Cox

Business Center on March 28. OK PLAY! Children’s Expo presented by St. John is Tulsa’s largest children’s event, bringing local and regional vendors and educational exhibits to Cox Business Center in downtown Tulsa. As the expo embarks on its fourth year, the event presents several handson, educational exhibits and fun activities for visitors to enjoy – all free of charge. The event is Saturday, March 28 from 9 a.m. to 6 p.m. in the Cox Business Center Exhibit Halls. “SMG Tulsa is happy to have OK PLAY! Children’s Expo return to the Cox Business Center this weekend,” said Jeff Nickler, SMG Tulsa General Manager. “The event allows guests to explore all the wonderful options available for children to learn, grow and have fun in the Tulsa area.” OK PLAY! Children’s Expo zones feature more than 40 exhibitors including arts and crafts withWaterWorks Art Center, exercise demonstrations with Zen Body Yoga + Wellness, the popular Tulsa CityCounty Library Book Bus makes its return and the Insect Adventure exhibit featuring several species of insects for children to explore. The event showcases live performance groups on the Main Street Tulsa stage. Additionally, the free Inflatable Zone presented by Fox23 returns as one of the most popular activities each year. This area features large inflatable jumps, slides, obstacle courses and lots of other free games for kids to enjoy. OK PLAY! Children’s Expo is presented by St. John. Additional sponsors include Fox23, 2 Fellas Moving Company and Mix 96 with Cox Media Group. OK PLAY! welcomed more than 5,600 visitors to the Cox Business Center in 2013 for a day full of family fun. Coordinators are excited to bring this indemand event back to Tulsa in 2015.

ing task, and society has a duty.” “When they named Pope Francis, we felt that in the Vatican we had someone from home, someone who spoke our own language, who understood our culture; it was an enormous source of pride. But the first victims he met with were from the United State, Germany and Great Britain; he never met with us.” -- Juan Carlos Cruz Based on this premise, Lira directed “Karadima’s Forest”, based on real events. The film, which comes out in Chile in April, tells the story of a priest who sexually and psychologically abused dozens of boys and young men, and who was one of the country’s most influential priests thanks to his enormous charisma and his reputation as a “saint” – which was even his nickname. There is great expectation surrounding Lira’s film in Chile, a country with a highly conservative society where 67 percent of the population of 16.7 million identifies as Catholic. The film comes after “The Club”, by Pablo Larraín, winner of the Silver Bear at the Berlin Film Festival in February, which also tackles the question of pedophile priests in Chile. The case of Fernando Karadima is emblematic. As the parish priest of El Bosque (“the forest”), in the wealthy Santiago neighbourhood of Providencia, the priest forged an empire with the backing of high-level church authorities from the early 1980s until his retirement from his post in 2006. An ecclesiastical court sentenced him in 2011 to “a life of prayer and penitence” for pedophilia and ephebophilia (a sexual attraction to post-pubescent adolescents), after he spent decades abusing boys and young men who trusted him, while amassing a fortune from donations to the church, according to an investigation by the Centro de Investigación Periodística (Centre for Investigative Reporting). Journalist Juan Carlos Cruz was one of those youngsters. He met Karadima when he was 15 years old, right after his father died, when he was grieving and vulnerable. (IPS)


A8

LA SEMANA | ESPECIAL 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

La moderna Semana Santa latina The modern Latin Easter POR CHRISTIAN ARIAS CARIASFLOREZ@GMAIL.COM

E

ste año, del 29 de marzo al 5 de abril, la cristiandad celebra su tradicional Semana Santa, festividad que junto con la Navidad congrega por igual a millones de creyentes de todo el mundo. La Semana Mayor inicia con el domingo de Ramos o palmas, que recuerda la entrada triunfante de Jesús en Jerusalén y termina con el Domingo de Resurrección, pasando por el Jueves y Viernes santos en los que se conmemora la pasión y muerte del hijo de Dios, según la tradición cristiana. La fecha de la Semana Santa varía cada año. La Pascua de Resurrección debe ser el domingo siguiente a la primera luna llena tras el equinoccio de marzo. Por ello el rango de ocurrencia va, no antes del 22 de marzo, y por tarde, hasta el 25 de abril. En América Latina aún se viven con mucho fervor estas celebraciones religiosas. No tanto como en el pasado pero todavía hay un consenso general de respeto y recogimiento. Aunque solo jueves y viernes son festivos, el sector público y gran parte del sector privado suelen tomar parte de sus vacaciones para tener toda la semana de asueto. Por esa línea, no hay una sola institución académica, pública o privada, que abra sus puertas durante estos días. Es usual que en ciertos pueblos y ciudades se realicen procesiones en las que un largo cortejo precedido de bandas marciales, carga las imágenes que rememoran la pasión de Cristo en el Calvario. Un sacerdote va rezando y los creyentes lo acompañan con cánticos y oraciones. En algunos lugares se representa en vivo la pasión de Cristo, excluyendo eso sí, las etapas de la muerte y resurrección. Hay poblaciones en las que nazarenos o penitentes, lucen atuendos que no permiten ver sus caras, mientras realizan esfuerzos físicos a manera de arrepentimiento. Es de recordar que el actor Antonio Banderas es nazareno en España y participa activamente en estas celebraciones. Cambio de tradiciones Mucho han cambiado las costumbres

alrededor de la Semana Santa en el mundo hispano. Hace medio siglo, eran unos días de extrema pasividad alrededor de la iglesia. Era mal visto hacer ruido, tomar licor o divertirse. Las emisoras de radio enmudecían y en el más audaz de los casos, emitían solo música clásica. Incluso, solo estaba permitido comer pescado y era imperativo ayunar siquiera una vez en la semana. Había creencias por doquier, se decía que nadie se podía bañar porque “se convertiría en pescado”. Estaban prohibidas las relaciones sexuales porque -se decía entre mil habladurías populares- que quienes las practicaran “podrían quedarse pegados para siempre”. Paradójicamente, en algunos pueblos apartados se creía que entre Viernes y Domingo santo estaba permitido “hacer de todo” porque Dios (Jesucristo) estaba muerto y no podía castigar a nadie… Hoy por hoy, es común que los bares, tabernas y discotecas trabajen sin restricción, tal vez con excepción del Viernes Santo. En contraposición, suele ocurrir que durante los distintos servicios religiosos no haya sillas libres en ninguna iglesia, y los fieles deben soportar el calor y los extensos rituales, tales como el sermón de Las Siete Palabras. En Estados Unidos, más allá de los huevos de Pascua y de la referencia al Easter, no deja de ser una semana bastante común. La sola palabra ‘Easter’ es extraña para los hispanos y resulta ajena a cualquier concepto religioso aunque lo sea originariamente. Eso sí, es motivo de alegría cuando cualquier persona en la calle se detiene y dice tras saludar: Happy Easter! (La Semana)

ENGLISH

T

his year from March 29 to April 5, Christianity celebrates its traditional Easter, a festivity that, like Christmas, gathers millions of believers worldwide. The biggest week (Holy Week) begins with Palm Sunday, recalling the triumphant entry of Christ into Jerusalem, moves through Thursday and Friday in

which the passion and death of the Son of God is commemorated, and ends with Easter Sunday according to Christian tradition. The date of Easter varies every year. Easter falls on the Sunday following the first full moon after the March equinox. Therefore the range between March 22 and April 25. In Latin America these religious celebrations are still living with much fervor. Not as much as in the past but there is still a general consensus of respect and devotion. Although only Thursday and Friday are public holidays, the public and much of the private sector in Latin America takes the whole week to rest. Few businesses or schools open their doors during these days. It is common that in some towns and cities, processions are held featuring a long line of marching bands, and images that recall the passion of Christ on Calvary. A priest praying and believers march along, accompanying with songs and prayers. In some places there are vivid depictions of the passion of Christ, excluding, though the stages of death and resurrection. There are populations in which Nazarenes or penitents wear outfits that do not reveal their faces as a way to show repentance. It should be recalled that the actor Antonio Banderas is a Nazarene in Spain and actively participates in these celebrations. Changing traditions Many habits surrounding Easter in

the Hispanic world have changed. For half a century there were few days of extreme passivity around the church. Making noise, drinking liquor or having fun was frowned upon. Radio stations were silent but for the boldest cases, and they played only classical music. Fish was the only meat allowed and it was imperative to fast once a week. There were beliefs everywhere; it was said that no one could bathe because “it would become fish.” They were forbidden to have sex because it was said in a thousand popular gossips that those who practiced it during this time “could get stuck forever.” Paradoxically, in some remote villages it was believed that between Friday and Sunday it was permitted to “do everything” because God (Jesus Christ) was dead and could not punish anyone. Today, it is common that bars, taverns and nightclubs stay open without restriction, perhaps with the exception of Good Friday. In contrast, it often happens that during the various religious services there are no free seats in all churches and the faithful must withstand the heat and duration of the long sermon of the Seven Words. In the United States, beyond Easter eggs and Easter reference, it is still a fairly ordinary week. The word “Easter” is strange for Hispanics and is separate from any original religious concept. But it is truly cause for joy when anyone in the street stops you and greets you with “Happy Easter!” (La Semana)


@LaSemanaTulsa

www.lasemanadelsur.com | 25 AL 31

la semana del sur

DE MARZO DE 2015

McLaren confirma que Alonso disputará el GP de Malasia Fernando Alonso: McLaren driver to return for Malaysian GP

Guadalajara está arriba de las Águilas con el torneo avanzado por primera vez desde 2011

C

hivas consiguió su cuarta victoria en las últimas 5 jornadas, es tercer lugar general y está cada vez más cerca de la salvación, además de que supera al América en la tabla con el torneo tan avanzado por primera vez desde 2011. Veracruz goleó al América y se apuntaló en el segundo lugar general, además de que está a 6 puntos de asegurar la permanencia, mientras que Puebla y Leones Negros sufrieron derrotas que los dejan solos en la lucha por no descender y tendrán un duelo clave en dos jornadas más. DEPORTES/B3

La ansiada confirmación por parte de McLaren ha llegado. La escudería británica ha emitido un comunicado cuyo título no deja lugar a dudas: "Fernando Alonso volverá al cockpit en Malasia". Aunque afirman que aún está sujeto a las pruebas médicas finales de los médicos de la FIA a las que se someterá el jueves, dan por hecho por que se montará este fin de semana en el MP4/30 en Malasia. ESPECTÁCULOS/B6

ENGLISH

Fernando Alonso will return to racing at this weekend's Malaysian Grand Prix, if he is given the all-clear by doctors, his McLaren team say. The double world champion missed the season opener in Australia on 15 March to recover from concussion suffered in an accident in preseason testing.

Steve Nash dice adiós al baloncesto After 19 years, Nash retires E

l base canadiense Steve Nash, ganador de dos premios de Jugador Más Valioso (MVP), tras 19 años en la NBA anunció de manera oficial su retirada de la competición sin haber podido conseguir un título de liga. Nash, de 41 años, jugó primero con los Suns de Phoenix, que lo trasladaron a los Mavericks de Dallas, luego volvió a los Suns y cerró su carrera profesional con los Lakers, aunque desde la pretemporada no ha podido jugar ningún partido oficial por la lesión crónica que sufre en la espalda y que se agravó antes que comenzase la competición regular.

DEPORTES/B3

ENGLISH

L

os Angeles — Los Angeles Lakers guard Steve Nash announced his retirement Saturday, quietly ending a 19-year NBA career that included two MVP awards. After playing in just 65 games over the past three seasons due to injuries, the 41-year-old Canadian playmaker formalized his departure with a letter on The Players’ Tribune, a website where he is a senior producer.

Sporting KC no anota en casa Sporting KC puts no one at home Nuevo equipo, nuevo Juego | New team, new game

ROGER ESPINOZA DANDO EL 100% AL CLUB. | ROGER ESPINOZA GIVING 100% TO THE CLUB.

Dan último adiós al Hijo del Perro

C

on una misa de cuerpo presente, familiares y amigos despiden al Hijo del Perro Aguayo, fallecido la madrugada del sábado y quien fue despedido por familiares, amigos y aficionados. Decenas de personas acudieron al Parque Funeral Colonias de esta ciudad, quienes recibieron con aplausos y gritos de “Perro, Perro” el cuerpo de Aguayo Ramírez.

TEXTO Y FOTOS : WALFRI RODAS

ENGLISH

S

Sporting Kansas City is in a losing streak in the 2015 MLS tournament. There were very few chances that Portland had before bringing a steel defense that Sporting KC failed to pass. So far a new game has not emerged from Peter Vermes, reaching almost to the fourth match, the team has not yet become enamored of its new players because the one most invited to this tournament has not arrived: Mr. Gol. “I like how we are progressing as a team, I like the way how we are beginning to understand how to play football, and I think we are going in the right direction.” These were the words of Peter Vermes, but the public expect more goals, more points. Sporting Kansas City will be in New York this weekend and will play against the new expression of MLS: the NYFC. They hope to return to the Soccer Capital of America with a clear, certain victory and three points in hand. David Villa will figure this Saturday at the meeting of Sporting Kansas City in New York by the path he has had in Valencia, Barcelona and Atletico de Madrid, and ahead of the best football league in the world.

porting Kansas City sigue en la mala racha en el torneo 2015 de la MLS. Fueron muy pocas las oportunidades de gol las que tuvo ante Portland que traía una defensa de acero que Sporting no pudo pasar. Hasta el momento no ha convencido el nuevo juego de Peter Vermes, llegando casi al cuarto encuentro, el equipo todavía no se ha acoplado a los nuevos jugadores porque el más invitado a este fiestón no ha llegado: el señor Gol. "Me gusta la forma en que estamos progresando como equipo, me gusta la forma de cómo estamos empezando a entender cómo jugar fútbol, y creo que estamos yendo en la dirección correcta" estas fueron las palabras de Peter Vermes pero el público esperaba más goles, más puntos. Sporting Kansas City estará este fin de semana en New York y jugará contra la nueva expresión de la MLS: el NYFC. Ellos esperan regresar a la Capital del fútbol de los Estados Unidos con una victoria clara, segura y los tres puntos en la mano. David Villa será la figura este sábado en el encuentro, por la trayectoria que ha tenido en el Valencia, el Barcelona y el Atletico de Madrid, y por venir de la liga con el mejor fútbol del mundo.


B2

LA SEMANA | DEPORTES 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Mayweather-Pacquiao: sanciones por dopaje serán severas Mayweather, Pacquiao face long ban for any doping–official

E

l máximo jerarca de la lucha contra el dopaje en Estados Unidos informó que Floyd Mayweather Jr. y Manny Pacquiao afrontarán castigos más severos más fuertes en caso de dar positivo por sustancias prohibidas en un control previo a la pelea. La sanciones superan el monto de 5 millones de dólares propuesto por un asesor de Pacquiao. Travis Tygart, director ejecutivo de la Agencia Antidopaje de Estados Unidos (USADA, por sus siglas en inglés), dijo que un positivo daría al traste con la pelea del 2 de mayo, en la que bolsa debe exceder los 200 millones de dólares. También dejaría al púgil que dio positivo expuesto una suspensión de cuatro años, que básicamente pondría fin a su carrera. "Si se da un control positivo antes de la pelea, la sanción al boxeador infractor superará por mucho los 5 millones", afirmó Tygart el viernes.

Ambos boxeadores acordaron que la USADA supervise los controles antidopaje del combate que se prevé será el más lucrativo en la historia del boxeo. Mayweather se embolsará por lo menos 120 millones de dólares, mientras que Pacquiao recibirá 80 millones por una de las peleas más esperadas en tiempos recientes. Michael Koncz fue el asesor de Pacquiao que planteó una penalización de 5 millones por un positivo, lo cual fue rechazado por los apoderados de Mayweather. El asunto no se zanjó hasta la noche previa a la rueda de prensa en Los Ángeles a inicio de mes, cuando los contratos fueron firmados. Tygart precisó que si alguien da positivo por una sustancia prohibida, los resultados serán entregados de inmediato a la Comisión Atlética de Nevada. Tanto la comisión como la USADA decidirán al unísono la sanción correspondiente. "Aceptaron un proceso que está bastante bien explicado", dijo Tygart. "Es un contrato que

Extenista surafiricano declarado culpable de violar a alumnas menores Ex-tennis star Bob Hewitt guilty of raping girls in S.Africa VIENE DE LA PÁGINA B-1

S

egún las condiciones impuestas por el tribunal, Hewitt deberá esperar a la sentencia en su casa de la provincia surafricana del Cabo Oriental, en el sureste del país, si bien podrá visitar a su hija en Johannesburgo “Las pruebas del fiscal contra el acusado son abrumadoras”, dijo el magistrado Bam durante la lectura del veredicto. “Las tres demandantes tienen derechos básicos. El tiempo no hace desaparecer los delitos. Una persona culpable no debe quedar impune”, añadió el juez, en presencia de tres víctimas en la sala. Bam concluyó que Hewitt manipuló e intimidó a las adolescentes antes de realizar actos sexuales con ellas. Hewitt, de 75 años, obtuvo la nacionalidad surafricana en 1967, al casarse con una mujer del citado país. La esposa de Hewitt testificó a favor de la inocencia de su marido, al que ha acompañado durante todo el proceso, que comenzó en febrero y en el que han prestado declaración 10 testigos.

ENGLISH One of his victims said the former champion raped her in his car before tennis practice in 1982, when she was 12-years-old. Another victim told the court he had touched her inappropriately 34 years ago and forced her to perform a sex act on him when she was 12 and 13. The judge said Hewitt manipulated the young girls and they were intimidated by him. "It is a victory, yes. It has given me a little freedom to move on with my life," said Suellen Sheehan, a victim who spoke out publicly about her experience and who was present in court. "Victory is a hard word to use because I don't think it is a game. "I just hope this gives hope to other victims [so they] can take something from this and be as brave as we were, and confront danger and take their perpetrators to task because ultimately they will be believed," she said. Hewitt won numerous Grand Slam doubles titles during his career in the 1960s and 1970s and was named to the International Tennis Hall of Fame in 1992.

será aplicado contra ellos". La USADA se guía bajo los parámetros del Código Mundial Antidopaje, que establece cuá-les son las sustancias ilegales y los castigos que deben imponerse por resultados positivos. Si uno de los boxeadores da positivo por esteroides o hormona de crecimiento humano, se exponen a suspensiones de cuatro años de toda competición, y que serían avalados por to-das las asociaciones regentes del boxeo profesional. El tema de los controles fue uno de los frenos desde que las negociaciones para una posible pelea empezaron hace cinco años. Los representantes de Mayweather insistieron en controles de sangre y orina para ambos boxeadores. En reiteradas ocasiones, Mayweather indicó que la resistencia de Pacquiao para controles amplios obstaculizó pactar la pelea. Pacquiao demandó a Mayweather por difamación al decir que consumió sustancias dopantes, litigio que fue zanjado fuera de corte.

ENGLISH

A

top anti-doping official says Floyd May-weather Jr. and Manny Pacquiao face far more severe penalties for a prefight positive test for a banned substance than a $5-million fine unsuccessfully pushed by a Pacquiao adviser. Travis Tygart, the chief executive of the United States Anti-Doping Agency, said a positive test would kill the May 2 fight, where the total purse likely will be more than $200 million. It also would subject the fighter who tested positive to a potentially career-ending ban of four years from competition. “If there’s a positive test prior to the fight, the penalty for the fighter who violates it is going to be a lot higher than $5 million,” Tygart said last Friday. Both fighters signed agreements for the USADA to oversee drug testing for the May 2 fight that will be boxing’s richest ever. Mayweather is expected to make at least $120 million and Pacquiao $80 million for the much

anticipated bout. Pacquiao adviser Michael Koncz had pushed for a $5 million penalty for a positive test, something the Mayweather camp rejected. The issue reportedly wasn’t settled until the night before the fighters met at a Los Angeles press conference earlier this month, when contracts were signed. Tygart said that if either fighter tests positive for a banned substance the results immediately would be given to the Nevada Athletic Commission and that the commission and the anti-doping agency would take disciplinary action together against him. “They signed on to the sanctioning process that is clearly spelled out,” Tygart said. “It’s a contract that would be enforceable against th-em.” USADA abides by the World Anti-Doping Code, which spells out which substances are illegal and what the penalties are for testing positive. If either fighter tested positive for something like steroids or human growth hormone, they would face a ban of four years from competition that likely would be honored by most boxing commissions. Drug testing was an issue when talks first began five years ago on the possible fight, with Mayweather’s camp insisting that both blood and urine tests be done on each fighter. Mayweather on many occasions used Pacquiao’s reluctance to do full testing as the main reason the fight could not proceed. Pacquiao sued Mayweather for defamation for saying he used performance-enhancing drugs, a case that was later settled out of court.

MLB busca generar suspenso en último día de la temporada MLB seeks drama on final day Los fanáticos quizás tengan que ir a los estadios con más de una pantalla para seguir la acción del último día de la temporada regular en las Grandes Ligas. MLB contempla un cambio en la programación de este año con el fin de generar tensión en la puja por los playoffs, al pautar todos los 15 juegos del 4 de octubre virtualmente a la misma hora. "Podría añadir algo de drama", dijo el mánager de los Nacionales de Washington Matt Williams previo al juego de exhibición del viernes contra Houston. También provocaría tomar decisiones difíciles. Si los Marineros tuviesen un juego de ventaja sobre Toronto por el segundo wild card de Liga Americana, deberán determinar si su as venezolano Félix Hernández abre en casa ante Oakland o lo reservan para el inicio de los playoffs? No tendrán que esperar por el resultado de la visita de los Azulejos en Tampa Bay. El cambio para la jornada del juego número 162 de la campaña es que propiciará prestar atención a diversos juegos y al mismo tiempo. "Debe crear suspenso", señaló el receptor de Houston Jason Castro. Tony Petitti, director ejecutivo de operaciones de MLB, dijo que cada juego comenzará poco después de las 3 de la tarde, hora de la costa este. La programación original, anunciada en enero, tenía juegos en Baltimore, Atlanta, Pittsburgh y Filadelfia comenzando media horas después que el resto. El plan, la más reciente innovación del flamante comisionado Rob Manfred, se inspira en la definición de la campaña regular en 2011, en la que cuatro equipos se disputaron dos boletos de wild card. Tampa Bay y San Luis se las llevaron, mientras que Boston y Atlanta quedaron eliminados. "La idea surgió del recuerdo de esa grandiosa noche que tuvimos en un miércoles...todos esos juegos al mismo tiempo, con finales dramáticos", comentó Petitti. La temporada de este año culmina en un domingo. El año pasado, hasta el final, estu-

vo abierta la posibilidad de disputar tres desempates. No hubo necesidad de ninguno.

ENGLISH Major League Baseball is tweaking this year’s schedule, hoping to create a huge playoff scramble by starting all 15 games on Oct. 4 at virtually the same time. "Could add some drama," Washington Nationals manager Matt Williams said Friday. MLB chief operating officer Tony Petitti said every game on that Sunday will begin shortly after 3 p.m. EDT. The original schedule announced in January had games in Baltimore, Atlanta, Pittsburgh and Philadelphia starting about a half-hour later than the rest. Might make for tough choices, too. If the Mariners hold a one-game lead over Toronto for the second AL wildcard spot, do they start Felix Hernandez at home versus Oakland or hold him for the playoff opener? They won’t be able to wait to see how the Blue Jays do at Tampa Bay. Another result — split attention spans. Try watching the field, the scoreboard, a smartphone and another mobile device, all at once. The plan, the latest innovation under new commissioner Rob Manfred, was spurred by the last-day chase in 2011 when four teams dueled for two wildcard spots. Tampa Bay and St. Louis got in, Boston and Atlanta were eliminated.


LA SEMANA | DEPORTES 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

RESUMEN JORNADA 11

QUERÉTARO 2-0 ATLAS - Querétaro llegó a 11 partidos consecutivos sin perder ante Atlas en La Corregidora (séptima victoria). - Segundo gol de Mario Osuna en el Clausura 2015, antes de iniciar el torneo tenía 2 goles en 56 partidos. - Emanuel Villa marcó su segundo gol del torneo, ya igualó su cuota del torneo anterior. - Gallos Blancos logró su tercer triunfo del torneo, todos contra equipos tapatíos: 1-0 a Leones Negros, 1-0 a Chivas y 2-0 al Atlas. - Los Zorros sufrieron su cuarta derrota del torneo, pero tercera en las últimas seis jornadas. - Primera vez que Atlas no hace gol jugando de visitante en el Clausura 2015. VERACRUZ 4-0 AMÉRICA - Séptima vez que Veracruz le hace 4 goles o más al América en un partido. - Tercera vez que los escualos le ganan al A-mérica por 4 o más goles de diferencia, la ma-yor goleada fue 7-2 en la temporada 1944-45. - Carlos Reinoso no le ganaba al América desde la Semifinal del Invierno 97 (con León) y es la segunda vez que lo derrota 4-0, la anterior, con Tampico Madero en el México86. - Tan solo pasaron 14 jornadas de fase regular para que América perdiera por goleada 0-4. El 4 de octubre de 2014 perdió por ese marcador visitando a Cruz Azul. - Los Tiburones tenían 3 partidos sin anotarle al América, desde el Clausura 2008, en ese cotejo también terminaron 4-0. SANTOS 2-2 TIGRES - Sexto partido sin ganar para Santos, su segunda peor racha con Caixinha.

/ Chivas despega, América se hunde

- La última vez que Santos ganaba 2-0 y no logró los 3 puntos fue en la Fecha 17 del torneo anterior. - Santos ligó su quinto partido sin perder en casa ante Tigres, segundo empate por 3 triunfos. - Segundo doblete de Néstor Calderón en la Liga MX, el anterior fue en Clausura 2009, contra Jaguares. - Noveno partido seguido de Ricardo Ferretti sin derrotar a Santos Laguna, aunque fue el sexto empate. - Hernán Darío Burbano no anotaba desde el 22 de agosto del año pasado. CRUZ AZUL 2-1 TIJUANA - Cuarto triunfo de Cruz Azul a cambio de 4 empates contra Xolos; es el único equipo que no ha perdido nunca contra Tijuana en la Liga MX. - Xolos perdió racha de 9 jornadas seguidas sin perder en la Liga MX, la segunda mejor en su historia. - Noveno gol de Alfredo Moreno contra Cruz Azul, no les anotaba desde el Clausura 2012 (jugando con San Luis). - Alfredo Moreno llegó a 146 goles en la Primera División, 16 de ellos son jugando con Xolos, solo Duvier Riascos y Darío Benedetto hicieron más jugando con Tijuana. - Roque Santa Cruz se estrenó en la Liga MX y es el jugador número 125 que anota para Cruz Azul en torneos cortos. MONTERREY 5-1 LEÓN - Tercer triunfo consecutivo de Monterrey jugando en el Tec (desde la llegada de Mohamed), en ellos anotó 10 goles y solo permitió 4. - Primera vez en la historia que Monterrey le mete 5 goles a León, les había metido 4 en 1970-71, 1977-78 y Verano 2002.

Steve Nash dice adiós al baloncesto After 19 years, Nash retires VIENE DE LA PÁGINA B-1 Internacional canadiense, aunque nació en Johannesburgo (Sudáfrica), concluye su carrera profesional con 10.335 asistencias, tercera mejor marca en la historia de la NBA, sólo superado por los bases estadounidenses John Stockton (15.806) y Jason Kidd (12.091). También es considerado el más certero en los tiros de personal en toda la historia de la liga, superando la marca de otro exbase Mark Price, al conseguir marca de 90,4 por ciento de eficacia. Durante nueve temporadas consecutivas, del 2001-02 al 2008-09, fue el jugador clave en equipos que ocuparon el lugar número uno de la liga en el juego ofensivo y triunfó con Mike D'Antoni cuando ambos estuvieron juntos por primera vez en los Suns. Nash, que ganó los premios de MVP las temporadas seguidas del 2005 y 2006, las primeras que jugó con los Suns, al final se tuvo que ir de la NBA sin lograr un título de liga, como les sucedió a otros galardonados con el premio como fueron los miembros del Salón de la Fama, el ala-pívot Karl Malone, y el alero Charles Barkley. También se espera que Nash llegue al recinto sagrado de las leyendas al ser considerado como uno de los mejores bases en la historia de la NBA. Nash tuvo una serie de problemas por lesiones casi al final de su carrera, pero la calidad de su juego le permitió conseguir un contrato con los Lakers por tres temporadas y 28 millones de dólares en el 2012, y fue compañero del ala-pívot español Pau Gasol y del escolta Kobe Bryant. Aunque hizo todo lo posible por mantener su calidad, las lesiones no se lo permitieron y en la competición del 2012-13 sufrió fractura en la pierna izquierda, ape-

nas en su segundo partido y se perdió los siguientes 24. La temporada pasada los problemas físicos continuaron y tuvo que perderse la mayor parte de la competencia, excepto 15 partidos. Los problemas en la espalda, rodillas y tendones le permitieron jugar sólo 65 de 164 partidos posibles en las pasadas dos temporadas con los Lakers.

ENGLISH “I will likely never play basketball again,” wrote Nash, who hasn’t played at all this season. “It’s bittersweet. I already miss the game deeply, but I’m also really excited to learn to do something else.” The eight-time All-Star is third in NBA history with 10,335 assists, trailing only John Stockton and Jason Kidd. Nash also is the best free-throw shooter in NBA history at 90.4 percent, barely edging Mark Price. While thanking a lengthy list of former teammates and influential mentors in his letter, Nash wrote of his lifelong love for basketball and his relentless desire for improvement. “The greatest gift has been to be completely immersed in my passion and striving for something I loved so much – visualizing a ladder, climbing up to my heroes,” Nash wrote. “The obsession became my best friend.” Although his career wound down awkwardly with the Lakers, Nash will be remembered for his incredible prime with the Phoenix Suns. The speedy, sharp-shooting point guard changed the professional game and won the league MVP awards in 2005 and 2006 during a dominant stretch as the catalyst for coach Mike D’Antoni’s up-tempo offense.

- Los Rayados no anotaban 5 en un partido de Liga desde el 14 de agosto de 2010 (5-2 a Pumas), les faltaron 2 para igualar su partido con más goles en un torneo corto (72 a Veracruz en 2008). - León sufrió su peor goleada desde su regreso a Primera División. Es la sexta vez que permite 5 goles en torneos cortos, la anterior: 15-abril-2001 visitando a Santos. - Dorlan Pabón no anotaba en Liga MX desde el 31 de enero, solo tenía 2 goles en el torneo y ambos fueron de penal. PACHUCA 2-0 MORELIA - Tercer triunfo consecutivo de Pachuca recibiendo a Morelia, en esos triunfos: 8 goles anotados y 2 recibidos. - Monarcas llegó a 293 minutos sin anotarle a Pachuca, desde Édgar Andrade en el Apertura 2013. - Quinto juego seguido de Pachuca sin perder en casa, llegó a 205 minutos sin permitir gol jugando ante su gente. - Quinta derrota para Morelia como visitante en igual número de partidos, en total lleva 7 derrotas en fila jugando en patio ajeno. - Tercera derrota consecutiva para Morelia, su peor racha desde agosto de 2014, tras esas derrotas fue destituido Ángel David Comizzo. - Erick Gutiérrez anotó su tercer gol del torneo (segundo desde fuera del área). A sus 19 años y sin ser delantero, es el máximo anotador de Pachuca en el Clausura 2015. U DE G 0-1 CHIAPAS - Los Leones Negros vieron interrumpida su racha de 3 victorias consecutivas. - Chiapas rompió racha de 5 partidos seguidos de Liga sin ganar como visitante. - Luis Alfonso Rodríguez no anotaba desde el 18 de octubre de 2014, en el torneo anterior también le anotó a los Leones Negros. PUMAS 2-1 PUEBLA - Tercer triunfo consecutivo para Pumas, no lo hacía desde las fechas 16, 17 e ida de Cuartos de Final del torneo anterior. - Segunda derrota en fila para Puebla, no perdía en jornadas consecutivas desde agosto del año pasado, con Rubén Omar Romano. - Sexto torneo seguido de Pumas sin perder ante Puebla, en 3 de ellos anotó en los últimos minutos del juego y en los tres fue para quedarse con la victoria. - Luis Miguel Noriega anotó el gol más rápido del Clausura 2015, apenas a los 42 segundos. En el torneo anterior también le anotó a Pumas.

B3

- Ismael Sosa llegó a 6 goles en el torneo, superó los 5 que hizo en el torneo anterior. CHIVAS 1-0 TOLUCA - Segunda victoria consecutiva para Chivas y cuarta en las últimas 5 jornadas. Está a 10 puntos de asegurar la permanencia. - Omar Bravo llegó a 118 goles en Primera División con Chivas, está a 4 de igualar a Salvador Reyes como máximo artillero del club en la Liga. - En total, Omar Bravo suma 137 goles en Primera División, es el quinto máximo goleador en activo, igualado con Miguel Sabah. - Guadalajara ya acumula 366 minutos sin permitir gol en casa, su mejor racha desde el Apertura 2006, torneo en que fue campeón con Chepo de la Torre.

18 jugadores de la Liga MX con sus selecciones

L

iga MX da a conocer a los jugadores que juegan en México y que fueron convocados por sus respectivas selecciones para los partidos de la Fecha FIFA, que serán entre el 26 y 31 de marzo de 2015. Para los partidos de Argentina ante El Salvador y Ecuador, fue convocado Nahuel Guzmán de Tigres. Mientras que para Cabo Verde, Djaniny Tavares de Santos Laguna fue convocado para enfrentar a Portugal. También de los Laguneros se llamó a Andrés Rentería con la Selección Colombiana para los encuentros ante Bahréin y Kuwait; para los mismos enfrentamientos fueron tres jugadores de Monterrey, Edwin Cardona, Stefan Medina y Alexander Mejía. El primer rival de México es Ecuador, dicha selección también se medirá a Argentina y convocó a Joao Rojas de Cruz Azul, Fidel Martínez de Leones Negros y Walter Ayoví de Pachuca. Las Águilas del América cuentan con tres futbolistas que pertenecen a la Selección de Paraguay que se enfrenta a Costa Rica y al Tri, Miguel Samudio, Pablo Aguilar y Osvaldo Martínez. De Toluca son tres más, Edgar Benítez, Paulo da Silva y Richard Ortiz. Finalmente, de Cruz Azul solamente es Roque Santa Cruz. Uruguay convocó a Egidio Arévalo de Tigres para el partido ante Marruecos. Por último, Juan Arango de Tijuana fue llamado por la Selección de Venezuela para los duelos frente Jamaica y Perú.


B4

LA SEMANA | SOCIEDAD 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

SI USTED ESTÁ INTERESADO EN COMPARTIR FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVIENOS AL COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM

ENFOCA2

IF YOU’RE INTERESTED IN SHARING PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM

Pescado asado al limón con espárragos

UNA TOMA HERMOSA DE LA LUNA EN OKLAHOMA

Prep Tiempo: 30 min, Total Tiempo: 30 min, Sirves: 4

A BEAUTIFUL CAPTURE OF THE OKLAHOMA MOON

INGREDIENTES

@RICMAN85

5 limones amarillos (lemons), cantidad dividida 1/2 taza de aderezo de tomates secados al sol KRAFT Sun-Dried Tomato Dressing 4 filetes de tilapia (1 lb) 1 libra de tallos de espárragos frescos, recortados

PREPARACIÓN

COMIENZA LA TEMPORADA INAUGURAL DE LOS TULSA ROUGHNECKS THE INAUGURAL SEASON OF TULSA ROUGHNECKS KICKS OFF @LACEYCTAYLOR

FANÁTICOS DISFRUTANDO DEL PARTIDO SPORTING KC EL 21 DE MARZO EN KANSAS CITY, MISSOURI

EXPRIME el jugo de uno de los limones; mézclalo con el aderezo. Vierte la mitad de la mezcla de aderezo sobre el pescado en un molde poco profundo; voltea para cubrir ambos lados del filete. Pon el pescado a marinar en el refrigerador 15 min. Refrigera el resto del aderezo para usarlo más adelante. CALIENTA, mientras tanto, la parrilla a fuego medio. Corta cada uno de los limones restantes en 4 rebanadas. Retira el pescado de la marinada; deshazte de ella. Coloca 8 de las rebanadas de limón en la parrilla; coloca encima el pescado. Úntale un poco de la mezcla de aderezo que reservaste. Asa el pescado 5 min.; dale vuelta. PON en la parrilla las 8 rebanadas de limón restante y el espárrago. Untándole de vez en cuando la mezcla de aderezo restante, cocínalo todo durante 5 min. o hasta que el pescado se desmenuce fácilmente con un tenedor y el espárrago esté tierno pero crujiente. Retira de la parrilla el pescado, las rebanadas de limón y el espárrago. Deshazte de las rebanadas de limón que pusiste debajo del pescado. Sirve el resto de las rebanadas de limón con el pescado y el espárrago.

FANS ENJOYING THE SPORTING KC MATCH ON MARCH 21 IN KANSAS CITY, MISSOURI WALFRI RODAS

Grilled Lemon Fish with Asparagus Prep Time: 30 min, Total Time: 30 min, Serves: 4

INGREDIENTS 5 lemons, divided 1/2 cup KRAFT Sun Dried Tomato Vinaigrette Dressing 4 tilapia fillets (1 lb.) 1 lb. fresh asparagus spears, trimmed

PREPARATION SQUEEZE juice from 1 lemon; mix with dressing. Pour half over fish in shallow dish; turn to coat both sides of each fillet. Refrigerate 15 min. to marinate. Refrigerate remaining dressing mixture for later use. MEANWHILE, heat grill to medium heat. Cut each of the remaining lemons into 4 slices. Remove fish from marinade; discard marinade. Place 8 lemon slices on grill grate; top with fish. Brush with some of the remaining dressing mixture. Grill 5 min.; turn. ADD remaining lemon slices and asparagus to grill. Cook 5 min. or until fish flakes easily with fork and asparagus is crisp-tender, brushing occasionally with remaining dressing mixture. Remove fish, lemon slices and asparagus from grill. Discard lemon slices under fish. Serve remaining lemon slices with fish and asparagus.


25 AL 31 DE MARZO DE 2015

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129


B6

LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Diseño y confección para Antonio Banderas Antonio Banderas Is Going Back to School for Fashion

HOROSCOPO

A

ntonio Banderas ha decidido ponerle una pausa a su carrera como actor y mudarse a Londres por un tiempo, pues quiere estudiar diseño y confección. El español dijo a un programa británico de televisión que esto es un sueño que tenía desde hace algunos años y que estará en una de las instituciones educativas más prestigiosas de todo el mundo. "Es algo que quiero hacer de todo corazón, voy a estudiar diseño y confección. Es algo a lo que he estado dándole vueltas desde hace tiempo y Saint Martins es una de las mejores escuelas del mundo, así que voy a empezar a estudiar ahí. Necesito ampliar mis conocimientos para poder adentrarme en ese territorio en el futuro", comentó Antonio a "Loose Women". "En realidad, me hace sentirme joven de nuevo el tener que hincar los codos para intentar entender algo desconocido. Por supuesto no tengo pensado renunciar a mi carrera profesional, seguiré dirigiendo y actuando, pero esto es algo nuevo", añadió.

ENGLISH

J

ust as college se-niors are pulling their final all nighters before they graduate in May, a new student is beginning to prepare himself for higher education — and that student is 54-year-old Antonio Banderas. The actor disclosed to ITV's Loose Women that he'll be pursuing his longtime passion of fashion design at Central St. Martin's. “It’s something that has been on

Aries / Marzo 21 / Abril 19 Deja salir al niño que llevas dentro y olvídate de esa tristeza que te ronda. Activa la creatividad. Regálate un obsequio que desees y te haga sentir bien contigo mismo. Recuerda que tú eres la mejor inversión que puedes hacer y la más importante. DINERO: Planifica tu presupuesto familiar. AMOR: Los solteros deben cuidarse de tríos amorosos. SALUD: Ten precaución con los alimentos que consumes y la ingesta de sal. my mind for a long time and probably one of the best schools in the world is here [in London], Saint Martins University," he told the British talk show. That's right Antonio, you pursue your passions! But while he's expanding his mind, Banderas assured fans that he won't be departing from his current profession. "I'll continue acting, directing, but this is a new thing," he said, noting that finishing the degree will probably "take a while" (though he may have more time than he used to since announcing his split from Melanie Griffith last summer). Banderas is also humble, and is going back to school because he doesn't think he can just wing it as a fashion designer without some legit training. "I need knowledge to take steps in that territory in the future," he explained.

Many celebs have pursued fashion as side projects — look no further than Jessica Simpson and Kanye West — but very few have stepped out and said that they wanted to pursue legit educations before putting their designs in stores. Plus, Banderas has the benefit of going to a stellar school. Central St. Martin's attests that the students "benefit from the teaching and learning methods of some of the most eminent and experienced current practitioners in the field of fashion, which have produced some of the world's leading fashion design professionals." And for what it's worth, going back to school seems like Botox for the soul. "It makes me feel actually very young to put the elbows on the table again and try to understand another reality," he said.

Jason Aldean se casa con Brittany Kerr en México Jason Aldean and Brittany Kerr Got Married in Mexico

E

l astro de la música country Jason Aldean se casó con Brittany Kerr, ex concursante del programa "American Idol", en México. Un representante de Aldean, uno de los cantantes más exitosos en la música country, confirmó que la boda se efectuó el sábado. En septiembre anunciaron que estaban comprometidos. Aldean, de 38 años, solicitó el divorcio de su esposa Jessica en 2013. Tienen dos hijas, Keeley y Kendyl. La revista Us Weekly reportó primero el matrimonio.

ENGLISH The country singer and his 26-yearold fiancee Brittany Kerr confirmed to Us Weekly that they got hitched in

Mexico on Saturday. "This is the best day ever — I've got my girl here, my friends, my family — it's the best day ever!" Aldean said in a statement. He RT'd the Us Weekly announcement from his official Twitter account. The two got engaged in September 2014 after 2 years of dating. Kerr is a former American Idol contestant. Aldean, 38, is a country star with five platinum albums and a slew of hit songs on the Hot Country charts. Their relationship had a bit of a rocky start: They were photographed getting close and personal at a bar in Hollywood in 2012 -- while Aldean was still married to his first wife, high school sweetheart Jessica Ussery.

They filed for divorce in April 2013, and Aldean and Kerr announced they were officially dating in March 2014. Several friends and family members were on hand to watch the couple exchange vows, including Duck Dynasty's Willie Robertson, with whom Aldean co-owns a hunting business. Aldean's two daughters from his first marriage, Keeley, 12, and Kendyl, 7, were also in attendance.

McLaren confirma que Alonso disputará el GP de Malasia Fernando Alonso: McLaren driver to return for Malaysian GP VIENE DE LA PÁGINA B-1 En el comunicado, McLaren confirma que Alonso ha seguido un "programa de entrenamiento riguroso y especializado, diseñado y monitorizado de cerca por científicos del deporte, para asegurar su salud y el regreso a tiempo a la competición". Además, la semana pasada en la sede de McLaren además de realizar trabajo de simulador, los ingenieros le pusieron al día de los últimos desarrollos del chasis y el motor del MP4/30. También estuvieron debatiendo con los responsables de ingeniería todo lo ocurrido en el accidente, viendo los datos y revisando los análisis realizados desde el suceso. Nuevamente, McLaren insiste en que no hubo nada raro en los datos de la telemetría, ni nada anormal en las subsecuentes

reconstrucciones y test en los laboratorios. Lo que sí afirman es que Fernando recuerda que en el accidente sintió que la dirección estaba muy dura antes del accidente. "En consecuencia, el equipo ha añadido un sensor adicional al coche, para incrementar la captura de datos", afirman.

ENGLISH McLaren said in a statement Alonso, 33, felt his steering go heavy before the crash, which is so far unexplained. The team will fit the car with an extra sensor to gather data. McLaren said the decision was made following Alonso's visit to the McLaren factory last week, when he drove the simulator and went over the data from the accident with the team's engineers.

"While there was nothing evident in the extensive car telemetry data, nor anything abnormal in the subsequent reconstructions and laboratory tests, Fernando recalls a sense of 'heavy' steering prior to the accident," McLaren said. "Consequently, the team has fitted an additional sensor to the car, to increase our data capture. "Fernando is very much looking forward to getting back into the car and making a substantial contribution to our collective efforts with Honda, to accelerate the required improvement to our on-track performance." Alonso has decided to fly to Malaysia for the race following medical tests by three eminent doctors at Cambridge University on Sunday.

Tauro / Abril 20 / May. 20 Desconfía de personas a tu alrededor que se muestran muy halagadoras. Pueden sonreírte y brindarte un apoyo, pero por detrás clavarte una puñalada.. DINERO: Todo lo que te propongas hoy a nivel financiero te traerá prosperidad. AMOR: Los casados hacen negocios en conjunto. Los solteros cierran ciclos y analizan con cautela en qué fallaron para evitar cometer los mismos errores. SALUD: Come bajo en grasas y controla tu colesterol. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Recibirás una llamada que te dará una gran alegría. Celebraciones en las que compartirás con seres queridos. Debes vestir ropa y accesorios con los que brilles con luz propia, demuestra tu personalidad a través de tu imagen. DINERO: No es recomendable que firmes documentos ni cierres acuerdos o negocios. AMOR: Los solteros pueden estar conociendo al amor de su vida. SALUD: Asiste al nutricionista. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Hay alguien que te cuida y te guía, es tu maestro. Haz meditaciones y conéctate con tus seres de luz y visualiza las bendiciones que ellos tienen para ti. Recuerda que eres un ser capaz de alcanzar la prosperidad. DINERO: Llevarás a cabo excelentes proyectos profesionales de calidad. AMOR: Los solteros recuerdan a una persona del pasado. SALUD: Sigue una dieta balanceada rica en proteínas, vegetales, fibra y vitaminas. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Das rienda suelta a ese proyecto personal que tienes en mente desde tiempo atrás y esto te va a conectar con el éxito. Suelta los temores y arriesga, que la rueda de la fortuna está tu favor. DINERO: Aprovecha y organiza los gastos. AMOR: LLos solteros cautivan a un ser especial, despiertan su chispa y sensualidad. SALUD: Te sientes con el ánimo bajo, es posible que necesites repotenciarte con un complejo vitamínico. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Se activa un cambio radical alrededor de tu vida y tu mundo. Cuídate de chismes y cizañas, no permitas que energías negativas intervengan en el desenvolvimiento de tu trabajo. DINERO: Piensas en la compra de un vehículo, realiza un mapa de sueños y lo lograrás. AMOR: Los casados deben pensarlo dos veces antes de hablar. SALUD: Puedes presentar erupciones en la piel que pueden ser ocasionadas por intoxicación. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Te recomiendo tomar conciencia de los esquemas que debes cambiar. Haz terapias de respiración para que cures el pasado. Escríbele una carta a ese ser a quien le guardas rencor, esto te ayudará a sanar las situaciones tormentosas y a quitarte un peso de encima. DINERO: Te proponen un negocio relacionado con compra y venta de bienes. AMOR: Los solteros deben activar el amor en su vida. SALUD: Revisa tus hábitos alimentarios. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Período en el que debes dedicarte a tu cuerpo. Viste un lindo vestido o traje. Péinate diferente y sal de tu hogar luciendo radiante. Cuida tu imagen y realiza afirmaciones positivas. Todo esto ayudará a tu autoestima y confianza. DINERO: Cuidado con robos y mal manejo de cuentas. AMOR: Los casados reavivan la relación con amor y detalles. SALUD: Vigila tu hígado y páncreas. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Semana propicia para la integridad familiar. Reconciliaciones. Aprovecha para reflexionar sobre todo lo bueno y lo no tan bueno que te ha sucedido, recuerda que todo en la vida nos deja un aprendizaje. Debes controlar la ansiedad. DINERO: Estarás muy bien aspectado con el dinero y las finanzas. AMOR: Los solteros disfrutan la soltería. SALUD: No cometas abusos, descansa lo suficiente. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Se te presenta una visión hermosa de lo que estás buscando y lograrás. Toma las riendas de tu vida, suelta los miedos que no te permiten avanzar y sal a buscar eso que tanto has estado soñando y planeando. DINERO: Tus finanzas fluyen como el agua y la prosperidad crece para ti. AMOR: Los solteros deben expresarse sin temor. SALUD: Cuidado con tu estómago. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 No pongas obstáculos a las oportunidades. Cambia de actitud y verás que tendrás éxito en lo que te propongas. Sé positivo y emprendedor. Viaja a la playa para que cambies tu energía y purifiques tu cuerpo. DINERO: Te cancelan un dinero que te debían. AMOR: Los casados disfrutan cuando comparten con la familia y amigos. SALUD: Debes realizarte un chequeo dental. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Puedes sentir rabietas y tensión. Ten cuidado con tu mal humor, porque puedes hacer que otros se lleven una imagen equivocada de ti. DINERO: Pon todo de ti al momento de realizarlo, no te arrepentirás. AMOR: Los solteros pueden estar pensando en matrimonio. SALUD: Cuida tu sistema inmunológico.


LA SEMANA | PUBLICIDAD 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

B7


B8

LA SEMANA | PUBLICIDAD 25 AL 31 DE MARZO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.