La semana edition 757 july 29 2015 tulsa oklahoma usa

Page 1

CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR

TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA

29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 / AÑO 15 / NO. 757

Fumigan al Piojo tras ganar la Copa de Oro

DEPORTES/B1

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER

Llega el Windows 10 New Windows 10 ENTRETENIMIENTO/B6

Deborah Gist volvió a casa

TPS’ Deborah Gist has come home POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK billwynn@mac.com

Hermanos asesinan a 5 miembros de su familia Brothers allegedly planned their family’s murders

a nueva superintendente del distrito escolar de Tulsa volvió para quedarse. En sus primeras semanas de mandato en el principal distrito escolar de Oklahoma, la Dr. Deborah Gist movió montañas: consiguió aprobación del comité escolar para expandir los esfuerzos de las escuelas comunitarias y crear un nuevo puesto de dirección para asistir a los estudiantes y sus familias.

L

NOTICIAS/A7

MICHAEL BEVER

ENGLISH

Tulsa’s new school superintendent is hitting the ground running. In her first weeks since taking over Oklahoma’s largest school district, Dr. Deborah Gist has already gotten approval from the school board to take TPS’ “community schools” efforts district wide, and to staff a new position heading support efforts for students and families.

ROBERT BEVER. BROKEN ARROW POLICE DEPT.

Boda tras rejas entre TijuanaSan Diego

PORTADA/A2

Volvamos al parque Kendall Whittier Families return to Kendall Whittier Park

NACIONAL/A4

PORTADA/A3

Vows exchanged across border

REGIONAL/A3

Cierran piletas de la ciudad hasta el próximo año City pools closing until next year

NACIONAL/A5

América Latina rescata jóvenes del trabajo informal Latin America Tackles Informal Labour among the Young INTERNACIONAL/A6

Era digital en aulas argentinas Digital Era Here to Stay in Argentina’s Classrooms NOTICIAS/A7


A2

LA SEMANA | PORTADA

TULSA, OK • 29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Deborah Gist volvió a casa TPS’ Deborah Gist has come home VIENE DE LA PÁGINA A-1 La Semana estuvo visitando a Gist recientemente y logró entender lo que la superintendente implica cuando habla de “escuelas comunidad”. “Una escuela comunidad es aquella que ofrece mayor cantidad de servicios a los estudiantes, permite conectar a los estudiantes y sus familias para que los niños puedan realmente tener éxito en el mundo académico”, indicó Gist. “Creo que también significa asegurarse de que la escuela es un lugar que bienviene, recibe y se compromete con las familias”. Gist dijo que esto se logra no sólo sumándole servicios a las escuelas, sino asegurándonos de que haya información disponible para cada uno de los alumnos y sus seres queridos. “No necesariamente se trata de ofrecer un servicio directamente, sino también de hacer conexiones con otros miembros de la comunidad que puedan ser de utilidad”, dijo la superintendente. Gist se enfrenta a un presupuesto escaso, clases sobrepobladas y pocos maestros con ganas de trabajar por menos dinero del que cobran en estados vecinos. “Es difícil trabajar en Oklahoma. Los salarios de los maestros están obviamente más bajos y el impacto es muy fuerte, pero hay otras cuestiones en las que el dinero también hace la diferencia. Me comprometo y me responsabilizo por intentar hacer de cada dólar que ingresa en nuestro sistema, un dólar efectivo que maximicemos la inversión pública que se hace en nuestras escuelas”. Gist discutió los desafíos que implica liderar un distrito en el que los hispanos son primera mayoría. “Tenemos unos 12.000 alumnos que hablan castellano, así que hay muchas cosas que debemos hacer para prepararnos como corresponde”. Lo que implica en palabras de la superintendente, asegurarnos de que las maestras tengan el desarrollo profesional adecuado para trabajar con niños hispanos, “especialmente con pequeños que hablan inglés como segunda lengua”. “Hay estrategias probadas y muy claras para que las maestras pongan en práctica en clase para ayudar a sus alumnos, entre otras destacamos la capacidad de expresión oral y la posibilidad de brindar apoyo ante el aprendizaje de nuevo vocabulario. Y la gran noticia es que son prácticas que no sólo sirven a quienes aprenden inglés, sino a todos los alumnos”. Gist aseguró que al capacitar a los maestros a asistir a los estudiantes que están aprendiendo inglés, uno termina teniendo un distrito con mejores profesores. La superintentente prometió mejorar los recursos disponibles para aquellos padres que saben menos inglés que sus niños. Tras dejar su puesto como comisionado de educación en Rhode Island a principios de año, Gist asegura que siente haber vuelto a su hogar. La superintendente de TPS nació y se crio en Tulsa y fue a la escuela en el mismo distrito al que hoy sirve. Tras graduarse de la secundaria Memorial High en 1984, Gist estudió ciencias y educación temprana en la Universidad de Oklahoma a lo que siguió una maestría en educación elementaría en la universidad de Florida del Sur en 1997, un máster en administración pública en la universidad de Harvard en el 2000 y un doctorado en liderazgo educativo en la universidad de Pennsylvania en el 2012.

Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas

Director Gráfico wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn

Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino

La Semana le preguntó a Gist cómo sus tiempos en TPS como estudiante influencian el tipo de liderazgo que busca plasmar en el distrito. “Creo que me da un sentido de dedicación adicional a la comunidad y a TPS”, indicó. “Realmente amo la educación que recibí y las oportunidades que me dieron aquí y en el resto de mi vida. El sólo hecho de ver la conexión y entender la relación que existe entre la educación y nuestra economía me hace percatarme de lo valioso que es para Tulsa saber que la educación pública funciona”. “Y además amo Tulsa como ciudad, tengo muchas razones que hacen que realmente me importe que las escuelas públicas de Tulsa sean escuelas excelentes”. (La Semana)

ENGLISH La Semana recently visited with Gist, who shared her thoughts on what “community schools” means. “A community school is a school that provides additional services to students and services that connect students and families to any needs that they might have to give them support so that students can be successful in school,” Gist said. “I think it also means making sure that school is a welcoming, open, engaging place for families.” Gist said this would be accomplished not by adding a lot of new services at school sites, but by making sure information about resources of all kinds is available to students and their families. “It’s not necessarily providing a service directly – although it could be – but a lot of times it’s just making a connection to someone in the community who can be helpful,” she said. Facing a tight budget, overcrowded classrooms, and not enough teachers willing to work for less than they can earn in neighboring states, Gist acknowledged the struggles facing her office. “It’s really difficult in Oklahoma,” Gist said. “Teacher salaries are certainly the most obvious place that that impacts…but there are also other places where the lack of funding makes a difference. My responsibility and my commitment is to make sure that every single dollar that comes into our system we are using effectively, that we are maximizing the investment that our public makes in our schools.” Gist discussed the challenges of leading a district where Hispanic students have become the largest demographic group. “We have about 12,000 stu-

DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Distribución Antonio Rosas

Christian Arias Flórez

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino

Natalia De La Palma

Rubén Saucedo

Asesor Legal Steven Harris

Agencias de Noticias

Gerente de operaciones Diseño de Web

dents who are Spanish speaking,” Gist noted, “so there are a number of things that we need to do in order to prepare for that effectively.” Gist said this means a variety of things, such as making sure that teachers have the appropriate professional development to work effectively with Hispanic kids, “especially for students who are English language learners.” “There are very clear, proven strategies for things that teachers can do in order to support those students well,” Gist explained, “like building their oral language ability and providing them the with right kinds of support as they’re learning new vocabulary. And the great news is that those strategies that help English language learners are also strategies that help all learners.” Gist said that by training teachers to better help students who are learning English, you wind up with better overall teachers. Gist also promised improving resources for parents who often speak far less English than their kids. After leaving her position as Rhode Island’s education commissioner earlier this year, for Gist, taking the job at TPS meant coming home. Gist grew up in Tulsa, and from kindergarten through high school she attended classes in the district she now leads. After graduating from Memorial High School in 1984, Gist earned a bachelor’s degree of science in early childhood education at the University of Oklahoma, followed by a master of arts in elementary education at the University of South Florida in 1997, a master of public administration from Harvard in 2000, and a doctorate in educational leadership at the University of Pennsylvania in 2012. La Semana asked Gist how her time as a student at TPS would influence her leadership of the school district. “I think it gives me that additional dedication to this community and to Tulsa Public Schools,” she said. “I have a real appreciation for the education that I received, and the opportunities that I had here and what it’s been able to afford me in my life. Just seeing the connection and knowing the connection between education and our economy, I know how important it is to Tulsa that our public schools are doing well.” “And because I also love Tulsa, as a city, I have multiple reasons that it really matters a lot to me that Tulsa Public Schools are excellent public schools.” (La Semana)

COLOMBIA EUROPA

IPS, SIL, CL

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com


LA SEMANA | REGIONAL TULSA, OK • 29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A3

Cuotas alimentarías: “Amnistía en Agosto” Child Support “Amnesty in August” OKLAHOMA CITY -- Oklahoma tiene 11.684 progenitores que adeudan cuotas alimentarías y muchos de ellos con órdenes de arresto pendientes por no haber comparecido ante la justicia. Siendo esta la situación del estado, se propuso que durante el mes de agosto, estos padres morosos puedan trabajar junto con la oficina de pensiones alimentarias (Child Support Services) y la justicia para revertir las órdenes, removiendo así las amenazas de arresto y mejorando a su vez su capacidad de pago de cuotas alimenticias gracias al programa “Amnistía en Agosto”. “Amnistía en Agosto es una gran oportunidad para los padres de Oklahoma que están retrasados con la manutención infantil, puedan trabajar con nosotros para ponerse al día”, dijo Meg Cannon, vocera de Child Support Services (CSS). “Los padres que busquen nuestra ayuda en agosto tendrán la oportunidad de desarrollar un plan de pagos que los ayude a cumplir con sus obligaciones, y dentro de lo posible, crear conexiones más sólidas con los pequeños involucrados”.

Amnitía en Agosto es un plan disponible para todos los padres sin custodia cuyos casos sean trabajados por el CSS, una división del Departamento de Servicios Humanos de Oklahoma. “Los niños se merecen el apoyo de ambos padres. Lo último que deseamos es que un padre se retrase en sus cuotas y no pueda ponerse al día, situación que genera desesperanza y no permite que los niños vean sus necesidades satisfechas”, informó el director de CSS Gary W. Dart. “Mientras los niños de todo el estado se preparan para la vuelta a clases, queremos asegurarnos de que la mayoría tenga el apoyo real de sus dos padres”. Amnistía en Agosto es el primer programa de asistencia a padres morosos que Oklahoma pone en práctica en los últimos años. “Las cuotas alimentarias son una obligación legal y moral”, profundizó Cannon. “Si la amenaza de arresto fue hasta ahora el principal obstáculo del padre a la hora de cumplir con sus obligaciones, entonces el programa amnistía en agosto es la oportunidad perfecta para que ese padre pueda

Cierran piletas de la ciudad hasta el próximo año City pools closing until next year TULSA, OK -- Los niños vuelven a clases y los guardavidas a la Universidad, lo que anticipa el cierre de las piletas de la ciudad hasta el próximo año, según informó el Departamento de Parques y Recreaciones de Tulsa. Las fechas del cierre son las siguientes: Pileta Whiteside – Cierra el 24 de Julio Pileta Berry – Cierra el lunes 3 de agosto a las 6 p.m. Pileta Lacy – Cierra el viernes 7 de agos-

to a las 6 p.m. Pileta McClure – Cierra el viernes 7 de agosto a las 6 p.m. Pileta Reed – Cierra el viernes 7 de agosto a las 6 p.m.

ENGLISH TULSA, OK -- With children heading back to school and lifeguards heading to college, the Tulsa Parks & Recreation Department will be closing five city pools in the coming days. The schedule for pool closings is as follows: Whiteside Pool – Closed on July 24 Berry Pool – Will close on Mon, Aug. 3 at 6 p.m. Lacy Pool – Will close on Fri., Aug. 7 at 6 p.m. McClure Pool – Will close on Fri., Aug. 7 at 6 p.m. Reed Pool – Will close on Fri., Aug. 7 at 6 p.m.

volver a comprometerse con la situación de sus hijos. Para más información sobre el proyecto Amnistía en Agosto del CSS, llame de lunes a viernes de 8 a 5 de la tarde al 800-5222922.

ENGLISH OKLAHOMA CITY – Oklahoma has 11,684 parents owing past-due child support with active bench warrants for failing to appear at a court hearing. Throughout the month of August, these noncustodial parents can work with their local Child Support Services (CSS) office and the court to have their warrants recalled, not only removing the threat of arrest but also improving the opportunity to support their children in an initiative called Amnesty in August. “Amnesty in August is an opportunity for Oklahoma parents who have fallen behind on child support to come in and work with us to get back on track,” said Meg Cannon, a spokesperson for CSS. “Parents who seek our assistance in August have an opportunity to develop a payment plan that will help them move forward with their obligations and hopefully create stronger connections with their children.” Amnesty in August is available to noncustodial parents who have cases

through CSS, a division of the Oklahoma Department of Human Services. “Children deserve the support of both parents. The last thing we want is for a parent to fall behind and stay behind, losing hope of providing the support his or her child needs and deserves,” said CSS director Gary W. Dart. “As children across the state prepare to return to school, we want to make sure that as many as possible have the benefit of receiving support from both parents.” Amnesty in August is Oklahoma’s first child support amnesty program in more than a decade. “Child support is a legal and moral obligation,” said Cannon. “If the threat of arrest has been a parent’s main obstacle to meeting that obligation, then Amnesty in August is the perfect opportunity for that parent to re-engage in the support of his or her children.” For more information about CSS or Amnesty in August, call 800-5222922, Monday-Friday, 8 a.m. – 5 p.m.


A4

LA SEMANA | NACIONAL

TULSA, OK • 29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Volvamos al parque Kendall Whittier Families return to Kendall Whittier Park dación Kaiser, al trabajo del Concilio de vecinos de Kendall Whittier y a Growing Together, cuya visión organizacional es lograr que los niños vivan, aprendan y prosperen en sus barrios y escuelas.

ENGLISH Newsroom – La Semana

A

n afternoon party has been experienced over the past two weeks in the renovated Kendall Whittier Park. The residents of the neighborhood, accompanied by collaborating enthusiasts of the organization Growing Together, have promoted sports and leisure evenings for all the Hispanic community. On July 25 the park hosted the minisoccer championship which brought together two categories, including chil-

Sala de Redacción – La Semana

U

na tarde fiesta se ha vivido en las últimas dos semanas en el renovado parque Kendall Whittier. Los vecinos del sector, acompañados con los entusiastas colaboradores de la organización Growing Together, han promovido tardes deportivas y recreativas para toda la comunidad hispana. El 25 de julio finalizó el campeonato de mini soccer que bajo dos categorías agrupó a los niños de 8 a 12 años y a los demás interesados en participar. Los ganadores de la

dren aged 8 to 12. The winners of the first category were Los Colos, and their respective award medals were made by Fab Lab. Saúl Aguayo, Las Chivas team player, was the winner of the ball autographed by the players of the Tulsa Roughnecks. But beyond the sport, what is being sought is for neighbors to return to the park, to take ownership of it, to take care of it and that it is a meeting point to get to know, a place to exercise and enjoy healthy sports and free family entertainment. The park was rescued thanks to the Kaiser Foundation, and the work of Kendall Whittier nigbhorhood residents and Growing Together, whose organizational vision is to get children to live, learn, and thrive in their neighborhoods and schools.

primera categoría fueron Los Colos, sus respectivas medallas de premiación fueron elaboradas por Fab Lab. Saúl Aguayo, jugador del equipo Las Chivas, fue el ganador del balón autografiado por los jugadores del Tulsa Roughnecks. Pero más allá del deporte, lo que se busca es que los vecinos vuelvan al parque, que se apropien de él, que lo cuiden y que sea un punto de encuentro para conocerse, para ejercitar el deporte sano y para tener un esparcimiento familiar totalmente gratuito. El parque fue rescatado gracias a la fun-

¡Latinas: a estudiar ciencia y tecnología! Latinas needed to study science and technology Sala de Redacción – La Semana

“El liderazgo del mañana depende de cómo educamos a nuestros estudiantes hoy, especialmente en ciencias, tecnología, ingeniería y matemáticas”. Presidente Barack Obama, 2010. A las mujeres latinas residentes en los Estados Unidos muy poco les importan las carreras relacionadas con ciencias, tecnología, ingeniería y matemáticas (STEM, por su sigla en inglés). Y no por incapacidad

o inhabilidad, sencillamente por falta de información o motivación. En el 2006, la fuerza de trabajo en ciencia e ingeniería estaba compuesta así: 55% hombres blancos, 18% mujeres blancas, 12% hombres asiáticos, 5% mujeres asiáticas, 3% hombres hispanos, 2% hombres negros, 1% mujeres hispanas, 4% otros grupos. “En nuestras comunidades hispanas casi no se ven personas que se dediquen a estas

carreras”, así lo expresa Norma E. Fernández, directora regional en California de la fundación EveryoneOn, organización no lucrativa dedicada a reducir la brecha digital promoviendo que toda la población tenga acceso a Internet. Actualmente el 26% de los hogares en Estados Unidos no tienen acceso a Internet, proporción muy similar en hogares latinos. Según Norma, ya es imperativo tener acceso a internet para sacar ventaja de todos sus recursos disponibles, en especial de educación, salud y empleo. Los latinos conformamos cerca del 15% de la fuerza de trabajo de los Estados Unidos y de los empleos STEM solo estamos presentes en un 7%. Es importante que la población latina, en especial las mujeres, opten por las carreras de ciencia y tecnología, ya que ellas no llegan a ser el 3% de las estudiantes en Estados Unidos. Norma, quien particularmente estudió Planificación Urbana en UCLA, coordinó el taller “Latinas en STEM” durante el encuentro anual del NCLR realizado en Kansas City entre el 11 y 14 de julio. Fue un taller interactivo en videoconferencia con otras tres damas de California: Liliana Monge y su esposo fundaron en Los Ángeles de “Sabio.la”, empresa que se dedica a capacitar a muchas personas en cómo escribir ‘código’ (software, lenguaje de las computadoras). Noramay Cadena, también desde Los Ángeles, fundadora y Directora Ejecutiva de Latinas en STEM, entidad que realiza un trabajo de extensión y motivación a jóvenes latinas y a sus padres en escuelas predominantemente hispanas, así como también las acompaña a buscar carreras en el sector de tecnología. Y Deldelp Medina, CEO y Cofundadora de Avión Ventures, desde San Francisco, asesora a las latinas para que puedan desarrollar aplicaciones que apoyen sus propios negocios. A pesar del esfuerzo continuo de organizaciones que -como Latinas in STEM y Sabio.la- realizan campañas de promoción entre nuestras jóvenes, la proporción de las latinas no parece mejorar. (La Semana)

ENGLISH Newsroom – La Semana

"The leadership of tomorrow depends on how we educate our students today, especially in science, technology, engineering and math." President Barack Obama, 2010. Very few Latinas in the United States work in careers related to science, technology, engineering and math (STEM). Not

because of incapacity or inability, but simply due to lack of information or motivation. In 2006, the science and engineering workforce was comprised of: 55% white men, 18% white women, 12% Asian men, 5% Asian women, 3% Hispanic men, 2% black men, 1% Hispanic women, 4% other groups. “In our Hispanic communities we almost can't see any people working in these careers,” laments Norma E. Fernández, regional director of the EveryoneOn Foundation in California, a nonprofit organization dedicated to reducing the digital gap and ensuring that the entire population has access to the Internet. Currently 26% of households in the United States do not have access to the Internet, which is a very similar proportion in Latino households. According to the standard, it is imperative to have internet access to take advantage of all available resources, especially education, health, and employment. Latinos represent about 15% of the workforce of the United States but in STEM jobs are only present in 7%. It is important to the Latino population, especially women, to opt for careers in science and technology, since they fail to be 3% of the students in the United States. Fernández, who studied urban planning at UCLA, coordinated the "Latinas in STEM" workshop at the annual meeting of the NCLR held in Kansas City between 11 and 14 July. It was an interactive workshop in videoconference with other three ladies of California: Liliana Monge and her husband founded "Sabio.la," a company dedicated to training people in how to write 'code' (software, computer language), in Los Angeles. Noramay Cadena, also from Los Angeles, founder and Executive Director of Latinas in STEM, an entity that performs outreach work and motivation to young Latinas and their parents in predominantly Hispanic schools, and encourages them to seek careers in the technology sector. And Deldelp Medina, CEO and cofounder of Avion Ventures, from San Francisco, who advises Latinas so they can develop applications that support their own businesses. Despite the continuous efforts of organizations that conduct such promotional campaigns among our young people, such as Latinas in STEM and Sabio.la, the ratio of Latinas in these fields has a long way to go. (La Semana)


LA SEMANA | NACIONAL 29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A5

Boda tras rejas entre Tijuana-San Diego Vows exchanged across border

Sala de Redacción – La Semana

Una singular boda se realizó la semana pasada en la frontera entre Tijuana (México) y San Diego (Estados Unidos). La activista Emma Sánchez y el estadounidense Michael Paulsen se casaron en una ceremonia realizada en el Parque de la Amistad, área binacional dividida por una malla metálica. Quince años atrás, la pareja ya se había casado en vínculo civil pero decidió volver a hacerlo en ceremonia católica, acompañada entre otras personas, por la madre, la hermana y la tía de Emma, quienes desde suelo estadounidense observaron a través de la malla fronteriza, el ritual en el lado mexicano. “Queremos demostrar que este muro separa familias, pero jamás va a poder separar el sentimiento”, señaló Emma Sánchez, integrante del grupo DREAMers Moms en San Diego-Tijuana. Ella vivió en Estados Unidos más de cinco años, lapso en el que conoció a su esposo. En el año 2006 viajó a Ciudad Juárez (México) para intentar regularizar su estatus migratorio pero al querer reingresar, las autoridades se lo negaron y le impusieron una sanción de diez años porque tenía una orden de deportación previa. Así las cosas, le tocó iniciar una nueva vida en Tijuana, alejada de su esposo y de sus tres hijos, quienes desde entonces la han visitado cada semana. “Es difícil, aunque tratamos de ir lo más que se pueda”, relató su esposo, residente en Vista, California, y agregó que siempre fue un deseo de Emma el casarse bajo el rito católico. Ambos decidieron que los niños hicieran su vida en Estados Unidos y aunque la familia ha sufrido “no se han rendido”, prueba

de eso es el buen rendimiento académico de sus hijos en la escuela. Incluso uno de ellos obtuvo un diploma a la excelencia firmado por el presidente Barack Obama. Graciela, la madre de Emma, lamentó no poder abrazar a su hija en este día tan especial, aunque señaló que su familia no pierde la esperanza de que ella algún día regrese a la que ha sido su casa en Estados Unidos. “Es lo que más deseamos, queremos que esté con nosotros, con sus hijos que la han necesitado tanto”, añadió conmovida. La familia Sánchez no oculta su frustración ante las leyes migratorias que separan familias, aunque sus integrantes creen que la lucha de millones de indocumentados poco a poco rendirá frutos. El próximo año termina la sanción de una década interpuesta por autoridades migratorias, y Emma solicitará nuevamente el reingreso al país, añorando que la familia vuelva a cobijarse bajo el mismo techo.

ENGLISH Newsroom – La Semana

A unique wedding was held last week on the border between Tijuana (Mexico) and San Diego (United States). Activist Emma Sánchez and American Michael Paulsen were married in a ceremony held at Friendship Park, a binational area divided by a metal mesh. Fifteen years ago, the couple had already married in a civil ceremony, but decided to have a Catholic wedding, accompanied among others by the mother, the sister, and the aunt of Sánchez, who from U.S. soil observed through the border fence, the ritual on the Mexican side. “We want to demonstrate that this wall separates families, but will never be able to separate feelings,” said Sánchez, Member of the Group DREAMers Moms in San Diego-Tijuana. She lived in the United States for more than five years, the period when she met her husband. In 2006 she traveled to Ciudad Juarez (Mexico) to try to normalize her immigration status but as she wanted to re-enter, the authorities denied her and imposed a penalty of ten years because she had a previous deportation order.

So, she had to start a new life in Tijuana, away from her husband and their three children, who have visited her every week since then. "It’s difficult, but we try to go so often as we can,” said her husband, a resident of Vista, California, and added that it was always a desire of Sánchez to marry in the Catholic rite. Both decided that children should live their life in the United States and although the family has suffered, they have “not have given up.” Proof of this is the academic achievement of their children at school. One of them even obtained a diploma for excellence signed by President Barack Obama. Graciela, Emma´s mother, regretted not being able embrace her daughter on

that special day, although she said that her family does not lose hope that she someday will return to her home in United States. “It’s what we want, we want her to be with us, with her children who have needed her so much,” added Graciela. The Sanchez family does not hide its frustration with immigration laws that separate families, although they believe that the struggle of millions of undocumented immigrants will gradually bear fruit. Next year ends the penalty of a decade imposed by immigration authorities, and Emma will again request reentry to the country, wishing that the family might again take shelter under the same roof.


A6

LA SEMANA | INTERNACIONAL

29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

América Latina rescata jóvenes del trabajo informal Latin America Tackles Informal Labour among the Young POR FABIANA FRAYSSINET | AMÉRICA LATINA

E

l alto desempleo y el trabajo informal agobian a los 56 millones de jóvenes que integran la fuerza laboral de América Latina. Los gobiernos de la región comenzaron a innovar sus políticas para afrontar un problema que precariza el futuro de las nuevas generaciones y el de sus sociedades. Según un informe de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), en la región la tasa de desempleo de los jóvenes, aquellos que tienen entre 14 y 25 años, triplica la de los adultos. Esa es apenas una arista menor del problema, según el coordinador del estudio, el peruano Guillermo Dema. “A pesar de la contundencia de estos datos, el principal problema que aqueja a los jóvenes latinoamericanos es la precariedad y la mala calidad del empleo al que tienen acceso”,

señaló. Los jóvenes desocupados suman siete millones, representando 40 por ciento del desempleo total. Pero, en lo que agrava el fenómeno, otros 27 millones tienen trabajos precarios. En total, la población juvenil latinoamericana está en torno a 108 millones de personas. “Seis de cada 10 empleos disponibles para los jóvenes, actualmente son en condiciones de informalidad. En general se trata de puestos de trabajo de mala calidad y escasa productividad, con salarios bajos, sin estabilidad ni perspectivas, sin protección social ni derechos”, puntualizó Dema. “Un empleado informal no cuenta con seguridad en su empleo, cobertura de salud, representación sindical, ni aportes jubilatorios. Esto implica que los trabajadores no registrados no gozan de un empleo decente”, detalló Gala Díaz Langou, del argentino Centro de Implementación de Políticas Públicas para la Equidad y el Crecimiento. En síntesis, “ven sus derechos laborales básicos vulnerados, y tampoco pueden abogar por ellos a través de la representación y el diálogo social”, analizó. La informalidad laboral se acentúa entre quienes menos tienen. De los jóvenes dentro del 20 por ciento más pobre, apenas 22 por ciento cuenta con un contrato escrito, y la afiliación a la seguridad social apenas supera la tasa de 12 por ciento, indica la OIT. Pero el fenómeno de la precariedad tam-

bién afecta a los jóvenes de clase media, e incluso a los que tienen estudios superiores. “El gran problema para conseguir un trabajo serio hoy en día es lo que llamo el “ciclo vicioso”. Para tener un trabajo te piden que tengas experiencia pero para tener experiencia necesitas un trabajo”, explicó Hernán F, un argentino de 23 años, que compagina trabajo y estudios universitarios y habla varios idiomas. “Obviamente que habiendo estudiado en una universidad se llega más lejos. Pero es ahí donde se encuentra la gran diferencia entre universidades ‘buenas’ y universidades ‘malas’. Las buenas, reconocidas y con buen nombre, te abren muchísimas más puertas para que puedas hacer pasantías, aunque muy mal pagadas, en mejores lugares”, comparó el joven que pidió no dar su apellido. (IPS)

ENGLISH The 56 million young people who form part of Latin America’s labour force suffer from high unemployment, and many of those who work do so in the informal sector. Governments in the region have begun to adopt more innovative policies to address a problem that undermines the future of the new generations. According to an International Labour (ILO) report, unemployment among young people between the ages of 14 and 25 is three times higher than among adults. That is just one aspect of the problem, however according to the coordinator of the study, Guillermo Dema from Peru. “These statistics are compelling, but the main problem faced by young people in Latin America is the precariousness and poor quality of the work they have access to,” he told. The region’s seven million unem-

ployed young people represent 40 percent of total unemployment. But another 27 million have precarious work, which aggravates the phenomenon.The total population of young people in Latin America is around 108 million, of the region’s 600 million people. “Six out of every 10 jobs available to young people today are in the informal sector,” said Dema. “In general they are poor quality, low-productivity and lowwage jobs with no stability or future, and without social protection or rights.” Gala Díaz Langou with Argentina’s Centre for the Implementation of Public Policies for Equity and Growth said “An informal sector worker has no job security, health coverage, trade union representation, or payments towards a future pension. That means unregistered workers do not have decent work.” In summary, “their basic labour rights are violated, and they can’t demand respect for their rights by means of representation or social dialogue,” she told. “Six out of every 10 jobs available to young people today are in the informal sector. In general they are poor quality, low-productivity and low-wage jobs with no stability or future, and without social protection or rights.” -- Guillermo Dema The poor are overrepresented in the informal economy. Only 22 percent of young people in the poorest quintile have formal work contracts, and just 12 percent are registered in the social security system, according to the ILO. But precarious employment also affects middle-class young people, including those who have higher education. “The big problem in landing a serious job today is what I call the ‘vicious cycle’. To get a job you need work experience, but to get experience you need a job,” Hernán F, a 23-year-old from Argentina who juggles work and university studies and speaks several languages, told. “Obviously if you’ve studied at university you go farther,” said Hernán, who asked that his last name not be used.” But that’s where you see the big difference between ‘good’ and ‘bad’ universities. The good ones, which are recognised and have good names, open many more doors for internships – even if they’re poorly paid – in better places.” (IPS)


LA SEMANA | NOTICIAS 29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A7

Era digital en aulas argentinas Digital Era Here to Stay in Argentina’s Classrooms POR FABIANA FRAYSSINET | LA PLATA, ARGENTINA

L

as vitrinas del Colegio Nacional Rafael Hernández, en la ciudad argentina de La Plata, cuentan el pasado de un adusto edificio neoclásico. Pero sus aulas reflejan la era digital, gracias a las computadoras de un programa gubernamental de inclusión social para el alumnado de centros públicos. Hay alegría y bullicio durante la clase de primer año sobre formación visual, aunque los estudiantes estén concentrados en la realización de un cortometraje computarizado que, nacido a partir de las majestuosas escaleras del colegio, busca reflexionar sobre la habitualmente traumática experiencia de pasar de la escuela primaria a la secundaria. “Aquí confluyen chicos de muchas escuelas primarias diferentes. Lo que enfaticé es cómo acompañarlos mediante la imagen y la metáfora que el arte puede propiciar, en la transformación que están viviendo”, explicó la profesora de la materia, Graciela Fernández Troiano. “Lo que el programa intenta es reducir la brecha digital entre quienes tienen acceso a la tecnología y quienes no lo tienen, cumpliendo un primer objetivo de justicia social, y el segundo objetivo, igualmente o más importante, es mejorar la calidad educativa” dijo Silvina Gvirtz, funcionaria de Conectar Igualdad. “Cuando llegamos a esta escuela uno no conocía a nadie. Con este proyecto comenzamos a conocer gente, a tener amigos, porque trabajamos en grupo”, acotó el alumno Giancarlo Gravang. Los alumnos de 12 y 13 años de esta clase sacaron fotos de pies y escaleras con sus computadoras portátiles o teléfonos celulares, las digitalizaron y las animaron, gracias al programa Conectar Igualdad, coordinado por la Administración Nacional de Seguridad Social. Desde 2010, se han distribuido 5,1 millones de notebooks (como comúnmente se llaman en el país las computadoras portátiles, también conocidas como laptops) a todos los alumnos y maestros de las escuelas secundarias, de educación especial y de los institutos estatales de formación docente. Las computadoras, conectadas a Internet, se usan en todas las materias, en la escuela y en casa. “Podés hacer mejor las tareas y buscar más cosas”, destacó la estudiante Lourdes

Alano. En el proyecto de “Escaleras transformadoras”, Fernández Troiano las vincula por ejemplo a obras de arte como las escaleras infinitas del pintor holandés Maurits Cornelis Escher, más conocido como M.C. Escher, o al cuento del argentino Julio Cortázar titulado “Instrucciones para subir una escalera”. “El hecho de salir del aula, usar la computadora y estar en otro lugar del colegio, al contrario de lo que yo pensaba que hubiese sido un factor de distracción, los concentró en el trabajo. Rompió la rutina de estar sentados. La inclusión de la tecnología y del espacio hizo que trabajaran mucho más”, observó. Iniciativas creativas como las de esta profesora, que integra disciplinas diversas, es un modelo para los gestores del programa de cómo el acceso a la computadora es una potente herramienta pedagógica, como se comprobó durante la jornada que pasó en la sede del colegio, construida en 1884, en esta ciudad a 52 kilómetros de Buenos Aires. (IPS)

ENGLISH The showcases in the Colegio Nacional Rafael Hernández, a public high school in La Plata, Argentina, tell the story of the stern neoclassical building which dates back to 1884. But the classrooms reflect the digital era, thanks to the computers distributed to all public school students as part of a government social inclusion programme. The atmosphere is happy and noisy during the first year visual skills class,

Hermanos asesinan a 5 miembros de su familia Brothers allegedly planned their family’s murders BY WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

ENGLISH

S

Last week’s shocking murders of five of their family members by two teenage brothers was planned in advance, according to a report by a local television station. The brutal killings took place on July 22 in the family’s home in the 700 block of Magnolia Court in Broken Arrow. The victims were identified as David Bever, 52, April Bever, 44, Daniel Bever, 12, Christopher Bever, 7, Victoria Bever, 5. As news of the murders broke last week, residents of the quiet suburb were horrified to learn that the alleged killers were the family’s oldest sons, Robert Bever, 18, and his brother, Michael Bever, 16. The Medical Examiner’s Office said the cause of death was multiple sharp force injuries, and the manner of death was homicide. Police reported finding knives and hatchets at the bloody scene. Tulsa television station KOTV reported on July 27 that the brothers had planned the killing in advance. “Sources said the brothers wanted to kill their family first because they were considered easier targets, then, they planned to attack other people considered to be harder targets,” KOTV’s Lori Fulbright reported. A 13-year-old sister was also attacked but survived, and a 2-year-old sister was in the home at the time of the murders but was unharmed. Robert and Michael Bever are in the Tulsa County Jail, held without bond pending being charged with five counts of first-degree murder and one count of assault and battery with a dangerous weapon. Both are being held as adults. (La Semana)

egún la televisión local, el asesinato a sangre fría de cinco miembros de una familia de Tulsa fueron planeados por dos hermanos adolescentes. La tragedia tuvo lugar el 22 de julio en la casa ubicada al 700 de la calle Magnolia Court en Broken Arrow. Las víctimas fueron identificadas como David Bever de 52, April Bever, de 44, Daniel Bever, 12, Christopher Bever, 7 y Victoria Bever, 5. Tras conocerse la noticia de los asesinatos, los vecinos de este tranquilo suburbio de Broken Arrow perdieron la paz, más aun al descubrir que los hijos mayores de la familia, Robert Bever de 18 y Michael Bever de 16, lo planearon todo. Según los forenses la causa de muerte fueron heridas con un elemento punzante, lo que presentó la causa como homicidio. En la escena se descubrieron distintos cuchillos y hachas. La televisión de Tulsa KOTV informó el 27 de julio que los hermanos habían planeado el ataque tiempo atrás. “Algunas fuentes informaron que los adolescentes querían asesinar a su familia porque los consideraban blancos fáciles, la idea era asesinar más gente, pero parecía difícil”, dijo Lori Fulbright. Otra hermana, de 13 años, fue atacada, pero logró sobrevivir, al igual que la pequeña de 2 que se encontraba en el hogar al momento de los asesinatos y no resultó herida. Robert y Michael Bever se encuentran en la cárcel del condado de Tulsa, detenidos sin fianza a la espera de ser condenados por cinco homicidios en primer grado y ataque con un arma peligrosa. Ambos serán condenados como adultos. (La Semana)

where the students are focused on making a short film using their computers. The film opens with the school’s majestic central staircase and goes on to discuss the often traumatic transition from primary to secondary school. “Kids from many different primary schools come together here,” the teacher of the class, Graciela Fernández Troiano, told. “I put the emphasis on providing them with support using the images and metaphors that art offers, in the transformation they’re going through.” “When we came to this school, we didn’t know anyone,” said one of the students, Giancarlo Gravang. “With this project we started to get to know each other, to make friends, because we worked in groups.” The 12- and 13-year-olds in this class took photos of feet and staircases using their laptops or cell phones and digitalised and animated them, thanks to the programme Conectar Igualdad (Connect Equality), run by the National Social Security Administration. Since 2010, 5.1 million laptops – referred to here as notebooks – have been distributed, reaching all of the students and teachers in the country’s secondary and special education schools and government teacher training institutes. The computers, with Internet connection, are used in all of the courses, both in school and at home. “You can do your homework better,

and do searches for more things,” said Lourdes Alano, a student. In the “transformational staircases” project, Fernández Troiano introduces the students, for example, to works of art such as Dutch artist M.C. Escher’s House of Stairs, or Argentine writer Julio Cortázar’s short story Instructions On How to Climb a Staircase. “Leaving the classroom and using the computer in a different part of the school wasn’t a source of distraction for them, like I thought it would be, but actually helped them concentrate on their work,” Fernández Troiano said. “It broke the routine of sitting at their desks. The inclusion of technology and space made them work harder.” The programme’s administrators see creative initiatives like Fernández Troiano’s combination of diverse disciplines as a reflection of how universal access to a computer is a powerful educational tool, as found the day we spent at the school in this city 52 km from Buenos Aires. (IPS)


A8

LA SEMANA | PUBLICIDAD

29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


la semana del sur

www.lasemanadelsur.com | 29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015

@LaSemanaTulsa

Fumigan al Piojo tras ganar la Copa de Oro La Federación Mexicana de Futbol destituye a Miguel Herrera como técnico del Tricolor CIUDAD DE MÉXICO -- Miguel Herrera dejó de ser el técnico de la Selección Mexicana de Futbol, así lo anunció la Federación Mexicana de Futbol en voz de Decio de María. Herrera se va después de mostrar un futbol poco convincente en el último año, plagado de críticas y presiones que, incluso, le han llevado a perder la cabeza en su regreso a México tras la Copa Oro. El técnico, en el aeropuerto de Filadelfia, tuvo un altercado con el cronista Martinoli, quien lo acusó de agredirlo físicamente, versión que fue confirmada por varios testigos. El "Piojo" deja al Tri tras conseguir el título del torneo de la Concacaf envuelto en polémica por los errores arbitrales que beneficiaron a México ante Costa Rica y Panamá, en duelos de Fase Final. Fue el pasado 22 de octubre de 2013 cuando Herrera fue designado como estratega de México al suplir a Víctor Manuel Vucetich, con el propósito de clasificar a la Selección al Mundial Brasil 2014. Herrera consiguió el boleto al derrotar a Nueva Zelanda en el Repechaje Internacional. En la justa veraniega llegó a los Octavos de Final, donde perdió ante Holanda por 2-1 con un penal controvertido para los europeos. Con la culminación del Mundial, se renovó a Miguel Herrera para el proceso rumbo a Rusia 2018, el cual sufrió varios tropiezos en el camino, como la eliminación en Fase de Grupos de la Copa América 2015. La sobreexplotación de su imagen y unas publicaciones polémicas en su cuenta de Twitter en veda electoral, prendieron el ánimo de los aficionados del Tri que poco a poco se desencantaron de lo suscitado en Brasil 2014. Con la llegada de la Copa Oro, la presión era máxima para el técnico y jugadores que se sumergieron en ella por el pobre rendimiento y los errores arbitrales, que dieron el boleto a la Final donde derrotó a Jamaica para ganar el torneo de la Concacaf.

NAIRO QUINTANA,

el escarabajo colombiano repite the Colombian beetle repeats

COLOMBIA 5TA. AL SUMAR 22 DORADAS

B3

Las estrellas de los Panamericanos 2015 que ya miran hacia los Olímpicos de Río

Vettel gana GP de Hungría lleno de acción, supera a Red Bull Vettel wins actionpacked Hungarian GP ahead of Red Bulls B2

B2


B2

LA SEMANA | DEPORTES

29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Vettel gana GP de Hungría lleno de acción, supera a Red Bull Vettel wins action-packed Hungarian GP ahead of Red Bulls octubre pasado. La carrera cambió completamente tras el choque del alemán Nico Hulkenberg, lo que causó la presencia del auto de seguridad virtual en momentos en que Vettel tenía control absoluto de la competencia. Cuando faltaban cinco vueltas y Hamilton no tenía oportunidad de colarse a los primeros lugares, Rosberg se aproximaba a Vettel. Pero Ricciardo, ganador en esta pista el año anterior, hizo una maniobra arriesgada para rebasar y golpeó la parte trasera del auto del alemán, causando la ponchadura de una llanta. En vez de acercarse a Hamilton, Rosberg se rezagó en la lucha por el título. Es la primera ocasión en que Hamilton no subo al podio desde el Gran Premio de Bélgica en agosto del año pasado, cuando salió de la pista y Rosberg se retiró.

ENGLISH

E

l piloto de Ferrari Sebastian Vettel ganó un Gran Premio de Hungría abundante en emociones por primera vez el domingo mientras que Nico Rosberg desperdició la oportunidad de alcanzar a Lewis Hamilton en su disputa por el título al sufrir un pinchazo en un neumático hacia el final de la carrera. Vettel, ganador de cuatro títulos de la F1, arrancó en la tercera posición de la parrilla. Logró su 41ra victoria en el serial y primera desde el Gran Premio de Malasia, segunda

competencia de esta campaña. Red Bull aprovechó el caos hacia el final de la prueba y el ruso Daniil Kvyat alcanzó el segundo puesto mientras Daniel Ricciardo, quien recortó la distancia que lo separaba de Rosberg cuando faltaban cinco vueltas, ocupó el tercero. El triunfo de Vettel pone al alemán en posición de disputar el campeonato ya que Hamilton finalizó en sexto y Rosberg en octavo. "Gracias Jules, esta victoria es para ti", dijo Vettel por la radio del auto antes de continuar en inglés. "Siempre estarás en nuestros corazones, tarde o temprano sabíamos que estarías en este equipo". Antes de la carrera se guardó un estremecedor minuto de silencio en memoria de Bianchi, piloto de Manor Marussia, que anteriormente fue conductor de prueba de Ferrari, muerto la semana pasada a consecuencia de heridas que sufrió al estrellarse en el Gran Premio de Japón en

Ferrari driver Sebastian Vettel won an action-packed Hungarian Grand Prix for the first time on Sunday, while Nico Rosberg saw his chance to catch Lewis Hamilton in the title race disappear with a puncture near the end. Four-time F1 champion Vettel started third on the grid. It was his 41st career win - moving him level with Brazilian great Ayrton Senna - and his first since the Malaysian GP in the second race of this season. Red Bull took advantage of late chaos as Russian driver Daniil Kvyat placed second and Daniel Ricciardo, who clipped Rosberg, took third. Vettel's win put the German driver back into the title race, as Hamilton finished sixth and Rosberg placed eighth. Vettel dedicated his win to Jules Bianchi, the French driver who died last week at the age of 25 from injuries sustained in a head-on crash at the Japanese GP last October. ''Merci Jules, cette victoire est pour toi,'' (Thank you Jules, this win is for you),'' Vettel said in French on race radio, before continuing in English. ''You are always in our hearts, sooner or later we know you would have been in this team.'' A poignant minute's silence was held in honor of Bianchi before the race, with drivers forming a ring and placing their race helmets on the ground. ''Mentioning Senna's record is something incredible. I don't know how to put this in words. But nevertheless this is for Jules and his family,'' Vettel said. ''We know it has been an incredibly tough week, and for all of us very difficult, so this one is for him.'' Bianchi's mother Christine and father Philippe, brother Tom and sister Melanie joined them as they all linked arms on the Hungaroring grid.

COLOMBIA 5TA. AL SUMAR 22 DORADAS

Las estrellas de los Panamericanos 2015 que ya miran hacia los Olímpicos de Río

LAS MEXICANAS PAOLA ESPINOSA Y DOLORES HERNÁ NDEZ GANARON LA PRUEBA TRAMPOLÍ N DE TRES METROS. ESPINOSA ES DOBLE CAMPEONA OLÍ MPICA EN LA MODALIDAD DE SALTOS.

stados Unidos, Canadá, Brasil y Cuba quedaron a la cabeza de la tabla de medallas de los XVII Juegos Panamericanos que culminaron el pasado domingo 26 de julio en la ciudad de Toronto, Canadá. Y aunque la actuación por países ratificó el panorama tradicional del poder deportivo en el continente, lo cierto es que estas justas fueron un buen indicativo de lo que vendrá para los atletas en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro que se celebrarán el próximo año. En ese sentido, la medalla de oro ganada por la colombiana Catherine Ibargüen y

E

el récord establecido por el brasileño Thiago Pereira, quien se convirtió en el atleta con más medallas en la historia de los juegos, dan una idea de quiénes serán los héroes del continente para las competencias de Río. Pero otros países no se quedaron atrás y corredores como el dominicano Luguelín Santos o la nadadora estadounidense Natalia Coughlin lograron sendas medallas para sus países. Los mejores atletas de estos Juegos ya están buscando cómo quedarse con el podio en Río 2016.


LA SEMANA | DEPORTES 29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

NAIRO QUINTANA Sala de Redacción – La Semana

l ciclista colombiano Nairo Quintana fue subcampeón del Tour de Francia, por segunda vez el pasado domingo, pues ya lo había sido en el 2013, siendo el único latino que además de haber logrado tal posición, ¡consigue repetirla! Adicionalmente, Nairo fue proclamado como campeón de los jóvenes, lo que hace pronosticar a los conocedores, que dadas sus capacidades, será el primer ciclista latinoamericano que ganará en el futuro próximo la que es considerada como la más dura competencia ciclística del mundo, por los cambios del terreno, y por el viento, la lluvia, la nieve y el ardiente sol que deben soportar los competidores. En la clasificación general, Quintana finalizó a 1 minuto y 12 segundos del líder Chris Froome del equipo Sky. Su compañero y paisano, Alejandro Valverde, fue tercero. Nairo se ha lamentado del minuto y medio que perdió en la primera semana, pero también ha reconocido que "Froome fue más fuerte en la primera etapa de montaña". El año anterior, Quintana no participó porque la estrategia de su equipo estuvo encaminada a que él ganase el Giro de Italia y lo consiguió. Logró vestir la camisa rosa y ser el primer colombiano en ganar la vuelta a Italia. Nairo Quintana procede de una familia modesta pero ha afirmado que nunca les hizo falta. Además de atender a sus clases, Nairo ayudaba a sus padres en una tienda de frutas y verduras que la familia poseía en Cómbita, departamento (estado) de Boyacá. Siempre se sintió atraído por el ciclismo y con sus ahorros compró una bicicleta de acero de 12 kilos de peso con la que se iba al colegio y con la que aprendió los principios de esta actividad deportiva. El Tour de Francia se vivió como una fiesta, la gente salió a las calles a ver el paso de los ciclistas, a celebrar y el final fue convirtió en una especie de carnaval. Nairo, que apenas tiene 25 años celebró feliz en el podio de los Campos Elíseos, está convencido de que puede ganarles a los grandes ciclistas, y los aplausos que ha recibido le han reafirmado que está cerca de conseguir su ilusión en esta carrera. En pocos días, a partir del 22 de Agosto,

E

B3

el escarabajo colombiano repite the Colombian beetle repeats

tanto Nairo como Valverde estarán presentes compitiendo en la Vuelta a España. Todos sus seguidores hispanos esperan con ansias, disfrutar de lo mejor del ciclismo del mundo.

ENGLISH Newsroom – La Semana

Colombian cyclist Nairo Quintana was runner-up in the Tour de France for the second time on Sunday, as he was in 2013. Quintana was already the only latino to having achieved such a position, and now he gets to repeat it. Additionally, Quintana was proclaimed as champion of the youth, and, given his capabilities, he is expected to be the first Latin American cyclist who will win in the near future what is regarded as the toughest cycling competition in the world, where competitors are challenged by wind, rain, snow and the hot sun. In the overall standings, Quintana finished at 1 minute and 12 seconds behind leader Chris Froome of Sky team. His partner and countryman, Alejandro Valverde, was third. Quintana has deplored the minute and a half that he lost in the first week, but he has also acknowledged that “Froome was stronger in the first mountain stage.” The previous year, Quintana did not participate because his team strategy was for him to win the Giro of Italy, which he did. He got the pink shirt and became the first Colombian to win the Italy Tour. Quintana comes from a modest family, but has stated that they never needed a lot. In addition to attending classes, Quintana helped his parents at the fruit and vegetable store the family owned in Cómbita, Boyaca. He was always attracted to cycling, and with his savings he bought a 12 kilo weight steel bicycle that he used to go to school and that helped him to learn the principles of this sport. The Tour of France is celebrated as a party, with people coming out into the streets to see the passage of cyclists, to celebrate, and the end is turned into a

kind of Carnival. Quintana, just 25 years old, celebrated happily on the podium of the Champs-Elysées. Quintana is convinced he can beat the great cyclists, and the applause he has received has reaffirmed that he is close

to achieving his dream in this race. In a few days, beginning August 22, both Quintana and Valverde will be competing in the race in Spain. Their Hispanic fans wait eagerly, anxious to enjoy the best cycling in the world.


B4

LA SEMANA | SOCIEDAD

29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK

ENFOCA2

SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK


29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015

EMPLEOS / EMPLOYMENT

www.lasemanadelsur.com

Llámenos al 918.744.9502 VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129


B6

LA SEMANA | ENTRETENIMIENTO 29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Llega el Windows 10 New Windows 10

HOROSCOPO

Sala de Redacción – La Semana

D

esde el miércoles 29 de julio, Microsoft lanza Windows 10, el nuevo sistema operativo que quiere alcanzar 1.000 millones de usuarios de su sistema operativo en computadoras de aquí al 2017. Windows 10 funcionará en computadoras, tabletas y móviles y estará disponible como una actualización gratuita para los usuarios de Windows 7, Windows 8.1 y Windows Phone 8.1. Aunque el lanzamiento ya está en marcha, no estará inmediatamente disponible para todo el mundo. Microsoft enviará notificaciones de la disponibilidad de la actualización. Los primeros en recibirla gratuitamente serán los usuarios de Windows 7 y 8.1 que la hayan reservado. El sistema contará con siete versiones, entre ellas la Móvil, Hogar, Empresa y Profesional. La versión Home costará US$119 y la profesional US$199. Una de las novedades más importantes del Windows 10 es Microsoft Edge, un nuevo navegador que permite escribir notas directamente sobre páginas web y compartirlas o salvar las lecturas favoritas. Este navegador permite buscar a través de la barra de direcciones, sin necesidad de ir a la web del buscador, como ya hace Google Chrome. También tiene incorporado un "hub", el lugar donde Microsof Edge guarda lo que se va acumulando en la red. Al dar clic en el "hub", se accede a favoritos, lista de lecturas, historial o descargas actuales. El navegador permite tomar notas, escribir y subrayar cosas directamente sobre la página, como si fuera una paleta, una función que no tiene ningún otro navegador en el mercado. Los expertos que han revisado el Windows 10 destacan el Edge como funcional, simple y más rápido que el Explorer. Sin embargo, algunos opinan que no es superior al Google Chrome. “Ahora mismo, Edge parece más de lo mismo", escribió Mark Hachman, editor senior de PCWorld. Una de las características más interesantes del nuevo Windows es que permitirá a los usuarios hablar con su computadora. “Cortana” es una especie de asistente personal que funciona oralmente como el Siri de Apple. También te permite también poner alarmas, grabar notas y lanzar aplicaciones, entre otras cosas, como activar recordatorios, identificar una canción o proporcionar información básica diaria. Eso sí, Cortana no habla

Aries / Marzo 21 / Abril 19 No descuides tus asuntos y ten todo listo ya que estarás realizando un viaje asociado con tu empleo o con la posibilidad de tener uno si actualmente estás sin trabajo. Es tu día y estás en el medio de la etapa de las grandes conquistas. DINERO: Tendrás la ocasión de ganar dinero en un negocio por cuenta propia que promete ser muy productivo. AMOR: Para los solteros estos días llegarán cargados de buenas noticias. SALUD: Tu salud recibe un impacto positivo. al responder las preguntas: solo pone en marcha el buscador para dar los resultados de una búsqueda. El nuevo menú de Inicio trae dos partes. La parte izquierda muestra iconos de las aplicaciones más usadas, al igual que sucedía con Windows 7. Al final, aparece un atajo para ir a "Todas las aplicaciones", además de atajos a los botones de apagar y encender, entre otros. En la derecha, están los "Live Tiles" o "Azulejos en Vivo" introducidos con el Windows 8, que pueden convertirse en atajos para funciones específicas o características propias de las aplicaciones. El menú de Inicio se puede personalizar, cambiando el tamaño, reorganizando los azulejos o creando grupos de ellos. Aunque si se desea, también se puede volver a la pantalla de Inicio del Windows 8. Es probable que una de las nuevas características del Windows 10 no sea muy bien recibida entre los usuarios: las actualizaciones automáticas, pues no se puede desactivar, algo que no sucedió con ninguna de las versiones anteriores.

ENGLISH Newsroom – La semana

O

n Wednesday July 29th, Microsoft launches Windows 10, the new operating system that hopes to reach 1 billion computer users between now and 2017. Windows 10 will work on computers, tablets and mobile devices, and will be available as a free upgrade for many users of Windows 7, Windows 8.1 and Windows Phone 8.1. Although the launch is underway, it will not be immediately available to everyone. Microsoft

will send notification of the availability of the update. The first to receive it free of charge will be Windows 7 and 8.1 users who have reserved it. The system will feature seven versions, including Mobile, Home, Enterprise and Professional. The Home version will cost US $119 and Professional US $199. One of the most important innovations of Windows 10 is Microsoft Edge, a new browser that allows users to write notes directly on web pages and share them, or save favorite readings. This browser allows operators to search through the address bar, without having to go a search engine website, as Google Chrome already does. It also has incorporated a “hub,” the place where Microsoft Edge lets you can access your favorites, your reading list, your history or your current downloads. The browser lets you take notes, write and underline things directly on the page, like a palette, a function that no other browser on the market currently has. The experts who have reviewed Windows 10 say Edge is more functional, simple and faster than Explorer. However, some people say that it is not superior to Google Chrome. “Right now, Edge seems like more of the same,” wrote Mark Hachman, senior editor of PCWorld. One of the most interesting features of the new Windows will allow users to talk to their computers. “Cortana” is a kind of personal assistant that works verbally, like Apple’s Siri. You can also also set alarms, record notes, and launch applications that, among other things, help you identify a song or provide basic daily information. Of course, Cortana does not speak to answer questions, only starts the search to give the results. The new start menu contains two parts. The left side displays icons of the most used applications, the same as with Windows 7. Ultimately, it amounts to a shortcut to "All applications", as well as shortcuts to turn off and on, among others. On the right, are the "Live Tiles" introduced with Windows 8, which can be turned into shortcuts to specific features or characteristics of the applications. The Start menu can be customized, changing the size, rearranging the tiles or by creating groups of them. Although if desired, also you can return to the Windows 8 home screen. It is likely that one of the new features of the Windows 10 will not be very well received among the users: automatic updates, which cannot be deactivated, something that never happened with any of the previous versions.

Tauro / Abril 20 / May. 20 Tu mente se abre a nuevas posibilidades. El dinero flota a tu alrededor. No hay nada adverso en tu medio que te impida sacar adelante tus asuntos. DINERO: Sorpresas económicas. Recibirás un ingreso inesperado. Cautela, sobre todo si has iniciado un trabajo por tu cuenta, pues necesitas un buen asesoramiento. AMOR: Se crea un marco favorable que ayudará a los solteros a reafirmar sus sentimientos. SALUD: Deja el estrés. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 No demores tus respuestas y verás cómo obtienes resultados satisfactorios. Se acercan los momentos importantes de los presupuestos y negocios. DINERO: La prosperidad te aguarda si eres prudente. AMOR: Los solteros vivirán una semana estupenda para formalizar algún tipo de relación. SALUD: No descuides tus ejercicios físicos y verás que aunque te sientas agotado o cansado podrás recuperarte mejor con la actividad que con la inercia. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Aprovecha este fluir energético para salir de casa y divertirte, te lo mereces. Podrías sentirte tentado a hacer algo que no te conviene, antes de actuar medita bien sobre las consecuencias que podrían tener tus actos. DINERO: Te rodean algunas personas poco confiables. AMOR: Tu pareja puede estar muy susceptible y tus palabras tendrán la facultad de alegrarla o deprimirla. SALUD: Respira hondo, mueve tu cuerpo y disponte a tener días de diversión. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Comprobarás la fuerza que ejerce la voluntad cuando la aplicas adecuadamente. DINERO: Se empiezan a abrir puertas en tu horizonte económico y dentro de poco estarás comenzando a recibir frutos materiales. AMOR: Hay personas provocadoras que están tratando de sonsacarte y hacerte desviar de tus intenciones verdaderas. SALUD: Hazte una purificación del organismo y a medida que pasen los días te sentirás mejor. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Se resuelven situaciones que en el pasado te han mantenido en ascuas. Hay buenas noticias para los desempleados o los que están esperando el resultado de alguna entrevista laboral. DINERO: No pongas tu dinero en manos de personas poco escrupulosas, pues podrías encontrarte en medio de una situación difícil. AMOR: A los casados les aguarda el romance en unas vacaciones cortas. SALUD: Está bien auspiciada. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Es tiempo de ser líder, te lo agradecerán. Ciertos sucesos te acercan a una persona ausente. Prepárate para cambios radicales. AMOR: Los casados aumentan sus posibilidades de ponerle punto final a malentendidos con su pareja o amigos. Para los solteros empieza un período de reconciliaciones. SALUD: Deberás cuidar mucho tu digestión, pues incide en tu sistema nervioso. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Deja el pasado atrás y comienza de nuevo. Tendrás un encuentro con un conocido y disfrutarás con él, le confiarás secretos y, finalmente, verás la grandeza de la amistad. DINERO: Piensas en el futuro y eso significa hacer cambios, quizá de vivienda, lo que supone un esfuerzo. AMOR: Los casados deben cuidar más la convivencia. SALUD: Realiza terapias de sanación y conseguirás la paz interior. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Las dificultades que vienes superando están haciendo mella en tu cuerpo, es el momento de que te tomes vacaciones. Alguien te ofrecerá la posibilidad de que te sumes a un viaje planificado en el que podrías vivir experiencias maravillosas. AMOR: Debes recordar que es importante negociar. SALUD: Realiza un viaje a la playa para que renueves tu energía. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Tu lado más espiritual pide paso, no te cierres a explorar nuevas vías de autoconocimiento que podrían cambiar tu percepción de la realidad. DINERO: El ciclo está a punto de cambiar y se acercan horas más positivas para el estado de tus cuentas. AMOR: Los solteros están a punto de conocer a alguien especial que podría cambiar sus vidas. SALUD: Exfolia tu cutis y date unos masajes. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Actúa con conciencia en lo que respecta a tu futuro. Sé realista a la hora de replantearte lo que deseas hacer. Sincérate contigo mismo y con tus capacidades. Descubres un secreto que se mantenía en las sombras. DINERO: Posibles engaños y estafas. AMOR: La exaltación de la amistad estará muy presentes. SALUD: Tus problemas no son graves, pero conviene que continúes haciendo ejercicio físico. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Andarás un poco confuso con tus sentimientos porque de alguna manera no ves claro qué camino tomar y no te atreves a romper algunos vínculos. DINERO: Te conectas con alguien que te ofrece un trabajo que te interesa mucho. AMOR: Vivirán buenos momentos con la pareja. SALUD: Chequea tu corazón y tu tensión arterial.


LA SEMANA | PUBLICIDAD 29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

B7


B8

LA SEMANA | PUBLICIDAD

29 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.