La semana edition 767 october 7 2015 la semana tulsa ok usa

Page 1

CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR

TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /

7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 / AÑO 15 / NO. 767

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER Jornada 11 del Apertura 2015

Pumas vuelve a mandar en la B-1 Liga MX

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA

Jim Carrey complicado por la muerte de su novia Jim Carrey's Girlfriend Cathriona White Was Married When She Died B-7

Amy y el Oso: ¡QUÉ BUENA compañía!

GLANZ

renuncia

Amy and El Oso, good mornings with a Mexican twist

POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

l intocable sheriff del condado de Tulsa Stanley Glanz presentó su renuncia la semana pasada tras ser acusado de negligencia y violación de la ley por el gran jurado.

E

POR CHRISTIAN ARIAS | TULSA, OK carias@lasemanadel sur.com

esde hace casi ocho meses, los mexicanos Amy Ariza y Daniel ‘Dani’ Serna nos entretienen e informan de 7 a 11 de la mañana con su programa radial Pico de Gallo en la QUÉ BUENA.

D

ENGLISH

Embattled Tulsa County Sheriff Stanley Glanz resigned last week after being indicted on two criminal counts by a grand jury. Glanz is charged with Refusal to Perform Official Duty and Willful Violation of the Law, both misdemeanors.

ENGLISH

Eight months ago our mornings began to have a bit of a Mexican taste, thanks to the company of Amy Ariza and Daniel “Dani” Serna, who keep us informed and entertained on their radio show “Pico de Gallo”, from 7 to 11 am on the wonderful Qué Buena radio station. REGIONAL/A4

Me pasé los ú ltimos 50 años dedicando mi vida a las fuerzas de seguridad”

A3

Glanz steps down Celebración del 50 aniversario de la Ley de Inmigración Celebrating the 50th Anniversary of the Immigration and Nationality Act POR CECILIA MUÑOZ | WASHINTON, DC

Confusión por la implementación de la Real ID Oklahomans may get reprieve on Real ID NOTICIAS/A6

Hace cincuenta años, el 3 de octubre, el Presidente Lyndon B. Johnson ratificó con su firma la ley de Inmigración y Nacionalidad de 1965 (INA). ENGLISH

PORTADA/A2

Fifty years ago, on October 3rd, President Lyndon B. Johnson signed into law the Immigration and Nationality Act of 1965 (INA).

Nuestra Señora de San Juan de los Lagos Our lady of San Juan de los Lagos NOTICIAS/A6

TPS invita al foro “el futuro de la educación pública en Tulsa” TPS to hold community forum in Spanish Oct. 19 NOTICIAS/A7


A2

LA SEMANA | PORTADA

TULSA, OK • 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

EL PRESIDENTE LYNDON B. JOHNSON, EN PRESENCIA DE SU ESPOSA LADY BIRD JOHNSON.

Celebración del 50 aniversario de la Ley de Inmigración Celebrating the 50th Anniversary of the Immigration and Nationality Act VIENE DE LA PÁGINA A-1 Esta reforma de nuestro sistema de inmigración marcó un cambio importante y muy necesario en nuestras políticas de inmigración al poner fin a un sistema discriminatorio de cuotas y prohibir la discriminación por nacionalidad de origen. Fue parte de una serie de leyes fundamentales de derechos civiles promulgadas en 1965, que incluyeron la Ley de Derecho al Voto y la Ley de Derechos Civiles. Como declaró el Presidente Obama, “Los Republicanos y los Demócratas que se unieron para promulgar la INA estuvieron impulsados por un deseo de ampliar oportunidades para todos y mantener viva nuestra herencia como una nación de inmigrantes.” Con la promulgación de la INA, nuestra nación abrió sus puertas a los inmigrantes de todos los rincones del mundo. En el 6 de octubre, la Casa Blanca organizó una ceremonia especial de naturalización para conmemorar el 50.o aniversario de la INA. En la ceremonia, les dimos la bienvenida a catorce nuevos ciudadanos estadounidenses provenientes de trece países distintos alrededor del mundo. El Secretario Adjunto de Seguridad Nacional Alejandro Mayorkas y el Director de Servicios de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos Leon Rodriguez presidieron la ceremonia, y el autor e historiador ganador del premio Pulitzer Taylor Branch realizó comentarios sobre el cambio histórico que trajo la INA como parte de la legislación sobre derechos civiles. Como señaló el Sr. Branch, “Durante los últimos cincuenta años, nuestra apertura a los solicitantes de todas las naciones ha transformado la cara de Estados Unidos de manera literal y figurativa.” Los nuevos ciudadanos de Estados Unidos naturalizados hoy son un símbolo de estos cambios. Entre ellos, había empresarios,

Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas

Director Gráfico wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn

Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino

Los Republicanos y los Demó cratas que se unieron para promulgar la INA estuvieron impulsados por un deseo de ampliar oportunidades para todos y mantener viva nuestra herencia como médicos, enfermeras, maestros y muchos otros. Llegaron a Estados Unidos desde El Salvador, Chile, Venezuela, China, Pakistán, Marruecos, las Filipinas y Etiopía, por nombrar algunos países. Tienen experiencias e historias muy ricas y diversas. Sin embargo, hay una cosa que los une a todos en la actualidad: su deseo de convertirse en ciudadanos de Estados Unidos y su compromiso con nuestro país, nuestros valores y nuestros ideales. Como dijo uno de ellos, “Para mí significa mucho vivir en un país donde se respeta a todos y se trata a todos de igual manera”. Ese es uno de los principios fundamentales sobre los que se edificó nuestra nación, y la creación de igualdad en nuestro sistema de inmigración fue uno de los componentes claves de la ley que celebramos hoy día.

ENGLISH This reform to our immigration system marked a significant and much-needed change in our immigration policies ending a discriminatory quota system and prohibiting national origin discrimination. It was part of a series of landmark civil rights laws enacted in 1965, including the Voting Rights Act and the Civil Rights Act. As President Obama stated, “The Republicans and Democrats who came together to pass the INA were driven by

DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Distribución Antonio Rosas

Christian Arias Flórez

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino

Natalia De La Palma

Rubén Saucedo

Asesor Legal Steven Harris

Agencias de Noticias

Gerente de operaciones Diseño de Web

a desire to expand opportunity for all, and to live up to our heritage as a nation of immigrants.” With the INA’s passage, our nation opened its doors to immigrants from all corners of the world. On Oct. 6, the White House held a special naturalization ceremony to commemorate the 50th Anniversary of the INA. At the ceremony, we welcomed fourteen new Americans that hailed from thirteen different countries around the globe. Homeland Security Deputy Secretary Alejandro Mayorkas and U.S. Citizenship and Immigration Services Director Leon Rodriguez presided over the ceremony, and Pulitzer Prize winning author and historian Taylor Branch shared remarks about the historic change that the INA brought as a piece of civil rights legislation. As Mr. Branch remarked, “Over the past fifty years, our openness to applicants from all nations has transformed the face of the United States literally and figuratively.” The new Americans naturalized today are symbolic of these changes. They included entrepreneurs, doctors, nurses, and teachers, and so much more. They came to the U.S. from China, Pakistan, Morocco, the Philippines, and Ethiopia—to name a few. They have such rich and diverse experiences and histories. But, there is one thing that unites them all today—their desire to be American citizens and their commitment to our country, our values, and our ideals. As one of them said, “It means a lot to me to live in a country where everybody is respected and treated equally.” That is one of the founding principles upon which our nation was built—and creating equality in our immigration system was one of the key components of the law that we celebrate today.

COLOMBIA EUROPA

IPS, SIL, CL

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com


LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A3

GLANZ renuncia | Glanz steps down VIENE DE LA PÁGINA A-1 El gran jurado fue el organismo designado para investigar a la Oficina del Sheriff del condado de Tulsa (TCSO en inglés) tras el asesinato de un sospechoso a manos de un oficial de reserva de la fuerza. El ex oficial de reserva Robert Bates, quien también es amigo personal de Glanz, enfrenta cargos de asesinato por la muerte del sospechoso Eric Harris. El juicio comienza en abril del 2016. Glanz había jurado que no iba a renunciar, posiblemente en un intento desesperado por conservar su jubilación, el sheriff ocupaba su puesto desde hace más de 25 años, habiendo iniciado su administración en 1989. “Me pasé los últimos 50 años dedicando mi vida a las fuerzas de seguridad”, dijo Glanz en una declaración el pasado 30 de septiembre, confesando que la tragedia de Harris fue “una tragedia para su familia, la comunidad, y la oficina del sheriff”. El primer cargo por el que se acusa al ex sheriff es retención de información, es decir haber escondido deliberadamente un informe del 2009 que detallaba los problemas existentes dentro del programa de oficiales de reserva de la TCSO; informe que específicamente resaltaba la falta de entrenamiento de los voluntarios y la falsificación de información. Glanz asegura que estaba en todo su derecho mantener ciertos datos privados. El gran jurado reveló que el ex vocero de la TCSO, Shannon Clark fue echado por venganza, pues Glanz pensaba que su ex colega había dado a conocer el informe, una teoría destacada por este periódico meses atrás.Clark, quien en este momento está demandando a la oficina del sheriff por despido sin causa, niega haber publicado el informe, pero admite que su sección era obligada por el mismo sheriff a preservar ciertos datos. El segundo cargo por el que se acusa a Glanz es por recibir ilegalmente un sueldo de $600 del 2014 al presente por utilizar su propio vehículo para ir a trabajar, cuando la realidad es que siempre usaba autos de la TCSO. El tercer cargo esta completamente se-

STANLEY GLANZ

llado y su contenido aún no ha sido informado. Otros descubrimientos de la investigación del gran jurado se centran en la falta de transparencia y controles dentro del programa de entrenamiento de la TCSO. Glanz fue la espina de la comunidad inmigrante de Tulsa desde que decidió trabajar con las autoridades de inmigración en el 2007, implementando el programa 287 (g). El mismo ha sido ampliamente criticado por resultar en la deportación de muchos inmigrantes sin prontuarios, por causar la separación de cientos de familias y ocasionar daños irreparables. Glanz siempre defendió su participación en el programa aludiendo a la amplia financiación y recursos que generaba en su fuerza. El segundo del Sheriff Rick Weigel asumió provisoriamente el puesto de Glanz, nuevas elecciones se llevarán a cabo en abril del 2016. Clark será uno de los candidatos principales para llevar a cabo una de las principales tareas del condado. (La Semana)

ENGLISH The grand jury was impaneled to investigate the Tulsa County Sheriff’s Office (TCSO) in the aftermath of the killing of an unarmed suspect at the

hands of a reserve officer. Former TCSO Reserve Officer Robert Bates, who is also a personal friend of Glanz, faces manslaughter charges in the April 2016 killing of suspect Eric Harris. Glanz, who had previously insisted he would never resign, stepped down in a perceived attempt to preserve his pension. Glanz has been sheriff for more than a quarter century, taking office in 1989. “I have spent the last 50 years dedicating my life to professional law enforcement,” Glanz said in a Sept. 30 statement, calling Harris’ shooting death “a tragedy for his family, the community, and the sheriff’s office.” The first count of the indictment accuses the former sheriff of deliberately withholding a 2009 report detailing myriad problems with the TCSO’s reserve deputy program, specifically issues with the lack of proper training and the falsification of records. Glanz claims he was within his rights to keep the report private. The grand jury also revealed that former TCSO Public Information Officer Shannon Clark was likely fired because Glanz believed Clark had released the report, a theory first publicly noted by this newspaper several months ago.

Clark, who is suing the sheriff’s office for unfair termination, denies releasing the report but claims the TCSO suffered from a cover-up mentality under Glanz. The second count of the indictment claims that Glanz illegally took a $600 monthly stipend from 2014 to the present for using his personal vehicle for work, when in fact he used a TCSO vehicle. A third indictment is sealed, its target and content unknown. Additional findings of the grand jury center on the TCSO’s training program, and encourage greater oversight and transparency. Glanz has been a thorn in the side of Tulsa’s immigrant community since acquiring 287(g) immigration enforcement authority in 2007. The program was criticized for resulting in the deportation of mostly non-criminal immigrants, separating families and causing severe hardship. Glanz was often glib in his defense of the program as a major source of funding for his department. Undersheriff Rick Weigel has assumed Glanz’s duties until a new sheriff is chosen in a special election in April 2016. Clark is among those considering a run for the county’s top law enforcement job. (La Semana)


A4

LA SEMANA | REGIONAL

TULSA, OK • 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Amy y el Oso: ¡QUÉ BUENA compañía! Amy and El Oso, good mornings with a Mexican twist VIENE DE LA PÁGINA A-1 Es una pareja de locutores que asume su trabajo con seriedad y profesionalismo, con la misma intensidad con la que se divierten y lo disfrutan. Todas las secciones y la música seleccionada obedecen a un genuino interés por cumplir el compromiso con su audiencia. Hacen una excelente pareja radial, y aunque no siempre están de acuerdo, debaten y defienden sus posiciones con el respeto y la cordialidad que caracterizan su relación. Amy terminó el High School en Tulsa, regresó a México a estudiar música y pedagogía de inglés. Ha Trabajado en iglesias cristianas, con niños y con la comunidad. Ella y su esposo Óscar animan fiestas y presentaciones infantiles. Uno de esos eventos en Tulsa fue su plataforma de lanzamiento para trabajar en la radio. Daniel lleva diez años en Estados Unidos, tres los pasó en California, cinco en Kansas, y lleva casi dos años en Tulsa. Desde niño le ha gustado la radio, en Aguascalientes solía escuchar su voz que grababa presentando música mexicana. Gracias a un maestro de español, estudió dicción y participó en concursos de oratoria en su escalada para realizar programas en la emisora de su pueblo. Daba la hora y cubría notas políticas y judiciales los fines de semana. Amy tiene dos niñas: Italy Maritza y Bella Belén. Daniel tiene cuatro hijos: Laisha, Daniela, Raimundo y Eduardo. El apodo de El Oso, “cuya razón no entiende bien”, le viene a Dani tras su paso por Kansas. Dice con una sonrisa que el sobrenombre le ha traído buenos resultados. Él propuso la idea del programa que bautizó como Pico de Gallo, en remembranza a uno que dirigía en Zacatecas. El nombre refleja la variedad, el sabor y lo picoso para alegrar e informar. Poco después de salir al aire, los dueños de la emisora consideraron necesaria la compañía femenina. Amy hace que el equipo funcione mejor, al incorporar lo social, lo saludable y los precios de la gasolina. Aunque en el programa hay secciones prestablecidas, Amy y el Oso son flexibles e incorporan su estilo para desarrollar temas de actualidad y tendencias que le interesen a la comunidad del condado de Tulsa. Ambos propician el contacto con la gente y la participación de los oyentes que buscan información y entretenimiento. Hay gente que los llama casi todos los días, son como de la familia y hasta comparten problemas personales. Los oyentes, en general, son respetuosos y corteses. Su sintonía aumenta, lo saben por los comentarios del público, por el creciente

número de llamadas y por la participación en las redes sociales. A futuro quieren seguir incorporando elementos que motiven la participación y que atraigan nuevos oyentes. Y quieren que cuando se hable español, se haga bien, no como ‘espanglish’ ni con palabras mal empleadas. No es usual que a la gente de radio la identifiquen en la calle, sin embargo, a Amy y a Dani los reconocen por donde van, no en vano ellos dos también son una buena compañía para la comunidad en las mañanas. Y una ¡QUÉ BUENA compañía! (La Semana)

ENGLISH These two journalists work with a profound sense of compromise and a passion rarely seen, making the audience realize that fun can be contagious and work can be more than bearable. Everything on their show is planned to please the audience, from the songs to the messages. Amy and Dany are a great professional couple and, even

though they may not always agree, they defend their points of view while live on the air. Amy finished high school here in Tulsa and decided to go back to Mexico to study music and English language instruction. She has worked in different churches and community events around Tulsa and with her husband has an entertainment service for children`s birthdays. She never guessed that thanks to those events she was going to end up cheering us all up on a morning radio show. Daniel has been in the US for about 10 years, having spent three in California, five in Kansas and almost two in Tulsa. His love for the radio comes from an early age, when back in Aguascalientes he listened to the most popular Mexican songs. One of his teachers encouraged him to study Spanish diction and oratory, and suddenly he began working at the local ra-

dio station in his hometown, covering all types of news, from crime to politics. Amy has two little girls: Italy Maritza and Bella Belén. Daniel has four kids: Laisha, Daniela, Raimundo and Eduardo. Even though we call him Dani, everybody else knows him as “Oso”, the bear, a nickname whose origins are a bit blurry, but certainly comes from those years in Kansas. Oso was the one who decided to call the show Pico de Gallo, following his previous work in Zacatecas and trying to express the mixture of variety, taste and sharpness that the show features. Months after the morning show started, the owners of the radio station agreed that Oso needed a female voice, and suddenly Amy came around, talking about health, social habits, and even the price of gas. Amy and Bear offer the perfect combination of trends, news and issues that deeply affect the Tulsa Hispanic community. Both like being in touch with the audience and usually receive all types of positive comments. Some fans call them every day, others are already family and are willing to share their own personal issues, but all agree this is the formula for success. Recently the show has shown an unprecedented growth, something easy to prove considering the amount of calls and the followers on social networks. Soon, they will bring new participants to the show, all with a key feature: they speak Spanish and not Spanglish. Amy and Dany are so popular that people stop them on the streets – they are not only the voice of every morning but company that lasts all day. And very good company. (La Semana)

Disfrute el último fin de semana de la Feria Estatal de Tulsa Enjoy the last weekend of the Tulsa State Fair TULSA, OK – El grandioso clima del que estamos gozando ha bendecido a nuestra Feria Estatal permitiéndole tener una de las mejores temporadas de su historia. Hasta el 11 de octubre la feria ofrecerá diversión para toda la familia, montañas rusa, juegos

de kermes, artesanías, animales y lo mejor de todo, comida casera. Nos queda un fin de semana para disfrutar de la feria y gracias al esfuerzo de sus organizadores podremos concurrir sin tener que soportar exceso de tránsito o congestiones en el estacio-

namiento. La oficina del sheriff de Tulsa es la responsable de garantizar la seguridad en el evento, que este año incluye cintas muñequeras para todos los adultos que ingresen con niños, lo que brinda información para rastrear a los más pequeños mientras deambulan por el predio. Estacione en uno de los cuatro estacionamientos o si no viene en auto, súbase al micro de Fair Transit System (FTS), que lo dejará en el pabellón principal de la feria. El FTS es la mejor manera de ir a la feria sin tener que preocuparse por donde estacionar, un servicio disponible en los siguientes días y horarios: Lunes a jueves de 5pm - 11pm Viernes de 5pm - Medianoche Sábado: 10am - Medianoche Domingo: 10am - 11pm El bus de FTS para en las siguientes estaciones: Secundaria Nathan Hale, 6960 E 21st St.; OSU Tulsa, 700 N Greenwood Ave.; Tulsa Promenade Mall, 4107 S Yale Ave.; y Tulsa Public Schools Service Center, 3027 S New Haven Ave.

ENGLISH TULSA, OK -- Beautiful weather is helping to make this year’s Tulsa State Fair one of the best ever. Running through October 11, the fair offers a host of fun activities for all the family, including thrilling rides, carnival games, animals, arts and crafts, and everyone’s favorite – food. There is still one more weekend

remaining to come out and enjoy the fair, and organizers have made it easier than ever to attend without enduring traffic and parking hassles. The Tulsa Sheriff’s Office is providing security, which this year includes wrist bands for kids with parents’ information to make it easy to reunite stray little ones with mom and dad. Park in one of four convenient locations and ride the Fair Transit System (FTS), which drops patrons off at the fairgrounds Pavilion. The FTS is the best way to enjoy the Fair and not have to worry about finding a parking space. You are encouraged to use this convenient service, which is available during the following hours every day of the fair: Monday - Thursday: 5pm - 11pm Friday: 5pm - Midnight Saturday: 10am - Midnight Sunday: 10am - 11pm FTS shuttle locations are: Nathan Hale High School, 6960 E 21st St.; OSU Tulsa, 700 N Greenwood Ave.; Tulsa Promenade Mall, 4107 S Yale Ave.; and Tulsa Public Schools Service Center, 3027 S New Haven Ave.


LA SEMANA | NOTICIAS TULSA, OK • 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com n título universitario prácticamente sella la entrada de Andrés Aguirre a la clase media. Sin embargo, a los 40 años, todavía sigue pagando el precio de la entrada. Después de una década de desembolsos de préstamos estudiantiles, Aguirre todavía sigue pagando $ 512 al mes y todavía debe $ 20.000. Con ese gasto, su familia está obligada a alquilar un apartamento en Campbell, California, porque no pueden comprar una casa en un distrito escolar decente debido a los elevados costos. Su hija se ha destacado en la escuela secundaria, pero Aguirre le insiste asistir a una universidad comunitaria para evitarle la deuda que lo tiene atrapado. "No tuve una recepción cálida en eso", dijo. "Pero ella entiende la elección." El aplastante aumento de la deuda estudiantil de los Estados Unidos que ahora llega a $ 1.2 billones de dólares, ha generado un fenómeno inquietante: préstamos escolares que abarcan varias generaciones dentro de las familias. Agobiado por sus propios préstamos, muchos padres carecen de los medios para financiar la educación de sus hijos sin hundirse aun más en la deuda. Los datos analizados exclusivamente por The Associated Press, junto con las encuestas sobre las familias y el aumento de las cargas de la deuda estudiantil, demuestran que: Los préstamos escolares agobian cada vez más a los estadounidenses mayores de 40 años. Este grupo representa el 35 por ciento de la deuda estudiantil, un 25 por ciento más que en 2004, según la Reserva Federal de Nueva York. Contribuyen a esta oleada: los planes de amortización más largos, más trabajadores a mitad de carrera regresan a la escuela y el endeudamiento adicional para la educación de los niños. La generación X de adultos - de 35 a 50 años - lo deben casi tanto como las personas recién salidas de la universidad. Los saldos de préstamos del estudiante promedio son de $ 20.000 para la Generación X. Millennials, que están en los 34 o menos, tienen más o menos la misma deuda promedio, de acuerdo con un informe de Pew Charitable Trusts. La Gen-X de padres que tienen deuda estudiantil e hijos adolescentes han tenido dificultades de ahorro para la educación de sus hijos. Pew encontró que el promedio de planes de ahorro para la universidad es de sólo $ 4.000, en comparación con un promedio de $ 20.000 para los padres de los adolescentes que no están todavía pagar sus propios préstamos escolares. Un re-

A5

U

Préstamos universitarios aprietan bolsillo familiar Debt Threat: College loans squeezing families and clouding future sultado es que muchos de sus hijos tendrán que endeudarse fuertemente para la universidad o buscar alternativas más baratas, perpetuando así un ciclo de deuda familiar. (AP)

ENGLISH A college degree practically stamped Andres Aguirre's ticket to the middle class. Yet at age 40, he's still paying the price of admission. After a decade of repayments, Aguirre still diverts $512 a month to loans and owes $20,000. The expense requires his family to rent an apartment in Campbell, California, because buying a home in a decent school district would cost too much. His daughter has excelled in high school, but Aguirre has urged her to attend community college to avoid the debt that ensnared him. "I didn't get the warmest reception on that," he said. "But she understands the choice." America's crushing surge of student debt, now at $1.2 trillion, has bred a disturbing new phenomenon: School loans that span multiple generations within families. Weighed down by their own loans, many parents lack the means to fund their children's educations without

sinking even deeper into debt. Data analyzed exclusively by The Associated Press, along with surveys about families and rising student debt loads, show that: School loans increasingly belong to Americans over 40. This group accounts for 35 percent of education debt, up from 25 percent in 2004, according to the New York Federal Reserve. Contributing to this surge: Longer repayment schedules, more midcareer workers returning to school and additional borrowing for children's education. - Generation X adults - those from 35 to 50 years old - owe about as much as people fresh out of college do. Student loan balances average $20,000 for Generation X. Millennials, who are 34 and younger, have roughly the same average debt, according to a report by Pew Charitable Trusts. - Gen-X parents who carry student debt and have teenage children have struggled to save for their children's educations. The average they have in college savings plans is just $4,000, compared with a $20,000 average for teenagers' parents who aren't still repaying their own school loans, Pew found. A result is that many of their

children will need to borrow heavily for college or pursue cheaper alternatives, thereby perpetuating a cycle of family debt.


A6

LA SEMANA | NOTICIAS

TULSA, OK • 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Nuestra Señora de San Juan de los Lagos Our lady of San Juan de los Lagos irgen de San Juan de los Lagos o Cihualpilli: Pequeña imagen de la Virgen María en su advocación de la Inmaculada Concepción, considerada milagrosa y venerada en la ciudad de San Juan de los Lagos, en el estado de Jalisco, de la cual es patrona. Es visitada por millones de peregrinos al año llegados de todos los rincones de México, parte de los Estados Unidos, América Latina y lugares de Europa, es la segunda más visitada en México después de la Virgen de Guadalupe en el Cerro del Tepeyac. Fue Fray Antonio de Segovia primer evangelizador en este poblado, encomendando a Fray Miguel de Bolonia el cuidado pastoral de esas tierras, logrando pacificar la región, congregando a los errantes y refundando pueblos con indios ya cristianizados, donando una imagen dristía de la pe-

V

queña capilla hecha de adobe y techo de paja, no fue sino hasta el año de 1623 que la imagen comenzó adquiriendo admiración debido a lo que se le conoce localmente como El Primer Milagro. Según la historia basada en 1623 en testigos oculares fue una familia de cirqueros que se dirigían a la ciudad de Guadalajara la cuál llegó a descansar a esta región, trayendo con ellos varios espectáculos, entre ellos, el de una niña que brincaba en un trapecio sobre una cama con dagas, en un acto, la niña no equilibra bien y cae sobre la misma provocándole la muerte inmediata. Poco antes del entierro de la niña, una indígena llamada Ana Lucia, esposa de Pedro Andrés, la cuál se encargaba de cuidar la pequeña capilla, al ver el dolor de los padres de la niña pide llevar a una pequeña imagen, la cuál ella llamaba La Cihualpilli, que significa La Gran Señora, diciendo que era muy milagrosa; ya que en ocasiones la imagen cambiaba de lugar, de la sacristía al altar y en el transcurso de la noche cambiaba de lugar en repetidas ocasiones, y la colocó en el pecho de la niña quien con este hecho volvió a la vida. Nuestra Señora de San Juan de los lagos en el año 2010 hizo su primera visita pastoral a nuestra diócesis de Tulsa, por iniciativa del Padre Leonardo Medina director del Ministerio Hispano de la Diócesis, con la finalidad que la comunidad hispana que por diferentes motivos no pueden visitarla en su Basílica en México, durante los últimos años –Dice el Padre Medina- el ha sido de grandes milagros y favores que nuestra Madre no solo ha traído a la comunidad hispana sino también a la comunidad de habla inglesa. Nuestra Señora de San Juan de los lagos en los dos últimos años la han visitado no solamente peregrino de las comunidades de la diócesis, sino que vienen peregrinos de otras diócesis vecinas, procedentes de Texas, Arkansas, Kansas, Ilinois, Missouri, Tennessee y Alabama, por decir algunas, solo el año pasado en la caminada que se realiza cada año de la Parroquia de San Pedro y Pablo al

Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe, 3.5 millas, reunió a más de 5000 personas, las comunidades que visita son, Stilwell, Heavnear, Muskogue, Tahlequah, Bixby, y las comunidades hispanas de Tulsa. Para esta ocasión cumplimos 5 años consecutivos que viene a visitarnos a traernos su amor y su protección, y no solo viene a visitar a la comunidad hispana, sino a todos sus hijos bautizados que profesamos una misma fe, ella es Madre de todos sin distinción y espera de nosotros que entendamos el mensaje que ella trae, dice el Papa Francisco.

ENGLISH The Virgin of San Juan de los Lagos o Cihualpilli, is a little representation of the Virgin Mary of the immaculate conception, one who has performed many miracles and is venerated in the Mexican City of San Juan de los Lagos in the state of Jalisco. Every year thousands of pilgrims arrive from different parts of the world to worship the sacred lady, the second saint in popularity in the Mexican land, following the steps of Our Lady of Guadalupe in the Tepeyac mountain. Father Antonio Segovia was the first preacher in San Juan de los Lagos, who later asked Father Miguel de Bolonia to administrate the lands, and of course take under his care the evangelization of the natives, something he did by bringing the little image to town. But the virgin did not become famous until 1623, the year of the miracle. According to the story, a family of circus men was traveling to Guadalajara when they decided to stop for a while in San Juan, to rest and get some supplies. Once in town one of the acrobat girls that joined them was practicing her incredible act swinging from a trapeze over bed of knives, when she lost her balance felt, and died immediately. Minutes before the burial of the little girl a native called Ana Lucia, wife of Pedro Andres, who was in charge of the wellbeing of the local parish, asked her husband to take the image of the Virgin

Mary, the one she called La Cihualpilli (in English Great Lady) near the body of the infant. She swore that the image could do miracles, and sometimes it moved around, changing places without apparent cause. Once Ana Lucia placed the image of the saint on top of the girl’s dead body, she came alive. In 2010, Our Lady of San Juan de los Lagos arrived in Tulsa under the initiative of Father Leonardo Medina, director of the Hispanic ministry of the dioceses, who wanted the local community to be able to pray to their beloved saint without having to travel to Mexico. Father Medina explained that over the last few years the holy lady has performed miracles not only for the Hispanics but also for the English speaking community; something that is bringing constant visits to Tulsa, pilgrims from Texas, Arkansas, Kansas, Illinois, Missouri, Tennessee and Alabama want to witness the magnificence of this Virgin. Last year the 3.5 miles procession that goes from San Pedro y San Pablo´s parish to Our Lady of Guadalupe drew almost 5000 people from Stilwell, Heavener, Muskogee, Tahlequah, Bixby, and Tulsa. This is the 5th consecutive year of the Virgin´s visit, and she comes to show us her love and grant us her protection. Remember that she is not here only for the Hispanic community but for all of those who cherish her, she is the mother of all of us, regardless any distinction, and as Pope Francis says we only need to listen to what she has to say.

Confusión por la implementación de la Real ID Oklahomans may get reprieve on Real ID POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

uchos vecinos de Oklahoma se andan preguntando cuándo tendrán que salir a pedir el nuevo documento para poder viajar en avión e ingresar a instituciones federales. Oklahoma es uno de los estados en donde la licencia de conducir no es suficiente y no califica como identificación válida, y tras un año de retraso en la implementación de la ley Real ID, o identificación real, finalmente el nuevo documento entrará en vigencia el año que viene. El departamento de Homeland Security dijo que le dará al público “la notificación suficiente”, para que nos preparemos para el cambio, pero aún no se habla de fechas pre-establecidas. Sin embargo La Semana descubrió nooficialmente que posiblemente llegaremos al 2020 antes de que la etapa cuatro del proyecto Real ID y su implementación se den por concluidas. La cuestión fue complicada por una ley del 2007 aprobada por la legislatura de Oklahoma que prohíbe al estado actuar siguiendo la pauta de la ley federal. Esta ley debería ser enmendada para que el Departamento de Seguridad Pública pueda tomar los pasos necesarios para que las licencias de Oklahoma estén en sintonía con los requisitos federales. (La Semana)

M

ENGLISH Confusion over the full implementation of the Real ID act has many Oklahomans wondering when they will need to obtain an alternate form of identification in order to fly or enter federal facilities. Oklahoma is one of a number of states whose drivers licenses do not comply with the federal standards the law imposed, and after receiving a one-year extension, the ban on us-

Esta ley debería ser enmendada para que el Departamento de Seguridad Pú blica pueda tomar los pasos necesarios para que las licencias de Oklahoma estén en sintonía con los requisitos federales”

ing the licenses as federal identification was due to kick in next year. The Department of Homeland Security has said only that it will give the public “ample notification” in order to prepare for the change, but has not committed to a date. However, La Semana has learned, unofficially, that it will likely be 2020 before “stage 4” of the Real ID act finally kicks in. The matter is complicated by a 2007 law passed by the Oklahoma legislature expressly prohibiting the state from complying with the federal law. This state law would have to be repealed or amended in order for the Department of Public Safety to take the steps necessary to bring Oklahoma’s licenses in line with federal requirements. (La Semana)


LA SEMANA | NOTICIAS TULSA, OK • 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A7

TPS invita al foro “el futuro de la educación pública en Tulsa” TPS to hold community forum in Spanish Oct. 19 ULSA, OK – El distrito de Las Escuelas Públicas de Tulsa invita a la comunidad de habla hispana a compartir sus ideas acerca del futuro de la educación pública en Tulsa. El distrito realizará una reunión con la comunidad de habla hispana para escuchar sus ideas y sus opiniones sobre el nuevo plan estratégico de 5 años del distrito. La reunión está programada para el día lunes 19 de octubre del 2015, de las 10 a las 11 de la mañana y se llevará a cabo en Caridades Católicas, cuyo domicilio es 2450 N. Harvard Ave. Todos son bienvenidos en la reunión– padres, alumnos, maestros y demás personas que residan en cualquier área de la ciudad de Tulsa. Las actividades y presentaciones de planeación estratégica serán en español. Habrá cuidado de niños sin costo alguno en el lugar de la reunión. “Es de vital importancia que todas las familias de Tulsa tengan oportunidad de compartir las esperanzas y sueños que tienen para sus hijos,” dijo la Superintendente Deborah A. Gist. “Espero tener estas importantes conversaciones con los miembros de nuestra comunidad de habla hispana.” Las personas que asistan a la reunión participarán en pláticas dentro de grupos pequeños y compartirán su opinión con el grupo en general. También se contará con intérpretes al idioma español en las demás reuniones de planeación estratégica que se realicen en inglés. Por favor visite la página www.tulsaschools.org/plan para enterarse de fechas y horarios de esas reuniones posteriores. El actual plan estratégico de cinco años termina a finales de este año, y un nuevo plan está en proceso. Esta primavera más de 3,300 maestros, alumnos, padres y miembros de la comunidad respondieron a una encuesta pública sobre el nuevo plan estratégico. En esa encuesta, el 78 por ciento de los encuestados respondieron que el propósito de la educación pública es “ayudar a los alumnos a lograr su potencial y tener opciones en su vida.” Para actualizaciones sobre el plan estratégico, visite www.tulsaschools.org/plan.

T

de los encuestados respondieron que el propósito de la educación pú blica es ayudar a los alumnos a lograr su potencial y tener opciones en su vida.” ENGLISH TULSA, OK – Tulsa Public Schools invites members of the Spanish-speaking community to share their ideas for the future of public education in Tulsa. The district has added a public forum for the Spanish-speaking community to share

their ideas and give input on the district’s new five-year strategic plan. The forum is scheduled for Monday, Oct. 19, 2015, from 10 – 11 a.m., and will be held at Catholic Charities, 2450 N. Harvard Ave. All are welcome to attend the forum – parents, students, teachers and Tulsa citizens – regardless of where they live. The strategic planning activities and presentations will be in Spanish, and English interpreters will also be in attendance. Free on-site childcare will be available. “It is crucial that all Tulsa families have an opportunity to share their hopes and dreams for their children,” said Superintendent Deborah A. Gist. “I look forward to having these important conversations with members of our Spanish-speaking communities.”

Attendees will participate in small group exercises and share their discussions with the larger group. Spanish interpreters will also be available at any of the other community forums. Please visit www.tulsaschools.org/plan for dates/times. The current five-year strategic plan for TPS expires later this year, and a new plan is under development. This spring more than 3,300 teachers, students, parents and community members responded to a public survey regarding the new strategic plan. In that survey, 78 percent of Tulsans responded that the purpose of public education was to “help students fulfill their potential and have choices in life.” For strategic plan updates, visit www.tulsaschools.org/plan.


A8

LA SEMANA | PUBLICIDAD

TULSA, OK • 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


la semana del sur

www.lasemanadelsur.com | 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015

@LaSemanaTulsa

Jornada 11 del Apertura 2015

Pumas vuelve a mandar en la Liga MX Los Pumas mantienen su racha como locales y recuperaron el lide-rato; jornada de 7 partidos en las que cayeron 16 goles Solamente 16 goles se anotaron en los 7 partidos que se jugaron en la Fecha 11 del Torneo Apertura 2015, fueron 8 de jugadores extranjeros, 7 de nacidos en México y 1 de naturalizados. Pumas recuperó el liderato, que ha estado alternando con León desde la fecha 8, y mantiene su paso perfecto en casa, ganando todos y sin permitir gol, terminando además, con la racha de triunfos consecutivos de Chivas. Morelia logró un importante triunfo con miras a salvarse ya que le ganó a Puebla como visitante, mientras que el otro duelo entre involucrados no se jugó, Dorados vs Veracruz fue reprogramado para el 10 de noviembre.

B2

Fernando Fiore en Fox Sports

Sabathia inicia tratamiento por alcoholismo

Television Icon Lends Expertise in Fox Sports

CC Sabathia to enter alcohol rehab center, miss playoffs NUEVA YORK-- El pitcher de los Yankees, CC Sabathia, ingresará de inmediato a un centro de tratamiento de la adicción al alcohol y se perderá la postemporada.

MIAMI, FL-- El comunicador deportivo galardonado con el premio Emmy, Fernando Fiore, ha dedicado su carrera al desarrollo exclusivo de la televisión en español, no obstante, este mes debutará para el mercado en inglés cuando se integre al equipo de Fox Sports en la cobertura de la Copa Concacaf durante el juego definitivo entre Estados Unidos y México donde el ganador obtendrá un boleto a la prestigiosa Copa Confederaciones 2017 de la FIFA. El anuncio de su incorporación fue realizado el día de ayer por David Neal, Productor Ejecutivo de la Copa Mundial FIFA en Fox.

ENGLISH

ENGLISH

MIAMI, FL-- - Emmy Award-winning broadcaster Fernando Fiore, who has spent his distinguished career working exclusively on Spanish-language television, makes his English-language debut this month as he joins FOX Sports’ coverage of the CONCACAF Cup, the winner-take-all playoff match between the U.S. Men’s National Team and Mexico for a berth in the prestigious 2017 FIFA Confederations Cup. The announcement was made yesterday by David Neal, Executive Producer, FIFA World Cup on FOX.

B7

CC Sabathia walked into manager Joe Girardi's office in Baltimore on Sunday and made a stunning admission: He has an alcohol problem.

Osorio dirigirá a México Milton Cruz, auxiliar técnico y director deportivo del Sao Paulo, habla de la inminente llegada de Juan Carlos Osorio como estratega de la Selección Mexicana B7

SAO PAULO, Brasil-- En entrevista para el programa Locura Deportiva, de la cadena Univisión en Estados Unidos, Miltón Cruz, director deportivo y auxiliar técnico de Juan Carlos Osorio, técnico de Sao Paulo, habla de la salida del colombiano y su inminente llegada como estratega de la Selección Mexicana. “Es muy difícil para el club, que está en semifinales de la Copa de Brasil. Sao Paulo nunca ha sido campeón de esta Copa y tenemos chance. Será difícil por cómo se presentan las cosas, él tiene que salir, el hizo mucho para poderse quedar acá más tiempo, para terminar el año, pero sabemos la necesidad de México, que se le viene la eliminatoria para el Mundial”.


B2

LA SEMANA | DEPORTES 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Pumas vuelve a mandar en la Liga MX

QUERÉTARO 2-1 TIJUANA - Segunda victoria consecutiva para Querétaro en casa, algo que no había logrado en el actual torneo. - Cuarto partido seguido sin ganar para Xolos, tercera derrota en este período. - Yerson Candelo anotó su primer gol en la Liga MX. - Emanuel Villa llegó a 11 goles en el torneo, es la segunda vez que llega a esta cifra en la Liga MX, la anterior fue en Apertura 2009, hizo 17 con Cruz Azul. - Noveno gol para Dayro Moreno en el torneo, es el segundo jugador de Xolos que llega a esta cifra en un torneo corto, el otro fue Darío Benedetto, en Apertura 2014. AMÉRICA 2-1 CHIAPAS - América llegó a 42 goles anotados en 14 partidos recibiendo a Chiapas, promedio exacto de 3 por partido. - Décimo triunfo de América recibiendo a Chiapas, por 2 empates y 2 derrotas. - Chiapas cortó racha de minutos sin anotarle al América dejándola en 264, su peor en la historia fue 273. - Paul Aguilar llegó a 20 goles en la Liga MX, 9 de ellos jugando con América. - Diego de la Torre llegó a 3 goles

en el torneo, es su máximo en un torneo, solo los había conseguido en el Apertura 2008. - Michael Arroyo anotó su primer gol del Apertura 2015 y sexto jugando con América, acumula 27 en la Liga MX. MONTERREY 4-0 LEÓN - Rayados cortó racha de 6 jornadas seguidas sin ganar en la Liga MX. - Monterrey no anotaba más de 2 goles en un juego desde el 15 de agosto, cuando visitó a Dorados. - León sufrió su tercera derrota consecutiva como visitante, con 13 goles permitidos y llegó a 195 minutos sin anotar en patio ajeno. - Edwin Cardona logró su tercer doblete en la Liga MX, lleva 8 goles en el Apertura 2015 y 14 en la Liga MX. SANTOS 0-0 TOLUCA - Santos sigue sin ganar en casa, fue su segundo empate por 5 descalabros. - Toluca llegó a 5 juegos seguidos sin perder, pero dejó ir su tercer triunfo consecutivo. - Enrique Triverio falló un penal, de haber marcado hubiera sido su tercer partido consecutivo con gol. - Los laguneros llegaron a 13 partidos seguidos sin perder en casa ante Toluca, fue el quinto empate en ese período. - Cuarto 0-0 en el Apertura 2015, pero tercera jornada consecutiva en que se registra uno y es el segundo para Santos. ATLAS 0-1 TIGRES - Segunda derrota consecutiva para Atlas en casa, en donde lleva 5 descalabros

en 7 partidos. - Atlas llegó a 477 minutos sin anotarle a Tigres en el Estadio Jalisco. - Tigres puso fin a racha de 2 derrotas consecutivas y a 245 minutos sin anotar gol. PUMAS 1-0 CHIVAS - Pumas ligó su sexto triunfo consecutivo en casa, es la séptima vez en la historia que lo logra y primera desde 2002. - Los felinos no han permitido gol en casa, llevan 540 minutos y su marca de inicio de torneo es 578. - Eduardo Herrera es el segundo jugador de Pumas que le anota a Chivas en partidos consecutivos durante los torneos cortos, el otro fue Jaime Lozano en 20022003. - Chivas vio rota su racha de 3 victorias seguidas en la Liga MX y de 4 en partidos oficiales. PUEBLA 1-3 MORELIA - Puebla sufrió su segunda derrota en sus últimos 3 juegos en casa y quinta del torneo. - Morelia cortó racha de 3 partidos sin triunfo, llegó a 87 puntos en la tabla de descenso por 88 de Puebla y Chivas. - Juan Pablo Rodríguez llegó a 10 goles contra Puebla, es el equipo al que más le ha anotado en la Liga MX. - El Chato logró su doblete número 11 en la Liga MX, es la tercera vez que anota 2 penales en un juego, ya lo había hecho contra Puebla, en Verano 99. - Pablo Velázquez anotó su cuarto gol en el torneo, todos han sido como visitante.

El Tridente se queda en casa Once futbolistas del Barcelona disputarán la Fecha FIFA; se quedan 'en casa' Suárez, Neymar y el lesionado Messi ARCELONA, España-- Once jugadores del Barcelona ya se encuentran concentrados con sus selecciones nacionales para disputar los últimos dos partidos de clasificación para la Europa 2016 y los primeros de la fase previa del Mundial 2018. Los españoles Sergio Busquets, Gerard Piqué, Jordi Alba y Marc Bartra han acudido a la llamada de Vicente del Bosque para participar en los dos últimos encuentros de clasificación para la próxima Eurocopa: el 9 de octubre ante Luxemburgo, en Logroño, y el 12 de octubre, en Kiev frente a Ucrania. Los cuatro tiene una pie y medio en la fase final, pero su compañero Iván Rakitic se juega esta semana, con Croacia, la clasificación. El 10 de octubre contra Bulgaria en Zagreb y el 13 de octubre en Ta'Qali con Malta. Turquía, en cambio, solo opta a las eliminatorias de repesca y, mientras Arda Turan espera una autorización de la FIFA para poder jugar con el Barcelona, ultima su puesta a punto con la Selección de su país, con la que sigue siendo protagonista. Esta semana tendrá una nueva ocasión de demostrarlo el 10 de octubre ante la República Checa en Praga y el 13 de octubre contra Islandia en Konya. El portero Marc-André Ter Stegen también disputará un doble compromiso con Alemania esta semana ante Irlanda en Dublín, el 8 de octubre, y Georgia en Leipzig. Ganando uno de estos dos compromisos, los vigentes campeones del mundo estarán en la fase final de la Eurocopa. El español Munir El Haddadi también ha sido convocado para disputar con la Sub-21 los dos primeros partidos de clasificación para el Europeo 2017 de la categoría: contra Georgia, en Tiflis (7 de octubre) y Suecia en Tenerife (13 de octubre). Las selecciones sudamericanas afrontan, a partir de esta semana, los primeros partidos de clasificación para el Mundial de 2018. Javier Mascherano se medirá con Argentina a Ecuador en Buenos Aires, el 8 de octubre, y a Paraguay en Asunción, el día 13. La flamante campeona de América también estrena su camino al próximo Mundial con dos compromisos y el azulgrana Claudio Bravo como portero titular. El 8 de octubre, Chile se medirá a Brasil en Santiago de Chile, y el 13, a Perú en Lima. Bravo se enfrentará, por tanto a su compañero Dani Alves, citado a última hora por Dunga para disputar estos dos primeros encuentros de clasificación. El segundo de la Canarinha será el 13 de octubre, en Fortaleza, contra Venezuela.

B


LA SEMANA | DEPORTES 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

B3

Lo que dejo por su paso en Kansas City. TEXTO: ALE CABERO FOTOS: WALFRI RODAS

stados Unidos está a un paso de volver a los juegos olímpicos por primera vez desde los Juegos de Beijín 2008. Luego de su exitosa visita a la ciudad de las fuentes, la próxima semana buscara afianzar su plaza frente a Panamá en Commerce City, Colorado. Recordemos que en la última edición olímpica no se pudo calificar a Londres 2012 al perder 2-0 frente a Canadá y empatar 3-3 contra El Salvador luego de ganarle 6-0 a Cuba. 1 DE OCTUBRE 2015: USA 3 – Canadá 1: rapidito y al pie. En el juego que abrió los eventos preolímpicos en la zona, la sub 23 de USA derroto a Canadá por 3-1 dejando a los Americanos al tope de la Grupo A luego del trabajoso empate de los Cubanos frente a Panamá. El entrenador Andi Herzog no solo quedo satisfecho con el equipo sino que incluso nos comentaba que había disfrutado el encuentro que empezó con un golazo de Jordan Morris a los 35 segundos de comenzado el encuentro quien volvió a convertir al minuto 73 luego de un pelotazo cruzado y el penal magistralmente ejecutado por Luisito Gil minutos antes del pitazo final y a minutos del gol panameño producido luego de un error defensivo de la escuadra local en un tiro de esquina. Herzog comenzó el juego con cinco jugadores del equipo original del anterior DT Tab Ramos lo que le dio una nueva imagen al equipo que jugo bien aunque sin brillar. Por otro lado recordemos que Zelalem de 18 años y Carter_Vickers de 17 por su edad serán elegibles para el Mundial Sub 20 y los juegos olímpicos de 2020 por lo que suponemos Herzog apuesta a un proyecto de largo plazo, sabedor de la capacidad de sus jugadores y por eso quizás, esta escuadra gano sin deslumbrar frente a rivales muy por debajo de su nivel. Jordan Morris, quien ha sido descubierto por Kilnsmann en las eliminatorias de la Copa del Mundo 2014 continúa impresionando y avizora una gran carrera profesional. El mediocampo americano no brillo pero demostró su fortaleza frente a Canadá. Aunque se notaba falta de coordinación y falta de ritmo, los muchachos dominaron la zona y fueron la pieza clave para la victoria del seleccionado local. Un juego que se resolvió rápido y fácil y le dio oportunidad al entrenador para ajustar un par de tuercas sueltas en defensa. Panama 1 – Cuba 1: el precio de la inocencia Goles de Núñez (que entro de cambio en Panamá por Narbon al minuto 46) y el Cubano Reyes. Cuba fue superior en el primer tiempo manejando un aceitado 4-2-3-1 pero la falta de rendimiento físico la deserción de sus jugadores y alguna inocencia por parte del único equipo totalmente amateur del certamen hicieron que pierdan la posibilidad del triunfo. Panamá mostro serias fisuras y demasiada agresividad en el juego. OCTUBRE 3, 2015: Panamá 1 – Canadá 3: Panamá sufre por su propia inconducta Goles de Petrasso, Thomas y FiskRoutledge (que entro de cambio por Jackson al minuto 65 y de Barcenas para Panamá. Canadá logro sobrevivir un juego que en papeles parecía más difícil de lo que fue. Para Panamá este es el segundo partido consecutivo que termina con 10 hombres en el campo de juego.

E

ALONSO HERNÁNDEZ AUTOR DEL QUINTO GOL.

Calificatorias Olímpicas Rio 2016 USA 6 – CUBA 1: Triunfo Express Importante victoria de USA que lo posiciona de frente a la final de la semana que viene en Colorado para enfrentar a Panamá en Commerce City. Es difícil opinar sobre Cuba luego de que 5 jugadores deserten del equipo desde su llegada a Kansas City, y eso se notó en la pobre marcación de la escuadra caribeña, pero enfoquémonos en como USA elaboro su estrategia: los centrales Cameron Carter y Matt Miazga reventaron la red con sus cabezazos letales, donde el débil arquero cubano poco pudo hacer. Jerome Kiesewetter definió con frialdad frente al arco luego de una asistencia perfecta de Morris, haciéndolo otra vez con la asistencia de Pelosi, indudablemente el chico sabe cómo pararse en el área. El gol de la jornada fue sin dudas el de Emerson Hyndman no tanto por el disparo sino por la asistencia para culminar el bombardeo con un Alonso Hernandez llegado del banquillo para fulminar al cubano guardameta que ya había bajado los brazos hace tiempo frente a una defensa que no podía sostener los embates de los americanos.

Lo bueno y lo malo de USA este fin de semana: LO POSITIVO: •Jugadas pre-elaboradas efectivas al momento de definir. •Preparación física encomiable. •Luisito Gil del real Salt Lake deja buena impresión volviendo al cuadro titular el sábado. •Herzog pudo probar todos sus delanteros y darle descanso a varios jugadores de cara al próximo fin de semana. •Mis respetos al liderazgo de Herzog porque al reconocer problemas en los defensores laterales modifico la estrategia sin dudarlo, arriesgando el desconcierto que suele ocurrir en los jugadores. LO QUE NECESITA MEJORAR •El mediocampo aún necesita mucho trabajo de coordinación y hay varios jugadores en la misma posición algo que el Director Técnico deberá resolver de cara a los próximos meses. •En la delantera: Herzog juega con dos delanteros netos pero en una formación parecida al 4-1-3-1-1 lo que es un tanto simplista (es una formación típica de divisiones inferiores) y complica las definiciones sobrepoblando el área a veces y dejando al striker sin posibilidad de pase y descarga en otras perdiéndose varias oportunidades de definición.

LUIS GIL MANIOBRA EL BALÓN, CUBA NO PUDO CON TEAM USA


B4

LA SEMANA | SOCIEDAD 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK

ENFOCA2

SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK

El conocido grupo local Tulsa Latin Style, el trovador del rock John Fullbright, y los colombianos del Grupo Cimarrón tocaron delante de una audiencia record el pasado domingo en los jardines de Guthrie Green. Así pusieron fin a la serie de conciertos al aire libre de la edición 2016 del festival “Tulsa Roots Rocks the Green”. El año que viene se espera una nueva serie de conciertos con representantes de Tulsa y el resto del mundo. The popular local ensemble Tulsa Latin Style, Roots Rock troubadour John Fullbright, and Colombian artists Grupo Cimarrón played to a nearrecord crowd at Guthrie Green on Sunday, concluding 2016’s Tulsa Roots Rocks the Green music series. The series will return next year with musicians of all styles from here in Tulsa and across the globe.


7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llámenos al 918.744.9502 VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

918-744-9502


B6

LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Jim Carrey complicado por la muerte de su novia Jim Carrey's Girlfriend Cathriona White Was Married When She Died

HOROSCOPO

relación en 2012 pero luego de unos meses termnaron. La pareja se había reencontrado en mayo de este año y se dieron una nuevo oportunidad. Ahora, los investigadores deben determinar es si la mujer tomó esos medicamentos por su propia cuenta o el actor se los proporcionó, lo cual podría acarrearle problemas con la Justicia.

ENGLISH Cathriona White was married to another man at the time of her death, PEOPLE can confirm.

La muerte de Cathriona White (23) podría complicar judicialmente a Jim Carrey (53). Según la investigación policial, la joven -que fue hallada sin vida en su departamento de Los Angeles- habría consumido pastillas que le causaron una sobredosis. El sitio TMZ publicó que esas pastillas estarían prescriptas a nombre del alias que usa el actor de Hollywood para no ser reconocido. Las drogas eran: Ambien, Percocet y Propranolol y la mezcla de estos tres productos puede llegar a ser fatal. Además, los frascos que las contenían fueron encontrados al lado del cuerpo de la joven. El día que se conoció la noticia de la muerte de Cathriona el actor publicó un comunicado en el que aseguró encontrarse en estado de shock. Cathriona y Jim se conocían desde hace tiempo, ellos comenzaron una

"She was separated and she was going to start divorce proceeding in December," a source tells PEOPLE. The on-off girlfriend of Jim Carrey – who died of an apparent suicide last week – had a husband who was listed as her next of kin, a Medical Examiner's official told The Hollywood Reporter on Monday. The news comes after authorities confirmed to PEOPLE that four prescription medications were found at the time of White's death. White was pronounced dead in her Los Angeles home on Sept. 28, and Assistant Chief Coroner Ed Winter said that none of the prescriptions were in White's name. "There were four prescriptions: Ambien, Percocet, Propranolol and Zofran … [they] were not [written] in her name." he revealed. A source confirms to PEOPLE that some of the pills belonged to Carrey and had been prescribed under an alias. "[Cathriona] took them from his house. He had no idea. He wasn't actively using them and therefore had no idea they were even missing." The source adds: "There is no criminal investigation on him and he has already spoken to authorities."

Aries / Marzo 21 / Abril 19 Puedes tener la sensación de que algo ha cambió en la forma de relacionarte con los demás. Nuevo ciclo en que estás aprendiendo a comunicarte mejor con los seres más allegados. Tendrás sueños reveladores, pero sé cauto, porque también serán días de secretos. DINERO: Ordena tus finanzas. Ahorra. AMOR: Los casados quizás deban pedir perdón. SALUD: Este período es ideal para el cuidado de tu apariencia. Tauro / Abril 20 / May. 20 Por fin puedes relajarte un poco, pero la comunicación debe ser clara y concisa con tus superiores para que no te malinterpreten. Acepta la realidad tal cual es. DINERO: Gastos. Problemas con tuberías. AMOR: A los casados les vendrán pruebas que deben superar con humildad. Ahora cuando han recuperado la confianza en sí mismos es posible que los solteros le abran su corazón a alguien querido. SALUD: Trata de dormir bien, caminar, meditar. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Se presentan novedades que serán importantes para tu situación profesional o tus intereses personales. Debes pensar un poco en tu casa. En cuanto a la decoración, la organización, tienes mucho que hacer. DINERO: Deberás ahorrar para imprevistos en la medida de lo posible. AMOR: Los solteros tienen la posibilidad de vivir un amor pasional. SALUD: Debes hacerte un chequeo médico. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Es el momento de cerrar ciclos y de planear el futuro que quieres. Aprende de tus propios errores y no permitas que nadie te manipule. Es tiempo de concretar tu nueva filosofía de vida. Renueva tus energías. DINERO: Se te presenta una gran oportunidad para mejorar tus ganancias, no la desaproveches. AMOR: Los casados verán aumentar la pasión y el romanticismo. SALUD: Debes hacerte un examen de la vista. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Deseas cumplir tu propio sueño. Asegúrate de que estás en el camino correcto y de que tienes un objetivo que es importante para ti. DINERO: Cancela deudas pendientes. AMOR: Reconciliarse es la mejor parte. Disfruten de este momento de gloria. Los solteros hacen un viaje que será muy beneficioso. SALUD: Te conviene cuidarte y recargar tus energías. Haz yoga o alguna otra actividad física. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Debes tomar decisiones trascendentales en tu vida. Prepararte para cosas nuevas y abrirte a la transformación. DINERO: La posibilidad de proyección y crecimiento económico está muy bien aspectada. AMOR: Es necesario que canalicen bien lo que deben hacer. Los solteros deben dedicarle más tiempo a la familia. SALUD: Trata de agarrarte de tus propios sueños e ilusiones para que puedas superar ese estado de ánimo tan perjudicial para ti. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Muchos éxitos pueden llegar a ti si ves las cosas con sentido práctico. Tendrás la impresión de que todo lo que necesitas está al alcance de tu mano y así será si no te estancas al buscar opciones. DINERO: Disfruta el éxito. AMOR: Los problemas de comunicación con la pareja terminan gracias a una conversación o período de compenetración. SALUD: Es importante que cuides tu alimentación. Haz ejercicios. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Es importante que te levantes y comiences a avanzar. Los errores pueden enmendarse si te lo propones o sencillamente si ya no hay posibilidad de recuperar aquello que se ha perdido. DINERO: Es momento de reorganizar. AMOR: Los casados deben abrirse a emociones positivas. Para los solteros es tiempo de asumir el compromiso y fortalecer una relación existente, lo cual implica un cambio trascendental. SALUD: Es hora de ponerte en forma. a. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Tienes el poder de lograr todo lo que te propongas. Solo debes concebir las cosas desde otro punto de vista. DINERO: Un proyecto, idea o negocio comienza a darse. AMOR: Las relaciones de pareja mejoran, los propósitos, metas y proyectos atraen buenos resultados. Recibes apoyo y sensación de protección de parte de seres queridos. SALUD: Cuida tu sistema óseo. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Introspección y reorganización. Debes plantearte nuevas metas en función de realzar la productividad. Además, debes colocar como prioridad tu hogar, aquellas cosas que por los compromisos has dejado en un segundo plano. DINERO: Propuesta de asociación. AMOR: Pueden sentir cierto descontrol o malestar por la proximidad de una persona del pasado. SALUD: Disfrutarás de buena salud. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Combina imaginación e innovación con experiencia para concretar los trascendentales cambios que vienen. Sin embargo, es hora de planear nuevos proyectos. DINERO: Tómate el tiempo necesario para establecer un camino claro hacia tus metas. Debes resolver unos asuntos financieros. AMOR: A los casados se les presentan tensiones en las relaciones personales. SALUD: Cuida tu piel. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Evolución. Es una excelente semana para conseguir un nuevo empleo. Esta transformación debes tomarla con optimismo. Deja los miedos, los bloqueos. DINERO: Se presenta una posibilidad de evolución. AMOR: Las parejas que estén juntas por amor se fortalecen, liman ciertas asperezas. SALUD: Revisa tu vista.


LA SEMANA | DEPORTES 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Fernando Fiore en Fox Sports Television Icon Lends Expertise in Fox Sports VIENE DE LA PÁGINA A-1 Fiore realizará su primera intervención en inglés el sábado 10 de octubre participando del programa especial de 90 minutos previo al duelo a través de FS1 en punto de las 8:00PM (ET); transmitirá desde uno de los sets instalados en el Rose Bowl en Pasadena. Además de colaborar en FS1, Fernando Fiore contribuirá con FOX Deportes en el noticiario de revista Fox Deportes En Vivo a las 7:00PM (ET). "Fernando Fiore es un ícono de la televisión deportiva enfocada al mercado hispano en Estados Unidos" aseguró Neal. "Es un veterano cronista reconocido con tres premios Emmys, relator de 7 Copas de Mundo. Fernando otorgará un perspectiva única a nuestra cobertura de la Copa Concacaf". Líder de la televisión en español, su prolífica carrera suma más de 26 años de trayectoria con 3 premios Emmy como reconocimiento. Recientemente, Fiore desempeñó en Univision una amplia gama de funciones incluida la de presentador en vivo y reportero. En su palmarés profesional figuran Copas del Mundo, Juegos Olímpicos, Finales de Copa Libertadores, Torneos Internacionales, múltiples y prestigiosos duelos de campeonato. Ha conducido algunos de los programas con mayor reconocimiento en el mercado hispano como República Deportiva show emblema de Univision Deportes los fines de semana; Titulares Deportivos, En Caliente con los Miami Heat y Hola América.

ENGLISH The bi-lingual Fiore makes his English-language television debut on Saturday, Oct. 10 as a contributor to FS1’s special 90-minute pregame show kicking off at 8:00 PM ET, live from one of two sets at the Rose Bowl in Pasadena. In addition to his role on FS1, Fiore pulls double-duty, contributing to FOX Deportes’ news magazine show Fox Deportes En Vivo at 7:30 PM ET. "Fernando Fiore is an icon of Hispanic sports broadcasting in the United States," said Neal. "A celebrated Emmy winner and veteran chronicler of seven FIFA World Cups, Fernando brings a unique and informed perspective to our coverage of the CONCACAF Cup." A leading force in Spanish-language television, Fiore’s illustrious career spans more than 26 years, earning him three Emmys. Fiore most recently worked with Univision, handling a wide array of assignments including as a studio host and reporter. During his time with the network, Fiore covered FIFA World Cups, Olympic Games, Copa Libertadores finals, International Championships and multiple high-profile championship boxing bouts. He hosted some of the most recognized programs in Spanish-language television including Republica Deportiva, Univision’s flagship weekly sports program, Titulares Deportivos, En Caliente Con Los Miami Heat and Hola America.

Sabathia inicia tratamiento por alcoholismo CC Sabathia to enter alcohol rehab center, miss playoffs VIENE DE LA PÁGINA A-1

Un día antes que New York reciba a los Houston Astros en el juego de comodines de la Liga Americana, el equipo difundió el lunes un comunicado del lanzador de 35 años en que el que indicó que necesita recibir "cuidado profesional y la asistencia necesaria para el tratamiento de mi enfermedad". "Amo el beisbol y quiero a mis compañeros como hermanos, y estoy plenamente consciente que les dejo en un momento en el que todos nos juntamos para hacer un último esfuerzo para ganar la Serie Mundial", dijo Sabathia, según el texto. "Me duele mucho hacer esto ahora, pero tengo la obligación de curarme, por mí y por mi familia. Quiero controlar mi enfermedad, quiero ser un mejor hombre, padre y jugador". "Sin importar lo difícil que es comunicar públicamente esta decisión, no quiero rehuir y esconderme", dijo Sabathia. "Ser adulto implica ser responsable de mis actos. El ser un pelotero implica que otros te tienen como ejemplo. Quiero que mis hijos --y otra gente que quizás han sido mis fanáticos en los últimos años-- sepan soy un hombre que puede pedir ayuda".

ENGLISH ''The first thing he said is, 'I need help,''' Girardi said Monday during a workout at Yankee Stadium for the AL wild-card game. ''I was shocked.'' Sabathia surprised many in the Yankees organization by revealing his problem. And with the team's help, the burly left-hander is checking into a rehab center and will miss the postseason, a setback to the pitching staff the day before New York meets Houston in the AL wild-card game. The team issued a statement Monday from the 2007 AL Cy Young Award winner, who said he took the step to receive the care he needs and become the kind of person ''I can be proud of.'' ''I love baseball and I love my teammates like brothers, and I am also fully aware that I am leaving at a time when we should all be coming together for one last push toward the World

Series,'' the 35-year-old Sabathia said. ''It hurts me deeply to do this now, but I owe it to myself and to my family to get myself right. I want to take control of my disease, and I want to be a better man, father and player.''

B7


B8

LA SEMANA | PUBLICIDAD 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.