La semana edition 769 october 21 2015 tulsa oklahoma usa

Page 1

CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR

TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA

21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 / AÑO 15 / NO. 769

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER LADY GAGA DICE QUE SUFRE DE DEPRESIÓN Y ANSIEDAD DIARIA

Apertura 2015 / Jornada 13

Pumas, más líder que nunca

Lady Gaga Says She 'Suffers From Depression Every Single Day' B-1

B-7

línea telefónica para reportar a la ‘Migra’ Open phone line to report 'la Migra' POR: JORGE MORALES ALMADA

Si alguien fue levantado por ICE, favor de llamar al 1-844-878-7801”, decía un letrero colocado la mañana del martes afuera del Edificio Federal que alberga las oficinas de Inmigración en el centro de Los Ángeles.

ENGLISH

PORTADA/A3

“If someone was taken by ICE, please call 1-844-878-7801,” read a sign posted Tuesday morning outside the Federal Building which houses the Immigration offices in downtown Los Angeles.

ENGLISH

POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

asó casi un año desde que el presidente Barack Obama anunciara la expansión del programa de acción diferida para los llegados en la infancia (DACA) junto a una nueva iniciativa para los padres indocumentados de hijos nacidos en América e hijos residentes legales (DAPA). Sin embargo, el plan que hubiera garantizado el alivio para miles de familias inmigrantes que viven en las sombras y la desesperación, hoy continúa en el limbo gracias al acoso de una corte con muchos tintes republicanos, y un panel de jueces de apelación que desde Julio parece inoperante, dedicado sólo a escuchar argumentos en el caso.

P

It has been nearly a year since President Barack Obama announced a major expansion of the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program, in conjunction with a new initiative for undocumented parents of US born or authorized resident children (DAPA). However, the plan that would have granted relief to tens of thousands of struggling and fearful immigrant families remains in limbo, stalled by a Republican-driven court challenge and a panel of appellate judges who, after hearing arguments in the case in July, have done nothing, seeming to prefer preserving the status quo over ruling on the matter one way or the other so that it can proceed on to the Supreme Court. PORTADA/A3

El Kumon center hace la diferencia Kumon learning center: making the difference POR WILLIAM R. WYNN Y RODRIGO ROJAS TULSA, OK

Legislation aims to resolve Oklahoma’s “Real ID” problem OKLAHOMA CITY – El senador John Sparks, Demócrata por Norman, y la senadora Kay Floyd, Demócrata por Oklahoma City, han presentado un proyecto de ley para resolver la controversia de la ley Real ID Act del 2005.

odos los padres desean que sus hijos tengan éxito en la vida, y no hay cosa más dolorosa que ver a los más pequeños frustrarse en la escuela, siendo ignorados por sus amigos y sus compañeros de clase.

T

ENGLISH

Proyecto de ley aspira resolver el problema de Real ID en Oklahoma

ENGLISH

REGIONAL/A4

PORTADA/A2

OKLAHOMA CITY -- Sen. John Sparks, D-Norman, and Sen. Kay Floyd, D-Oklahoma City, have filed legislation to resolve Oklahoma’s ongoing non-compliance with the Real ID Act of 2005.

All parents want their children to succeed, and few things are as painful to them as seeing their little ones struggling in school, frustrated when they fall behind their friends and classmates.

Migración, tema central en visita del Papa a México Migration to be focus of Pope's visit to Mexico NOTICIAS/A6

Artistas intentan ‘borrar’ parte del muro fronterizo Artists try to 'delete' part of the border wall NOTICIAS/A7


A2

LA SEMANA | PORTADA

TULSA, OK • 21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Proyecto de ley aspira resolver el problema de Real ID en Oklahoma Legislation aims to resolve Oklahoma’s “Real ID” problem VIENE DE LA PÁGINA A-1 “Decidimos presentar la ley del senado 865 para que las identificaciones emitidas en el estado estén de acuerdo con la ley Real ID Act del 2005”, dijo Sparks. “Esta ley nos asegurará que las licencias de conducir y los documentos de identidad sigan los requerimientos establecidos en el acta del 2005, garantizándole a los ciudadanos de Oklahoma la posibilidad de lidiar con agencias federales, instituciones militares y viajar en avión sin dificultades”. El Acta de Real ID, o identificación real, fue sancionada por el presidente George W. Bush en el 2005. Actualmente Oklahoma no está cumpliendo con la ley debido a otra legislación local aprobada en el 2007. Si bien el gobierno federal le otorgó al estado de los Sooner una prórroga para ponerse al día, según informa el Departamento de Seguridad Pública, la misma caducó el pasado 10 de octubre del 2015. A partir de esta fecha todo aquél que necesite recurrir a la corte federal, las oficinas de seguridad social o instalaciones militares, tendrán el ingreso denegado si es que no llevan su pasaporte, como aseguró el Departamento de Seguridad Pública de Oklahoma. “Si uno se pone a pensar en la cantidad de instalaciones militares que tenemos en nuestro estado, las cortes federales y las oficinas de seguridad social, es fácil ver el daño que nuestra situación le causa a miles de ciudadanos que necesitan ingresar en estos lugares”, dijo Sparks. “No estamos hablando solamente del personal y los civiles que trabajan en estos lugares, sino por ejemplo en los empleados de FedEx, que van y vienen dejando paquetes, los proveedores de alimentos y hasta los comisarios. No podemos darnos el lujo de interrumpir nuestras actividades laborales cotidianas en los edificios militares y federales. Hay que solucionar el problema como se debe”. La situación podría complicarse aún más si Oklahoma no cumple con la ley federal en breve. En el 2016 los ciudadanos de Oklahoma tendrán que dejar de utilizar sus licencias de conducir estatales para poder subir a vuelos comerciales, en los que serán obligados a mostrar su pasaporte, identificación que sólo el 30% de la población local

Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas

Director Gráfico wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn

Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino

En el 2016 los ciudadanos de Oklahoma tendrán que dejar de utilizar sus licencias de conducir estatales para poder subir a vuelos comerciales, en los que serán obligados a mostrar su pasaporte, identificación que sólo el 30% de la población local tiene. tiene. “Este es un tema serio que necesita resolverse lo más rápido y eficiente posible”, indicó Floyd. “Si completamos esta legislación al menos podremos asegurarnos de que la solución esté planteada para el inicio de sesión legislativa de febrero 2016. Eso es lo más rápido que podemos movernos en este momento, pero que sabemos que aún algunos ciudadanos se verán afectados a principios del 2016 por no tener una identificación válida”. Sparks destacó que el gobernador tiene la opción de llamar a sesiones especiales para resolver el conflicto inmediatamente. “Si nos quitaran de encima los plazos establecidos, podríamos resolver la situación en un solo día”, aseguró Sparks. (La semana)

ENGLISH “We filed SB 865 to bring Oklahoma into compliance with the Real ID Act of 2005,” Sparks said. “This bill will ensure that Oklahoma’s driver licenses and identification cards meet the requirements set forth in the Act. This will guarantee Oklahomans are not inconvenienced or at a disadvantage when it comes to dealing with federal agencies, accessing military installations, or, in 2016, boarding a commercial aircraft.” The Real ID Act was signed into law by President George W. Bush in May of 2005. Currently, Oklahoma is not

DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Distribución Antonio Rosas

Christian Arias Flórez

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino

Natalia De La Palma

Rubén Saucedo

Asesor Legal Steven Harris

Agencias de Noticias

Gerente de operaciones Diseño de Web

compliant with the Act due to legislation passed in 2007. While Oklahoma was given an extension to comply with the Real ID Act, according to the Department of Public Safety, the extension expires on October 10, 2015. Beginning October 10, anyone with business at a federal court, social security office or military installation will not be able to enter those facilities without a passport, according to the Oklahoma Department of Public Safety. “When you think of all the military installations we have in our state, plus the federal courts and social security offices, it is easy to see this will be a huge disruption for Oklahomans who need to access these facilities,” Sparks said. “We’re not just talking about the military personnel and civilians who work there— this impacts everyone, from FedEx employees dropping off and picking up packages to the person delivering bread to the commissary. We cannot afford to interrupt day-to-day business at our federal buildings and military installations. We need to solve this problem promptly.” It’s a problem that will get even worse if Oklahoma fails to bring the state into compliance. By 2016, Oklahomans will no longer be able to use their state driver licenses or identification cards for commercial flight. Instead, they would have to use a passport— something only 30 percent of Oklahomans have. “This is a serious issue that we need to resolve as quickly and efficiently as possible,” Floyd said. “By filing this legislation, we can at least ensure that this solution will be on the table when session starts in February, 2016. That is as quickly as the process can move at this point, which could still leave Oklahomans in the lurch when it comes to needing a compliant form of identification.” Sparks noted that the governor does have the option of calling a special session to resolve the issue immediately. (La Semana)

COLOMBIA EUROPA

IPS, SIL, CL

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com


LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A3

Huelga de hambre en favor de daca Fasting for justice on DACA sión del DACA y el DAPA. “La decisión de hoy, hace que la poco sólida decisión de la corte de bloquear la asistencia inmigratoria se mantenga, y los que sufren las consecuencias son las familias americanas y toda la economía”. Tristemente nada ha cambiado desde que Hincapié pronunció esas palabras, y en la comunidad inmigrante cunde el miedo, pues se cree que la corte de Nueva Orleans, entre las más conservadoras del país, está lavándose las manos intencionalmente a expensas de millones de sufrientes. La huelga de hambre y las vigilias frente a la corte federal están llegando a su fin, y los próximos días dirán si el desesperado pedido de justicia fue o no en vano. (La Semana)

ENGLISH VIENE DE LA PÁGINA A-1 Parecería ser que la justicia americana prefiere mantener el status quo a cualquier precio para que la situación quede en manos de la Corte Suprema. Cansados y exasperados, un grupo de defensores del DACA iniciaron la semana pasada una huelga de hambre de 9 días en un parque ubicado en frente del Quinto Circuito de la Corte de Apelaciones de Nueva Orleans, esperando que la publicidad lograda pudiera ablandar a la corte y sacarla de su intransigencia judicial. Tara Raghuveer es directora de políticas del National Partnership for New Americans, una coalición de 37 grupos a favor de los inmigrantes, y la semana pasada le dijo al Washington Post que el tiempo de la espera se está agotando. “Tres meses es demasiado tiempo”, dijo Raghuveer. “Hay cinco millones de vidas en el limbo”. Muchos expertos, incluyendo al National Immigration Law Center (NILC) consideran que al presidente le sobra terreno legal para justificar su acción ejecutiva y garantizarle asistencia a los inmigrantes, y sostienen que la inacción de la corte es insostenible. “Las comunidades inmigrantes han esperado suficiente”, dijo la directora ejecutiva del NILC Marielena Hincapié, a principios de mayo, cuando la misma corte se negó a detener la demanda que evitaba la expan-

Exhausted and exasperated, a group of dedicated advocates last week began a nine-day fast at a park across the street from the Fifth Circuit Court of Appeals in New Orleans, hoping that the publicity generated by a hunger strike might jar the court from its judicial intransigence. Tara Raghuveer is policy and advocacy director for the National Partnership for New Americans, a coalition of 37 immigrant advocacy groups. Raghuveer told the Washington Post last week that it is time for the waiting to end. “Three months is too long,” Raghuveer said. “There are five million lives in limbo.” Many experts, including those at the National Immigration Law Center (NILC), believe that the President is on solid legal ground in his use of executive action to provide immigration enforcement relief, and believe the court’s inaction to be unconscionable. “Immigrant communities have waited long enough,” NILC executive director Marielena Hincapié said back in May, when the same court refused to put a hold on the lawsuit that would have allowed the DACA and DAPA expansion to proceed. “Today’s decision allows the lower court’s legally unsound decision blocking immigration relief to stay in place, and our economy and

línea telefónica para reportar a la ‘Migra’ Open phone line to report 'la Migra' VIENE DE LA PÁGINA A-1 Lo colocó un grupo de activistas de la coalición ICE Out of LA para animar a la comunidad a reportar las redadas y las detenciones de inmigrantes que sin haber cometido delitos graves están siendo puestos en proceso de deportación, dicen ellos. Marcela Hernández, representante de Immigrant Youth Coalition (IYC), una de las 23 organizaciones que integran la coalición, dijo que desde mediados de septiembre han tenido reportes de redadas por parte de la Oficina de Control de Inmigración y Aduanas (ICE). Los activistas dicen que han pedido un informe sobre la colaboración de ICE con el Sheriff. Con la entrada en vigor del Programa de Prioridad de Deportación (PEP), a través del cual el Departamento del Sheriff de Los Ángeles colabora con ICE, las detenciones para deportación de personas sin delitos graves podrían incrementarse, consideraron los activistas. Por ello habilitaron una línea telefónica y un sitio en Internet en español donde la comunidad puede reportar redadas o detenciones injustificadas por parte de ICE. “También les ofrecemos recursos sobre cómo enfrentar una deportación, los conectamos con abogados y si tenemos capacidad, nosotros les ayudamos en algunos casos”, mencionó Hernández. La ley estatal Trust Act, explicó Ana García, de CARECEN, establece que el Sheriff no puede entregar a ICE a personas que no hayan cometido un delito grave.

ENGLISH The billboard was placed by a group of activists from the coalition “ICE Out” to encourage the community to report the raids and arrests of immigrants who have not committed serious crimes but are being put in deportation proceedings, they say. Marcela Hernandez of Immigrant Youth Coalition (IYC), one of the 23 organizations that make up the coalition, said that since mid-September there have been reports of raids by the Bureau of Immigration and Customs Enforcement (ICE). Activists say they have asked for a report on the cooperation of ICE by the Sheriff. With the implementation of the Deportation Priority Program (PEP), through which the Sheriff’s Department in Los Angeles is working with ICE, the deportation of people who have not committed serious crimes could increase, activists warned. So they set up a phone line and a website in Spanish for the community to report unwarranted raids and arrests by ICE. "We also offer resources on how to fight deportation, we connect them with lawyers and if we have capacity, we will help in some cases," said Hernandez. The State Law Trust Act, said Ana Garcia, of the group LACK, states that the Sheriff can not deliver to ICE people who have not committed a felony.

families will suffer the consequences.” Sadly, in the months since Hincapié’s statement nothing has changed, and there is a fear in the immigrant community that the New Orleans court – known to be among the nation’s most conservative – is intentionally dragging its feet, hoping to stave off the in-

evitable at the expense of the millions who now suffer. As the fast of the hunger strikers holding vigil at the federal courthouse comes to an end, the days and weeks ahead will tell whether or not their desperate plea for justice has been in vain. (La Semana)


A4

LA SEMANA | REGIONAL

TULSA, OK • 21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

El Kumon center hace la diferencia Kumon learning center: making the difference El personal del centro de aprendizaje Kumon conoce esta realidad y por eso ofrece un servicio garantizado para que los niños no sólo se pongan al día, sino también estén dos y hasta tres niveles por encima del promedio. De hecho son muchos los alumnos que van a Kumon no porque tienen dificultades, sino para aprender hábitos de estudio y acelerar su capacidad de lectura y ganar profundidad en matemáticas. La Semana recientemente visitó uno de los centros de aprendizaje Kumon en el Sur de Tulsa y dialogó con varias familias cuyos hijos son prueba fehaciente de que Kumon sirve para avanzar. Antonio y Ximena Gutierrez son dos hermanos que concurren a la escuela media de Broken Arrow, y desde que estudian en Kumon, Ximena que necesitaba ayuda en matemáticas, ahora disfruta de sus clases en la escuela y tiene mejores notas. “En Kumon me permiten trabajar a mi ritmo”, dijo Ximena. “A veces tengo dudas, pero me gusta mucho el programa”, aseguró la pequeña. Antonio está intentando mejorar su lectura y dijo que Kumon lo ayudó a leer solo, porque en su casa sólo se habla español. Su mamá, Alejandra notó el cambio en ambos niños, desde Kumon, el colegio es más fácil. Adrian Abundis está en segundo grado en la elementaría Jefferson y para él Kumon fue esencial a la hora de aprender a escribir. Comenzó en nivel inicial y ahora ya ha incorporado nuevo vocabulario de la mano del libro “Frog and Toad”. Rubicel, Christian y Saul Prado son hermanos en distintos grados y niveles. Como muchos otros niños, cada uno tiene metas y necesidades individuales. Rubicel está avanzado en matemáticas y en Kumon usa su talento para alcanzar un mayor potencial mientras sus hermanos aprenden a leer. Christian Millar, aún está intentando hablar inglés; llegó a Kumon para trabajar sobre la lectura, pero allí aprendió a estudiar. Su madre asegura que ahora lee más rápido y logró ampliar su capacidad lectocomprensiva.

Las caras de los padres se iluminan al hablar sobre sus hijos y el éxito alcanzado en el centro del aprendizaje. Por su parte los niños también sonríen, comparten, se interesan y reconocen que en Kumon están donde deben estar” Sin excepción alguna todos coinciden en que Kumon es un lugar para aprender. Las caras de los padres se iluminan al hablar sobre sus hijos y el éxito alcanzado en el cen-

tro del aprendizaje. Por su parte los niños también sonríen, comparten, se interesan y reconocen que en Kumon están donde deben estar. Para más información sobre lo que Kumon le puede ofrecer a su hijo visite el sitio web www.kumon.com. Son tres los centros de Kumon en Tulsa, y uno en Broken Arrrow. (La Semana)

ENGLISH The staff at Kumon after school learning centers knows this, and Kumon offers a time-tested, proven way for kids to not only catch up, but to advance to two or even three grade levels ahead. In fact, many students come to Kumon even if they aren’t having difficulty, so they can learn effective study habits and accelerate their reading and math levels. La Semana recently visited one of Kumon’s learning centers in South Central Tulsa, and spoke with four families whose children are living proof of the potential Kumon helps to unlock. Antonio and Ximena Gutierrez are a brother and sister who attend middle school in Broken Arrow. Since coming to Kumon, Ximena, who needed help with math, said she is doing much better in school and enjoys the program very much. “At Kumon they let me work at my own pace,” Ximena said. “Sometimes I have questions, but I really like the program.” Antonio is working on reading, and he said Kumon has helped him read on his own, because his parents speak Spanish at home. Their mother, Alejandra, said she’s noticed a big posi-

tive difference in how both children are doing in school since coming to Kumon. Adrian Abundis is a second grader from Jefferson Elementary whose favorite part of Kumon has been learning to write. He started as a beginner and has been learning new vocabulary words. He enjoys reading “Frog and Toad.” Rubicel, Christian, and Saul Prado are siblings who are at different grade levels and. Like many kids in a family, each has his individual needs and goals. Rubicel, already advanced in math, has been taking his natural gift even further at Kumon while his brothers are improving their reading. Christian Millar, still a bit reticent speaking in English, came to Kumon to work on his reading. However, those who’ve worked with him say he is better than he gives himself credit for, and he clearly enjoys the setting. His mother said he is reading more quickly and understanding what he reads better. Without exception, all of the parents we spoke with endorse Kumon enthusiastically, their faces lighting up when they speak about how well their kids are doing since joining the program. For their part, the kids we met and the others we saw working all had smiles on their faces and interest in their eyes, a sure sign that Kumon is on the right track. For more information about what Kumon can offer your child, visit www.kumon.com. There are three Kumon learning centers in Tulsa and one in Broken Arrrow. (La Semana)

918-744-9502


LA SEMANA | NOTICIAS TULSA, OK • 21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

La ex secretaria del tesoro visita Tulsa Former Treasury Secretary visits Tulsa POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

a ex secretaria del tesoro, Rosario Marin, visitó Tulsa la semana pasada, y se dirigió a la comunidad latina el viernes, en un evento organizado por la Gran Cámara de Comercio Hispana de la ciudad. Marin fue secretaria del tesoro entre el 2001 y el 2003, bajo la presidencia de George W. Bush, nominada por el presidente y luego confirmada por el senado nacional. Marin fue la primer persona nacida en México en acceder a la Oficina del Tesoro, y la primer extranjera en ese puesto desde 1829. La historia de Marin es una de esfuerzos permanentes y desafíos que la llevaron a escalar a los puestos más importantes de nuestro gobierno. Llegó de joven a los Estados Unidos y en la escuela sus profesores la calificaron como “discapacitada para la enseñanza”, tras haber sacado un nivel de coeficiente intelectual pobre antes de ingresar a la secundaria. Con esa etiqueta en la frente Marin siguió adelante, sabiendo que le había ido mal sólo porque no sabía leer en inglés, lo que la llevó a estudiar con todas sus ganas hasta graduarse como la mejor de su clase. Marin le dijo a la multitud que fueron los valores de su crianza los que le permitieron exceder las expectativas de los demás. “Siempre, siempre hay que dar el máximo, sin importar cómo”, aconsejó Marin destacando que su tenacidad a la hora de iniciarse en el mundo de las finanzas fue lo que la llevó una promoción a otra. En el 2003 Marin dejó el Departamento del Tesoro para postularse al Senado, y si bien no ganó la carrera, fue rápidamente buscada por el gobernador de California Arnold Schwarzenegger para ejercer diversos cargos en su gobierno. Marin visitó Tulsa para dar una charla en una fundación política y promover su libro: Leading Between Two Worlds: Lessons from the First Mexican-Born Treasurer of the United States, Liderando entre dos mundos: lecciones de la primer mexicana en el Tesoro de Estados Unidos. (La Semana)

L

ENGLISH

F

ormer United States Secretary of the Treasury Rosario Marin visited Tulsa last week, speaking Friday at an event hosted by the Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce. Marin served as Secretary of the Treasury from 2001-2003, having been appointed by President George W. Bush and confirmed unanimously by the U.S. Senate. Marin was the first Mexican born person to hold the office of Treasury Secretary and the first foreign-born U.S. Citizen to serve in the position since 1829. Marin’s personal story is one of overcoming challenges to succeed at the highest levels of government. As a young Mexican immigrant, Marin was termed “learning disabled” when she scored very low on an IQ test prior to starting high school. She knew she only scored badly because she didn’t know

how to read English, and buckled down to learn the language and eventually graduate near the top of her class. Marin told the eager crowd she lives by a set of important values that have allowed her to rise above the expectations of others. “Always, always do your very best, no matter what,” Marin urged, noting that through such diligence in her early banking career, promotions came to her without having to seek them. Marin left her post in the Treasury Department in 2003 to run for the United States Senate, and although she did not win the race, she was soon appointed by California Governor Arnold Schwarzenegger to a series of key positions in state government. Marin was in Tulsa to speak at a political fundraiser and to promote her book, Leading Between Two Worlds: Lessons from the First Mexican-Born Treasurer of the United States. (La Semana)

A5


A6

LA SEMANA | NOTICIAS

TULSA, OK • 21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Migración, tema central en visita del Papa a México Migration to be focus of Pope's visit to Mexico iudad del Vaticano— La migración será el eje central del viaje del Papa Francisco a México en 2016, por lo que se prevé que elegirá visitar una ciudad emblemática en este tema, aseguró el arzobispo de Tlalnepantla, Carlos Aguiar Retes. En declaraciones a Notimex, el expresidente de la Conferencia del Episcopado Mexicano aseguró que la llegada de Jorge Mario Bergoglio a su país es querida no sólo por todos los católicos, sino también por personas que no profesan esa religión. "El tema que va a tocar es el de la migración y se está señalando a Ciudad Juárez (como uno de los destinos posibles). El problema de la migración atraviesa al país de norte a sur, si se habla de ello entonces (el Papa) tendrá que ir a puntos simbólicos relacionados”, agregó. La expectativa y la alegría por ese viaje “son muy grandes”, afirmó Aguiar Retes, quien sostuvo que la palabra del Pontífice va a ayudar mucho a la situación que vive México. Resaltó que el líder católico ha ido, poco a poco, creciendo en una aceptación popular hasta el punto que la gente sigue sus palabras y su presencia a través de todos los medios de comunicación. Hasta ahora el Vaticano no ha anunciado de manera oficial el viaje, ni ha dado mayores detalles sobre el itinerario que tiene previsto el Pontífice. El portavoz papal, Federico Lombardi, se ha limitado a declarar que se han dado “los primeros pasos” para la visita. Según versiones extraoficiales, el proyecto de la visita apostólica se encuentra ya en el escritorio de Bergoglio y considera el paso por tres zonas: la Ciudad de México, el central estado de Michoacán y Ciudad Juárez, Chihuahua, en la frontera con Estados Unidos. Por ahora, de esas ciudades sólo hay una que con seguridad recibirá al pontífice: la capital mexicana, porque el mismo Francisco dijo varias veces que no podía visitar México sin pasar por el santuario de Nuestra Señora de Guadalupe, voluntad confirmada por Lombardi. El resto son alternativas todavía en fase de estudio, aunque el anuncio definitivo de la gira se espera para noviembre próximo, ya que el viaje apostólico está previsto para antes de la primavera de 2016, probablemente en febrero o marzo. (AP)

C

Hasta ahora el Vaticano no ha anunciado de manera oficial el viaje, ni ha dado mayores detalles sobre el itinerario que tiene previsto el Pontífice” ENGLISH Vatican City -- Migration will be the centerpiece of the Pope Francis’ trip to Mexico in 2016, when the pontiff is expected to choose to visit an emblematic city in this area, said the Archbishop of Tlalnepantla, Carlos Aguiar Retes. Speaking to Notimex, the president of

the Mexican Episcopal Conference said that the arrival of Jorge Mario Bergoglio in Mexico is an event that will not only be beloved by all Catholics, but also for people who do not practice that religion. "The issue Francis is going to focus on is that of migration, and he is indicating Juarez might be one of the possible destinations. The problem of migration crosses the country from north to south, and the pope can help talk about this issue," he added. Expectations and joy about the trip are "very great," said Aguiar Retes, who argued that the words of the Pope will greatly help the situation in Mexico. He stressed that the Catholic leader has been gradually growing in popular acceptance to the point that people keep pay attention to his words and their presence across all media. So far, the Vatican has not officially announced the trip, nor given details of

the route the Pope may have planned. Papal spokesman, Federico Lombardi, has merely stated that there have been "first steps" taken for the visit. According to unofficial versions, a draft of the planned apostolic visit is already on Bergoglio’s desk a visit to three zones is under consideration: Mexico City, the central state of Michoacan, and Ciudad Juarez, Chihuahua, on the border with the United States. For now, there is only one destination certain to receive the pontiff: Mexico City, because Francis himself said several times that he could not visit Mexico without going through the sanctuary of Our Lady of Guadalupe. The other alternatives are still being studied, although the final announcement of the tour is expected in November, as the apostolic journey is expected before the spring of 2016, probably in February or March. (AP)

Llaves viejas despiertan la creatividad infantil Old keys unlocking children’s creativity a ciudad de Tulsa junto con el Discovery Lab del Museo de los Niños de Tulsa, diseñaron juntos un proyecto de reciclaje de llaves viejas que se implementará a partir de esta semana y hasta el 16 de noviembre con motivo del “Día del Reciclaje”, que tendrá lugar el 15 de noviembre. El programa está patrocinado por la Tulsa Authority for Recovery of Energy (TARE – Autoridad para la renovación de energía), y fue desarrollado para darle a los residentes de la ciudad una manera divertida de reciclar sus llaves. Todas las llaves que se reciclen se transformarán en el

L

Museo de los Niños en esculturas quinéticas. El mes de recolección finalizará con el día del reciclaje, una iniciativa de Keep America Beautiful, día nacional dedicado al reciclaje en todo Estados Unidos. Cada año el 15 de noviembre miles de comunidades de todo el país realizan eventos para concientizar a sus ciudadanos sobre los beneficios del reciclaje. “Todos los vecinos tienen llaves viejas que no usan, las cuelgan de llaveros, las dejan en sus placares, sin saber qué hacer con ellas”, dijo Keri Fothergill, Coordinadora de Participación Comunitaria de la Ciudad de Tulsa. “en vez de tirarlas o guardarlas este programa nos permite darles un uso saludable y distinto, que impulsa la creatividad de nuestros pequeños”. La ciudad estableció distintos puntos de recolección de llaves, sólo tiene que pasar y dejar esas viejas llaves que ya no usa: Tulsa Children’s Museum / Museo de los niños- 560 N. Maybelle Ave. City of Tulsa Community Centers Central Center in Centennial Park 1028 E. Sixth St. Hicks - 3443 S. Mingo Road Lacy - 2134 N. Madison Pl. Reed - 4233 S. Yukon Ave. Whiteside - 4009 S. Pittsburg Ave. M.e.t. Depots 1101 S. Cincinnati Ave. 3495 S. Sheridan Road 12466 E. 21st St. 2019 E. 81st St.

ENGLISH The City of Tulsa is partnering with the Tulsa Children’s Museum Discovery Lab to “upcycle” old metal keys from now through Nov. 16 as a lead-up to “America Recycles Day” Nov. 15.

The program, sponsored by the Tulsa Authority for Recovery of Energy (TARE), was developed to give residents a fun avenue for recycling old keys. Keys that are turned in for recycling will be transformed by children at the Tulsa Children’s Museum Discovery Lab into unique kinetic sculptures. The nearly month-long collection event culminates with “America Recycles Day,” a program of Keep America Beautiful, a nationally recognized day dedicated to promoting and celebrating recycling in the United States. Every year on or around Nov. 15, thousands of communities across the country hold events to educate residents about the benefits of recycling. “Every resident has old keys in drawers or dangling on key chains that they don’t know what to do with,” said Keri Fothergill, Community Involvement Coordinator for the City of Tulsa.

“Instead of throwing them away, this event gives residents a perfect opportunity to put those keys to a good use that encourages kids’ creativity.” The City has established a number of collection locations where keys can be dropped off: Tulsa Children’s Museum - 560 N. Maybelle Ave. City of Tulsa Community Centers Central Center in Centennial Park 1028 E. Sixth St. Hicks - 3443 S. Mingo Road Lacy - 2134 N. Madison Pl. Reed - 4233 S. Yukon Ave. Whiteside - 4009 S. Pittsburg Ave. M.e.t. Depots 1101 S. Cincinnati Ave. 3495 S. Sheridan Road 12466 E. 21st St. 2019 E. 81st St.


LA SEMANA | NOTICIAS TULSA, OK • 21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A7

Artistas intentan ‘borrar’ parte del muro fronterizo Artists try to 'delete' part of the border wall POR VALERIA FERNÁNDEZ | NOGALES

rmada con tarros de pintura color celeste cielo la artista mexicana Ana Teresa Fernández comenzó desde las 7:30 de la mañana a “borrar” el muro fronterizo color oxido que divide la frontera entre Nogales, Sonora y Nogales, Arizona. La artista oriunda de Tampico, México, contó con la ayuda de otros residentes de la ciudad fronteriza de 300 mil habitantes en el norte mexicano. “Este muro se ha convertido en un pañuelo de lágrimas, un símbolo en donde lamentar las vidas que no lo han podido cruzar”, dijo Fernández a The Associated Press. Fernández quiere utilizar su creación como una plataforma visual para exigir mayor respeto a los derechos humanos de los migrantes no sólo en Latinoamérica sino a nivel mundial. “Para mí, la frontera, el muro fronterizo, es como una lápida”, dijo. Sin interrupciones de autoridades mexicanas o estadounidenses, la pintora avanzó rápidamente con su rodillo cubriendo un tramo de la pared fronteriza de 10 metros de ancho y seis de alto. “No es borrar la frontera, es jalar el telón

A

del cielo hacia abajo”, explicó la joven de 34 años. ‘Bajan el cielo’ No es la primera vez que Fernández “baja el cielo”: lo hizo en 2012 en la playa de Tijuana en un sitio emblemático donde el muro fronterizo atraviesa el océano y divide Estados Unidos y México. Fernández, quien reside en San Francisco,

vivió durante varios años en esa ciudad fronteriza con San Diego, California, donde podía observar a diario cómo muchas personas atravesaban el puerto fronterizo. “El muro más que nada en California existe para los mexicanos”, dijo Fernández. La instalación artística atrajo la atención de Luis Guerra, un inmigrante de 36 años que fue deportado hace dos años y quien también se puso a pintar. Guerra creció en Estados Unidos desde los 13 años y tiene hijos estadounidenses. “No puedo yo entrar con mi familia, lo que se mira de esto que está pintado, se distinguen más fácil los dos lugares”, agregó. Fernández dijo que precisamente “borrar” la frontera es lo que hace que se note su presencia. “De una manera u otra al momento de esconder algo o quitarlo empiezas a darte cuenta de su presencia”, comentó.

ENGLISH

Nueva ley sobre sillas de auto para bebés New law on child car seats OKLAHOMA CITY – El 1ro de noviembre entrará en efecto una ley que indica cómo deben ajustarse los sillines de bebé en cada uno de los vehículos. La Oklahoma Highway Safety Office (Oficina de Seguridad de Autopistas) informó que entre el 2009 y el 2015, 35 niños de entre 0 y 14 años murieron en accidentes vehiculares; 10 de esos pequeños no utilizaban cinturón de seguridad. Según la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), los cinturones de seguridad disminuyen el riesgo de muerte infantil en accidentes de tránsito en un 71% en el caso de los bebés y en un 54% en el caso de los niños. Desafortunadamente 3 de cada 4 sillitas de bebé se usan de manera incorrecta. Por esta razón a partir del 1ro de noviembre entrará en vigencia la nueva ley. El Departamento Estatal de Salud de Oklahoma recomienda a los padres y tutores verificar que el sistema de seguridad de las sillitas de sus niños siga los requerimientos de la nueva ley de seguridad de pasajeros antes de que la misma se vuelva efectiva. Todos los niños menores a 4 años deben viajar en una sillita de bebe con un arnés interno. Los arneses más seguros son los de 5 puntas, sistema que deberá ser utilizado hasta que el niño exceda el límite de peso del arnés. Los menores de 2 años tienen que viajar en un sillín en el asiento de atrás, mirando hacia atrás. Esta es la manera más segura para que viajen los niños pequeños, posición en la que deben permanecer hasta cumplir los 3 o en el caso de exceder el límite de peso del sillín. Una manera de proteger a los niños es colocar el sillín mirando hacia atrás, apoyado en el respaldo del asiento de adelante, lo que brinda mayor comodidad a los pequeños y protege su cabeza, cuello y columna vertebral en caso de accidente. Quienes tengan entre 4 y 7 tendrán que utilizar un cinturón de seguridad para niños y un sillín, salvo que midan más de 4’9”. Los niños más altos que 4’9” o mayores a 7 años, deberán en toda circunstancia utilizar su cinturón de seguridad, siempre viajando en el asiento trasero. Usted puede descargar una guía de seguridad infantil en español en el siguiente sitio: http://www.ok.gov/health2/documents/CPS_BiFold_2015_Span.pdf.

OKLAHOMA CITY -- A new law on how children must be secured in car seats goes into effect Nov. 1st. The Oklahoma Highway Safety Office reported that 35 children in Oklahoma 14 years of age and younger were killed in motor vehicle crashes in 2009 – 10 of those 35 children were not restrained. According to the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), child safety seats decrease the risk of child death in car crashes by 71% for infants and 54% for toddlers. Unfortunately, three out of four child safety seats are used incorrectly. Oklahoma’s new child passenger safety law takes effect Nov. 1st. The Oklahoma State Department of Health recommends that parents and caregivers ensure their child’s restraint system meets the following criteria to be in compliance with the new child passenger safety law before it goes into effect November 1, 2015: All children under age 4 must be properly secured in a car seat with an internal harness. A 5-point harness is the safest restraint system and should be used as long as possible (until the child exceeds the harness’ weight limit). Children under age two must be properly secured in a rear-facing car seat. Rear-facing is the safest way for small children to travel, and they should remain rear-facing until they reach two years of age or until they exceed the height or weight limit of the car seat. Riding rear-facing with legs bent or against the back of the seat is a safe and comfortable position for children. This position best protects their head, neck and spinal cord in the event of a crash. Children ages 4-7 must ride in a child passenger restraint system or booster seat unless they are taller than 4’9”. Children taller than 4’9” or over age 7 should always be restrained in a seat belt. Riding in the back seat of the vehicle is the safest way for children to travel. A Child Passenger Safety Guide is available in Spanish at http://www.ok.gov/health2/documents/CPS_BiFold_2015_Span.pdf.

Nogales -- Armed with cans of sky blue color paint, Mexican artist Ana Teresa Fernandez began at 7:30 am to "erase" the rust colored border fence that divides the border between Nogales, Sonora and Nogales, Arizona.

The artist, a native of Tampico, Mexico, enlisted the help of other residents of the border town of 300,000 inhabitants in northern Mexico. "This wall has become a handkerchief of tears, a symbol of regret for the lives who have not been able to cross," Fernandez told The Associated Press. Fernandez wants to use her creation as a visual platform to demand greater respect for human rights of migrants, not only in Latin America but worldwide. "For me, the border, the border wall is like a tombstone," she said. With no interruptions from Mexican or US authorities, the painter moved quickly with a roller, covering a section of the border wall 10 meters wide and six high. "To erase the border is to pull the curtain down from heaven," said the young woman, who is 34 years old. ‘Lowering the sky' This is not the first time that Fernandez has "lowed the sky": she did in 2012 on the beach of Tijuana in an emblematic place where the border wall runs through the ocean and divides the US and Mexico. Fernandez, who lives in San Francisco, lived for several years in that city bordering San Diego, California, where she could watch daily how many people crossed the border. "The wall in California mostly exists for Mexicans," Fernandez said. The art installation attracted the attention of Luis Guerra, 36, an immigrant who was deported two years ago and who also began to paint. Guerra has lived in the United States since he was 13 years old, and has US citizen children. "I can not I go with my family, what is seen from this that is painted, is easier to distinguish the two places," he added. Fernandez said by "erasing" the border she is making her presence felt. "One way or another, by hiding something or removing it, you begin to realize your presence," she said.


A8

LA SEMANA | PUBLICIDAD

TULSA, OK • 21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


@LaSemanaTulsa

www.lasemanadelsur.com | 21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015

la semana del sur

APERTURA 2015 / JORNADA 13

Pumas, más líder que nunca Los Pumas llegan a 30 goles por primera vez desde 2007 y acumulan mil en torneos cortos

L

os Pumas de la UNAM fueron a ganarle a León para mantenerse en el liderato del Apertura 2015, Toluca dio el salto al segundo lugar y ambos están virtualmente clasificados a la Liguilla, aunque matemáticamente todavía no. Se anotaron 27 goles en la jornada, la mayor cifra desde la Fecha 8. Los nacidos en México anotaron 11, incluyendo los últimos 5, solo hubo 2 de naturalizados y los extranjeros convirtieron 14.

B3

Boxeador cae en coma tras combate

LIGA DE CAMPEONES DE EUROPA

Boxer in critical condition after bout in northern Virginia

Neymar y Rakitic se engranaron para darle la victoria al conjunto culé

Cómodo triunfo para El Barça

B3

B2


B2

LA SEMANA | DEPORTES

21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Acepta pago injustificado Platini admits 'no written contract' for FIFA payment Michel Platini asegura que fue un acuerdo personal con Joseph Blatter el pago de 2mdd que recibió Michel Platini asegura que no tiene un contrato por escrito para justificar el pago de dos millones dólares que recibió de la FIFA en 2011. Arriesgándose a nuevas sanciones por romper las normas de confidencialidad, Platini cuenta al diario francés Le Monde que el pago extraordinario que recibió por asesorar al presidente de la FIFA, Joseph Blatter, entre 1998 y 2002 era "una cosa entre dos hombres". Blatter dijo a una televisora suiza que el

acuerdo que la fiscalía suiza investigaba como un "pago desleal" de fondos de la FIFA era un "acuerdo entre caballeros". Platini y Blatter recurrieron a las sanciones contra sus suspensiones de 90 días. El Comité de Ética de la FIFA ha impuesto estrictas restricciones cuando funcionarios hablaron sobre casos recientes en los medios. Tras señalar que está "siendo arrastrado por el barro" en la investigación por corrupción que realiza la FIFA, Michel Platini manifestó que él es "a prueba de balas" y aseguró que no ha perdido el apoyo a su intento por reemplazar a Joseph Blatter como jefe del organismo regente del futbol mundial. "No creo haber perdido muchos votos y de aquellos que me conocen; sé que puedo mirarme al espejo", dijo Platini a Le Monde. "Soy a prueba de balas".

ENGLISH UEFA chief Michel Platini on Monday admitted he had no written contract for a $2.0 million payment from FIFA president Sepp Blatter as his chances of replacing the Swiss veteran as head of the world body nosedived ahead of a key FIFA council meeting in Zurich on Tuesday. In his first interview since being handed a 90-day suspension from all football-related activities by FIFA, the former star player for France and Juventus told Le Monde that, although he had nothing in writing, he had made a "man to man" agreement with Blatter over the contested remuneration. Platini added that, as he understood it, under Swiss law "an oral contract is worth a written contract". FIFA is based in Zurich and is subject to Swiss law. FIFA chief Blatter, who is also serving a 90-day suspension amid a huge corruption scandal engulfing the game, said last week that the payment made to Platini in

2011 for consultancy work carried out years previously, was "a gentleman's agreement". Platini, who also had a spell as France coach, told Le Monde he felt Blatter was seeking to "kill me politically" over the payment which looks to have doomed any chance of his succeeding him. He had been seen as favourite to take over in February until he was named in a Swiss criminal investigation into Blatter's management of FIFA. "It was a contract I had with Platini, a gentleman's agreement," said the 79year-old Blatter in an interview with Swiss media RROTV. "It was implemented. I can't give any more details, the issue is being dis-

cussed in two investigations." The suspensions on Blatter and 60year-old Platini, were announced as Swiss authorities conduct a criminal investigation into corruption allegations at the scandal-tainted world football governing body. Platini told Le Monde he felt "shame at being dragged through the mud". He explained that Blatter had wanted him to work alongside him at FIFA after the Swiss took over but he turned down the request as he was organising that year's World Cup which France hosted and won. Blatter then came back and asked for his services as an advisor, asking "how much do you want?" Platini said he replied: "A million."

LIGA DE CAMPEONES DE EUROPA

Cómodo triunfo para El Barça MADRID.- El entrenador del Barcelona, Luis Enrique, se ha mostrado satisfecho con el partido que ha hecho esta noche su equipo ante el BATE Borisov bielorruso, al que derrotó a domicilio (0-2) y dominó a placer durante todo el partido. “Hoy no hemos sufrido nada, gracias al rigor en la presión y a que hemos estado siempre bien colocados en las segundas jugadas. Ahí hay que darle el mérito al trabajo de los centrocampistas”, ha destacado en la rueda de prensa posterior al encuentro. El empate entre Bayer Leverkusen y el Roma (4-4) consolida además a los azulgranas en el liderato del Grupo E. Sin embargo, el técnico asturiano ha lamentado que sus hombres todavía no estén del todo finos de cara a puerta, algo que se viene repitiendo en muchos partidos en este primer tercio de la temporada: “Seguimos necesitando muchas ocasiones de gol para materializarlas”. Pese a que el brasileño Neymar da Silva volvió a disfrazarse de Messi para echarse de nuevo el equipo a la espalda hoy asistió a Rakitic en los dos goles-, Luis Enrique ha vuelto a evitar caer en personalismos y felicitar a todo el colectivo, “porque todos han aportado”. Del BATE, ha recordado que la pasada jornada ganó a la Roma: “éste es un grupo muy igualado y creo que todavía pueden hacer algo en él”, ha indicado. “Cuando un jugador se retira del terreno de juego con molestias no es algo positivo, pero no es nada grave. Esperamos a la exploración de mañana y a ver que dicen los médicos“, ha concluido.

Doblete de “Chicharito” El partido de Leverkusen fue especialmente loco, con sucesión de remontadas y emoción hasta el final. El mexicano “Chicharito” Hernández anotó en el arranque para los locales (4’ de penal, 19’), pero la Roma remontó con un “doblete” de Daniele de Rossi (30’, 38’), un misil del bosnio Miralem Pjanic (54’) y un tanto del español Iago Falqué (73). Todo apuntaba a la victoria visitante, pero las dianas de Kevin Kampl (84’) y Admir Mehmedi (86’) permitieron acabar con el empate 4-4. En el grupo G, el Chelsea se complicó la clasificación a octavos y continúa sembrando dudas en su mal inicio de temporada. Esta vez empató 0-0 en Ucrania ante el Dinamo de Kiev. Los “Blues” son apenas duodécimos en la clasificación inglesa y en la Champions, con 4 puntos, son terceros de la llave. Por delante está el Dinamo de Kiev, segundo con 5 puntos, y el Oporto, que lidera con 7, tras ganar 2-0 al Maccabi Tel Aviv (colista sin puntuar).


LA SEMANA | DEPORTES 21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

B3

APERTURA 2015 / JORNADA 13

Pumas, más líder que nunca

VIENE DE LA PÁGINA B-1 VERACRUZ 0-3 SANTOS - Segundo triunfo consecutivo para Santos visitando a Veracruz, antes solo había ganado en 1 de 16 visitas, en la campaña 1995-96. - Segunda derrota consecutiva para Veracruz como local, algo que no le pasaba desde octubre de 2014. - Santos logró apenas su tercer triunfo del torneo, y segundo en las últimas 9 jornadas. Todos han sido jugando de visitante. - Cuarto y quinto gol en el Apertura 2015 para Djaniny Tavares, antes de este torneo solo tenía 4 goles anotados en la fase regular (29 partidos). TIJUANA 0-2 AMÉRICA - Quinto partido seguido sin ganar y tercera derrota consecutiva para Xolos. - Tijuana perdió 4 de los 6 juegos que celebró en casa con Romano al frente, el argentino fue destituido tras la derrota. - Quinta derrota consecutiva para Rubén Omar Romano enfrentando al América. Su marca contra las Águilas queda en 6 ganados, 10 empates y 19 perdidos. - Octavo triunfo para América en el torneo (quinto jugando de visitante), no ligaba 2 triunfos desde agosto. CRUZ AZUL 1-1 DORADOS - Quinto enfrentamiento entre Cruz Azul y Dorados en Liga MX y quinto empate. - Cruz Azul ligó su segundo empate en casa, en donde solo ganó 2 de 7 partidos. - Dorados ligó su quinto partido de Liga MX sin victoria, segundo empate en fila a cambio de 3 descalabros. - Julio César Domínguez tenía más de un año sin anotar, desde el 14 de septiembre de

2014, y no marcaba en casa desde 2009. TIGRES 2-1 PACHUCA - Séptima victoria de Tigres en el Apertura 2015, cuarta como local. - Pachuca llegó con 257 minutos sin recibir gol, la racha quedó en 267. - André-Pierre Gignac llegó a 9 goles en el torneo, es el primero que llega a 9 en su primer torneo desde Emanuel Villa en Clausura 2013. - De sus nueve goles, Gignac ha hecho 8 jugando en casa. Marcó en 5 de los 6 juegos que disputó en el Estadio Universitario. LEÓN 1-3 PUMAS - Pumas se mantiene en el liderato general, es la primera vez en el torneo que comanda la Liga MX en 2 jornadas consecutivas. - Cuarta victoria de Pumas en sus últimas 6 visitas a León. En total ganó 10 de los 44 juegos celebrados en casa de los Panzas Verdes en Primera División. - Primera derrota para León jugando como local en el torneo, no perdía ante su gente desde el 4 de abril. MORELIA 0-1 ATLAS - Quinto partido seguido para Morelia sin ganar en casa (cuarta derrota). Perdió 8 de sus últimos 16 juegos de Liga MX celebrados en casa. - Quinto triunfo en el torneo para Atlas, tercero jugando como visitante. - Daniel Álvarez hizo su segundo gol en la Liga MX, el anterior fue contra América en la Fecha 17 del torneo anterior. - Atlas ganó su segundo partido consecutivo en Morelia, algo que no hacía desde los años 1995 y 1996. CHIAPAS 2-2 MONTERREY - Chiapas sigue invicto en casa, aunque

Boxeador cae en coma tras combate Boxer in critical condition after bout in northern Virginia l boxeador puertorriqueño Prichard Colón se encontraba este domingo en condición grave luego de sufrir un derrame cerebral provocado durante un combate en el norte de Virginia, de acuerdo a un funcionario. Colón fue sometido a una cirugía para aliviar la presión en el cerebro tras el combate del sábado ante Terrell Williams en Fairfax, Virginia, dijo Lou DiBella, presidente de DiBella Entertainment. A pocos instantes de presentar síntomas en el vestidor tras el combate, Colón fue puesto al cuidado de los médicos de emergencias y trasladado de urgencia al hospital Inova Fairfax, dijo DiBella. "Sufrió un derrame cerebral como resultado de una lesión sostenida en la pelea y entró inmediatamente a cirugía para aliviar la presión en el cerebro", dijo DiBella en un comunicado. "Su condición permanece crítica". Colón fue derribado en dos ocasiones en el noveno round, la segunda de un derechazo justo antes de la campana. En una extraña secuencia, regresó a su esquina y uno de sus entrenadores comenzó a quitarle los guantes, pensando que había sido el décimo y último asalto. Mientras Colón estaba en el banquillo, se dieron cuenta de su error y le volvieron a colocar los guantes, pero el referee Joseph Cooper lo descalificó.

E

ENGLISH FAIRFAX, Va. (AP) -- Boxer Prichard Colon was in critical condition Sunday after suffering a brain bleed from an injury during a bout in northern Virginia, an official said. Colon underwent surgery to relieve pressure on his brain after his bout Saturday afternoon against Terrel Williams in the Washington, D.C., suburb of Fairfax, Virginia, said Lou DiBella, president of DiBella Entertainment.

Within moments of showing symptoms in his dressing room after the fight, Colon was under the care of emergency medical technicians and rushed to Inova Fairfax hospital, DiBella said. ''He suffered a brain bleed as a result of an injury during the bout and underwent immediate surgery to relieve pressure on his brain,'' DiBella said in a statement. ''His condition remains critical.'' Colon was knocked down twice in the ninth round, the second time just before the bell by a right hand. In a bizarre sequence, he went back to his corner and the cornermen started taking off his gloves, believing it had been the 10th and final round. As Colon sat on his stool, they realized their mistake and began putting the gloves back on again, but referee Joseph Cooper disqualified him. Colon, who was a rising star from Puerto Rico in the super welterweight division, left the ring under his own power but became dizzy and nauseous in his dressing room.

fue su segundo empate consecutivo después de haber ganado sus 4 primeros. - Primer empate para Monterrey jugando como visitante en el Apertura 2015, no empataba en patio ajeno desde diciembre del año pasado. - Emiliano Armenteros anotó su primer gol en el Apertura 2015, no marcaba desde abril y no lo hacía en casa desde noviembre de 2014. - Juan Manuel Insaurralde anotó su primer gol en la Liga MX, solo ha jugado 5 partidos y no aparecía desde el 30 de agosto. TOLUCA 4-2 QUERÉTARO - Por primera vez en el torneo, Toluca liga 2 victorias como local, en ellas totalizó 8 goles anotador por 3 permitidos. - Toluca ligó su sexta jornada sin derrota, fue su cuarto empate por 2 descalabros. - Querétaro llegó a 6 partidos seguidos

sin ganar como visitante, fue su tercera derrota por 3 empates. - Fernando Uribe llegó a 8 goles en el torneo, los ha marcado en solo 3 partidos, le hizo 2 a Chivas, 4 a Pachuca y 2 hoy. - Carlos Esquivel llegó a 38 goles jugando con Toluca en Liga MX, empató a Víctor Ruiz como séptimo mejor anotador de los escarlatas en torneos cortos. GUADALAJARA 1-1 PUEBLA - Chivas no fue capaz de ligar su quinta victoria consecutiva en casa. - Puebla sigue sin perder en el Estadio Omnilife, tuvo su tercer empate a cambio de una derrota. - Marco Fabián llegó a 46 goles con Chivas en Liga MX, es el cuarto mejor anotar del equipo en torneos cortos. - Carlos Gutiérrez anotó su segundo gol en los últimos 3 partidos. No anotó en sus primeros 54 cotejos en la Liga MX.


B4

LA SEMANA | SOCIEDAD

21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK

ENFOCA2

SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK

FELÍZ 15 AÑOS LITZY El pasado 17 de Octubre Litzy Barrera cumplió los soñados quince años rodeada de sus padres, amigas y el resto de la familia. Fue una fiesta llena de esperanza y con mucho sabor mexicano. Los mariachis, el vals de los sueños de amor y un rico mole poblano llenó de alegría el espacio de la casa familiar. Luego siguió a fiesta junto a su padre René Barrera y su madre María Romero. Litzy parecía una reina entre los globos, la gente y un sabroso pastel que endulzó la noche


21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llámenos al 918.744.9502 VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129


B6

LA SEMANA | MUNDO

21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Lamar Odom recupera la consciencia Ex-NBA star Lamar Odom regains consciousness after apparent overdose Lamar Odom brilló como baloncestista en la liga profesional estadounidense, NBA, especialmente durante su etapa en las filas de Los Ángeles Lakers, donde jugó entre 2004 y 2011. Odom ganó el campeonato de la NBA con los Lakers en 2009 y 2010, y fue elegido "6º Hombre del Año" (mejor sustito del campeonato) en 2011. También jugó en las filas de los Miami Heat, los Dallas Mavericks, el Baskonia español y Los Ángeles Clippers, equipo con el que disputó su último partido en la NBA en 2013. Fue parte de la selección de Estados Unidos en los Juegos Olímpicos de Atenas 2004, donde el equipo ganó la medalla de bronce. En 2014, los New York Knicks prescindieron de sus servicios por no acudir a los entrenamientos. Actualmente no tiene contrato con ningún equipo. Fama con los Kardashian

HOROSCOPO

Aries / Marzo 21 / Abril 19 Surgirán imprevistos que no tienen por qué robarte la paz, el descanso ni la diversión, ya que será una semana de alegría, también para compartir experiencias con una persona a la que no veías desde hace tiempo. DINERO: Cuida tu economía, podrías estar gastando más de lo que estás generando. AMOR: Los casados gozarán de una velada romántica y muy especial con su pareja. SALUD: Mantén la tranquilidad. Según recuerda desde Los Ángeles el periodista de BBC Mundo Jaime González, en 2009 Lomar Odom saltó de las canchas de baloncesto a las portadas de las revistas del corazón cuando contrajo matrimonio con Khloé Kardashian. Tras un breve romance de 30 días, la pareja se casó frente a las cámaras de televisión. A partir de ahí, su vida fue objeto del escrutinio público. El deportista apareció junto a su mujer en el reality Keeping Up With the Kardashians (Siguiéndole el ritmo a las Kardashians) y la pareja llegó a tener su propio programa, Khloé & Lamar, que se emitió durante dos temporadas. Odom y Kardashian se separaron en 2013, después de que el jugador de baloncesto reconociera haber sido infiel y no lograra superar sus adicciones. La pareja presentó los papeles del divorcio hace unos meses, aunque el proceso sigue pendiente, por lo que todavía son marido y mujer.

ENGLISH Former professional basketball player Lamar Odom has regained consciousness three

days after he was found unresponsive inside a Nevada brothel. Odom spoke and gave a thumbsup greeting from his hospital bed on Friday morning, said JaNean Mercer, a spokeswoman for the Odom family. He had been on life support after being found on Tuesday with blood coming from his nose and mouth. The former Los Angeles Lakers star has long struggled with addiction. Police said that an employee of Love Ranch in Crystal, Nevada, told emergency services dispatchers that Odom, 35, had been taking cocaine and libido enhancers. Employees said Odom had spent several days at the brothel. Odom's estranged wife, reality television star Khloe Kardashian, had been making medical decisions on his behalf. He and Kardashian were married in 2009 in a ceremony that was taped for US television network E!. US media report that although Kardashian filed for divorce in 2013, it had yet to be processed. Odom won the NBA championship with the Lakers in 2009 and 2010 and was named NBA Sixth Man of the Year in 2011. He last played in the NBA in 2013 with the Clippers.

Tauro / Abril 20 / May. 20 Debes organizarte, hacer correcciones y tratar los detalles con paciencia y objetividad. Prueba a hacer algo nuevo, en tiempo de crisis también surgen buenas oportunidades. DINERO: Evita gastos innecesarios. Paga tus deudas. Ahorra. AMOR: Los casados tratan de aclarar las cosas para mejorar la relación y que todo fluya mejor en su hogar. SALUD: Establece nuevos hábitos, una dieta. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Reconoce y ábrete a recibir lo que por ley divina te corresponde, con optimismo, lo cual es algo que no tendría que cambiar, pese a que tendrás que enfrentar un imprevisto. DINERO: Nuevo ciclo para la regeneración de tus recursos. AMOR: Tu pareja te apoyará totalmente en ese problema que te aqueja. SALUD: Disfruta de los deportes y da lo mejor de ti. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Es el momento de tomar decisiones difíciles o que implican importantes compromisos. Los planes que tenías previstos podrían cambiar. Sería conveniente que te adaptes a ello, pero si decides continuar con lo programado, también te irá bien. DINERO: No dejes de desarrollar tu talento creativo. AMOR: Acercamiento familiar y de pareja. SALUD: Saca todo lo que tienes dentro de ti. Necesitas relajarte. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Continúa el camino que ya has comenzado. Recuerda que lo mejor está por llegar. Conseguirás un gran equilibrio interior y una serenidad que podrías conservar en lo que queda de semana si evitas la compañía de ciertas personas que no te aportan nada bueno. DINERO: Nuevos proyectos. AMOR: Dedíquense a disfrutar todo lo que puedan ese amor maravilloso junto a su pareja. Los solteros conocerán a alguien especial. SALUD: Deben hacerse un tratamiento capilar. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Cierra los ciclos que aún continúan abiertos y no te permiten avanzar. Un familiar te pedirá apoyo en relación a lo que para él es un problema. DINERO: Necesitas ahorrar para poder continuar con tus proyectos, pero el dinero no llegará hasta que no comprendas que este es el mejor momento de empezar de cero. AMOR: Algunos solteros estarán planeando boda. SALUD: Cuida tus órganos reproductores. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Sucederá algo que te llevará a conocerte mejor a ti mismo y será interesante para tu crecimiento interior y tu evolución personal. Estarás preparado para superar los retos que se te presenten. Un familiar te dará buenas noticias. DINERO: Nuevo cargo, se activa la prosperidad. AMOR: Los casados deben seguir su intuición y reforzar su alianza. SALUD: Debes darte un baño con sales marinas para relajarte. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Estarás particularmente sensible. No te tomes a pecho todo lo que suceda porque te embargará la tristeza. Debes continuar con tu propia vida aceptando lo que sucede en tu interior. Un secreto saldrá a la luz. DINERO: Traza nuevas alianzas. Algunas cuestiones se concretan ahora. AMOR: Los casados extrañan un amor del pasado. Deben buscarlo para cerrar ciclos. SALUD: No te dejes llevar por los nervios. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Aprovecha este período para involucrarte en nuevos proyectos, pero ten cuidado ya que mucho trabajo podría alterar tu carácter. DINERO: Dedica tiempo para hacer cuentas. Cuidado con ciertas ofertas engañosas. AMOR: Los casados redescubren a su pareja y proporcionan mucha pasión e incluso estrategias nuevas. Los solteros deben aprovechar la oportunidad para conocer mejor a esa persona con quién andan. SALUD: Haz una dieta. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Has entrado en una etapa decisiva en la que hay mucho en juego. Es tiempo de acción y de luchar con determinación por tus más nobles objetivos. DINERO: Avance profesional, el progreso que anhelas toca tu puerta, ábrela con seguridad. AMOR: Los casados estarán aclarando sus dudas. Viaje a otras tierras. SALUD: Reorienta tus ideas, revisa tus emociones. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Tu nivel de energía estará un poco bajo. Tienes que soltar las tristezas. DINERO: No te fíes demasiado, lee muy bien antes de firmar nada o hacer cualquier cambio en tus cuentas corrientes. AMOR: Los casados realizan un viaje para conectarse con la pasión. SALUD: Realízate un chequeo porque detrás del agotamiento físico puede haber una dolencia. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Llegas a los demás y de alguna manera les proporcionas placer espiritual. Pero debes ser más humilde, dar lo mejor de ti cada día y ser lo que demuestras sin creerte más que los demás. DINERO: Buen momento para invertir en bienes y raíces. AMOR: A los casados se les presentan días tensos. SALUD: Cuida tu sistema óseo.


LA SEMANA | DEPORTES 21 AL 27 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

B7

LADY GAGA DICE QUE SUFRE DE DEPRESIÓN Y ANSIEDAD DIARIA Lady Gaga Says She 'Suffers From Depression Every Single Day' explained. "They read all of this extremely hateful language on the Internet. The Internet is a toilet. It is. It used to be a fantastic resource -- but you have to sort through sh*t to find the good stuff." This Way foundation and has since been on a mission to help those who struggle with feelings of depression and anxiety like herself. "I just want these kids to know that that depth that they feel as human beings is normal," she said. "We were born that way. This modern thing, where everyone is feeling shallow and less connected? That's not human." Gaga has set quite the example for her fans through her success over the years. Mother Monster

aras vemos, corazones no sabemos. En una reveladora entrevista con la revista Billboard Lady Gaga admitió varias luchas personales como sus problemas con depresión y ansiedad y espera que sus fans no se sientan solos si sufren de lo mismo. “Hay algo en la manera que somos hoy día, con nuestros teléfonos celulares y gente sin mirarse a la cara, no estando en el momento, que los chicos se sienten aislados. Ellos leen este extremadamente odioso lenguaje en el internet. Internet es un inodoro. Solía ser un fantástico recurso, pero ahora hay que rebuscar entre todo lo malo para encontrar lo bueno”, dijo la mujer de 29 años. La cantante que inició su propia organización para adolescentes atribulados, Fundación Born This Way, dijo que “he sufrido de depresión y ansiedad toda mi vida y todavía continúo lidiando con eso todos los días”. Gaga indicó que la fundación está investigando por qué el uso constante de los móviles parece crear infelicidad. “Quiero que estos chicos sepan que la profundidad que sienten como seres humanos es normal. Hemos nacido así. Estas cosas modernas, donde todo el mundo se siente superficial y menos conectado, eso no es humano”. A pesar de su éxito mundial la artista ha experimentado profunda tristeza. “Me deprimí mucho al final de 2013, estaba exhausta de pelear con todos”, había dicho a Harper’s Bazaar en 2014. “No podía sentir mis propios latidos del corazón. Estaba enfadada, cínica y tenía esta tristeza tan profunda como un ancla que me arrastraba a donde quiera que iba. No sentía pelear más. No sentía ganas de defenderme una vez más a la gente que mentía sobre mí”, dijo la mujer comprometida al actor Taylor Kinney.

C

ENGLISH Lady Gaga is very candid about her ongoing battle with anxiety and depression. In a new interview with Billboard, the 29-year-old entertainer sets out to let "kids" know that they're not alone in how they're feeling. "I've suffered through depression and anxiety my entire life," Gaga admitted. "I still suffer with it every single day." The "Poker Face" singer added that she isn't sure that technology and the Internet are helping those people who already feel alone in the world.

"There is something in the way that we are now, with our cell phones and people are not looking at each other and not being in the moment with each other, that kids feel isolated," Gaga

is currently starring in American Horror Story: Hoteland creator Ryan Murphy had nothing but amazing things to tell ET about working with her. "I have to say, she's one of the great professional joys in my life," he gushed. "She has been such a team player, the cast and crew is obsessed with her. Her performance is amazing. She's a great actress."


B8

LA SEMANA | PUBLICIDAD 7 AL 13 DE OCTUBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Estos son los 24 latinoamericanos candidatos al Balón de Oro

L

a revista italiana la Gazzetta dello Sport filtró la lista preliminar de los 59 candidatos que competirán por el Balón de Oro de este año que la Federación Internacional del Fútbol Asociado (FIFA) otorga al mejor jugador de la temporada en el fútbol internacional. A pesar de la hegemonía mostrada por el argentino Lionel Messi (cuatro balones de oro) y el portugués Cristiano Ronaldo (quien ha ganado en tres ocasiones, la última en enero de este año), se espera que nuevos nombres se sumen a los finalistas que se elegirán en el mes de diciembre. En la versión de este año del premio que entregan la FIFA y la revista France Football se destaca la presencia de varios jugadores de América Latina, entre ellos un delantero de River Plate, el uruguayo Carlos Andrés Sánchez, quien fue fundamental para que el equipo argentino se quedara con la última Copa Libertadores y la base del equipo chileno que consiguió el título de la Copa América a mediados del año. La ceremonia de entrega se realizará en Zurich el próximo 11 de enero. Estos son los candidatos de América Latina. ARGENTINA Lionel Messi (FC Barcelona)

Carlos Tevez (Juventus-Boca Juniors) Sergio Aguero (Manchester City) Javier Mascherano (Barcelona) Nicolás Otamendi (Valencia-Manchester City) Javier Pastore (PSG) BRASIL Felipe Coutinho (Liverpool) Neymar (Barcelona) Willian (Chelsea) CHILE Claudio Bravo (Barcelona) Gary Medel (Inter) Álexis Sanchez (Arsenal) Eduardo Vargas (QPR-Hoffenheim) Arturo Vidal (Juventus-Bayern) COLOMBIA Carlos Bacca (Sevilla-AC Milan) Jackson Martínez (Porto-Atl. Madrid) David Ospina (Arsenal) James Rodriguez (Real Madrid) MÉXICO Giovani Dos Santos (Villarreal-LA Galaxy) Andrés Guardado (PSV) PERÚ Paolo Guerrero (Corinthians-Flamengo) URUGUAY Edinson Cavani (PSG) Carlos Andrés Sánchez (River Plate) Luis Suárez (FC Barcelona)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.