La semana edition 770 october 28 2015 tulsa ok usa

Page 1

CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR

TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /

28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 / AÑO 15 / NO. 770

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA

James Bond vuelve en "007 Spectre"

APERTURA 2015 JORNADA 14

Pierden los de arriba B-1

B-6 Bond is back with licence to thrill in 'Spectre'

José Torres-Tama vuelve en el | returns for

POR WILLIAM R. WYNN TULSA, OK

no de los principales roles históricos del arte ha sido provocar y en ese sentido el arte de José Torres Tama no decepciona. Con su muestra visual, social y contemporánea Torres Tama vuelve a Tulsa esta semana para iniciar una residencia en el Living Arts, donde se exhibirán todos sus trabajos anteriores y comenzará un nuevo proyecto.

U

ENGLISH

PORTADA/A3

One of the most important historic roles of art is to provoke, and in that sense the work of José Torres-Tama does not disappoint. A highly visual and socially timely performance artist, Torres-Tama returns to Tulsa this week for a residency at Living Arts in which prior work will be showcased and an important and exciting new project will be begun.

OSU llora a sus muertos

JOSÉ DE LEÓN:

lanzador hispano en los Tulsa Drillers Hispanic pitcher in the Tulsa Drillers CHRISTIAN ARIAS carias@lasemanadel sur.com

n la culminada temporada de 2015, José de León fue el lanzador hispano con mejor desempeño en la novena de los Tulsa Drillers.

E

ENGLISH

REGIONAL/A4

The 2015 baseball season has just concluded, and José de León was the pitcher with best performance among the Tulsa Drillers.

OSU in mourning STILLWATER, OK – La acusada de embestir su auto contra una multitud está siendo retenida bajo una fianza de $1.000.000. ENGLISH

STILLWATER, OK -The woman accused of plowing her car into a crowd of people is being held on $1,000,000 bond. PORTADA/A2

Vinculan a Donald Trump con la mafia

México: excesivo uso de las cárceles

Donald Trump linked to the Mafia

Mexico’s excessive use of prisons

NOTICIAS/A5

NOTICIAS/A7


A2

LA SEMANA | PORTADA

TULSA, OK • 28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

CHAMBERS DROVE HER FOUR-DOOR SEDAN INTO A CROWD OF SPECTATORS. (GETTY)

OSU llora a sus muertos OSU in mourning ADACIA CHAMBERS

VIENE DE LA PÁGINA A-1 Adacia Chambers enfrenta cuatro cargos de asesinato en segundo grado y uno por conducir bajo la influencia. El fiscal del distrito dijo hoy en la corte que los funcionarios están terriblemente preocupados por el estado de la quinta víctima que está en condiciones delicadas. La audiencia preliminar de Chambers duró sólo 10 minutos y estuvo presente a través de un video desde su cautiverio. Su equipo de defensa exigió una evaluación psicológica aprobada por el juez, y su próxima audiencia será el 13 de noviembre cuando se presenten oficialmente los cargos en su contra. Chambers aún no ha hecho declaraciones. La mujer, de 25 años, fue arrestada horas después de la tragedia en la Universidad Estatal de Oklahoma, que el sábado a la mañana celebraba un evento de vuelta a clases en Stillwater y donde 4 personas fallecieron y 46 resultaron heridas. El Jefe de Investigación Médica de Oklahoma Timothy Dwyer dijo que las cuatro víctimas con edades de 2 a 65 murieron de heridas causadas por fuerza bruta, según informó Associated Press. Los muertos fueron identificados como Nakita Prabhakar Nakal, 23, estudiante de MBA en la University of Central Oklahoma en Edmond proveniente de la India, y una pareja de casados: Bonnie Jean Stone y Marvin Lyle Stone, de 65, oriundos de Stillwater. Marvin Stone era un profesor retirado de agronomía. El padre de Chambers se dirigió a la corte antes de que se supiera el monto de la fianza y dijo que su familia tiene profundos vínculos con la universidad estatal de Oklahoma. Floyd Chambers aseguró: “Acá hay otras cuestiones de fondo”, agregando que su hija habría sido internada años atrás por probleGuillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas

Director Gráfico wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn

Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino

mas mentales. “Ella es muy buena ocultando sus problemas porque no quiere que la familia se preocupe por ella”. Ni su padre, ni su novio, Jesse Gaylord, quien también habló en una conferencia de prensa fuera de la corte, creen que la sospechosa estaba bajo el efecto del alcohol o las drogas el día del incidente. El Jefe de Policía Kyle Gibbs le dijo a ABC News que sus investigadores van a “tratar de conseguir la mayor cantidad de información posible”, sobre las acciones de Chambers antes del incidente. El abogado de Chambers, Tony Coleman dijo que su cliente era incapaz de decirle qué había pasado esa mañana, y parecería que la mujer tiene una laguna mental. “He representado y estoy representando varios pacientes con enfermedades mentales y estoy convencido de que la señorita Chambers padece algo, pero no sé exactamente qué”. (ABC News)

ENGLISH Adacia Chambers is facing four counts of second-degree murder and one of driving under the influence. The district attorney said in court today that officials are “terribly worried” about a fifth victim who is in grave condition. Chambers’ bail hearing lasted about 10 minutes and she appeared via video link. Her defense team asked for a psychological evaluation, and the judge granted it. Her next hearing is scheduled for Nov. 13 when the charges against her will be officially filed. She has not yet entered a plea. Chambers, 25, was arrested after the Saturday morning incident at an Oklahoma State University homecoming event in Stillwater, where four people died and 46 others were injured.

DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Distribución Antonio Rosas

Christian Arias Flórez

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino

Natalia De La Palma

Rubén Saucedo

Asesor Legal Steven Harris

Agencias de Noticias

Gerente de operaciones Diseño de Web

The Oklahoma medical examiner’s chief investigator, Timothy Dwyer, said all four victims, who range in age from 2 to 65, died of blunt-force injuries, The Associated Press reported. The dead were identified as Nakita Prabhakar Nakal, 23, an MBA student from India at the University of Central Oklahoma in Edmond, and a married couple, Bonnie Jean Stone and Marvin Lyle Stone, both 65, of Stillwater. Marvin Stone was a retired professor of agricultural engineering. Chambers’ father spoke in front of the courthouse before the arraignment today, saying their family has deep ties to Oklahoma State University. Floyd Chambers said “there could be some underlying issues there” and that his daughter had previously been admitted to a mental hospital several years ago. “She’s been very good about hiding her problems because she didn’t want the family to worry about her,” he said. Neither her father nor her boyfriend, Jesse Gaylord, who also spoke at the press conference outside the courthouse, believe that she could have been drinking or using drugs at the time of the incident. Police Chief Kyle Gibbs told ABC News that his investigators are going to “try to run down” information about Chambers’ actions before the incident. Chambers’ lawyer, Tony Coleman, said his client was unable to tell him what happened during the incident, and it seemed to him that she may have blacked out. “I have represented and am currently representing several with mental illnesses and in my opinion, Ms. Chambers suffers from a mental illness -exactly what type is unknown,” Coleman said. (ABC News)

COLOMBIA EUROPA

IPS, SIL, CL

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com


LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A3

José Torres-Tama vuelve en el | returns for

DÍA DE LOS MUERTOS VIENE DE LA PÁGINA A-1 Adicionalmente el artista está organizando una “mesa redonda sobre inmigración”, que también tendrá lugar en el Living Arts el jueves 29 de octubre de 7 a 9 pm. Torres Tama describió el evento como “un foro público para discutir con la comunidad y compartir aquellas cuestiones importantes que afectan a la comunidad latina de Tulsa y los efectos de la ley anti-inmigrante del 2007, junto con el estancamiento de la reforma inmigratoria federal”. El vísperas del regreso al Living Arts, que según el artista es el centro que más promueve el arte de todo Estados Unidos, Torres Tama dialogó con La Semana sobre el génesis de su nuevo proyecto y la importancia de la celebración del día de los muertos como un instrumento de comunicación y curación. “Vuelvo a Tulsa a partir de mañana para continuar con la investigación que he estado haciendo sobre la crisis inmigratoria y documentando las historias de los inmigrantes latinos en todo el país”, dijo el artista. Torres Tama discutió cómo el arte confronta las realidades sociales generando concientización, discusión, entendimiento y posiblemente resolución y curación. Una nueva beca MapFund le permite al artista con asistencia del Living Arts empezar un trabajo completamente innovador titulado el “ALIENS Taco Truck Theater Project,” que se completará en el 2017. “Lo que estamos intentando hacer es básicamente transformar un puesto de tacos en un teatro móvil para explorar este momento de histeria anti-inmigrante que se ha apoderado del país”, explicó Torres Tama. “El objetivo para mi como artista con compromiso social es utilizar una forma experimental de arte – uso el lenguaje, y empujo, porque mi trabajo es muy visual y exagera a las personas, pero también busco voces de la comunidad. Desde el 2010 que filmo las historias de familais indocumentadas”. Torres-Tama será acompañado en Tulsa por su colaborador Maritxell Carrero, una actriz y vocalista Puerto Riqueña radicada en Los Angeles. Y por supuesto cerca del día de los muertos, hay algo especial para los Tulsanos.

“Para el día de los muertos el Living Arts tiene preparado un evento el 1ro de noviembre y yo estaré mostrando mi film noire Extranjeros, Inmigrantes y otros malhechores, sobre la demonización de los inmigrantes”. Torres-Tama dijo que el Día de los Muertos, como se celebra en Estados Unidos ha adquirido un significado que si bien es distinto al de su país de origen, también es importante y festeja al Living Arts y a su director Steve Liggett por captar la atmósfera. Además, destacó que la celebración une a los diversos miembros de la comunidad latina junto con los descendientes de europeos en un vínculo común, y una diversión mutual, disfrutar los altares y divertirse.(La Semana)

ENGLISH Additionally, the artist is organizing an “immigration roundtable,” also to be held at Living Arts, on Thursday, October 29 from 7-9 pm. Torres-Tama described the event as “an open public forum to engage the community in sharing where things are for the growing Latina/no community in Tulsa, the lingering effects of the Oklahoma’s 2007 anti-immigrant law, and the stalled Immigration Reform bill in DC.” On the eve of his return to Living Arts, which he described as the most supportive arts center in the United States, Torres-Tama spoke with La Semana about the genesis of his new project and the importance of Tulsa’s Day of the Dead celebration as an instrument of communication and healing. “I am returning to Tulsa beginning tomorrow to continue the research I have been doing around the immigration crisis and documenting the stories of Latina/no immigrants across the country,” the artist said. Torres-Tama discussed how art confronts this and other social issues by fostering awareness, discussion, understanding, and – hopefully – resolution and healing. A newly awarded MAPFUND grant is allowing the artist, with the assistance

of Living Arts, to start work on a truly innovative endeavor entitled the “ALIENS Taco Truck Theater Project,” which should be complete in 2017. “What we are trying to do is basically transform a food truck into a mobile theater to explore this time period of anti-immigrant hysteria gripping the country,” Torres-Tama explained. “The objective for me as a socially conscious artist is to use experimental form – I push, I use the word, my work is very visual and I exaggerate the personas, but it’s also based on community voices. Since 2010 I’ve been filming undocumented peoples’ stories.” Torres-Tama is being joined in Tulsa by his collaborator Maritxell Carrero, a Puerto Rican-born performer, actress, and vocalist based in Los Angeles. And of course, with the Day of the Dead at hand, the artist has a special treat in store for Tulsans. “For the Living Arts Día de los Muertos event on November 1, I will be performing excepts of ALIENS, IMMI-

GRANTS & OTHER EVILDOERS, my sci-fi Latino noir performance exploring the vilification of immigrants.” Torres-Tama said that Día de los Muertos, as celebrated in the United States, has taken on a meaning different that – while different from its roots – is also important, and he credits Living Arts and its director, Steve Liggett, with helping to make this happen. He pointed out that it brings together members of the broadly diverse Latino community as well as those of Euro-American descent, in a common bond of creating and enjoying the festival’s altars. (La Semana)


A4

LA SEMANA | REGIONAL

TULSA, OK • 28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

JOSÉ DE LEÓN:

lanzador hispano en los Tulsa Drillers Hispanic pitcher in the Tulsa Drillers VIENE DE LA PÁGINA A-1 José Eugenio Manuel de León Domenich, nació hace 23 años en la ciudad de Isabela, en la costa noroeste de Puerto Rico. Su padre es abogado y gran aficionado al béisbol, su madre es maestra de matemáticas, y su hermano Juan, es estudiante de Contabilidad. Debutó a los cuatro años de edad como segunda base en un torneo de liga de su ciudad y desde entonces actuó en diferentes posiciones. Aunque jugaba voleibol y baloncesto, a los nueve años José reconoció su talento para lanzar y comprendió que con su pasión podría tener un futuro en el béisbol. Hoy, él es el único de aquella generación que logró hacer carrera profesional en este deporte. A sus 13 años, por indicación de su padre, José suspendió su ubicación como lanzador. Su papá quería favorecer el desarrollo de su brazo. Jugó en otras posiciones y a los diecisiete años volvió a lanzar e inició su trasegar en los montículos. A los dieciocho años un coach lo contactó con la Southern University de Baton Rouge y de inmediato vino a los Estados Unidos a jugar en la novena de la institución y a estudiar Historia. “Fui el primer puertorriqueño en jugar en esta universidad”, dice con orgullo. “Como me fue bien, vinieron más paisanos”. Inicialmente tuvo dificultades con el idioma pero un coach venezolano de la universidad le ayudó a superarlas. Fue tan exitoso en su juego que rompió el récord de ponches y en junio de 2013 los Dodgers de Los Angeles lo contrataron para foguearse en algunos de sus siete equipos de las ligas menores. Tras su paso por California, en mayo de este año vino a Tulsa, ciudad que le agrada por ser tranquila y amable. José mide 6’ 2” y pesa 105 libras. Es muy disciplinado para conseguir sus sueños, y aunque su gran anhelo es jugar en las grandes ligas, aspira a que lanzar “siempre sea divertido”. “Lo más difícil es tener consistencia en los 90 o más lanzamientos que se realizan en un juego. Por ello, son fundamentales el entrenamiento físico y la preparación mental.”

No recuerda el primer jonrón que le anotaron, porque para él es normal dentro de las posibilidades del juego, así como ser relevado, que en ocasiones no obedece a un mal desempeño sino a tácticas del director técnico. José solo batea cuando juega contra equipos de la Liga Nacional. Este año solo tuvo 4 turnos al bate, anotó un hit, empujó varias carreras y lo poncharon 2 veces. Finalizada la temporada, José tiene vacaciones de octubre a febrero. Pero no es tiempo ocioso pues todos los peloteros juegan temporalmente en Puerto Rico, República Dominicana, México, Venezuela, Colombia o Australia. José de León es otro ejemplo de lo grande que hacemos los hispanos a Tulsa y a los Estados Unidos.

ENGLISH José Eugenio Manuel de León Domenich, was born 23 years ago in the city of Isabela, on the northwest coast of Puerto Rico. His father is a lawyer and great fan of baseball, his mother is a mathematics teacher, and his brother John, is a student of accounting. He made his debut at the age of four as second baseman in a League tournament in his city before playing in different positions. Although José played volleyball and basketball, at the age of nine he recognized his talent to pitch and realized that his passion could have a future in baseball. Today, he is the only one of that generation who managed to make a career in this sport. At age 13, at the suggestion of his fa-

ther, Jose suspended his role as a pitcher. His dad wanted to help the development of his arm. He played in other positions and when he became seventeen pitched again and began his life on the mound. At eighteen years old a coach with the Southern University of Baton Rouge contacted him and José immediately came to the United States to play for the university and to study history. “I was the first Puerto Rican to play for this University,” he says with pride. “As I did well, more of my countrymen came.” He initially had difficulty with the language, but a Venezuelan University coach helped him to overcome this. He was so successful in his game that he broke the record for strikeouts and in June 2013 the Los Angeles Dodgers hired him to play for some of its seven minor-league teams. After passing through California, in May of this year he came to Tulsa, a city that he finds quiet and friendly. Jose measures 6' 2 '' and weighs 105 pounds. He is very disciplined and dedicated to achieving his dreams, and although his great desire is to play in the major leagues, his wants pitching to “always be fun.” “The hardest thing is to have consistency in the 90s or more pitches carried out in a game, he said. “This takes fundamental physical training and mental preparation.” He does not remember the first home run that he let happen, because for him it is normal within the possibilities of the game, and may not be due to poor performance but to tactics of the coach. Jose only bats when playing against National League teams. This year he only had four turns at bat, scored a hit and pushed several runners and was hit twice. After the season, Jose is on vacation from October to February. But it is no idle time, as all players play temporarily in Puerto Rico, Dominican Republic, Mexico, Venezuela, Colombia and Australia. Jose de León is another example of how great Hispanics make Tulsa and the United States. (La Semana)

918-744-9502


LA SEMANA | NOTICIAS TULSA, OK • 28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Vinculan a Donald Trump con la mafia Donald Trump linked to the Mafia ASHINGTON-- El precandidato republicano Donald Trump hizo crecer su imperio inmobiliario a través de grandes contribuciones a campañas políticas y realizando negocios con empresas de construcción y sindicatos manejados por la mafia, reveló ayer The Washington Post. En un reportaje de primera plana, el diario estadunidense publicó los resultados de una investigación de registros judiciales, así como de testimonios de Trump y otras personas sobre el ascenso empresarial del republicano, que habían sido mantenidos por décadas fuera de la esfera pública. Ningún candidato presidencial serio ha tenido el mismo nivel de profundidad documentada de negocios con entidades controladas por mafiosos”, concluyó el diario. Trump, de 69 años y puntero en la carrera por la nominación presidencial republicana, nació en Queens, Nueva York, y navegó en una de las industrias de construcción más corruptas del país para convertirse en un empresario, indicó el diario. Entre las empresas controladas por mafiosos que tuvieron negocios con Trump figuran S&A Concrete, que proveyó materiales de construcción para la Trump Plaza en el East Side de Manhattan. Los dueños de S&A Concrete eran Anthony Fat Tony Salerno, jefe de la familia criminal Genovesa y Paul Castellano, líder de la familia Gambino. Los dos hombres requerían que los proyectos de construcción multimillonarios obtuvieran el cemento a través de S&A, a precios inflados, de acuerdo con un encauzamiento federal contra Salerno y otros”, señaló The Washington Post. Salerno terminó en prisión acusado de pandillerismo. Su abogado Roy Cohn era también amigo y abogado ocasional de Trump. Aunque nunca fue acusado de un crimen, Cohn perdíó su licencia antes de morir en 1986. Trump no ha sido acusado de alguna ilegalidad. The Washington Post hizo notar que las familias de la mafia controlaban en esa época el “Club del Cemento”, un cártel de

W

contratistas que arreglaban contratos, torpedeaban la competencia y controlaban los sindicatos de trabajadores cementeros. Trump ingresó al negocio inmobiliario de tiempo completo en 1968, después de graduarse de la Wharton School de la Universidad de Pensilvania, de acuerdo con el recuento del diario. En 1971 se hizo cargo de la empresa y empezó a cultivar a los ricos y poderosos haciendo donaciones regulares a miembros de la maquinaria política demócrata de Nueva York. El diario señaló que Trump también hizo negocios con la mafia en Atlantic City, para entrar al negocio de casinos. La revista estadunidense Forbes estima que la fortuna de Trump es de 4,500 millones de dólares, según una clasificación, refutada por el candidato a las primarias republicanas de Estados Unidos.

ENGLISH WASHINGTON-- Republican candidate Donald Trump made his real estate empire grow through large contributions to political campaigns and by conducting business with construction companies and unions run by the mafia, The Washington Post revealed last week. In a front-page report, the US newspa-

per published the results of a study of court records and testimony from Trump and others about the Republican’s business deals, which had been held for decades out of the public sphere. No serious presidential candidate has had the same level of documented business with entities controlled by mobsters, the newspaper concluded. Trump, 69, and leader in the race for the Republican presidential nomination, was born in Queens, New York, and operated in one of the most corrupt building industries in the country to become an entrepreneur, the paper said. Among the companies controlled by mobsters that had business with Trump include S & A Concrete, which provided supplies for the Trump Plaza on the East Side of Manhattan. The owners of S & A Concrete were Anthony “Fat Tony” Salerno, head of the Genovese crime family and Castilian Paul, leader of the Gambino family. The two men required the billionaire’s construction projects to obtain cement from S & A, at inflated prices, according to a federal harge against Salerno and others, said The Washington Post. Salerno ended up in prison for rack-

A5

eteering. His lawyer Roy Cohn was also a friend and occasional lawyer to Trump. Although he was never charged with a crime, Cohn lost his license before he died in 1986. Trump has not been accused of any illegality. The Washington Post noted that the families of mafia controlled at that time the "Cement Club," a cartel of contractors who arranged contracts, torpedoed competition, and controlled cement workers unions. Trump entered the real estate business full time in 1968 after graduating from the Wharton School of the University of Pennsylvania, according to the newspaper account. He took over the company in 1971 and began to cultivate the rich and powerful, making regular donations to members of the Democratic political machine in New York. The newspaper said Trump also did business with the Mafia in Atlantic City, to enter the casino business. Forbes magazine estimated Trump’s fortune at 4.5 billion dollars, a number refuted by the candidate.


A6

LA SEMANA | NOTICIAS

TULSA, OK • 28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Reabren centro de tecnología del YWCA Technology center reopens at YWCA ULSA, OK -- La semana pasada, el Instituto de la Liga de Ciudadanos Latino Americanos Unidos (LULAC) con ayuda de AT&T, reabrieron uno de los centros de Tecnología para la capacitación de Hispano Americanos en el YWCA de Tulsa. El centro es uno de los 60 del país y forma parte de un compromiso de $200.000 que AT&T tiene para ayudar a LULAC a conectar a los menos privilegiados con la última tecnología. “Con el generoso aporte de AT&T para asistir a los hispano americanos con tecnología, pudimos revigorizar nuestro vínculo con la comunidad latina y ayudarlos a aprender a manejar las herramientas informáticas que tanto necesitan para seguir educándose y conseguir empleo”, dijo el presidente de la organización, Roger C. Rocha, Jr. “Para muchas comunidades la

T

tecnología es un recurso vital y es crítico que generemos disponibilidad en las zonas donde más se necesita”. Entre las inversiones realizadas en el centro se destacan 10 computadoras de escritorio, acceso a internet de alta velocidad, punto de conexión inalámbrica, impresora laser, proyector de LCD para los instructores y una televisión pantalla plana LCD para realizar presentaciones, además se incluye material para capacitaciones y ayuda tecnológica in situ. “Estas herramientas le van a abrir puertas a nuestros usuarios”, dijo Christy Huff, directora de los programas de inmigrantes y refugiados del YWCA de Tulsa. “Sea para uso educativo, para conseguir empleo o para los servicios de ciudadanía, el centro nos ayuda a mejorar el acceso tecnológico en Tulsa”. Las mejoras realizadas al centro tecnológico son esenciales para darles respuesta a las necesidades de muchas comunidades que en todo el país carecen de acceso a las tecnologías de uso cotidiano, herramientas que permiten conseguir nuevas oportunidades educativas y laborales que garantizan el éxito profesional. Los centros de LULAC ofrecen acceso e instrucción a tecnologías informáticas además de brindar asistencia para la creación de currículos, cartas de presentación universitaria, preparación de exámenes GED, búsqueda de ayuda financiera, servicios online de ciudadanía y programas de búsqueda de empleo. Quienes participan del programa utilizan el acceso a internet, las computadoras y sus aplicaciones para desarrollar nuevas capacidades laborales e investigar opciones educativas y profesionales.

ENGLISH TULSA, OK – Last week, the League of United Latin America Citizens (LULAC) Institute, with the help of AT&T, reopened one of its Empower Hispanic America with Technology Centers at the YWCA Tulsa. The center, which is one of 60 around the country, is a part of a $200,000 com-

mitment from AT&T to help LULAC connect underserved populations with improved technology. “With AT&T’s generous support to LULAC’s Empowering Hispanic America with Technology, we can reinvigorate the Latino community to learn the computer skills they need in order to pursuit further education and workforce training,” said LULAC National President Roger C. Rocha, Jr., “For many communities, the technology labs are a vital resource, and it is critical that we make them available in areas where they are needed the most.” Updates to this center included 10 desktop computers, high speed internet access, a wireless access point, a laser printer, an LCD projector for the instructor, an LCD flat screen television for instruction and presentations, technology curriculum, onsite set-up and technology support. “These new technologies are going to open doors for our users,” said Christy Huff, Director of Immigrant and

Refugee Programs with YWCA Tulsa. “Whether it’s used for educational, employment or citizenship services, this center will help improve access to essential technology in Tulsa.” Updating LULAC Empower Hispanic America with Technology Centers in these markets is essential to address the needs of communities around the country for access to dependable and useful technology, which provides a gateway to opportunities in education and skills training to succeed in the workforce. The LULAC-affiliated centers provide access to and instruction on modern computer technology in addition to assistance with résumés, college application preparation, GED preparation, financial aid research, online citizenship services and job-search programs. Program participants use high-speed Internet access, computer equipment and basic office applications software to develop job skills, research career options, educational opportunities and other resources.

Huertos germinan en manos de mujeres bolivianas Native Women Green the Outskirts of the City POR FRANZ CHÁVEZ | SUCRE, BOLIVIA

ENGLISH

as manos de mujeres migrantes de zonas rurales cultivan verduras ecológicas en huertos instalados en los patios de sus humildes viviendas, en los alrededores de Sucre, la capital oficial de Bolivia, en una actividad que mejora la alimentación y los ingresos de sus familias. “Los hombres se dedicaban a la albañilería y 78 por ciento de las mujeres no tenían empleo, no tenían oficio, lavaban ropa para otros o vendían en el mercado”, relató a IPS la secretaria de Desarrollo Productivo y Economía Plural del gobierno autónomo del departamento suroriental de Chuquisaca, Lucrecia Toloba. Ataviada con sombrero de fieltro de ala ancha, cabello peinado en dos finas trenzas, pollera (falda étnica) corta y ropa ligera para el clima templado de los valles andinos, la quechua Toloba es una educadora que ahora administra en la región el Programa de Agricultura Urbana y Periurbana. En su modesta oficina, explica que las mujeres son las protagonistas del programa, que les brinda el reconocimiento de sus familias y su comunidad, diversifica la dieta de sus hogares y les brinda autonomía económica, con la venta de sus hortalizas ecológicas en la ciudad, que se beneficia también de esta saludable y diversificada la oferta. A cinco kilómetros de allí, en las afueras de la urbe, las mujeres de los barrios de 25 de Mayo y de Litoral, integrantes de la Asociación de Productores Urbanos de Sucre, reciben a IPS con una canasta de alimentos cultivados por ellas, entre los que destacan los colores de los tomates, los rábanos (Raphanus sativus) y las lechugas. Un total de 83 barrios de la periferia de Sucre participan en el proyecto que tiene el apoyo de los gobiernos nacional y departamental y de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). La iniciativa tiene ya registradas a 680 socias describe el coordinador del Proyecto de Huertos Urbanos, el joven ingeniero agrónomo Guido Zambrana. Una sopa de verduras cosechadas en sus patios, acompañada de tortillas (tortas chatas) a las que incorporaron a la harina varios vegetales, muestra durante el almuerzo la buena cocina que les proveen las carpas solares (huertos invernadero) distribuidas por la serranía de Sucre, a 2.760 metros sobre el nivel del mar y a 420 kilómetros al sur de La Paz, el centro político del país. (IPS)

The hands of women who have migrated from rural areas carefully tend to their ecological vegetable gardens in the yards of their humble homes on the outskirts of Sucre, the official capital of Bolivia, in an effort to improve their families’ diets and incomes. “The men worked in the construction industry, and 78 percent of the women didn’t have work – they had no skills, they washed clothes for others or sold things at the market,” Lucrecia Toloba, secretary of “productive development and plural economy” in the government of the southeastern department of Chuquisaca, told IPS. Her hair in two thin braids and wearing traditional native dress – a bowler hat, a short, pleated skirt called a pollera, and light clothing for the mild climate of the Andean valleys – Toloba, a Quechua Indian, is an educator who now runs the National Urban and Peri-urban Agriculture Program in the region. n her modest office, she explains that women are at the center of the program, which brings them recognition from their families and communities, diversifies their families’ diets, and offers them economic independence through the sale of the vegetables they grow ecologically in the city, which at the same time benefits from healthy, diversified fresh produce. Five km away, on the outskirts of the city, women in the neighborhoods of 25 de Mayo and Litoral, who belong to the Sucre Association of Urban Producers, met IPS with a basket of fresh produce from their gardens, including shiny red tomatoes, colorful radishes and brightgreen lettuce. A total of 83 poor suburban neighborhoods in Sucre are taking part in the project, which has the support of the national and departmental governments. The initiative has 680 members so far, said Guido Zambrana, a young agronomist who runs the Urban Garden Project. The lunch we are served is soup made with vegetables grown in their backyard gardens, accompanied by tortillas made with cornmeal mixed with flour from different vegetables. Fresh produce is also grown in greenhouses built throughout the hills of Sucre, 2,760 meters above sea level and 420 km south of La Paz, the country’s political center. (IPS)

L


LA SEMANA | NOTICIAS TULSA, OK • 28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

México: excesivo uso de las cárceles Mexico’s excessive use of prisons a Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) denunció que existe un problema de sobrepoblación en los penales en el país, lo cual afecta no sólo la rehabilitación y reinserción de internos, sino que además les mina la posibilidad de una vida digna y no permite generar buenas prácticas en el sistema penitenciario. El documento llamado “La de la República Mexicana. Análisis y Pronunciamiento” expone que actualmente hay una sobrepoblación penitenciaria del 25.4 por ciento, lo que significa que en las 388 prisiones mexicanas hay capacidad para 203 mil 084 personas, pero habitan en ella 254 mil 705 internos. Por tanto existen 51 mil 621 presos que no cuentan con un espacio óptimo de habitabilidad. Entre los estados con penales que atraviesan una situación crítica de sobrepobación se encuentran principalmente: Estado de México, Hidalgo, Jalisco, Colima, Tabasco, Baja California, Campeche, Morelos, Sonora, entre otros. En los últimos 10 años se muestra que el índice de sobrepoblación se ha mantenido por encima del 23 por ciento, lo que hace evidente que el problema se ha convertido en un hecho persistente.

L

Se puede identificar que el total de sentenciados es de 147 mil 612 y 107 mil 093 personas procesadas. Cabe destacar también que de la población total en reclusión en ambos fueros, común y federal, 241 mil 312 son hombres y 13 mil 393 mujeres. El reporte indica que dos facciones rivales del Cártel de Sinaloa conocidas como Los Memos y Los Salazar están librando una guerra asesina para el control de la zona ” dejando decenas de muertos este

Prohíben mensajes de texto al manejar Texting while driving ban begins Nov. 1 POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

a nueva ley que prohíbe el envío de mensajes de texto mientras se maneja entrará en vigencia el próximo fin de semana. El domingo 1º de noviembre los conductores de Oklahoma podrán ser multados con hasta $100 si las autoridades los ven mandando mensajes de texto en vez de prestándole atención al camino. La ley está en proceso desde hace años pero se necesitó -para que la legislatura tomara el toro por las astas- que en enero muriera un oficial de patrullas en un accidente en el que un conductor digitaba su celular sin ver la ruta. Son 46 los estados que prohibirán el envío de mensajes al volante, incluyendo Puerto Rico, Guam y las Islas Vírgenes Americanas. El envío de mensajes de texto mientras se maneja es una ofensa primaria, lo que significa que cualquiera puede ser detenido si una autoridad observa el mal comportamiento. Las estadísticas demuestran que un cuarto de los accidentes de tránsito involucran el uso del celular, y el envío de mensajes de texto es hoy la principal causa de muerte entre adolescentes, robándose 3.000 vidas al año. Además de los choques, el envío de mensajes de texto también es una de las principales causas de accidentes en ciclistas y peatones distraídos. Hablar por teléfono al volante es legal bajo la ley de Oklahoma, pero se pide que los conductores utilicen dispositivos inalámbricos como Bluetooth o auriculares. Utilizar el teléfono para poner música en el auto o como GPS también es peligroso y puede ser una causa de detención policial en la ruta. Si es sumamente necesario contestar el mensaje de texto o el mail que nos envían, hágase a un costado de la ruta, detenga el auto y use el celular. En palabras de una campaña online aún vigente: “Ningún mensaje vale una vida”. (La Semana)

L

ENGLISH The new law banning texting while driving goes into effect this weekend. Beginning Sunday, Nov. 1, drivers in Oklahoma can be fined $100 if caught using their phones when they should be paying attention to the road ahead. A ban on texting while driving has been sought in Oklahoma for years, but it took the death of a highway patrol officer, killed in an accident caused by a texting driver in January of this year, before the legislature finally acted. 46 states, D.C., Puerto Rico, Guam and the U.S. Virgin Islands ban text messaging for all drivers. Texting while driving is a primary offense, meaning you can be pulled over for that offense alone if observed by a law enforcement officer. Statistics show that nearly a quarter of all traffic accidents involve cell phones, and texting while driving is now the leading cause of death among teenagers, killing over 3,000 teens each year. In addition to multi-vehicle collisions, texting behind the wheel has also been cited as the cause of numerous fatalities when bicyclists or pedestrians were struck by distracted drivers. Talking on the phone while driving is still legal under the new Oklahoma law, although drivers are strongly encouraged to use hands free devices such as Bluetooth earpieces. Using your phone to play music in the car or get GPS directions can also get you pulled over if you are interacting with your phone while your car is moving. If you absolutely must reply to a text or send an urgent email, safely pull off the road and do so while your vehicle is safely parked. In the words of an online campaign, “No text is worth a life.” (La Semana)

año en el alrededor de la ciudad de Sonoyta”. Menciona que el tráfico de drogas se entrelaza con la trata de personas.”‘La mafia’, como se le llama localmente, controla una red de estafadores, transportistas, pensiones de mala muerte, guías, vigilantes, guardianes e informantes. Son ampliamente percibidos por tener a las agencias de policía y del gobierno infiltrados”, dice el medio. Los pobladores han dicho que la mafia se ha vuelto demasiada codiciosa, subiendo sus precios y la violencia además de”romper demasiados ‘huevos’, un eufemismo para los migrantes”.

ENGLISH The National Human Rights Commission (CNDH) reported that there is a problem of overcrowding in Mexico’s prisons, which affects not only the rehabilitation and reintegration of inmates, but also undermines the possibility for them to one day have a decent life and which does not promote good practices in the prison system. The document called “The Mexican Republic. Analysis and Statement” states that there is currently a prison overcrowding of 25.4 percent, which means that there are 388 Mexican pris-

A7

actualmente hay una sobrepoblación penitenciaria del 25.4%, lo que significa que en las 388 prisiones mexicanas hay capacidad para 203 mil 084 personas, pero habitan en ella 254 mil 705 internos ons to accommodate 203,084 people, but which currently house 254,705 inmates. Therefore there are 51,621 prisoners who do not have optimal space for habitation. The worst states suffering such overcrowding are Mexico, Hidalgo, Jalisco, Colima, Tabasco, Baja California, Campeche, Morelos, Sonora, among others. In the last 10 years the index of overcrowding has remained above 23 percent, which makes it clear that the problem has become a persistent fact. The total sentenced to prison is 147,612 out of 107,093 persons prosecuted. Remember also that of the total prison population in both jurisdictions, federal and local, 241,312 are men and 13,393 are women. The report indicates that two rival factions of the Sinaloa cartel known as Los Salazar and Los Memos and are waging a murderous war for control of the area “leaving dozens dead this year around the town of Sonoyta.” The report mentions that drug trafficking is intertwined with human trafficking. “’The Mafia,’ as the cartels are locally called, controls a network of swindlers, transporters, flophouses, guides, guards, custodians and informants. All are widely perceived to have infiltrated police and government agencies,” according to media reports. Residents have said that the mafia has become too greedy, raising their prices and violence in addition to “breaking too many 'eggs', a euphemism for migrants.”


A8

LA SEMANA | PUBLICIDAD

TULSA, OK • 28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


@LaSemanaTulsa

la semana del sur

www.lasemanadelsur.com | 28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015

El jugador del overol Bennie Feillhaber lleva al Sporting KC a la liguilla de la MLS 2015 TEXTO : ALE CABERO | FOTOS : WALFRI RODAS

ennie había cumplido siempre y jamás había abandonado su pasión. Nunca le había sacado el cuerpo a la lucha por cobardía o desgano. Era un volante de llegada, un “medio punta” como les decía mi abuelo, pero que a veces también oficiaba de mediocampista organizador y no le disgustaba jugar de último hombre cuando hacía falta. Él era el jugador del overol, el del trabajo forzado. No se sentía menos por ello. Sabía que el técnico no se sentía seguro sin su presencia allí en el mediocampo; la defensa sin él se sentía insegura de avanzar en transición y aunque los delanteros se floreacen con toques y gambetas, sin Feillhaber de director de orquesta, las fintas perdían su significado en el océano de la indecisión. La noche definitiva era una de esas de final de primavera - principio de otoño. Esas tardes mudas y parsimoniosas, leves y templadas. Bennie, por primera vez en mucho tiempo, miraba el juego desde el banco. Cero a cero trabado en el mediocampo, cosa natural en un juego de final de temporada donde nadie regala nada. Mucha fricción, minuto 11 amarilla para Dwyer por una situación con AJ DeLaGarza, minuto 24 amarilla a AJ DeLaGarza por una situación con Nemeth, el horno no estaba para bollos. Polémica jugada a favor de Sporting, Ellis con más pasión que legalidad, inserta el balón en la red rival: 10 a favor del local. La algarabía da paso a una interior resignación. Bennie sabía que ese resultado favorable lo sepultaría en el banquillo durante todo el partido. Feliz por la felicidad ajena, feliz por la felicidad del grupo pero con un deseo inconmensurable de ser parte protagonista de esa fiesta. Minuto 45, jugadón de Gio Dos Santos que empala 5 jugadores locales y asiste a Robbie Keane que define a pesar del off-side evidente de Gerrard. 1-1 y final de la primer parte del encuentro.\ La afición notó la presencia de Bennie al salir al campo en el segundo tiempo, lo esperaban, lo suponían. La comunión con la afición fue instantánea. Bennie comenzó con su concierto. Trababa, ordenaba, cortaba pelotas cual guillotina en el cuello de un hereje, rápido y atrevido su presencia se hizo notar desde el principio. Minuto 58 y nueva amarilla a Chance Myers. Minuto 65 Bennie sabía que solo tenía una oportunidad para meter la pelota en diagonal entre ellos y habilitar a Dwyer que ya corría buscando su lugar en el área, su lugar en los playoffs, su lugar en la gloria. Hizo la pausa regulando la velocidad, midió, esperó, levantó un tanto la cabeza, tocó la bola de zurda con calidad mientras veía pasar a González y Leonardo que como dos líneas se chocaban detrás cayendo al piso resignados con esas expresiones de pánico y desosiego propias de quien sabe que el rival llegó a un lugar sin retorno. La pelota se acerca firme, recta y acaricia el tobillo de Dwyer quien luego de recibirla como a una esmeralda, define con la calidad que viene demostrando en esta temporada. Festejos entre 22,000 espectadores, Doble Mortal invertida al aire, abrazos, llantos. Tarea cumplida.

B

APERTURA 2015 / JORNADA 13

Pierden los de arriba Pumas, Toluca, América y León sufren descalabros en la fecha 14 y todavía no hay clasificados matemáticamente a la Liguilla adie quiere clasificar anticipadamente, ninguno de los 5 mejores equipos del torneo logró un triunfo, los 4 primeros perdieron y el quinto empató, en cambio, consiguieron triunfos Puebla, Veracruz, Monterrey, Chiapas y Querétaro, con lo que se aprieta la clasificación a la Liguilla. En esta jornada no se jugó el partido Atlas vs

N

Chivas por el Huracán Patricia, por lo que son ya 3 los juegos pendientes y se llevarán a cabo una semana antes de la última jornada. Solamente se anotaron 21 goles, uno fue autogol y de los otros 20, 14 fueron anotados por extranjeros (70%), solo 3 por mexicanos y 3 por naturalizados. B3

Razorbacks Ganan 54 - 46 sobre Auburn Razorbacks defeat Auburn 54 - 46

El paisaje del Noroeste de Arkansas está cambiando POR JAMIE VARNELL Y WALFRI RODA

as hojas doradas están tornando las suaves montañas de Arkansas de un color anaranjado y los Razorbacks están convirtiendo una temporada triste en una llena de optimismo. El partido contra Auburn fue el punto fundamental de la temporada.

L

B2 ENGLISH

The leaves are turning the mountainsides into a blaze of orange and the Razorbacks are turning the once hopeless season into one of optimism. The game against Auburn was a pivotal point for this season.


B2

LA SEMANA | DEPORTES

28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Hamilton conquista su tercer título mundial de la F1 Motor racing-Third title is Hamilton's American dream

L

ewis Hamilton capitalizó un fallo de Nico Rosberg cerca del final de la carrera y se llevó la victoria en el Gran Premio de Estados Unidos, proclamándose campeón de la Fórmula Uno por tercera oportunidad. Cuando quedaban ocho vueltas en la carrera, Rosberg se salió de la pista y Hamilton, su compañero en la escudería Mercedes, se enfiló a la victoria. El británico Hamilton tenía que superar a Rosberg y aventajar por nueve puntos a Sebastian Vettel de Ferrari para revalidar el título con Mercedes. También salió campeón con McLaren en 2008. Hamilton suma ahora 21 victorias en las últimas dos temporadas, con 10 en el actual campeonato. Se convirtió en el primer piloto de F1 que

gana 10 o más carreras en temporadas consecutivas. El alemán Vettel, quien buscaba prolongar la pelea por el título al próximo fin de semana en Ciudad de México, completó el podio, luego de largar 13ero.on su tercer título y a los 30 años de edad, Hamilton puso su nombre junto a varias leyendas del deporte. Emuló en títulos ganados a su ídolo Ayrton Senna e igualó a Jackie Stewart en cuanto a más campeonatos ganados por un británico. Solo Michael Schumacher, Juan Manuel Fangio, Alain Prost y Vettel han conquistado más veces el campeonato. "Este es el momento más grande de mi vida", exclamó Hamilton a través de la radio del equipo. Su primer título fue obtenido en la última vuelta de la última carrera de la temporada. Pero los últimos dos han sido ganados con claridad, y éste último en una pulseada con su compañero de equipo. La decisión de pasarse de Mercedes en 2013 fue la más sabia para Hamilton, al unirse a un equipo que se adelantó a los demás con el cambio de motores, de los V8 al híbrido V6. Hamilton ha marcado el paso desde entonces en la F1, con Rosberg como el único capaz de hacerle sombra. Rosberg le dio pelea hasta la última carrera el año pasado, pero ni siquiera pudo acercársele en esta temporada.

ENGLISH Lewis Hamilton can live his own American dream by becoming a triple Formula One world champion in Texas on Sunday. If the Briton scores two points more than Mercedes team mate Nico Rosberg, and nine more than Ferrari's Sebastian Vettel, at the Circuit of the Americas then it is game over with three races to spare. A Mercedes one-two, with Hamilton winning, would see to that. No British driver has ever won two Formula One titles in a row, despite the country providing more world champions than any other nation, but Hamilton looks set to make history in a country he considers home from home. The 30-year-old would join Jackie

Stewart, now 76, as Britain's only three times champions but it is another great -- Brazil's late triple title winner Ayrton Senna -- that he most wants to emulate. "I didn't grow up watching Jackie, when I was a kid, I wanted to see Ayrton," Hamilton, who until recently raced with a similar yellow helmet to Senna's, told British reporters after victory in Russia 10 days ago put the title within reach. "I don't have that connection with Jackie as I did with Ayrton. It has nothing to do with nationality, just that's the guy who caught my eye as a kid and that's the guy I aspired to be," he said. "I haven't aspired to be like any of the other drivers." DOUBLE DOUBLE If Brazil, next month, might have been a more symbolic place to secure the title then the United States is perfect in other respects.

Hamilton has a holiday home in Colorado and is a frequent visitor, as celebrity websites and his social media accounts bear witness, to both the east and west coasts of a country that is also his employer's biggest market. With Mercedes wrapping up the constructors' title in Russia for the second year in a row, Sunday could see the 'double double' sealed in style. The country's race has been good to Hamilton, who is chasing a literal hat-trick after winning two of the three grands prix held so far in Austin and three of the last four in the United States. "If I can come away with a third (winner's) Stetson hat that would be unbelievable," he said. Rosberg, despite the mathematical odds against him, will be determined to keep his team mate waiting at least until Formula One makes its return to Mexico next week.

Razorbacks Ganan 54 - 46 sobre Auburn Razorbacks defeat Auburn 54 - 46 VIENE DE LA PÁGINA B-1 Arkansas inició con un juego rápido y dominó el primer tiempo, si bien superaban a Auburn por sólo 14 a 7. Antes de terminar el primer tiempo Auburn contaba con un módico total de 16 yardas de ofensa. La defensa predominaba y la ofensa no sabía bien cómo posicionarse. Sin embargo en el segundo tiempo, las cosas empezaron a cambiar y las lesiones empezaron a poner a prueba al equipo. Rawleigh Williams III, que había mostrado su gran habilidad al acompañar a Alex Collins, se lesionó en una marca y terminó en el hospital, donde tuvo que ser operado y espera recuperarse por completo. Luego de que Alex Collins corriera hacia la izquierda para dejar a Arkansas 21 a 14 arriba, se esquinzó dos dedos de cada mano, quedando fuera del partido. Auburn alcanzó los 21 puntos, empató en el 4to cuarto y los Razorbacks hicieron lo que tenían, se metieron en medio del campo en una jugada en la yarda 67 que les dio 6 minutos de ventaja. Con poco tiempo de sobra Cole Hedlund conectó en el campo de 25 yardas y marcó el tanto dándole la ventaja a los Hogs. Pero la resistencia era fuerte y Daniel Carlson hizo lo suyo para llegar al campo de 41 yardas a 4 segundos del medio tiempo. El tiempo extra ha generado una derrota prolongada de los Hogs bajo el liderazgo de Bielema. Estaban 0-3 bajo su liderazgo, incluyendo la derrota con Texas A&M en Arlington hace pocas semanas. Ese día era el indicado para terminar la mala racha, pero no iba a ser fácil en un tipo de juego que siempre queda impregnado en los espectadores y que podría lograr que la universidad reconsiderara sus políticas sobre la venta de alcohol. Todo parecía perdido pero se perseveró. En el 4to tiempo los Razorbacks atacaron rápido, y en la primer jugada Brandon Allen le dio a Drew Morgan en su costado derecho, tumbó al defensor y usó su presión para atacar a Auburn, que perdió dos intentos de profundidad. Finalmente Joshua Liddell bloqueó un intento de pase y los Razorbacks triunfaron por 54 a 46, enviando al legendario entrenador Gus Malzahn y a Auburn de vuelta a casa para preguntarse hacia dónde va su temporada. Para los Razorbacks el tazón aún se puede alcanzar, a la espera del show de talentos de primera división y la finalización de la SEC de la costa Oeste, contra Missouri. Hay aires de esperanza con el cambio de estación en los Ozarks, la esperanza de que el tiempo mejora a la par del juego. (La Semana)

ENGLISH Arkansas started quick and dominated the first half, though they only took a 14-7 lead into the half. Before their final drive of the opening half, Auburn had only

gained a total of 16 yards of offense. The defense was dominating and the offense seemed a few miscues from running away with it early. However, in the second half, momentum would slowly change and additional injuries would test this team. Rawleigh Williams III, who has shown some great ability as the running back behind Alex Collins, was injured on a facemark penalty and would be carted off and taken to the hospital. He has already been through surgery and is expected to make a full recovery, though no timetable was given. Williams would be motivation for the team as they continued throughout the contest. After Alex Collins bust through the left side of the line to give Arkansas a 21-14 lead, the quickly flashed two fingers on each hand, the 22, for his injured teammate. After Auburn had tied it at 21 in the fourth quarter, the Razorbacks did what they are built to do. They plowed their way down the field on a 13 play 67 yard drive that took almost 6 minutes off of the clock. With just over a minute remaining, Cole Hedlund connected on a 25 yard field goal to give the Hogs the lead. However, the uptempo offensive styling of Gus Malzahn proved enough to move just into field goal range, and Daniel Carlson would connect on a 41 yard field goal with 4 seconds remaining to send the game into overtime. Overtime has meant prolonged defeat for the Hogs under Bielema. They were 03 under his leadership, including the loss to Texas A&M in Arlington just a few weeks ago. This day would end that negative trend, but it wouldn’t come easy. This is the kind of game that lives long in the memories of those in attendance, and may make the University reconsider their policy on alcohol sales. It seemed all was lost multiple times, but they found a way. They persevered. In the 4th overtime, the Razorbacks would strike fast. On the first play, Brandon Allen hit Drew Morgan in the right flat, and he broke free of one defender and used his signature speed to outrun defenders and dive for the pylon. With an 8 point lead, the pressure was squarely on Auburn, who proceeded to miss on 2 deep attempts. On 4th down, Joshua Liddell bated away the pass attempt and the Razorbacks stoked the field victorious, 54-46, and sent the local coaching legend, Gus Malzahn and Auburn back home wondering where their season is headed. For the Razorbacks, a bowl game is still very possible as they host lower division talent next week for homecoming before finishing out the SEC west slate and the rival game against Missouri. There is a renewed hope as the seasons change in the Ozarks, a hope borne of seeing their season change. (La Semana)


LA SEMANA | DEPORTES 28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

B3

APERTURA 2015 / JORNADA 14

Pierden los de arriba

VIENE DE LA PÁGINA B-1 VERACRUZ 3-2 TOLUCA - Segundo triunfo consecutivo para Veracruz recibiendo a Toluca, no le ganaba 2 seguidos en el puerto desde las campañas 1993-94 y 1994-95. - Veracruz salió de su racha de 2 derrotas consectivas, no ganaba desde el 26 de septiembre. - Toluca vio rota su racha de 6 jornadas seguidas sin perder, no caía desde el 30 de agosto. - Julio Furch anotó su primer doblete del Apertura 2015, en el torneo anterior hizo 3. - Leobardo López no anotaba desde el 3 de mayo, y no lo hacía en Veracruz desde el 20 de marzo. SANTOS 1-2 CRUZ AZUL - Segunda vez en su historia que Santos liga 8 partidos sin ganar en casa, la anterior fue en el Clausura 2006. - Cruz Azul no ganaba de visitante desde el 2 de agosto, ese día le ganó 1-0 a Chivas. - Bryan Rabello anotó el gol más rápido para Santos desde la Fecha 1 del torneo anterior, en esa ocasión los lagueneros también perdieron el partido (1-2 con Veracruz) - Jorge Benítez se estrenó como anotador en el futbol mexicano. AMÉRICA 0-1 QUERÉTARO - Segundo triunfo consecutivo para Querétaro visitando al América, y tercero en fila sin perder. - América llegó a 273 minutos sin anotarle a Querétaro en el Estadio Azteca. - Tercera vez en el torneo que América no es capaz de anotar, segunda en el Estadio

Azteca. - Querétaro tenía 6 juegos seguidos sin ganar como visitante, es apenas su quinto triunfo en sus últimos 23 cotejos en patio ajeno, 2 de ellos, contra América. - Sexto triunfo para Víctor Manuel Vucetich visitando al América, segundo consecutivo, solo lo había logrado una vez, en la fase regular y en la Liguilla de la campaña 1993-94. MONTERREY 3-1 TIJUANA - Rayados llegó a 15 partidos seguidos de Liga MX sin perder como local, logró su tercer triunfo a cambio de 4 empates en su nueva casa. - Primera vez en la historia que Xolos pierde 4 partidos consecutivos en la Liga MX. - Fue la tercera vez que Antonio Mohamed dirigió un partido contra Xolos y logró su tercer triunfo. - Rogelio Funes Mori anotó por cuarto partido consecutivo, no lo hacía nadie de Rayados desde Humberto Suazo en Apertura 2013. La marca del club es de 5. PACHUCA 2-0 MORELIA - Pachuca rompió racha de 5 partidos consecutivos sin ganar como local, no ganaba los 3 puntos ahí desde el 25 de julio. - Morelia vio frenada su racha de 3 partidos sin perder como visitante, su anterior derrota fue el 22 de agosto. - Los Tuzos lograron su cuarto triunfo consecutivo contra Morelia en el Hidalgo, algo que nunca habían conseguido. - Franco Jara jugó su quinto partido del Apertura 2015 y llegó a 4 goles; lleva 3 jornadas consecutivas anotando.

- Enrique Meza sufrió su quinta derrota en los últimos 12 duelos dirigidos contra Pachuca, en total ha perdido 7 de 24. DORADOS 0-0 TIGRES - Dorados llegó a 6 partidos sin ganar, ya le había pasado 2 veces en la Liga MX, la anterior fue en Apertura 2005, y en Apertura 2004 llegó a 8. - Tercera vez que Dorados recibe a Tigres en Primera División y tercer empate. - Tigres le había hecho al menos 1 gol en los 4 partidos que había enfrentado a Dorados, por primera vez se queda en blanco. PUMAS 2-3 CHIAPAS - Quedó en 6 la marca de triunfos consecutivos de Pumas, solo 3 veces en la historia ligó más. - Pumas igualó su marca de más minutos sin permitir gol como local en un torneo con 568, pero se quedó a 1 minuto de igualar la marca juntando 2 torneos.

- Los universitarios no perdían en casa desde el 3 de mayo (contra Cruz Azul) y no permitían 3 goles ahí desde el 8 de febrero (1-3 contra León). - Chiapas no ganaba como visitante desde el 25 de abril, ese triunfo también fue en la Ciudad de México, pero contra Cruz Azul. PUEBLA 1-0 LEÓN - Puebla consiguió su séptimo triunfo del torneo (sexto en casa), no ganaba tantos desde el Clausura 2009. - León sufrió su tercera derrota consecutiva, en el torneo anterior perdió 3 seguidos en casi las mismas jornadas, esa vez fue en 11, 12 y 13, ahora en 12, 13 y 14. - Luis Gabriel Rey anotó su séptimo gol del torneo y llegó a 152 en la Liga MX para empatar a Alberto García Aspe en el puesto 18 de goleadores en la etapa profesional.


B4

LA SEMANA | SOCIEDAD

28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK

ENFOCA2

SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK

La Coalición de Organizaciones Hispanas (COHO) organizó una feria de salud y servicios el pasado sábado 24 de octubre. Se administró varios exámenes médicos gratis para familias en Tulsa. The Coalition of Hispanic Organizations (COHO) organized a free health fair last Saturday October 24. Various medical exams were administered for free to families in Tulsa.


28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llámenos al 918.744.9502 VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

918-744-9502

918-744-9502


B6

LA SEMANA | ESPECTÁCULOS

28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

James Bond vuelve en "007 Spectre" Bond is back with licence to thrill in 'Spectre' l espía más célebre de Su Majestad, James Bond, volvió a la gran pantalla con "007 Spectre", su 24 misión cinematográfica, que fue proyectada la noche de este lunes en Londres en presencia de varios miembros de la familia real inglesa. El príncipe Guillermo, segundo en la línea de sucesión al trono, su esposa Catalina y su hermano el príncipe Enrique asistieron al preestreno, organizado a modo de lanzamiento mundial en el Royal Albert Hall. El film, aclamado por la crítica, está dirigido por Sam Mendes. El legendario agente inventado por Ian Fleming es interpretado por cuarta vez por el británico Daniel Craig, después de "Casino Royale" (2006), "Quantum of Solace" (2008) y "Skyfall" (2012). "Hacer una película después de 'Skyfall' fue un tremendo desafío", confió el actor, de 47 años. Y es que la última entrega de 007 fue la más lucrativa de toda la saga, aportando más de 1.000 millones de dólares al box-office. El título de esta nueva entrega, la 24

HOROSCOPO

E

de la saga Bond, hace referencia a la organización criminal "Special Executive for Counter-intelligence, Terrorism Revenge and Extortion" (Spectre). La organización, que aparecía en la primera película de James Bond, en 1962, desapareció de la saga en 1971 ("Los diamantes son eternos"), a causa de un litigio sobre los derechos, resuelto hace apenas dos años. "Uno de los aspectos más excitantes de esta película es que hemos tenido la suerte de recurrir a esta organización, con todo lo que conlleva", declaró Daniel Craig en una entrevista con el sitio web ScreenSlam. Rodada en Inglaterra, Italia,

Austria, México y Marruecos, "007 Spectre" reúne todos los ingredientes tradicionales: persecuciones, un malvado megalómano, chicas James Bond muy sensuales, aparatos tecnológicos de lo más curioso y diálogos cargados de humor.

Aries / Marzo 21 / Abril 19 Tienes frente a ti magníficas vibraciones que debes aprovechar al máximo. Se abren oportunidades y opciones que estuvieron cerradas para ti. No malgastes el dinero. AMOR: Los casados deben tener cuidado, un amor clandestino sale a la luz pública. Los solteros conocen a una persona especial. SALUD: No te precipites, evita las emociones fuertes y el estrés.

ENGLISH

Tauro / Abril 20 / May. 20 Te sentirás estimulado a realizar algo nuevo, así que ve coordinando todo lo que hagas ahora para que tus resultados sean los esperados. Vences sobre enemigos. DINERO: Inversiones, compra de propiedad. AMOR: No critiquen a su pareja, sus comentarios podrían herirle y causarle malas interpretaciones. Los solteros conseguirán soluciones y recuperarán a la persona amada. SALUD: Cuida tu alimentación.

James Bond has a licence to thrill once more in new film "Spectre", which premiered Monday at a glitzy event attended by Prince William, his wife Kate and brother Prince Harry. Broadly praised by critics, the film is directed by Sam Mendes and sees Daniel Craig play the suave, Martini-quaffing MI6 spy 007 in what is Bond's 24th outing since the first -- "Dr. No" -- in 1962. "I hate watching myself on screen but I love playing James Bond," Craig said on the red carpet at London's Royal Albert Hall, where he was joined by co-stars Monica Bellucci and Lea Seydoux. "There's different sides of his character that we explore in this," said Craig, who was in black tie. He added that the film was in-tended to honour Bond classics whi-le trying to "freshen everything up." Mendes, who won an Oscar for "American Beauty" in 1999, said: "We sweated blood over it and I'm really, really thrilled and a little bit relieved". Asked about what it felt like to be a "Bond girl" -- a term that is sometimes seen as patronising towards the actresses who play the roles -- Seydoux smiled: "I don't know if I'm a Bond girl, I'm just a blonde girl." French Seydoux, who wore a gold lame dress, plays Madeleine Swann, the daughter of a former Bond villain. Italian Bellucci -- at 51, reportedly the oldest ever "Bond girl" -- plays Lucia Sciarra, a criminal's widow who warns Bond off his dangerous quest. Ralph Fiennes, who plays Bond handler and loyalist MI6 chief "M", said it was "a very wellcrafted film." "It has great energy and forward momentum," he said.

Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Esta semana es ideal para fortalecer lazos emocionales y sentimentales con otras personas. Atrévete a pensar que algunas cosas pueden cambiar y estudia cómo hacerlo. DINERO: Es hora de trazar ideas productivas que te abran el camino de la prosperidad. AMOR: Los solteros deben sanar situación del pasado. Dejen atrás todo lo que les hizo daño. SALUD: Ciclo clave para cuidar tu bienestar. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 En la medida que te proyectes de esa forma positiva y creativa avanzarás notablemente en tu vida y en tu trabajo. Las relaciones con los padres e hijos merecen una revisión. DINERO: Debes movilizar documentos o papeles legales. AMOR: Los solteros gozan de una buena relación, no vayan a echarla a perder por romances terminados. SALUD: Cuidado con las emociones, pon las cosas en orden, relájate y distribuye tu tiempo libre. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Terminas una etapa para comenzar otra muy interesante, en la que debes recapacitar si has cometido errores y darle un rumbo nuevo a tu vida. Lo que hayas experimentado en estos días pasados, sea agradable o no, se convierte en una experiencia que deberás aprovechar para no incurrir nuevamente en los mismos errores. DINERO: Cancela tus deudas pendientes para que cierres ciclos financieros. AMOR: A los solteros les espera la felicidad. SALUD: Procura mantener la calma, busca tu tranquilidad. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Las perspectivas que están vislumbrándose son maravillosas. Es momento de diseñar nuevas estrategias, aprender otras cosas e incluso hacer viajes que te posibiliten hacer los cambios que ahora requieres. DINERO: Evalúa bien tus recursos para hacer las nuevas actividades que quieres. AMOR: Los solteros comienzan una nueva etapa en la que se resuelven cosas. SALUD: Cuidado con el azúcar. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Tomas una decisión contundente que cambia tu vida, no puedes resistirte a los cambios. Tus esfuerzos darán buenos resultados. Habrá reconocimiento. DINERO: Recibes un dinero procedente de una venta importante.AMOR: Todo estará girando felizmente hacia ustedes. Los solteros cierran un ciclo. Se activa la pasión y el amor. SALUD: Cuida tu alimentación, de eso dependerá tu buena salud. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Recibirán muy buenas noticias, especialmente en el caso de quienes esperan un ascenso o aumento de sueldo. Evita juzgar o malinterpretar a los demás. DINERO: Llegó el momento de realizar una inversión a corto plazo que arroje los dividendos necesarios para que puedas tener un ingreso extra. AMOR: Es hora de efectuar ajustes en el ámbito familiar y la vida íntima. SALUD: Gozas de buena energía de recuperación. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Las condiciones en tu entorno son favorables, y aquellas cosas que te tenían preocupado se convierten en experiencias pasadas que te dejarán un gran aprendizaje. Medita y sana. DINERO: Ponte al día con tus tarjetas de crédito. Ahorra. AMOR: Un amor del pasado volverá a la vida de quienes permanecen solteros. SALUD: Aléjate de sitios donde se fuma. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Tendrán muchas ofertas de empleo. Debes elegir entre dos personas o trabajos, pero sabrás qué hacer y cómo hacerlo. Debes poner en orden unos documentos. DINERO: Muy buenas noticias en este sentido, pues recibes un dinero con el que no contabas. AMOR: Surgen problemas entre las parejas, deben buscar solucionarlos. SALUD: Cuida tu dentadura, visita al odontólogo. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Ocurrirán situaciones felices dentro de tu familia y en tu vida personal. Te llegará una noticia de alguien que está en el extranjero y que te visitará. DINERO: Tendrás en tus manos el dinero necesario para darte ese pequeño gusto que tanto mereces. AMOR: Llegó el momento de poner ese toque creativo en la relación para que disfruten plenamente a la hora de la intimidad. SALUD: Si has sentido alguna molestia, consulta a tu médico. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Tendrás emociones intensas y difíciles de controlar. Te encuentras sensible, una situación te preocupa. Busca drenar y no te mantengas estancando. No temas expresar tus sentimientos ni abrir tu corazón. DINERO: La empatía y tu sentido intuitivo te ayudarán a definir cierta situación. AMOR: Surgirán lazos muy intensos y proyectos apasionantes para los solteros. SALUD: Cuida tus pies y tu piel. Busca mejora tus hábitos alimentarios.


LA SEMANA | DEPORTES 28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

B7

Immigration tango ENGLISH In the US, an American couple and a foreign couple test the limits of friendship and love when they enter into a pact to change their partners and marry for residency. When Elena, a Russian immigrant who studied in Miami, and her boyfriend Carlos, a Colombian, run out of legal options to remain in the United States, they devise a plan together with Betty and Mike, an American couple who are also his friends, to exchange partners in order to obtain legal residency. However, it will be difficult to keep up appearances. Immigration Tango is a comedy that addresses the issue of migration from the situation of an immigrant couple who want to stay in the United States, but the law forbids it. The couple that lives this drama becomes happier when they realize that they have an option: an arranged marriage. This is how the immigrant couple, made up of a Colombian and a

n Estados Unidos, una pareja norteamericana y una pareja de extranjeros ponen a prueba los límites de la amistad y el amor cuando pactan cambiar sus respectivas parejas y casarse para obtener la residencia. Cuando Elena, una inmigrante rusa que estudia en Miami, y su novio Carlos, de origen colombiano, se quedan sin opciones legales para permanecer en los Estados Unidos, ambos planean junto con Betty y Mike, una pareja de norteamericanos, que también son sus amigos, intercambiar parejas y casarse, para así obtener la residencia legal. Sin embargo, será difícil mantener las apariencias. Una comedia que aborda el tema de la migración a partir de la situación que vive una pareja de inmigrantes, que quieren quedarse en Estados Unidos, pero sus leyes se lo prohíben. El drama que vive esta pareja se torna ligero cuando se dan cuenta que tienen como opción un matrimonio arreglado. Es así como la pareja de inmigrantes, formado por un colombiano y una rusa, decide intercambiar novio y novia con sus amigos

E

estadunidenses, para concretar el matrimonio que les permita legalizar su estancia en ese país. Sin embargo, el plan no resulta como lo esperaban, porque los agentes de inmigración comienzan a sospechar y los mantienen vigilados. Es cuando se ven obligados a vivir con sus cónyuges y actuar como felices recién casados. En su intento por convencer de que son un matrimonio, se desatan una serie de confusiones que ponen en juego su credibilidad como una auténtica y amorosa pareja. En esta película el serio tema de la inmigración es abordado de manera sutil, a través de una trama llena de enredos que al mismo tiempo es una denuncia contra un sistema político que no logra afrontar el asunto migratorio de manera eficaz. El reparto incluye a la actriz búlgara Elika Portnoy, quien también además es guionista y productora. Ha trabajado en los filmes Tricks of a Woman (2008) y La bala del asesino (2012). Además de actuar en Immigration tango, también fue productora y coescritora del guión.

Russian boyfriend and girlfriend, decided to exchange partners with their American friends, to realize marriages that will allow them to legalize their stay in the country. However, the plan is not as expected, because immigration agents begin to suspect and keep both couples under surveillance. They are forced to live with their spouses and act like happy honeymooners. In their attempt to convince others that they are a couple, a series of confusions that risk their credibility as a genuine and loving couple are unleashed. In this film the serious issue of immigration is dealt with subtly, through a complex plot full that at the same time is a complaint against a political system that fails to effectively address the immigration issue. The cast includes Bulgarian actress Elika Portnoy, who has worked in films such as Tricks of Love (2008) and Assassin’s Bullet (2012). Besides acting in Immigration Tango, she was also producer and co-writer of the script.


B8

LA SEMANA | PUBLICIDAD

28 DE OCTUBRE AL 3 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.