CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR
TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /
11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 / AÑO 15 / NO. 772
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER
www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA
Ya hay 5 clasificados Cine Latino: a la Liguilla A los 40 B-1
B-8
La Conexión Médica construirá una nueva clínica en el Este de Tulsa Community Health Connection plans new East Tulsa clinic POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK
a Conexión Médica tiene grandes planes para el Este de Tulsa. La popular clínica de la salud que ofrece servicios médicos bilingües de alta calidad y se especializa en la diversidad cultural, dio a conocer los planes de construcción de una nueva clínica en la calle 25, esquina Garnett.
L
PORTADA/A3
ENGLISH
Community Health Connection (La Conexión Médica) has big plans for East Tulsa. The popular clinic, which offers bilingual and culturally sensitive medical services on a sliding scale, is in need of a new home for its East 21st street location, and has developed a proposal for a brand new clinic to be built on 25th Street just east of Garnett.
Honrando a los veteranos con la ciudadanía A5
La Corte falla en contra del DACA
Polito Estrada:
Court deals blow to DACA
Honoring veterans with citizenship
NEW ORLEANS – En un gesto que decepcionó a miles de Soñadores y sus familias en todo Estados Unidos, el Quinto Circuito de la Corte de Apelaciones de Nueva Orleans falló el lunes contra la expansión del programa de Acción Diferida para los llegados en la niñez (DACA) y la Acción Diferida para los padres de residentes legales permanentes (DAPA). La Corte negó el pedido del gobierno de remover la cláusula que evita la implementación de los programas. El caso migra ahora a la Corte Suprema que deberá expresarse sobre la situación el año próximo. NOTICIAS/A6
ENGLISH
la tarde musical de Tulsa
Adolescente Latina le escribe una carta a Donald Trump
Tulsa’s musical evening
16-year-old Latina lashes out at Trump
i usted oye mencionar a Miguel Ángel Gutiérrez es probable que no lo recuerde, pero si nombran a Polito Estrada, inmediatamente asociará con la voz que todas las tardes acompaña a la comunidad hispana de Tulsa con sus ocurrencias, rolas, música variada, y con el constante apoyo en las aventuras y tragedias de la Chule, su compañera de estudio.
S
A2
ENGLISH
CHRISTIAN ARIAS | carias@lasemanadel sur.com
REGIONAL/A4
If you hear someone mention Miguel Angel Gutierrez you might not remember it, but if you hear the name Polito Estrada, you immediately associate it with the voice accompanying the Hispanic community of Tulsa every afternoon with his announcements, songs, variety of music, and with the continued support of the adventures and tragedies of Chule, his colleague.
NEW ORLEANS -- In a decision disappointing to countless Dreamers and their families across the United States, the Fifth Circuit Court of Appeals in New Orleans ruled Monday against the expanded Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) and the Deferred Action for Parents of Americans and Lawful Permanent Residents (DAPA). The court denied the government’s request to remove the preliminary injunction that is stopping the programs from being implemented. The case will now move to the U.S. Supreme Court, which is expected to rule on the matter next year.
El Sistema bancario decepciona a los Latinos US Banking System Failing Latinos
Alimentación escolar fomenta agricultura familiar en Brasil
NOTICIAS/A7
NOTICIAS/A7
School Meals Bolster Family Farming in Brazil
A2
LA SEMANA | PORTADA
TULSA, OK • 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Adolescente Latina le escribe una carta a Donald Trump 16-year-old Latina lashes out at Trump “ESTE DIBUJO REPRESENTA A MÉXICO Y A ESTADOS UNIDOS COMO UN CUERPO ÚNICO
POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK
na adolescente hispana de 16 años decidió acabar con el principal candidato presidencial del partido republicano. Enojada tras los constantes comentarios xenófobos de Donald Trump, Leticia Salazar publicó una carta abierta al candidato en donde expresa su indignación sin medias tintas. “Hola, mi nombre es Leticia Salazar, soy una joven hispana de 16 años”, inicia la carta. “Tengo un mensaje para Donald Trump, quien dijo todo lo que quería sobre los hispanos y los inmigrantes, ahora es mi turno de decir lo que tenga ganas”. “Donald Trump, antes que nada no nos gusta que nos llames traficantes de drogas, violadores y que nos culpes de crímenes que ni siquiera cometimos”, escribió Salazar. “Te garantizo que como hispana que soy no participo de este tipo de actividades. Tus palabras fomentaron un odio que nunca antes experimenté, y soy tan americana como vos, posiblemente hasta más que vos”. Salazar destacó que tomó su examen de ciudadanía dos veces, y en las dos oportunidades aprobó con éxito. “Conozco mis derechos y sé que América debe ser la tierra de los libres, pero no es así”, agregó la joven, tras lo cual acusó a Trump de hipocresía e ignorancia. “Las personas como usted destruyen el sueño americano, ese sueño que ha sido el combustible del país por años”, dijo Salazar. “Nuestro país se creó gracias a la inmigración, ni usted ni ningún otro en este país es americano puro… no, cómo se le ocurre intentar deportarnos a nosotros los americanos ilegales de nuestros hogares, cuando sus propios padres fueron inmigrantes. No tiene ningún derecho porque no sabe lo que han pasado esas familias, le sugiero que se baje del caballo ganador y haga introspección”. Salazar incluyó un dibujo en su carta al que tituló “Soy una americana”, en el que la Virgen de Guadalupe abraza a la Estatua de la Libertad. “Este dibujo representa a México y a Estados Unidos como un cuerpo único. La Virgen escucha nuestros rezos y nos da la esperanza del cambio, ilumina nuestro camino, y la estatua de la libertad le da la bienvenida a los cansados, pobres y desamparados, mientras levanta su linterna al lado de la puerta dorada. Ambas banderas combinadas representan la unidad y amistad de dos países que juntos luchan contra el mismo mal”. “Estoy intentando decir que ninguna raza es ilegal, ninguna es mejor que la otra y no deberíamos dejar que las estadísticas o los papeles determinen quienes somos como personas”, concluyó la adolescente. “Todas las personas, todas las razas son hermosas a su manera y ninguna es perfecta. Somos todos seres humanos, y los hombres cometemos errores. Estoy aquí para decirle a Donald Trump que soy americana y estoy orgullosa de ser hispana”. (La Semana)
U
ENGLISH A 16-year-old Hispanic girl is taking on the Republican pres-
Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas
Director Gráfico wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn
Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino
idential front-runner. Angered over billionaire politician Donald Trump’s xenophobic attacks on Hispanics, Leticia Salazar has published an open letter to Trump in which she expresses her indignation in no uncertain terms. “Hello my name is Leticia Salazar I am 16 years old and a Hispanic female,” the letter begins. “I have a message for Donald Trump, he has said what he had to say about Hispanics and immigration, now it’s our turn to say what we want to say.” “Donald Trump, for one we don’t appreciate you calling us drug dealers, rapists and blaming us for crimes that we don’t even do,” Salazar wrote. “I can guarantee you that I as a Hispanic don’t participate in any of those actions. Your words have created this anger that I have never experienced, I am as much American as you are, maybe even more.” Salazar notes that she has twice taken the US citizenship exam, passing it both times. “I know my rights and I know that America was meant to be a land for the free, but no,” she wrote. The girl goes on to assail Trump for hypocrisy and ignorance. “People like you are destroying the American dream, the dream that has fueled this country for centuries, Salazar wrote. “Our country started because of immigration, you nor any other person in this country is an American, no. … how dare you try to remove us ‘illegal’ Americans from our homes when your own parents immigrated just like many families have. You have no right, because you don’t know what those families have been through. I suggest you to get off your mighty horse and evaluate yourself.” Salazar included a drawing she made entitled “I Am An
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Distribución Antonio Rosas
Christian Arias Flórez
Rodrigo Rojas
Reporteras Locales Victoria Lis Marino
Natalia De La Palma
Rubén Saucedo
Asesor Legal Steven Harris
Agencias de Noticias
Diseño de Web
American,” in which the Virgin of Guadalupe blends with the Statue of Liberty. “This drawing represents Mexico and America together as one, Salazar explained. “La Virgen de Gudalupe and the Statue of Liberty, two well known icon figures, becoming one. As La Virgen answers your prayers, giving you hope for a better life and leading you to your path, and the Statue of Liberty welcoming the ‘tired, the poor and the homeless’ into America as she lifts her lamp beside the golden door. The two flags combined represent the two countries finding unity together and working through the hardships.” “Overall what I am trying to say is no race is illegal, no race is better then the other and we shouldn’t let numbers or papers defined who we are as people,” the girl concluded. “Every person, every race is beautiful in their own ways, and no race is perfect we are humans and humans make mistakes. I am here to tell Donald Trump that I am an American and a proud Hispanic.” (La Semana)
DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK
Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Gerente de operaciones
Nuestro país se creó gracias a la inmigración, ni usted ni ningú n otro en este país es americano puro… no, cómo se le ocurre intentar deportarnos a nosotros los americanos ilegales de nuestros hogares, cuando sus propios padres fueron inmigrantes”
COLOMBIA EUROPA
IPS, SIL, CL
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
A3
La Conexión Médica construirá una nueva clínica en el Este de Tulsa Community Health Connection plans new East Tulsa clinic VIENE DE LA PÁGINA A-1 El director ejecutivo del establecimiento Jim McCarthy le dijo a La Semana que el proyecto de $10.5 millones ya fue presentado al Consejo de la Ciudad de Tulsa y al alcalde Dewey Bartlett para ser parte de la iniciativa Vision 2025. La nueva clínica le permitirá a la Conexión Médica expandir de manera permanente servicios que hoy tienen horarios y capacidad limitada. Entre estos se incluye la posibilidad de contar con el doble de consultorios, oficinas de atención psicológica, servicio de rayos X, mamografías, oftalmología y odontología in situ, una farmacia abierta a la comunidad y hasta un servicio de transporte organizado. El Consejo de la Ciudad de Tulsa discutirá la propuesta en una reunión especial que se llevará a cabo el jueves 12 de noviembre a las 8 am. El programa Vision 2025 será el principal tema a tratar, y si bien es difícil de asegurar, si las cosas marchan bien la clínica se hará realidad en un par de años. “Si el consejo de la ciudad y el alcalde (ambos deben incluir al proyecto en el paquete de Vision 2025) aprueban el proyecto para su inclusión en Vision 2025, los votantes de la ciudad podrán votar luego que desean hacer en el paquete de medidas de abril 2016”, explicó McCarthy. “Si se aprueba el paquete los fondos estarán disponibles para iniciar la construcción en el 2017”. Son muchos los proyectos que compiten por los fondos, y es importante que los funcionarios de la ciudad entiendan lo vital que esta clínica es para la comunidad. Si usted desea apoyar la causa de la clínica La Conexión Médica, llame a su concejal local al (918) 596-1990 o contáctelo email. Si desea saber quién es su concejal y a qué distrito pertenece acceda a la lista completa en el sitio www.tulsacouncil.org. Si desea que el alcalde sepa que está favor de la causa llame al (918) 596-2100. (La Semana)
ENGLISH CHC Executive Director Jim McCarthy told La Semana the $10.5 million project has been submitted to the Tulsa City Council and Mayor
Si el consejo de la ciudad y el alcalde aprueban el proyecto para su inclusión en Vision 2025, los votantes de la ciudad podrán votar luego que desean hacer en el paquete de medidas de abril 2016” Dewey Bartlett for funding as part of the Vision 2025 initiative. The new, larger facility would allow CHC to provide expanded services that currently are only available on a referral basis. Expanded services offered to the community would include twice as many medical exam rooms; behavioral health offices; onsite x-ray and mammography; optometry; preventative, restorative & emergency dental services; an in-house pharmacy open to the neighborhood; and transportation services. The Tulsa City Council will discuss this proposal at a special meeting to be held on Thursday, November 12, at
8:00 a.m. Vision 2025 projects will be prioritized at this meeting, and although this is just the first hurdle, if all goes well the new clinic could become a reality in a couple of years. “If the city counsel and the mayor (both have to ‘include’ the project in the Vision 2025 package) approve the project for inclusion in Vision 2025, then the voters of Tulsa city would vote on the ‘whole package’ in April 2016,” McCarthy explained. “If they approve the package, then funds could be available to start construction in 2017.”
There are a lot of projects competing for funding, so it is important to let city officials know how important this new clinic is to the community. To show your support for the project and the work Community Health Connection does, you are encouraged to call your City Councilor at (918) 5961990 or contact him or her via email. A map of council districts and the names and email addresses of all councilors are online at www.tulsacouncil.org. To let the mayor know of your support, you can call (918) 596-2100. (La Semana)
A4
LA SEMANA | REGIONAL
TULSA, OK • 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Polito Estrada: la tarde musical de Tulsa Tulsa’s musical evening VIENE DE LA PÁGINA A-1 Miguel Ángel nació en Chihuahua en 1979, llegó a Chicago hace 5 años pero tres meses después se trasladó a Tulsa porque unos familiares le consiguieron trabajo. Por un comentario de su esposa se presentó al casting para un programa de radio en Las Américas 1380. Lo entrevistó Samira Izaguirre y lo probó grabando sus diferentes voces; la favorita fue la del personaje “Polito” que con el tiempo tuvo el apellido ‘Estrada’, en honor a un amigo de Miguel Ángel. Una semana después tuvo que hacer el programa y asumió con éxito el difícil reto de estar solo ante una consola de mil botones y frente a diversas pantallas, varios teléfonos y dos micrófonos. “Polito Estrada vende naranjas y chile, es muy volado, osado y a todas las mujeres les tira el rollo, pero está volviéndose más serio. Con la Chule pelea todo el tiempo, pero se abrazan al final”, dice Miguel Ángel con una sonrisa cómplice. Su éxito no puede atribuirse sólo a la suerte y las oportunidades aprovechadas, también se debe al talento. Desde muy niño Miguel Ángel ‘trabajaba’ su voz. Recuerda que en su barrio, cuando uno de los teléfonos públicos se ‘atoraba’ y quedaba gratuito, muchos vecinos en largas filas aprovechaban la situación, pero cuando nadie usaba el aparato, Miguel Ángel, secundado por sus amiguitos, bromeaba con una falseada voz de grande, marcando a diferentes lugares, por ejemplo, pedía taxis para varios vecinos que discutían con los conductores mientras Polito y sus cómplices se reían a escondidas. En una ocasión averiguaron el número de un vecino malgeniado y lo llamaron preguntando por la esposa. Cuando el energúmeno
Aunque tuvo que trabajar desde muy niño, en la secundaria grababa en casetes sus programas de radio ficticios, se oía y corregía los defectos. Su talento lo ha convertido también en animador de fiestas contando chistes, cantando, ambientando o imitando voces”
marido preguntó quién la llamaba, colgaron de inmediato y pasaron luego por frente de esa casa para oír la pelea por celos. Aunque tuvo que trabajar desde muy niño, en la secundaria grababa en casetes sus programas de radio ficticios, se oía y corregía los defectos. Su talento lo ha convertido también en animador de fiestas contando chistes, cantando, ambientando o imitando voces. ‘Polito’ ha alternado la radio con la televisión, en ambos medios se siente a sus anchas. Admira a su paisano Omar Chaparro, reconocido comediante e imitador. “Los hispanos de Tulsa somos gente buena, aunque no falta la rivalidad y la ostentación en unos pocos. Eso sí, la comunidad siempre ha apoyado las causas que promovemos en la emisora, bien
sean por problemas económicos, de salud o trabajo”. Miguel Ángel, dedica también el tiempo a su familia, a sus cinco hijos, en especial a Leonardo, de meses de nacido. Nos despedimos y lo dejamos con su alegría al frente del micrófono con la que muchas veces le habrá respondido a usted: “Las Américas, buenas tardes. ¿Con quién tengo el gusto? Compadrito, ya le pongo su rola, mi gallo, pero si quiere más, mándeme su mensajito por el facebú que yo le complazco de bolín pin-pon en la Perrotota. Ahí estamos al millón. Un abrazo”.
ENGLISH Miguel Ángel was born in Chihuahua in 1979, and came to Chicago 5 years ago. Three months later he moved to Tulsa after relatives here helped him find a job. Following a suggestion from his wife, he tried out for the casting of a radio program at Radio Las Americas 1380. Samira Izaguirre interviewed and tested him recording different voices; the favorite was the “Polito” character who eventually took the surname “Estrada,” a tribute to a friend of Miguel Ángel. A week later, Gutierrez had to create the program and successfully took on the difficult challenge of being alone before a console with a thousand buttons and in front of different screens, multiple phones, and two microphones. “Polito Estrada sells oranges and chile, is very daring and flirts with all the women, but now is becoming more serious. He fights with Chule all the time, but they always embrace at the end,” Miguel Ángel says with a complicit smile. His success cannot be attributed only to luck and siezed opportunities, it is also due to his talent. Since a child Miguel Ángel has been ‘working’ his voice. He remembers that in his neighborhood, when one of the few public phone booths was available for free, many neighbors stood in long lines to take advantage of the situation, but when no one used the device, Miguel Ángel, seconded by his friends, joked using the voice of a grown man, calling to different places, for example, he asked for taxis to several neighbors who were forced to argue with drivers while Polito and his accomplices laughed, hiding
around the corner. Once they found the number of a angry neighbor and called him asking for his wife. When the madman husband asked who was calling, they hung immediately and then passed through the front of that house to hear the fight spurred on by jealousy. Although he had to work since he was a child, in high school he recorded cassettes of fictitious radio programs, listening to them and correcting mistakes. His talent extends to telling holiday jokes, singing, and imitating voices. 'Polito' has alternated between radio with TV, and in both media he feels at ease. He admires his countryman Omar Chaparro, the renowned comedian and impersonator. “Hispanics in Tulsa are good people, but there are rivalries and ostentation among a few,” Miguel Ángel notes. “Although the community has always supported causes that we promote in the station, to improve financial problems, health or work.” Miguel Ángel also devotes time to his family, to his five children, especially to Leonardo, only months old. As we said goodbye to leave him with his joy in front of the microphone, where many times he will say to you: “Las Americas, good afternoon. With whom I have the pleasure? ‘Compadrito’, I already played your song, but if you want more, send me your text messages by Facebook to Las Americas Perrotota. Here we are flying. A hug.” (La Semana)
LA SEMANA | NOTICIAS TULSA, OK • 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
A5
Honrando a los veteranos con la ciudadanía Honoring veterans with citizenship ASHINGTON—Los veteranos de guerra, miembros activos del servicio y parejas de miembros de la fuerza militar se convertirán en ciudadanos esta semana al Jurar a la Bandera en una especial ceremonia de naturalización organizada para celebrar el día del veterano. La Agencia Federal de Ciudadanía y Servicios de Inmigración (USCIS) destacará los sacrificios realizados por los cuerpos militares, sus miembros y familias y su importancia a la hora de salvar a nuestro país. Entre el 7 y el 13 de noviembre el USCIS le dará la bienvenida a 10.000 nuevos ciudadanos en 13 ceremonias de naturalización en todo el país y el mundo. De los naturalizados más de 255 son veteranos, miembros estables del cuerpo militar y parejas de soldados. Muchos miembros y veteranos de las fuerzas pueden solicitar la ciudadanía, inclusive si están fuera del país remitiéndose a una de las cláusulas especiales del Acta de Inmigración y Nacionalidad. Desde el 1ro de Octubre del 2001, cuando se inició la colecta de información sobre la naturalización de militares, más de 109.000 miembros de la fuerza se convirtieron en ciudadanos americanos, incluyendo personas cumpliendo misiones en Afganistán, Irak, Corea del Sur, Alemania y Japón. Tan sólo en el 2015 el USCIS realizó 175 Ceremonias de naturalización en el mundo entero. “En el día de los veteranos saludamos a los hombres y mujeres que con coraje sirvieron a nuestro país y defendieron las libertades sobre las cuales todo se construye. Entre nuestros valientes veteranos hay miles de inmigrantes que juraron defender su nueva casa aún antes de pensar en ser ciudadanos”, dijo el Director del USCIS, León Rodriguez. “Es por sus extraordinarios sacrificios, y los de sus familias que hoy disfrutamos los derechos y libertades de este gran país”. Entre las actividades por el día de los Veteranos se incluye una ceremonia de naturalización en USS Torsk y USS Constellation, bases emplazadas en Inner
and women who have so courageously served our country and defended the freedoms that it was built upon. Among our brave veterans are thousands of immigrants, many of whom vowed to defend their new home even before they were citizens,” USCIS Director León Rodríguez said. “It is because of their extraordinary sacrifices, and those of their families, that we can enjoy the rights and liberties of living in this great country.” USCIS’ Veterans Day activities this year will feature a naturalization ceremony at the USS Torsk and USS Constellation, located at the Inner Harbor in Baltimore, Maryland, on Nov. 11. During this event, Sgt. Maj. Mercy A. Diez of the U.S. Army Band will be recognized as an Outstanding American by Choice.
W
Harbor, Baltimore, Maryland; el evento se llevará a cabo el 11 de noviembre, y se condecorará al Sargento Mayor Mercy A. Diez, de la Banda Militar de Estados Unidos, como el Americano destacado por Opción propia.
ENGLISH WASHINGTON—Veterans, service members and military spouses across the country will become U.S. citizens this week as they take the Oath of Allegiance at special Veterans Day naturalization ceremonies. U.S. Citizenship and Immigration Services will highlight the sacrifices that military members and their families have made while serving our country. From Nov. 7-13, USCIS will welcome more than 10,000 new citizens in nearly 130 naturaliza-
tion ceremonies across the country and around the world. Of those being naturalized, more than 255 are veterans, service members and military spouses. Many current and former military members and their families are eligible for citizenship, including expedited screening and overseas processing, under special provisions of the Immigration and Nationality Act. Since Oct. 1, 2001, when data collection on military naturalizations began, more than 109,000 service members have become U.S. citizens, including individuals serving in Iraq, Afghanistan, South Korea, Germany, Japan and elsewhere. In 2015 alone, USCIS hosted nearly 175 naturalization ceremonies at military installations in the U.S. and abroad. “On Veterans Day, we salute the men
A6
LA SEMANA | NOTICIAS
TULSA, OK • 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Reciclando las hojas del Otoño Making use of fall leaves TILLWATER, OK – El frío está llegando a Oklahoma, las mañanas ya no huelen a verano, el calor del sol sólo abraza atardeceres y las noches se tornan de un fresco familiar, no hay dudas, el otoño está llegando. Uno de los principales síntomas del cambio de estación son las hojas, que empiezan a caer en el pasto acumulándose en aceras y jardines, basta sólo con mirar por la ventana para ver que el Otoño ya está por todos lados. “Durante años las personas rastrillaban sus jardines, juntaban las hojas y las tiraban en bolsas que terminaban en el basurero municipal. Desafortunadamente las hojas en esas bolsas no sirven como fertilizante, ni tienen ningún uso interesante; sin embargo hay muchas opciones para convertirlas en algo útil”, aseguró David Hillock, horticultor de la Universidad Estatal de Oklahoma. Las hojas son un recurso invaluable, en vez de juntarlas y tirarlas se pueden colocar en canteros en el jardín para utilizar como fertilizante de invierno. Es importante evitar el uso de hojas de árboles demasiado grandes que puedan sofocar a las otras plantas, junte siempre hojas pequeñas. Para aquellos que tienen su propio compost, se pueden juntar tanto hojas grandes como pequeñas, y adherirlas al resto del material de jardín que no necesite. “Lo genial de las hojas es que se suman cualquier compost, se recomienda hacer un agujero en el jardín y empezar a tirarle hojas y otros materiales, así el compost tendrá más efecto”. Una de las mejores maneras de deshacerse de las hojas del jardín es pasándoles la cortadora de pasto. Las hojas trituradas se convierten en un buen abono orgánico para el pasto, siempre y cuando hagamos la tarea con constancia durante los meses otoñales. Si utiliza una cortadora de césped con bolsa, intente vaciar la misma por todo el jardín desperdigando las hojas cortadas. “Los jardineros también utilizan las hojas partidas como compost o fertilizante”, aseguró el especialista. “Hasta pueden ser
S
útiles como abono para la huerta. Si bien la cantidad de hojas parece excesiva, considere que son un muy buen recurso para el paisaje”. (OSU)
ENGLISH STILLWATER, OK – Now that Oklahoma is experiencing cool, crisp mornings, warm, sunny days and back to cool in the evening, it is a sure bet the fall season has arrived. If you have any doubts, just take a quick glance outside and the signs of fall are everywhere. One sure sign fall has arrived is all of the leaves on the lawn, said David Hillock, Oklahoma State University consumer horticulturist. “For years, many people simply raked and bagged the leaves before hauling them to the landfill. Unfortunately, bagged leaves don’t do much more than take up valuable landfill space. However, there are much better options for homeowners,” Hillock said. Leaves can be a valuable resource.
Las hojas son un recurso invaluable, en vez de juntarlas y tirarlas se pueden colocar en canteros en el jardín para utilizar como fertilizante de invierno” Instead of raking and bagging, put them to good use. One of the easiest things to do is simply rake the leaves into your perennial beds to use as a nice winter mulch. Try to avoid raking large leaves, such as sycamore, as too many could possibly suffocate your plants. Stick to small leaves. For those who are into composting, add the leaves right along with your other garden plant material. “What’s great about composting
leaves is you don’t need a special compost bin to do this. It can be as easy as digging a hole behind your garage or other inconspicuous place and filling it with the leaves and other compost materials,” he said. One of the fastest ways to rid your yard of fall leaves is to mow them. The chopped leaves return valuable organic matter and nutrients to the soil. Try to stay on top of this task so the leaves don’t get too deep in your yard and bog down the mower. If you use a mower with a bag attachment, Hillock suggests capturing the chopped leaves and distributing them throughout your landscape as needed. “Gardeners can use the chopped leaves for mulch or compost fodder,” he said. “You can even work them into the soil in your vegetable garden. Although the amount of leaves may seem overwhelming, keep in mind they can be a valuable resource for your landscape.” (OSU)
La Corte falla en contra del DACA Court deals blow to DACA VIENE DE LA PÁGINA A-1 A pesar del golpe quienes apoyan las acciones del presidente, incluyendo a Marialena Hincapié, directora ejecutiva del Centro Nacional de Leyes Inmigratorias, continúa en pie. “El poder de nuestro movimiento es mucho mayor que la suma de las decisiones anti-inmigrantes”, dijo Hincapié. “Quienes están detrás de estos ataques están bloqueando el progreso, y nosotros no bajaremos los brazos. Como demuestra la historia, el progreso es inevitable. El defectuoso fallo de la corte es inconsistente con los principios legales básicos. Si bien está claro que nuestra pelea está lejos de terminarse, el poder de nuestras voces y votos eventualmente triunfará y llegará el cambio. No nos vamos a desviar del sueño de un futuro en el que todos los inmigrantes sean tratados con dignidad y justicia”. En febrero, una corte federal de Brownsville, Texas, emitió un fallo que bloqueaba temporalmente los programas de asistencia de la administración Obama. El Departamento de Justicia presentó una moción de emergencia que finalmente fue truncada por la Quinta Corte de Apelaciones. El año pasado el presidente Barack Obama anuncio órdenes ejecutivas que incluían al DAPA y la expansión del DACA, las acciones podrían beneficiar a unos 5 millones de personas indocumentadas, garantizándoles un permiso de trabajo por tres años y evitando su deportación. “Urgimos al Departamento de Justica a tomar los pasos necesarios para apurar la apelación de esta decisión”, dijo Janet Murguía, directora ejecutiva del NCLR Consejo Nacional de La Raza. “Es difícil no caer en la conclusión de que la decisión no sólo es incorrecta sino fue demorada innecesariamente. No podemos permitirnos que quienes se oponen a estas medidas simplemente usen el tiempo a su favor porque creen que al llegar a la corte suprema los jueces dirán que el presidente utilizó su autoridad legal para ayudar a millones de familias”.
ENGLISH Despite the setback, supporters of the President’s actions, including Marielena Hincapié, executive director of the National Immigration Law Center, remain undeterred. “The power of our movement is greater than the sum of any anti-immigrant decision,” Hincapié said. “Those behind these attacks are standing in the way of progress and we will not stand down. As history has shown us, progress is inevitable. The court’s flawed ruling … is inconsistent with even the most basic legal principles. While it is clear that our fight is far from over, the power of our voices and our votes will eventually prevail and bring about change. We will not deviate from a future in which all immigrants are treated with dignity and justice.” In February, a federal district court in Brownsville, Texas, issued a ruling temporarily blocking President Barack Obama’s administrative relief programs. The Department of Justice filed an emergency motion of stay pending appeal back in March to the Fifth Circuit Court of Appeals. Last year, President Obama announced executive orders that included DAPA and the expansion of DACA. The deferred actions could benefit about 5 million undocumented immigrants with temporary relief from deportation and with temporary work authorization valid for three years. “We strongly urge the Department of Justice to take the next steps to expedite an appeal of this decision,” said Janet Murguía, executive director of NCLR (National Council of La Raza). “It is hard to avoid the conclusion that the decision is not just incorrect but was delayed unnecessarily. We cannot permit those opposed to this measure to simply ‘run out the clock’ because we are confident that, when brought before the Supreme Court, the justices will agree that the president was well within his legal authority to provide relief for millions of families.”
LA SEMANA | NOTICIAS TULSA, OK • 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
A7
Alimentación escolar fomenta agricultura familiar en Brasil School Meals Bolster Family Farming in Brazil POR MARIO OSAVA | ITABORAÍ, BRASI
Esa ley debería estar vigente desde el fin de la esclavitud, que echó a la calle a los esclavos sin darles condiciones de trabajar y producir, convirtiéndolos en semiesclavos”, evaluó el agricultor brasileño Idevan Correa. La alabada norma solo se aprobó en Brasil en 2009. Obliga a que al menos 30 por ciento de los fondos que las municipalidades reciben del Fondo Nacional de Desarrollo de la Educación se destine a la compra de alimentos producidos por la agricultura familiar local. La fórmula es uno de esos hallazgos que después parecen obvios, naturales. Además de asegurar un mercado importante a los pequeños productores, “mejoró la calidad de la alimentación”, atestiguó a IPS la madre de dos estudiantes, Jaqueline Lameira, quien ejerce de representante de las familias en el Consejo de Alimentación Escolar de Itaboraí, que controla la oferta y calidad de las comidas. Itaboraí, un municipio del suroriental estado de Río de Janeiro, de 230.000 habitantes, cerca de 11 por ciento rurales, ya superó el
mínimo legal. Más de 40 por ciento de los desayunos y almuerzos que se suministran en las escuelas municipales consumen alimentos de la pe-
El Sistema bancario decepciona a los Latinos US Banking System Failing Latinos ASHINGTON, D.C.- El rápido crecimiento de la población latina en Estados Unidos hace que la incapacidad de muchos hispanos para mejorar su situación financiera se convierta en un asunto que afecta toda la economía nacional. Muchas familias latinas están intentando sobreponerse de la última gran recesión que redujo su nivel de riqueza y los dejó por fuera del sistema bancario. La semana pasada, el NCLR, Consejo Nacional de La Raza publicó una serie de artículos sobre los Latinos y los Bancos que nos permiten mirar en profundidad las necesidades de los consumidores hispanos y destacar los productos y prácticas financieras que más servirían a este grupo poblacional. “El éxito económico de las familias latinas marcará profundamente el futuro económico de nuestro país. Aún así los bancos no hay hecho nada para reducir la desigualdad económica en las comunidades de color”, indicó Eric Rodriguez, Vicepresidente de la Oficina de Investigación, Defensa y Legislación de la NCLR. Los artículos publicados retratan las realidades económicas de las familias hispanas mientras interactúan con el sector financiero, entre los principales descubrimientos se destacan: La mayor parte de los latinos (61%) ahorran regularmente, pero siguen sin tener un colchón de contención. Un tercio de los encuestados aseguró tener problemas para llegar a fin de mes, y necesitar préstamos con urgencia. Algunos factores como la educación, el nivel de ingreso y la capacidad de comunicarse en inglés afectan la relación con los bancos. Entre los Latinos que ganan menos de $30.000 al año, sólo el 36% tiene tarjeta de crédito, comparados con el 70% de quienes ganan más de $50.000. La mayor parte de los Latinos se mostró dispuesta a utilizar las aplicaciones de bancos para el celular, pero son pocos quienes efectivamente lo hacen sólo un quinceavo de los encuestados. La inclusión económica es un componente crítico para la integración de los inmigrantes, no obstante hay muchas barreras que complican el acceso de los hispanos sin ciudadanía a la asistencia financiera. Quienes no son ciudadanos tienen menos chances de tener una cuenta de banco o una tarjeta de crédito. “Los hispanos son una gran y poderosa fuerza de consumo, una que va a seguir creciendo a medida que los inmigrantes se integren al conjunto nacional”, agregó Rodriguez. “Si bien la cantidad de latinos bancarizados es significante, tener una cuenta no necesariamente implica mejorar la seguridad financiera”. Las instituciones financieras tienen una oportunidad única de brindarle sus servicios y productos para servirle a la comunidad Latina”, concluyó Rodriguez. “Otorgar un mejor acceso a los bancos, servicios y productos no sólo permite que los latinos refuercen su situación financiera, sino también afianza los lazos entre las finanzas y una comunidad vital para el futuro desarrollo de nuestra nación”. Los datos incluidos en los informes colectan información de los estados de Florida, Illinois y Texas durante el 2013.
W
ENGLISH WASHINGTON, D.C.—With the rapid growth of the Hispanic population in the United States, the ability for Latino families to improve their financial health will become increasingly important for the overall growth of the nation’s economy. Many Latino families are still recovering from the Great Recession, which drastically reduced their wealth and pushed them out of the banking system. Last week, NCLR (National Council of La Raza) released a series of Profiles on Latinos and Banking, which take a closer look at the unique needs of Hispanic consumers and highlight financial products and features that can better serve the community. “The economic advancement of Latino families will deeply shape the economic future of this country. Yet retail banking has not done enough to reduce the economic inequality in communities of color,” said Eric Rodriguez, Vice President of the Office of Research, Advocacy and Legislation at NCLR. The profiles highlight the economic realities of Hispanic families as they interact with the financial sector. Key findings include: Most Latinos (61 percent) were saving regularly, but they still had a limited safety net. One-third of those surveyed had trouble paying bills or needed emergency cash. Several factors, including education, income and language ability can affect access to and understanding of credit. Among Latinos earning less than $30,000 only 36 percent reported using a credit card, compared to 70 percent of those earning $50,000 or more. The majority of Latinos were willing to use mobile banking, but very few were actively using this technology. Only onefifth of survey respondents reported having used mobile banking. Economic inclusion is a critical component of immigrant integration, yet many barriers exist that prevent noncitizen Hispanics from advancing their financial health. Noncitizens in particular were less likely to own a bank account or have a credit card than their citizen peers. “Hispanics are a large and powerful consumer base—one that will only continue to grow as more immigrants integrate into the fabric of our nation,” added Rodriguez. “While bank account ownership within the Latino community is very high, simply having an account has not moved the needle toward greater financial security.” “Financial institutions have a valuable opportunity to tailor their products and services to more effectively reach and better serve the Latino community,” Rodriguez concluded. “Providing more access and better products and services not only puts Latinos in a stronger financial position, but also allows banks to cultivate relationships with Latino consumers who will play an important role in the future of this country’s economy.” Data featured in the study is based on research NCLR conducted in Florida, Illinois and Texas in 2013.
queña agricultura, aseguró Inaiá Figueiredo, responsable técnica de Nutrición de la Secretaria de Agricultura, Abastecimiento y Pesca de la alcaldía. Era solo siete por ciento, cuando asumió la actual administración municipal, en 2012, recordó a IPS. La alimentación ofrecida se diversificó, con el incremento de productos hortícolas, incluyendo verduras locales típicas, muy nutritivas pero poco consumidas, y la inclusión mínima de tres vegetales en cada comida, apuntó. “Para postre hay frutas, nunca golosinas, y en los jugos no entra azúcar, sino miel de producción local”, acotó. “Los niños comen de todo, les gusta repetir los platos, hay uno que solo viene a la escuela para comer”, aseguró a IPS entre risas Penha Maria Flausina, “merendeira” (cocinera) de la Escuela João Baptista Caffaro, en un barrio pobre de Itaboraí. Mientras, muestra en la despensa el maíz, la ocra o el quimbobó (Abelmoschus esculentus), las calabazas o las frutas recién recibidas. Todo eso resulta de un largo proceso iniciado en 1986 con la primera Conferencia Nacional de Alimentación y Nutrición, repetida en 2004, 2007, 2011 y ahora, a lo largo de esta primera semana de noviembre, en Brasilia, con 2.000 participantes. (IPS)
ENGLISH That law should have existed since the end of slavery, which threw slaves into the street without offering them adequate conditions for working and producing, turning them into semi-slaves,” said Brazilian farmer Idevan Correa. The law he was referring to, which was passed in 2009, requires that at least 30 percent of the funds that municipal governments receive from the National Fund for the Development of Education go towards the purchase of food produced by local family farmers. The formula is one of those discoveries that later seem obvious, self-evident, normal.
Besides guaranteeing small farmers an important market for their produce, “it improved the quality of the food,” the mother of two students, Jaqueline Lameira, who represents families on the Itaboraí School Feeding Council, which oversees the quality of school meals, told IPS. Itaboraí, a municipality of 230,000 people in the southeast state of Rio de Janeiro, 11 percent of whose residents are rural, dedicates more than the required minimum. Over 40 percent of school breakfasts and lunches served in the municipal schools are made up of food produced by local small farmers, said Inaiá Figueiredo, in charge of nutrition in the city government’s Secretariat of Agriculture, Supplies and Fishing. That proportion was just seven percent when the current municipal administration took office in 2012, she told IPS. The food offered in the school meals was diversified, with a larger proportion of fresh produce, including typical local vegetables that are highly nutritious but not widely consumed, she explained, adding that each meal includes at least three kinds of vegetables. “For dessert there’s fruit, never candy, and the juice doesn’t have sugar, but locally produced honey,” she said. “The kids eat everything, they ask for seconds; there’s one who only comes to school because of the meals,” Penha Maria Flausina, the cook at the João Baptista Caffaro School in a poor neighbourhood of Itaboraí told IPS, laughing. She showed IPS the maize, okra, squash and fresh fruit in the school pantry. This is the result of a lengthy process that began in 1986 with the First National Conference on Food and Nutrition, further editions of which were held in 2004, 2007, 2011 and in the first week of November 2015 in Brasilia, with 2,000 participants. (IPS)
A8
LA SEMANA | PUBLICIDAD
TULSA, OK • 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
@LaSemanaTulsa
la semana del sur
www.lasemanadelsur.com | 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015
Ya hay 5 clasificados a la Liguilla
Jorge Lorenzo gana el Mundial de MotoGP MOTOGP: Jorge Lorenzo wins world title as Rossi fightback proves in vain
APERTURA 2015 / JORNADA 16 Toluca, Tigres, América y León se unen a Pumas con su clasificación matemática asegurada
El español Jorge Lorenzo (Yamaha) logró su tercer título mundial de MotoGP el pasado domingo al ganar el Gran Premio de Valencia, última prueba del campeonato, en la que su rival por la corona y compañero, el italiano Valentino Rossi, terminó cuarto.
alta una jornada y 3 partidos que están pendientes de fechas anteriores y ya hay 5 equipos clasificados a la Liguilla: Pumas, que ya amarró el liderato general, Toluca, Tigres, América y León, éstos 2 últimos amarraron el pase pese a perder. América jugará su Liguilla número 50, con lo que iguala a Cruz Azul como el equipo con más participaciones; La Máquina quedó fuera por tercer torneo consecutivo, algo que nunca había sucedido.
F
B3
ENGLISH
A determined ride from Valentino Rossi proved in vain as Movistar Yamaha team-mate Jorge Lorenzo won the season-ending Valencia Grand Prix to claim his third MotoGP world title.
Messi se apura para jugar en el Clásico contra el Real Madrid arcelona.- El argentino Lionel Messi fue la gran novedad del entrenamiento realizado por su equipo, el Barcelona, en el que el futbolista apareció para trabajar al margen del grupo y tocar balón por primera vez desde su lesión, reseñó DPA. Messi se dañó los ligamentos el 26 de septiembre durante un partido ante Las Palmas y los médicos diagnosticaron un tiempo de baja de entre seis y ocho semanas. Ahora la cuestión es ver si Messi llegará a tiempo para el superclásico español del 21 de noviembre ante el Real Madrid. Las informaciones son contradictorias al respecto, pero parece quedar un margen razonable para la duda.
B
B3
B2
LA SEMANA | DEPORTES
11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Sobornos 'salpican' a Beckenbauer a investigación encargada por la Federación Alemana de Futbol (DFB) al bufete de abogados Frehfields apunta a que en el proceso de concesión del Mundial 2006 hubo al menos planes de soborno que amenazan con salpicar a Franz Beckenbauer, actualmente investigado por la FIFA. Según el diario "Süddeutsche Zeitung", el bufete de abogados ha encontrado un preacuerdo firmado por Beckenbauer, como presidente de la candidatura alemana, e ideado por su asesor, Fedor Radmann, con el trinitense Jack Warner, presidente de la Concacaf en el momento de la elección de la sede en el año 2000. Radmann fue la eminencia gris de la candidatura alemana para el Mundial mientras que Beckenbauer era el rostro visible. El preacuerdo apuntaba a una amplia cooperación con la Concacaf, lo que, según el diario, recuerda el modelo de negocios de Warner, suspendido a perpetuidad por la Comisión de Ética de la FIFA desde el pasado septiembre e investigado por la fiscalía de Estados Unidos por posible corrupción y enriquecimiento ilícito. Warner solía, a través de su influencia como presidente de la Concacaf y vicepresidente de la FIFA, asegurarse derechos de transmisión de partidos y contingentes de entradas que luego vendía en beneficio propio, de acuerdo a los datos desvelados en la investigación. El preacuerdo que se ha encontrado, según el diario, tenía que ver con partidos amistosos y con entradas y podría apuntar en esa dirección. El Mundial 2006 fue concedido en el año 2000 a Alemania, cuya candidatura se impuso a la de Sudáfrica por 12 votos a 11. En la votación el representante de Nueva Zelanda, Charles Dempsey, se abstuvo, según desveló días después, tras recibir varias amenazas. Sin embargo, Warner al parecer votó en contra de Alemania y hasta el momento la investigación apuntaba a la posible compra de los votos de Asia en una operación en la que habría tenido un papel clave el catarí Mohamed bin Haman, exdirigente de la
L
FIFA suspendido por ésta a perpetuidad por corrupción. La aparición del preacuerdo habría sido, según el diario, el detonante de la dimisión del presidente de la Federación Alemana de Futbol (DFB), Wolfgang Niersbach. La firma de Niersbach -que formó parte del equipo que impulsó la candidatura alemana y posteriormente fue vicepresidente del comité organizador del Mundial- no figura en el mismo, pero su aparición lo llevó a asumir la responsabilidad política. Los vicepresidentes de la DFB, Rainer Koch y Reinhard Rauball, que han asumido conjuntamente y de manera interina el cargo de Niersbach, han dicho que las investigaciones tienen que continuar para precisar como fue el proceso que llevó a la obtención de la sede del Mundial 2006. Ahora la DFB espera también cooperación por parte de Beckenbauer y Radmann para aclarar lo relacionado con el preacuerdo firmado con Warner. La fiscalía no ha abierto investigaciones por sospecha de soborno, pese a varias denuncias, porque presuntos delitos en ese sentido ya habrían prescrito, aunque sí investiga posible evasión fiscal de parte de la DFB, que afecta a Niersbach y a su antecesor, Theo Zwanziger.
ENGLISH
F
ranz Beckenbauer signed a contract promising a now disgraced FIFA official ''various services'' shortly before Germany won the vote to stage the 2006 World Cup, the acting president of the German football federation said Tuesday. Rainer Koch said Beckenbauer's contract with Jack Warner did not include ''direct cash benefits'' but ''various services such as friendlies, support for CONCACAF coaches and tickets for World Cup games.'' There are no indications that the contract was ever implemented, Koch said in a statement. He said Beckenbauer had no power to make such deals on his own and that they would have needed the approval of the federation's board, which was also noted in the contract.
Koch said the contract was drafted four days before FIFA's vote in 2000 on the host of the 2006 World Cup, which Germany won by one vote over South Africa. The latest revelation increased pressure on Beckenbauer to speak out on the corruption allegations surrounding the 2006 World Cup. The former Bayern Munich great, who captained and coached Germany to separate World Cup titles, was the 2006 bid's leading figure and later the president of the organizing committee. The disclosure came one day after German soccer federation president Wolfgang Niersbach's resignation. ''We appeal to him (Beckenbauer) to bring himself more closely into the explanation of what happened,'' Koch said earlier. Koch is one of the two caretaker presidents after Niersbach's resignation. The second, Reinhard Rauball, said Beckenbauer's signature could be seen as a bribery attempt, regardless of whether the contract was implemented or not. ''It has to be seen as such, or that at least such things were considered,'' Rauball told Sky Germany television. Earlier, the Sueddeutsche Zeitung and Bild first linked Beckenbauer to Warner, who was a member of FIFA's executive committee that voted on the
host of the 2006 tournament. The two dailies said the draft contract was also initialed by Beckenbauer's his righthand man, Fedor Radmann, who had previously denied any attempt to buy votes. Warner, who stepped down four years ago, has been suspended for life by the FIFA ethics committee and faces corruption charges in the United States, which is seeking his extradition from Trinidad and Tobago. Warner was then the president of the CONCACAF governing body for North and Central America and the Caribbean. In suspending Warner in September, FIFA said he ''committed many and various acts of misconduct continuously and repeatedly during his time as an official in different high-ranking and influential positions at FIFA and CONCACAF.'' FIFA said Warner was involved in the ''offer, acceptance, and receipt of undisclosed and illegal payments.'' Warner has denied all wrongdoing. He is also at the center of a U.S. indictment regarding a $10 million payment from South African soccer officials to CONCACAF, which U.S. prosecutors allege was linked to Warner's support for South Africa's bid to host the 2010 World Cup.
Neymar y Suárez amplían racha goleadora y el Barsa es líder Barcelona 3 Villarreal 0: Neymar, Suarez star again for champions eymar y Luis Suárez confirmaron este domingo que están en espectacular racha goleadora, volvieron a evidenciar su paso al frente en ausencia de Lionel Messi, y pusieron momentáneamente líder de la liga española al Barcelona, que ganó 3-0 de local al Villarreal con dos tantos del brasileño y otro del uruguayo. Ambos han combinado para anotar 20 de las 23 dianas del Barsa desde que el astro argentino cayera lesionado por la sexta fecha del campeonato. Y con su más reciente exhibición, dejaron a los azulgranas con 27 puntos, presentando a la vez
N
sus credenciales para el clásico de la próxima fecha contra el Real Madrid, que cuenta 24 unidades y podría recuperar la punta por balance goleador al término de la jornada, cuando enfrente al Sevilla.La idea para el choque dentro de dos semanas, una vez disputados los partidos de selecciones, es que el Barsa pueda contar con Messi; pero quizás no sea necesario apresurar su recuperación, dado el estado de forma de Neymar, quien abrió y cerró el marcador con goles a los 60 y 85 minutos, y Suárez, quien completó la cuenta a los 70. El último gol de Neymar fue especialmente fantasioso, al deshacerse de su marcador con un globo en carrera y remate a la media vuelta. "Había pensado la jugada antes. Estoy muy feliz", dijo Neymar.
ENGLISH Neymar and Luis Suarez again made light of Lionel Messi's absence to inspire Barcelona to a 3-0 La Liga win over Villarreal. Usually the supporting cast to Messi's lead role in Barca's stellar forward line, Neymar and Suarez have been in irresistible form since the Argentina captain picked up a knee injury last month. And the deadly duo were at it again at Camp Nou on Sunday as they both struck in the second half to earn Barca a victory that moves them three points clear of Real Madrid at the top of the table ahead of their arch-rivals' trip to Sevilla later the same day. Only Madrid and their cross-city foes Atletico Madrid had conceded fewer Liga goals this season than Villarreal prior to kick-off, and Marcelino's men showed plenty of gritty defensive organisation in the first half to keep Barca at bay. But, somewhat inevitably, Neymar and Suarez came to the fore after the break, with the for-
NEYMAR Y LUIS SUÁREZ
mer breaking the deadlock after an hour with an unerring finish, before the latter made sure of the points from the penalty spot nine minutes later. Neymar then capped off the convincing win with an outrageous touch and volley after collecting a pass from Suarez as Barca cruised to all three points to turn up the pressure on Madrid. Barca gradually wrested control away from a confident Villarreal, and Dani Alves saw a well-struck volley deflected wide for a corner in the 18th minute as the pressure on the visitors' goal mounted. Jeremy Mathieu was next to go close, as a lightning counter from Barca ended with Suarez slipping a pass into the path of the marauding French defender, only for his powerful low shot to be well saved from Alphonse Areola. But for all their territorial dominance, Luis Enrique's team had Claudio Bravo to thank for keeping them level at half-time when the Chilean made a superb save from Samu Castillejo's close-range effort just before the break. Both Suarez and Neymar were cautioned for dissent shortly after the restart as Barca's frustrations grew,
before Alves forced Areola into action once again from Neymar's pinpoint cross. But Barca did take the lead on the hour mark and it was Neymar who made the breakthrough. Sergio Busquets intercepted a wayward pass around 40 yards from goal before guiding the ball into Neymar with an inch-perfect pa-ss, the Brazilian taking one touch before coolly slotting his 10th Liga goal of the season beyond Areola at the goalkeeper's near post. And Suarez got in on the act shortly after. Munir El Haddadi was crudely brought down in the area by Jaume Costa, and Neymar unselfishly opted to hand penalty duties to his team-mate, who duly sent Areola the wrong way for his sixth goal in his last four appearances. But Neymar saved the best for last. Suarez played a low ball in from the left, and the Brazil captain produced an audacious flick over the head of a hapless Villarreal defender before spinning and volleying past Areola. The emphatic victory will see Barca go into the eagerly anticipated Clasico against Madrid on November 21 full of confidence.
FRANZ BECKENBAUER
Beckenbauer signed deal with Warner ahead of World Cup vote
LA SEMANA | DEPORTES 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
B3
APERTURA 2015 / JORNADA 16
Ya hay 5 clasificados a la Liguilla VIENE DE LA PÁGINA B-1 VERACRUZ 1-3 TIGRES - Tercera derrota para Veracruz en sus últimos 4 partidos celebrados en casa. - Tigres vio rota su racha de minutos sin permitir gol jugando como visitante, se quedó en 268. - Sexto triunfo para Ricardo Ferretti enfrentando a Carlos Reinoso, a cambio de 8 empates y 7 descalabros. - André-Pierre Gignac llegó a 11 goles e igualó a Néstor Silvera como el jugador de Tigres con más goles anotados en su primer torneo, el argentino hizo 9 en fase regular y 2 en Liguilla. - Javier Aquino llegó a 3 goles, ya igualó su mejor cuota, conseguida con Cruz Azul en Apertura 2012. SANTOS 2-3 MORELIA - Primera vez en la historia que Santos Laguna pierde 9 partidos consecutivos en casa. - Primera vez en la historia que Santos Laguna no gana ni un juego de local en un torneo. - Sexta victoria de Morelia visitando a Santos en 34 partidos de Primera División, pero es su cuarta en 10 visitas al Estadio Corona TSM. - Séptimo gol para Djaniny Tavares en el torneo, solamente sumó 6 en sus 2 torneos anteriores, incluyendo Liguilla. CRUZ AZUL 1-2 TOLUCA - Cuarto partido seguido sin victoria para Cruz Azul en casa, solamente ganó 2 de los 9 que disputó como local en el Apertura 2015. - Por primera vez en la historia Cruz Azul se ausenta de 3 Liguillas consecutivas, además, es un hecho que cumplirá 18 años sin ser campeón. - Toluca se convirtió en el segundo equipo clasificado a la Liguilla, será la cuarta que jueguen en los 5 torneos que los ha dirigido José Cardozo. - Tomás Boy sufrió su derrota 16 contra Toluca, a cambio de 7 ganados y 5 empates. - Cuarto triunfo de Toluca por 2 empates y 3 derrotas en sus últimas 9 visitas al Cruz Azul. MONTERREY 2-1 AMÉRICA - Monterrey llegó a 16 partidos seguidos de Liga MX sin perder como local y a 22 oficiales, sumando 6 de Copa en 2015. - Tercera derrota para América jugando de visitante, las Águilas llevan 20 partidos seguidos de Liga MX sin empatar. - Darwin Quintero le anotó su tercer gol oficial a Monterrey, los 2 anteriores fueron con Santos y en una Final (1 de Liga y 1 de Concacaf).
- Rogelio Funes Mori llegó a 11 goles en el Apertura 2015 y empató a Pedro Pineda como el jugador con más goles anotados con Rayados en su primer torneo corto. PACHUCA 3-2 LEÓN - Segunda victoria consecutiva de Pachuca en casa, algo que no había logrado en el torneo. - Quinta derrota consecutiva para León jugando de visitante, en esos juegos recibió 17 goles y solo anotó 4. - Pachuca consiguió su victoria 12 en 18 partidos que ha recibido a León, segunda consecutiva. - Franco Jara anotó por quinto partido consecutivo, es apenas el tercer jugador que lo consigue en Primera División, está a 1 de la marca de Alejandro Glaría. ATLAS 2-3 CHIAPAS - Tercera derrota consecutiva para Atlas en casa, no le sucedía desde agosto-septiembre de 2010. - Chiapas ganó por tercera jornada consecutiva, no lo lograba desde septiembre de 2013. - Quinto triunfo de Chiapas visitando al Atlas en 14 partidos de Liga MX, a cambio de 4 ganados y 5 empates. - Ricardo La Volpe cosechó su triunfo 13 dirigiendo contra Atlas, por 7 empates y 7 derrotas. DORADOS 2-1 GUADALAJARA - Segunda victoria de Dorados en los 5 partidos en que ha enfrentado a Chivas en Primera División, a cambio 2 empates y solo 1 perdido. - Dorados cortó racha de 7 partidos seguidos sin triunfo, se quedó a 1 de igualar su peor racha en Liga. - Quinta derrota para Chivas en sus últimos 6 juegos en patio ajeno. - Marco Fabián llegó a 55 goles en la Liga MX (47 con Chivas), Dorados es el rival número 23 al que le anota en este torneo. PUMAS 2-1 QUERÉTARO - Pumas aseguró el liderato general por cuarta vez en la historia. En las 3 anteriores llegó a la Final y en 2 se coronó. - Los univeritarios llegaron a 16 partidos seguidos anotando al menos 1 gol, algo que no hacían desde la temporada 1995-96. - Octava derrota para Víctor Manuel Vucetich en sus últimas 9 visitas a Ciudad Universitaria. - Luis Fernando Quintana anotó su primer gol en la Liga MX, ya había anotado 2 en la Copa MX. - Emanuel Villa llegó a 13 goles, es el primer jugador en la historia del Querétaro que llega a esa cantidad en un torneo corto. PUEBLA 2-1 TIJUANA - Séptimo triunfo para Puebla como
Jorge Lorenzo gana el Mundial de MotoGP MOTOGP: Jorge Lorenzo wins world title as Rossi fightback proves in vain VIENE DE LA PÁGINA B-1 Rossi, que partió desde la última posición por la sanción que recibió en el GP de Malasia, protagonizó una espectacular remontada, pero se quedó a los pies del podio, completado por los españoles de Honda Marc Márquez (2º) y Dani Pedrosa (3º). Lorenzo, de 28 años y que antes ganó la corona de Moto GP en 2010 y 2012, arrebató con su victoria el liderato a Rossi, que llegaba a la última carrera con 7 puntos de ventaja. El español, que el sábado logró la pole consiguiendo además el récord del circuito Ricardo Tormo, se convirtió en campeón del mundo con 5 puntos sobre el legendario italiano. Las dos últimas semanas en el motociclismo han estado marcadas por el contacto entre Rossi y Márquez en Malasia. El italiano fue sancionado con salir desde la última posición en Valencia, lo que le alejaba del título mundial. Necesitaba una gesta. Aclamado por muchos de los 110.000 espectadores que acudieron al Ricardo Tormo para ver el desenlace de uno de los Mundiales de MotoGP más emocionantes que se recuerdan, Rossi remontó de la 26ª plaza a la 4ª pero sólo le servía ser segundo en caso de victoria de Lorenzo. Las Hondas fueron un muro infranqueable para ‘Il Dottore’.
ENGLISH Rossi led the championship by seven points heading into the final race of the campaign, but faced the significant handicap of starting from the back of the grid after being penalised for contact with Marc Marquez in Sepang last time out.
The controversy surrounding Rossi's clash with Marquez - as well as the subsequent sanction handed out to the Italian and his failed appeal - dominated the build-up to Sunday's race in Spain. Rossi did his best to render his punishment irrelevant, surging through the field in the first half of the race to move up to fourth position. Yet it was not enough for Rossi as Lorenzo held off fellow Spaniards Marc Marquez and Dani Pedrosa (both Repsol Honda) to take victory and finish five points clear at the top of the standings. A tense finale saw the third-placed Pedrosa rapidly close in on Lorenzo and outgoing back-to-back world champion Marquez, with the leading trio separated by less than a second over the closing laps. However, Lorenzo was not to be denied as he followed up previous MotoGP title successes in 2010 and 2012.
local en el torneo, es su mayor cantidad en un torneo corto. - La marca de Puebla jugando como local en el Estadio de la BUAP quedó en 11 ganados, 1 empatado y 5 perdidos. - Sexta derrota consecutiva para Xolos en el Apertura 2015, es su peor racha en la Liga MX.
- Quinto gol para Christian Bermúdez en el Apertura 2015, iguala su mejor cuota en la Liga MX (Apertura 2008, con Atlante). - Luis Gabriel Rey anotó su octavo gol del torneo, llegó a 153 en Liga MX colocándose en el puesto 18 de la época profesional.
B4
LA SEMANA | SOCIEDAD
11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK
ENFOCA2
SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK
Los siguente imágenes son de la visita sagrada de Santa María Goretti. La “Joven Santa de la Piedad" visitó la iglesia St. Therese Parish en Collinsville el 10 de noviembre y estará en el área de Oklahoma hasta el 12 de noviembre. The following images are from the holy visit of Saint Maria Goretti to Tulsa, Oklahoma. The "Little Saint of Great Mercy" visited the St. Therese Parish in Collinsville on November 10 and will be in the Oklahoma area till November 12.
11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015
www.lasemanadelsur.com
EMPLEOS / EMPLOYMENT
Llámenos al 918.744.9502
VARIOS / MISCELLANEOUS
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
918-744-9502
David Luiz y Kaká celebran el retorno de Neymar l zaguero David Luiz y el creativo Kaká celebraron hoy el retorno a la selección brasileña del atacante y capitán Neymar para los partidos ante Argentina, el próximo jueves en Buenos Aires, y Perú, el 17, ambos de la eliminatoria sudamericana para el Mundial de Rusia 2018. “Es siempre muy importante contar con Neymar”, declaró a periodistas el defensa del PSG francés sobre el regreso del delantero del Barcelona, quien se espera este lunes en Sao Paulo, junto al experimentado lateral Dani Alves, para completar la nómina que enfrentará a Argentina y Perú. Neymar no estuvo en los primeros partidos de la eliminatoria ante Chile, con derrota por 2-0, y Venezuela, con triunfo por 3-1, debido a las dos fechas de suspen-
E
sión que el atacante todavía acarreaba desde la pasada Copa América de Chile, cuando se vio envuelto en una gresca en la derrota ante Colobia (0-1). “Contar con la presencia de él dentro del grupo es fundamental. Es una persona que agrega en todos los sentidos y su retorno da una confianza todavía mayor dentro y fuera del campo”, completó David Luiz. Brasil, sin Neymar, Dani Alves y el defensa Gabriel Paulista, del Arsenal inglés, realizó su primer entrenamiento en la sede deportiva del Corinthians, próxima al hotel Marriot, en Guarulhos, y donde el equipo comenzó su concentración en la noche del domingo. Kaká, en tanto, elogió a Neymar por el golazo anotado el domingo en la victoria por 3-0 sobre el
Villarreal, en la liga española. “Fue un golazo, con la velocidad con la que él hizo el gol, y es excelente para nosotros tener a Neymar de regreso”, opinó Kaká. El jugador del Orlando estadounidense se refirió a la lesión de Messi, el principal jugador del equipo rival. “Argentina pierde mucho sin Messi, pero ellos tienen otros jugadores que pueden marcar la diferencia”, dijo Kaká, quien admitió que la ausencia del ídolo del Barcelona pesará más “por el espectáculo” que siempre ofrece tener al mejor jugador del mundo en campo. No obstante, el mundialista destacó que la “importancia” del partido para Brasil son “los tres puntos, con o sin Messi”.
B6
LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
El final de Downton Abbey reunió a más de ocho millones de espectadores
HOROSCOPO
Downton and out, British TV drama finale leaves fans glum
Aries / Marzo 21 / Abril 19 Agradece a las personas que te han ayudado, te reconfortará. Es esencial que pongas de tu parte y enfoques positivamente una situación que te preocupa. Si haces algo de lo que luego te arrepientes, pide disculpas inmediatamente. DINERO: Mejorará tu economía, pero no debes despilfarrar más. AMOR: Los solteros disfrutan de un período de aventuras. SALUD: Un paseo a la playa o la montaña les vendrá muy bien.
l episodio final de la serie británica Downton Abbey reunió este domingo frente al televisor a ocho millones y medio de espectadores en el Reino Unido, según informó hoy la cadena ITV, que emitió este programa de época. Aunque las cifras han descendido desde que comenzó la serie en 2010, el capítulo de despedida fue el más visto desde noviembre de 2013. Antes de la despedida definitiva, los seguidores tendrán la oportunidad de conocer más detalles sobre la familia Crawley y sus criados en un capítulo especial que se emitirá para la próxima Navidad y que resolverá algunos misterios del drama. Las críticas sobre el final de la serie han sido, en su mayoría, favorables en el Reino Unido, donde periódicos como “The Guardian” resaltaron “Adiós a una espléndida novela pija”, mientras que “The Daily Telegraph” resaltó que el punto y final del pro-
E
grama ha sido “absolutamente especial”. Esta aclamada serie, ambientada a comienzos del siglo XX, narra la vida de la aristocrática familia Crawley y sus criados en la lujosa mansión Downton, ubicada en la campiña del condado de Hampshire, en el sur de Inglaterra.
ENGLISH
F
ans of global television phenomenon "Downton Abbey" mourned the British period drama's final episode Monday, but sought comfort in the hope that a one-off Christmas special would settle unfinished scores. Almost nine million viewers watched the last episode of the sixth and final series when it aired on British television Sunday. The show follows the lives of the aristocratic Crawley family and their servants in the early 20th
century. In the past five years, it has become one of Britain's biggest ever drama exports with an international audience of around 120 million. Sunday's finale featured a failed suicide attempt, a wedding and a sisterly feud that left fans on social media desperate for a happy ending during the one-off special, to be aired on Christmas Day. "Last ever episode of #Downton! very sad times. Will look forward to the Christmas special more than ever this year," wrote Twitter user Sadie Olivia Wandrum. "Sleep didn't change anything. I'm still so upset by Downton Abbey's last ep," posted fellow user @Melleen01. "It's been a while since I was mad like that at a TV show." Despite the frustrations of those hoping for an uplifting conclusion, the critics gave the finale the thumbs-up. "Farewell to a pretty splendid posh soap opera," said The Guardian newspaper's Sam Wollaston. "Television will be a dowdier place without it." The Daily Mail's Stephanie Linning predicted that "in 20 or 50 years, critics will look back and say that this was period drama at its very best, often imitated but never bettered." The final series followed the family in 1925, shortly before the onset of the Great Depression. A critical and commercial success -- and a cult hit in the United States -"Downton Abbey" has been broadcast in more than 250 territories, including Australia, Russia and China. Its creator Julian Fellowes said the costume drama was originally aimed squarely at a British audience, and that its global success had come as a shock. "Whole continents took to the show and I can't really explain why. But I'm terribly pleased they did," he told AFP shortly after filming the final episode. The show also has fans in high places, with both Queen Elizabeth II and her grandson Prince William's wife Kate both Downton watchers. British royal expert Brian Hoey told People magazine that the monarch "loves to pick out the mistakes" in the series and had noticed an officer wearing the wrong medals.
Tauro / Abril 20 / May. 20 Excelentes posibilidades. Sucederá algo que no esperabas, una coincidencia que atribuirás a la casualidad, pero que, en realidad, esconde una enseñanza. DINERO: Debes ser perseverante. El universo te conecta con la prosperidad. AMOR: Los casados no deben dudar del amor de su pareja, solo hablen con ella. Los solteros disfrutan del amor que tienen a su lado. SALUD: Ciertos excesos harán que no te sientas del todo bien, cuidado con lo que comes. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Excelente oportunidad para renovar tu hogar, arregla lo que esté dañado y bota lo viejo, lo que ya no te funciona, para que lleguen cosas nuevas a tu vida. DINERO: Compra importante. AMOR: Se acercan cambios, deben estar dispuestos a recibir las nuevas oportunidades que están llegando. Los solteros no deben cerrarse al amor, a la larga podrían arrepentirse. SALUD: Cuidado con lo que comes, podrías tener problemas estomacales. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Debes comunicarte más con la familia y con los seres queridos que no están en tu ciudad o país. DINERO: Tiene que cambiar tu mentalidad si quieres que tus finanzas marchen bien. AMOR: Demuéstrenle a su pareja cuánto la quieren y qué están dispuestos a hacer por ella. Los solteros no deben juzgar a su pareja, déjenla hablar y, luego, cuando termine, denle su punto de vista, pero siempre sin críticas. SALUD: Cuida la presión arterial. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Te espera un gran éxito, mucho más del imaginado, en cierto proyecto que está a punto de materializarse. Será un tiempo de celebración y de dicha que no tendrá por qué concluir. DINERO: Alianzas importantes. Comienzas un negocio propio, con el que tendrás la oportunidad de empezar de cero. AMOR: Hoy es un día para divertirse. SALUD: Hacer ejercicio físico, ir al gimnasio o dar un simple paseo podría ayudarte bastante. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Tus metas laborales irán cumpliéndose. Ascenso, aperturas. Realizarás remodelaciones. Conflictos y discusiones, debes cuidarte de chismes en tu entorno. Encuentro en el que hablarás cosas de familia y se descubrirán secretos que estaban muy bien guardados. DINERO: Debes tener cuidado con quienes haces negocios, pueden estafarte. AMOR: No discutan por tonterías. SALUD: No descuides tus buenos hábitos de alimentación. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Nuevos retos y grandes oportunidades. Debes dar más de ti mismo en tu trabajo, sobre todo en ese gran proyecto en el que aún hace falta algo más de creatividad. DINERO: Cuida tus finanzas porque así como te llega el dinero lo estás malgastando, sé ahorrativo. AMOR: No se dejen paralizar por el miedo a lo que pueda suceder. SALUD: Busca la calma, huye de las preocupaciones. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Podrías sentirte agobiado por la cantidad de cosas pendientes y eso te afectaría a nivel anímico más de lo que crees. DINERO: No se te ocurra adquirir deudas en este momento en el que debes velar por tu economía con inteligencia y sabiduría. AMOR: Frente a un problema la indecisión puede bloquearlos. Los solteros no deben dejarse tentar por nuevas aventuras. SALUD: Las preocupaciones podrían quitarte el sueño. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Nadie puede hacerlo por ti, y si confías, pronto verás resultados que no esperabas. Tienes más talento del que crees y si abres bien los ojos te darás cuenta de ello. DINERO: Tus finanzas estarán bien y eso no tendría por qué cambiar. Deja fluir las energías del universo, todo está a tu favor. AMOR: Date la oportunidad de empezar de nuevo. SALUD: No cometas excesos. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Es el momento de ampliar tu círculo social, te viene bien conocer gente nueva. Recuerda que lo primero es tu propia felicidad, trabaja por ella. DINERO: Ganancia económica, fortuna. El dinero florece ante un negocio. Celebración. AMOR: Sorprendan a su pareja con una cena romántica. SALUD: Disfruta del aire fresco, aprovecha de reunirte con amigos o cualquier otra actividad que te guste. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Equilibra lo bueno y lo malo de tu vida. Es importante que hagas lo que te habías propuesto, pues si actúas de otro modo, podría haber un retroceso en todo lo que has avanzado. DINERO: Nuevas ofertas laborables. AMOR: Rectifiquen, pidan perdón, su pareja no es culpable. Llegó la hora de que los solteros organicen ese viaje que tienen pendiente. SALUD: Dolores musculares. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Debes dar un paso más en lo que se refiere a tu proyecto profesional. Tienes que perder los miedos y avanzar, con decisión, hacia el lugar deseado. DINERO: Conseguirás ganar dinero en una inversión que dará resultados positivos a medio plazo. AMOR: Los solteros recibirán un obsequio de alguien que los aprecia. SALUD: Asiste a un spa y relájate.
LA SEMANA | NOTICIAS 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com iete personajes que rondan los 40 años se vuelven a ver en una fiesta de reencuentro de ex alumnos. Ahora con marido y esposa incluidos se ven en medio de divertidas y enredadas situaciones, que los hacen enfrentarse a su pasado, presente y futuro, para luego preguntarse hacia dónde están encaminando sus vidas. Con una trama sencilla donde el paso del tiempo cobra relevancia, A los 40, se refiere la entrada de la edad madura, que representa la mitad de la expectativa de vida de los seres humanos. Una edad a la que han llegado un grupo de compañeros de escuela que están a punto de reunirse en la fiesta de reencuentro de ex alumnos. Un encuentro que no sólo les traerá recuerdos y alegrías, sino que propiciará una reflexión de lo vivido para redireccionar sus vidas. Comedia peruana dirigida por el actor y guionista Bruno Ascenzo, quien también escribió el guión de este filme, que tuvo gran éxito en Perú, al posicionarse como la segunda más taquillera en la historia de ese país, luego de ¡Asu Mare! (2013), que aún conserva el primer lugar y que también fue producida por Miguel Valladares. Sobre la decisión de hacer esta comedia, que le tomó tres años en escribirla, Bruno Ascenzo contó que fue porque está convencido de que ese género es un arma persuasiva en la que se tocan selectos temas. “La comedia es una arma muy persuasiva para hablar de ciertos temas, además, había hecho cortometrajes en drama y quería alejarme un poco de las penas de
S
B7
Cine Latino: A los 40
los temas que abordaba. Cuando empecé a escribir esta historia fue naciendo en comedia. Estoy en una época en mi vida que me provoca más reírme de las cosas que llorar”, expresó.
Parte de éxito del filme se debe al elenco que incluye a reconocidos actores, entre ellos, Gianella Neyra, Katia Condos, Carlos Alcántara, Carlos Carlin, Sofía Rocha, Wendy Ramos y la argentina Lali Espósito,
como la revelación del filme. Ascenzo reconoció que el resultado de la historia fue gracias al talento del elenco, quien no sólo actúo, sino que hizo aportes en la construcción del guión.
Casillas recibió la Gran Cruz de la Orden al Mérito Deportivo Iker Casillas received the Grand Cross of the order of sporting merit the history of Spanish sport athletes." Currently playing for Porto, but her "life has always been linked to Real Madrid and the Spanish team," he added the Prime Minister. In this regard, he recalled that Casillas has played more than 900 matches as a professional footballer and has defended the shirt of the Spanish team in more than 160 occasions. But Rajoy added, Casillas, "besides being a great athlete, he is a very committed person to social causes." In this
Iker Casillas, capitán de la selección española y actual guardameta del Porto, recibió hoy en el Palacio de La Moncloa, de manos de Mariano Rajoy, presidente del Gobierno, la Gran Cruz de la Real Orden del Mérito Deportivo, que dedicó especialmente a su esposa Sara Carbonero y a su hijo Martín. Se trata de la máxima condecoración a título individual en el mundo del deporte que concede el Gobierno español por medio del Consejo Superior de Deportes (CSD). También se le concedió este galardón al exbarcelonista Xavi Hernández, que actualmente milita en el Al Sadd catarí tras salir del club azulgrana, y al que se le hará entrega de la distinción próximamente en Catar, en una fecha aún por decidir, al no poder estar en España. Ambos futbolistas ya recibieron el Premio Príncipe de Asturias de los Deportes en 2012, después de que formaran parte de la selección española que lo logró en 2010 tras ganar el Mundial en Sudáfrica. El Consejo de Ministros del pasado 17 de julio aprobó la condecoración a ambos estandartes del fútbol español con la máxima categoría del galardón por ser emblemas de las selección española de fútbol y “como reconocimiento y estímulo a quienes se distinguen de forma eminente en la práctica deportiva”, según el Real Decreto 1523/1982. Iker Casillas, que quedará concentrado este martes en Las Rozas con la selección nacional para los partidos contra Inglaterra en Alicante y Bélgica en Bruselas, aseguró en su alocución que para él esta condecoración era “algo muy especial” que recordará toda su vida. El guardameta madrileño dedicó la Gran Cruz “a las personas -dijo- que han confiado en mí a lo largo de toda mi carrera, y especialmente a mi esposa Sara y a mi hijo Martín”. “Espero que me recuerden no solo por los éxitos deportivos”, aseguró el exmadridista, quien desea “seguir dando muchas alegrías” a los seguidores de su equipo y de la selección española.
Mariano Rajoy señaló que todo el mundo sabe “por qué el Gobierno español le ha condecorado” e hizo un resumen de la dilatada trayectoria del futbolista, en la que repasó sus logros deportivos. “Es uno de los deportistas más laureados y más queridos de la historia del deporte español”, aseguró.
ENGLISH The captain of the Spanish National Soccer Team, now goalkeeper Porto and former Real Madrid goalkeeper, Iker Casillas, received Tuesday by the president of the Spanish Government, Mariano Rajoy, the Grand Cross of the Order of Sporting Merit, a decoration that was approved on July 17. The Prime Minister explained that Iker Casillas comes this award both for its sporting merits as personal values. In his speech, Rajoy stressed the impeccable sporting career of Iker Casillas, both Real Madrid and the Spanish National Soccer Team. According to Rajoy, "it is one of the most successful and most beloved in
regard, he recalled that he was appointed in 2011 Goodwill Ambassador of the UN and that it has also created the Iker Casillas Foundation, "a non-profit organization to support and contribute to the welfare of those most in need." The current Porto goalkeeper has also collaborated with other social organizations such as the Real Madrid Foundation and the Foundation Thyme and participated in campaigns to collect food, anti bullying or insertion of young people at risk of social exclusion.
B8
LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 11 AL 17 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Adiós a Allen Toussaint, embajador musical del Mississippi R&B legend Allen Toussaint dies aged 77 he Rolling Stones, Paul McCartney, Ringo Starr, Otis Redding, The Who... Pocos artistas pueden presumir como Allen Toussaint, fallecido anoche en Madrid, de haber alcanzado con su oficio a tantos y tan insignes colegas de profesión, ya fuese como productor o autor de canciones enraizadas en el Mississippi. El estadounidense, miembro del Rock and Roll Hall of Fame desde 1998, no cumplió la fantasía de numerosos músicos, pero casi, al fallecer solo unos minutos después de bajarse de un escenario, en del Teatro Lara de Madrid, tras el último concierto de una lista que se alargó hasta sus 77 años, quién sabe si buscando ese destino. Nacido en 1934 en Nueva Orleans, su particular estilo de rythm and blues no habría sido igual de haber llegado al mundo en otro lugar. "Nueva Orleans tiene muchísima relevancia en el sonido de mi música", comentaba a Efe en una entrevista a propósito de su penúltimo disco, "The Bright Mississippi" (2009). "Aunque me encanta el jazz y siempre ha estado alrededor de mi música, nunca había considerado la posibilidad de hacer un disco de jazz por mi cuenta", diría de este trabajo de clásicos del estilo. En la ciudad del brillante río se modeló su sonido bajo el influjo de Professor Longhair, conocido por su combinación de ritmos hispanos y caribeños y ese estilo híbrido de piano "rumba-Boogie" en el que la mano izquierda hacía las veces de percusión robusta y pesada. Entre sus primeros éxitos en los años sesenta como autor de canciones se encuentra Working in the Coal Mine, que Lee Dorsey llevó al número ocho en EE.UU. en 1966. Fueron también los años de Ruler of My Heart, grabada por Irma Thomas, los de A Certain Girl, grabado como cara B en el debut de The Yardbirds, o los de Fortune Teller, versionado, entre otros, por los Stones y The Who. Ya en los setenta, sus discos en solitario se vieron salpicados por el funk, como se aprecia en su disco Toussaint de 1971 o Life, Love and Faith, un año después.
T
Además, abrió su abanico de colaboraciones a artistas de más allá de su ciudad, como Robert Palmer y Willie DeVille. En 1975 su camino se cruzó con el de la formación femenina Labelle, que capitaneaba Patti LaBelle, y les produjo su álbum más exitoso, Nightbirds, con una combinación de R&B, pop, rock y funk que llegó a su apoteosis en el corte más celebrado del mismo, el archiconocido Lady Marmalade. En esa década Toussaint consiguió también un número 1 en EE.UU., aunque fuera de manera indirecta. Southern Nights, el tema sobre las noches estrelladas de su infancia y que dio título al que él dijo que era su mejor disco, alcanzó esa posición en la voz de Glen Campbell en 1977. Su mirada pocas veces se apartó de su ciudad natal, incluso después de fijar su residencia en Nueva York tras el desastre del Katrina. Por ese motivo participó en Our New Orleans (2005), disco en favor de las víctimas del huracán. Un año después, volvería allí para grabar junto a Elvis Costello la que es probablemente su última gran aportación discográfica, "The River in Reverse", nominado al mejor álbum de pop vocal en los Grammy. Songbook (2013) quedará para la posteridad como su último disco. EFE
ENGLISH US musician Allen Toussaint has died at the age of 77, Spanish authorities have confirmed to the BBC. The award-winning artist was known for songs like Working In The Coalmine, Southern Nights and Fortune Teller. He suffered a heart attack shortly after coming off stage at Madrid's Teatro Lara on Monday night, reported Spanish newspaper El Mundo. He was found in his hotel and resuscitated - but suffered a second heart attack en route to hospital. The mortuary at the Madrid's Hospital Fundacion Jimenez Diaz confirmed his death to the BBC.
A legend of New Orleans R&B, Toussaint worked with some of music's biggest stars - including Paul McCartney, Irma Thomas, Aaron Neville, Joe Cocker, Glen Campbell and Elvis Costello. He had been due to play the London Jazz Festival this weekend. Cover versions Toussaint was born in 1938 in the working class neighbourhood of Gert Town, New Orl-eans. He began learning piano at the age of seven, influenced by the likes of Huey "Piano" Smith and Ray Charles, and got his big break when he was asked to fill in for an absent Fats Domino at a recording session. In 1960, Toussaint was hired by Joe Banashak's Minit record label and masterminded many of the company's biggest hits - including Irma Thomas's Ruler of My Heart (later recorded by Otis Redding as Pain in My Heart) and Benny Spellman's Lipstick Traces (On A Cigarette). Drafted by the military in 1963, he continued to make music on service leave, but scored his biggest hits after his discharge in 1965. His most successful collaborations were with singer Lee Dorsey, who recorded Toussaint's compositions Ride Your Pony, Get Out of My Life
Woman, Working in a Coalmine and Everything I Do Gon' Be Funky. New Orleans fundraising Many of his songs became famous through cover versions, with the likes of The Who, The Rolling Stones, Robert Plant, Bo Diddley and The Doors re-interpreting his songs. He also produced Labelle's signature hit Lady Marmalde in the 1970s, and released a collaborative album with Elvis Costello in 2006. Toussaint was inducted into the Rock and Roll Hall of Fame in 1998. The citation said his greatest contribution "was in not allowing [New Orelans] old-school R&B traditions to die out but by keeping pace with developments in the rapidly evolving worlds of soul and funk. "In addition, he brought the New Orleans sound to the national stage, and it remains a vital and ongoing part of our musical heritage to this day." Following Hurricane Katrina, he campaigned tirelessly for his hometown, raising money to support those left destitute by the disaster. In 2013, he was presented with America's National Medal of Arts, the highest honour given to an American artist. "After his hometown was battered by Katrina and Allen was forced to evacuate, he did something even more important for his city - he went back," said President Obama at the award ceremony. "Since then, Allen has devoted his musical talent to lifting up and building up a city. And today, he's taking the stage all over the world, with all kinds of incredible talent, doing everything he can to revive the legendary soul of the Big Easy." Toussaint is survived by his two children, including his son Clarence, known as Reginald, and his daughter, Alison, both of whom managed his career in recent years, reported New Orleans' broadcaster WWL-TV.