La semana edition 773 november 18 2015 tulsa ok usa

Page 1

CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR

TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /

18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 / AÑO 15 / NO. 773

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER 6-1 USA VS. SAINT VINCENT

Inicia para USA el camino a Rusia 2018

USA moves forward to Russia 2018 B-1

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA

ARTURO SÁNCHEZ

presenta | Presents ‘Piano Desde El Alma’

B-7

POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

o único que se necesita es pasar por un shopping o manejar por cualquier vecindario local para darse cuenta de que la temporada de fiestas ha llegado. Pero más allá de la vorágine que genera la Navidad en Estados Unidos, la demografía está cambiando y junto con ella las técnicas de mercadeo de los comerciantes, que este año en vez de celebrar la navidad, decidieron festejar “las fiestas”, sinónimo interesante que permite tener un discurso más inclusivo.

L

ENGLISH

PORTADA/A2

All it takes is a stroll through a shopping mall or a drive through just about any local neighborhood to identify the dominant holiday of the winter season in the United States. But as strong as the Christmas force may be in this country today, demographics are slowly shifting, which is one reason the nation’s retailers have in recent years embraced the more encompassing term “holiday” when marketing to an increasingly diverse consumer base.

PORTADA/A2

Gobernadora dice "no" a los refugiados Governor says "No" to refugees POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

ientras el mundo llora a las víctimas de los ataques terroristas de la semana pasada en Beirut, París y Bagdad, los líderes de varias naciones europeas, así como muchos políticos aquí en los Estados Unidos han hecho un llamado para rechazar el traslado de los cientos de miles de refugiados que intentar huir de la barbarie de ISIS en su tierra natal Siria.

M

Encuesta revela que los hispanos gastan más dinero en las fiestas Poll Finds Hispanics Expect to Spend More Money this Holiday Season A5

ENGLISH

PORTADA/A3

As the world mourns the victims of last week’s terror attacks in Beirut, Paris, and Baghdad, the leaders of several European nations as well as many politicians here in the United Sates have called for a collective shunning of the hundreds of thousands of refugees attempting to flee the barbarism of ISIS in their homeland of Syria.

Contexto y consecuencias de los ataques de París

Sitios de sexo en Cuba, amenazan prevensión del sida

Context and consequences of Paris attacks

Gay Cruising Spots a Challenge for HIV in Cuba

NOTICIAS/A6

INTERNACIONAL/A7


A2

LA SEMANA | PORTADA

TULSA, OK • 18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Las fiestas en una sociedad culturalmente diversa What´s in a name PUENTE CON LUCES AL RITMO DE LA MÚSICA EN TULSA OK

¿Qué hay en un nombre? Desde luego hay algunos que se quejan porque Fiestas no acarrea ningún significado religioso, pero la realidad es que ninguna palabra que se utilice podría dejar a todos contentos. Considere la última taza de Starbucks llamada “holiday”, o Fiestas en español: el diseño se vende en rojo con el logo blanco y verde de la empresa. Años antes Starbucks utilizaba diseños específicamente navideños para su taza de invierno, renos, nieve, e imágenes icónicas. Este año los defensores de la navidad se ofendieron y decidieron protestar ante un hecho que si bien parece de tener sentido común, para otros viola el sentido de la tradición. A todos les pedimos un poquito de contexto por favor, estamos sólo hablando de una taza de cartón que termina en un basurero, llena del café más caro y excesivamente tostado del mundo. Esta controversia pasa por alto a los Tulsanos que sólo piensan en el festival de navidad de la ciudad, perdón, la Fiesta de las luces, nombre que adquirió en el 2009 con la intención de hacer la celebración más inclusiva. En ese momento también hubo oposición, una tan álgida que dejó a varios organizando una fiesta de navidad paralela en el Sur de Tulsa. La batalla continuó hasta el año pasado, cuando un nuevo sponsor decidió contratar a los promotores de la fiesta rival para hacerse cargo del evento de la ciudad, y la navidad, volvió al centro. La terrible palabra “Fiestas” desapareció del léxico oficial, y se convirtió en un mero epígrafe de nuestra historia. Y aun a pesar de nuestros esfuerzos seguimos siendo una sociedad espiritualmente monolítica. A pesar del hecho de que casi todos los padres fundadores de América eran cristianos, la noción de separación del estado y la iglesia fue tan vital para gobernar que quedó escrita en la constitución nacional. Según el Pew Research Center, el porcentaje de residentes que se identifican como cristianos en Estados Unidos cayó del 78.4% en el 2007 al 70.6% en el 2014. Durante este mismo período las religiones no cristianas aumentaron sus fieles en un 1.2% y los ateos, agnósticos y no creyentes en general crecieron un 6.7%. De las fes no cristianas el judaísmo sigue siendo la más fuerte con un 1.9%; a esta le sigue el Islam con un 0.9% y el hinduismo y el budismo en un 0.7%. ¿Entonces qué busca suplantar el término “Fiestas”? Acá les dejamos una lista de observaciones y celebraciones de algunos no cristianos: La comunidad judía celebra el Hanukkah entre el 6 y el 14 de diciembre de este año. Este es un festival de la luz, de ocho días de duración que se inicia al vigésimo quinto día del mes judío de Kislev. Si bien las fechas exactas varían de año a año, en el 2015 hay cuatro fechas significativas para la comunidad musulmana entre el 23 de octubre y el 28 de diciembre. Los budistas por su parte, festejan el día de Bodhi, día en el que Budha alcanzó la iluminación total el 8 de diciembre.

Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas

Director Gráfico wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn

Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino

Los hindúes celebran el Diwali, un festival que honra el triunfo de la luz sobre la oscuridad el 11 de diciembre. Más allá de nuestras convicciones religiosas, lo mejor que se puede hacer cuando alguien nos dice “Feliz navidad” o “Felices Fiestas” es sonreír y agradecer con el mismo generoso espíritu con que nos fue ofrecida la ofrenda. La solidaridad y la generosidad son valores universales. (La Semana)

ENGLISH Celebrating seasonal holidays in a diverse society Of course, wherever entrenched culture combines with religious sensitivity, no single answer will make everyone happy. Consider the recent fallout over Starbuck’s “holiday” cup, a design in solid red but for the coffee giant’s green and white logo. Previous years’ seasonal cups were similar in color but also featured decidedly Christmas themed artwork, such as ornaments, carolers, reindeer, and other iconic images. Christmas soldiers leapt forward in anger, sensing another perceived attack on their beloved institution. Context, please! We are, after all, talking about a paper cup meant to be tossed in the recycle bin once drained of the overpriced and over roasted brew inside. It’s a controversy not unknown to Tulsans, who will recall that the downtown Christmas Parade was, pardon the pun, rechristened the “Holiday Parade of Lights” in 2009 in an effort to be more inclusive. Righteous uproar ensued, resulting in a rival “Christmas Parade” being staged in south Tulsa. This battle continued until last year, when a new sponsor hired the promoters of the rival parade to take over the downtown event, and Christmas was returned to the city center. The offensive word “holiday” was banished, destined to become a footnote in the city’s history. And yet we are not, nor were we ever intended to be, a spiritually monolithic society. Despite the fact that all but a handful of the USA’s founding fathers were Christian, the no-

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Distribución Antonio Rosas

Christian Arias Flórez

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino

Natalia De La Palma

Rubén Saucedo

Asesor Legal Steven Harris

Agencias de Noticias

Diseño de Web

tion of separation of church and state was deemed so vital that it was written into the Constitution. According to the Pew Research Center, the percentage of U.S. residents identifying themselves as Christian dropped from 78.4 in 2007 to 70.6 in 2014, a 7.8% decline in just seven years. During this same period, non-Christian faiths increased by 1.2%, and atheists, agnostics, and those with no religious affiliation rose 6.7%. Of non-Christian faiths, Judaism remains the strongest at 1.9%. This is followed by Islam at .9%, then by Hinduism and Buddhism, both at .7%. So what does the term “holiday” – at its most inclusive best – hope to encompass? Here is a list of wintertime observances celebrated by nonChristians. Members of the Jewish faith celebrate Chanukah (Hanukkah) from December 6-14 this year. Chanukah is an eight-day festival of light that begins on the eve of the 25th of the Jewish month of Kislev. While the exact dates vary from year to year, in 2015 there are four dates of significance to Muslims between October 23 and December 28. Buddhists celebrate Bodhi Day, the day the Buddha attained enlightenment, on December 8. This year, Hindus celebrated Diwali, a festival honoring the triumph of light over darkness, on December 11. Regardless of your personal religious views, perhaps the best course of action when someone wishes you “Merry Christmas” or “Happy Holidays” is to smile and gracefully accept the greeting in the generous spirit in which it was offered. Warmth and kindness are surely things we can all agree on. (La Semana)

DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Gerente de operaciones

La terrible palabra “Fiestas” desapareció del léxico oficial, y se convirtió en un mero epígrafe de nuestra historia”

COLOMBIA EUROPA

IPS, SIL, CL

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com


LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A3

Gobernadora dice "no" a los refugiados Governor says "No" to refugees

VIENE DE LA PÁGINA A-1 La Gobernadora de Oklahoma Mary Fallin se unió el lunes al gobernador de Arkansas, Asa Hutchinson y al menos otros 22 gobernadores de Estados Unidos en decirle al presidente Obama que los refugiados sirios no serían bienvenidos en sus estados. "Hago un llamado a la administración de Obama de suspender cualquier refugio sirio en los Estados Unidos", dijo Fallin. "Durante estos tiempos de incertidumbre, la administración Obama tiene que asegurarse de que los que entran en Estados Unidos no son terroristas". Protestas dirigidas a saciar la sed de sus electores más xenófobos o islamófobos, no obstante, hay poco que los gobernadores puedan hacer en esta materia. "No hay absolutamente ningún poder constitucional de un estado de excluir a nadie de sus territorios", dijo en un artículo publicado en el diario USA Today, Stephen Legomsky, profesor de derecho de la Universidad de Washington en St. Louis y ex abogado jefe del Servicio de Ciudadanía e Inmigración. El alcalde de Tulsa Dewey Bartlett expresó también su opinión, aunque su autoridad en la zona es aún menor que la del gobernador. “Para empezar, nunca debimos permitirlo" dijo Bartlett esta semana. "Debemos proteger nuestras fronteras durante este momento crítico para la seguridad de nuestros ciudadanos". Por lo menos en el corto plazo, las críticas al reasentamiento de refugiados sirios en este país equivale a una postura política, porque la obtención de la condición de refugiado y venir a los Estados Unidos es un proceso largo y complicado en el que se les niega a la gran mayoría de los solicitantes. "Los migrantes que solicitan asilo de refugiado en los Estados Unidos en estos momentos no serán consideradas sus aplicaciones por lo menos hasta 2017, debido a un largo retraso," señaló el escritor Josh Rogin a Bloomberg. "Y una vez que una aplicación empieza a ser considerada, los solicitantes de asilo pueden enfrentarse a otros 18 a 24 meses antes de que se conceden o deniegan el asilo." Refugiados –aquellos que lo obtienen a través de un proceso de selección riguroso-

Por lo menos en el corto plazo, las críticas al reasentamiento de refugiados sirios en este país equivale a una postura política, porque la obtención de la condición de refugiado y venir a los Estados Unidos es un proceso largo y complicado en el que se les niega a la gran mayoría de los solicitantes” se establecen típicamente en zonas donde viven miembros familiares o cuando ya hay una gran población de personas con lazos lingüísticos y culturales con su país de origen. Solo por esta norma, los gobernadores Hutchinson y Fallin, tienen poco de qué preocuparse, y tal vez deberían centrar sus energías en cuestiones sobre las que tengan alguna autoridad. (La Semana)

ENGLISH Oklahoma Governor Mary Fallin on Monday joined Arkansas Governor Asa Hutchinson and at least 22 other US governors in telling President Obama that Syrian refugees would not be welcome in their states. “I call on the Obama administration to suspend any Syrian refugees into the United States,” Fallin said. “During these uncertain times, the Obama administration needs to make sure those entering the United States are not terrorists.” Protestations aimed at quenching the thirst of their more xenophobic or Islamophobic constituents notwithstanding, there is little the governors can do in this matter. “There is absolutely no constitutional power for a state to exclude anyone from its territories,” Stephen Legomsky, a Washington University of St. Louis law professor and former chief counsel of U.S. Citizenship and Immigration Services, said in an article published by USA Today. Tulsa Mayor Dewey Bartlett voiced

his opinion as well, although his authority in the area is even less than the governor’s. “We should have never allowed this to begin with,” Bartlett said this week. “We must protect our borders during this critical time for the safety of our citizens.” At least in the short term, criticizing the resettlement of Syrian refugees in this country amounts to little more than political posturing, as gaining refugee status to come to the United States is a lengthy and complicated process in which the vast majority of applicants are denied. “Migrants applying for refugee asylum in the United States now will not have their applications considered until

at least 2017 because of a long backlog,” writer Josh Rogin pointed out in Bloomberg. “And once an application begins to be considered, the asylum seekers can face a further 18 to 24 months before they are granted or denied asylum.” Refugees – those that ultimately make it through the rigorous screening process – are typically settled in areas where they have existing family members or where there is already a large population of individuals with linguistic and cultural ties to their homeland. By this standard alone, Governors Hutchinson and Fallin have little to worry about, and should perhaps focus their energies on matters over which they have some authority. (La Semana)


A4

LA SEMANA | REGIONAL

TULSA, OK • 18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Cuidando el sueño del bebé Ensure a safe sleep environment for your baby ULSA, OK -- Durante las últimas décadas, la tasa de mortalidad infantil del condado de Tulsa descendió, pero el Síndrome de Muerte Súbita sigue siendo una de las principales causas de muerte infantil. Este síndrome ocasiona la muerte súbita de los niños menores al año y hasta la fecha no se conocen sus causas, sin embargo dentro de su denominación se incluye la asfixia accidental en la cuna. Los médicos e investigadores desconocen las causas exactas del síndrome de muerte súbita, pero saben que suele suceder cuando los niños se encuentran en ambientes de sueño no seguro. De las muertes relacionadas al sueño evaluadas por el Comité de Revisión de Muertes Infantiles entre el 2005 y el 2013, el 58% de los bebés afectados estaba durmiendo con otro infante o un adulto en el 64.1% de las veces, o incluso durmiendo en la cama de un adulto. “La pérdida de un hijo es una tragedia que afecta profundamente a la familia y al entorno cercano”, dijo el director ejecutivo de THD Bruce Dart. “Podemos reducir la cantidad de muertes relacionadas con el sueño concientizando y educando a los padres y médicos del condado de Tulsa”. El Departamento de Salud de Tulsa estableció una coalición por el sueño seguro que colabora con diversas organizaciones y agencias de todo el condado de Tulsa para promover ambientes de sueño sanos. Además, el proyecto de Revisión de Mortalidad Infantil Fetal de Tulsa prevé información de casos individuales de muerte infantil y fetal para identificar tendencias y explorar modos de reducción de las tasas de mortalidad. Los padres y médicos pueden realizar ciertas acciones para ayudar a reducir el riesgo de síndrome de muerte súbita y otras muertes relacionadas con el sueño, entre

T

ellas se destacan las siguientes: Los bebés no deben dormir en camas de adultos, en sillones o en sillas solos, con usted o con cualquier otra persona. Utilice una superficie firme y una cuna con pruebas de seguridad, cubierta por una sábana del tamaño exacto de la cuna. Nunca utilice almohadas, acolchados, pieles de oveja o chichoneras en la zona de dormir del bebé. No fume ni deje que nadie lo haga cerca del bebé. Dele la teta a su bebé, es la mejor nutrición. Asegúrese de que nada cubra la cabeza del bebé. Siempre ponga a su bebé a dormir de espaldas al colchón, es lo más seguro. No deje que el niño sufra calor mientras duerme. Vístalo con telas cómodas, un solo enterito, o menos ropa si logra climatizar el ambiente.

ENGLISH TULSA, OK – Over the past ten years,

Tulsa County’s infant mortality rate has decreased, but Sudden Unexpected Infant Deaths (SUID) is still among the leading causes of infant death. SUID is the sudden and unexpected death of an infant younger than one year of age that does not have a known cause after investigation. Sudden Infant Death Syndrome (SIDS), unknown causes and accidental suffocation in bed all fall under the classification of SUID. Doctors and researchers don't know the exact causes of SUID; however, most occur while the infant is in an unsafe sleep environment. Of the sleep related deaths reviewed by Oklahoma Child Death Review Board of closed cases occurring from 2005 to 2013, 58.3% of babies slept with another child or adult and 64.1% slept on an adult bed. “The loss of a child is a tragedy that deeply affects the entire family and supporting community,” said THD Executive Director Dr. Bruce Dart. “We can reduce the number of sleep-related

deaths by bringing awareness and education to Tulsa County parents and caregivers.” The Tulsa Health Department established a safe sleep coalition that collaborates with numerous organizations and agencies throughout Tulsa County to promote safe sleep environments. Additionally, the department’s Tulsa Fetal Infant Mortality Review (TFIMR) project reviews information for individual cases of fetal and infant deaths in order to identify trends and explore ways to reduce fetal and infant mortality. Parents and caregivers can take actions to help reduce the risk of SUID and other sleep-related causes of infant death. THD recommends the following guidelines for parents and caregivers: Baby should not sleep in an adult bed, on a couch, or on a chair alone, with you, or with anyone else. Use a firm surface in a safety approved crib, covered by a fitted sheet. Do not use pillows, blankets, sheepskins, or crib bumpers in baby’s sleep area. Keep soft objects, toys, and loose bedding out of your baby’s sleep area. Do not smoke or let anyone smoke around your baby. Breastfeeding provides the best nutrition for your baby. Make sure nothing covers the baby’s head. Always place baby on his or her back to sleep, for naps and at night. Do not let baby get too hot during sleep. Dress baby in light sleep clothing, such as a one-piece sleeper or a sleep sack and keep the room at a temperature that is comfortable.

COHO honra Supermercados Morelos y otros con premios de Gracias COHO honors Supermercados Morelos and others with Gracias Awards ENGLISH

POR PAOLA FERRELL

l pasado Jueves 12 de noviembre la Coalición de Organizaciones Hispánicas (COHO por sus siglas en ingles), una organización sin fines de lucro dedicada a influenciar y buscar el bienestar de la vida de la comunidad hispana en Tulsa, presentó a los ganadores de los Gracias Awards 2015. Es la quinta vez que esta ceremonia tiene lugar durante esta época del año, para reconocer y premiar a las organizaciones y personas que ayudan y de manera excepcional e impactan la calidad de vida de nuestra creciente comunidad hispana. En esta ceremonia COHO entregó estos premios a Francisco Ibarra, director de Supermercados Morelos; el oficial Jesse Guardiola, del departamento de Policia de Tulsa; el Dr. Thomas Mckeon, director ejecutivo de City Year of Tulsa y la Conexión Médica/Community Health Connection. Tuvimos la oportunidad con motivo de esta premiación de entrevistar a Francisco Ibarra. Conversamos sobre su premio, el

E

crecimiento de la comunidad hispana y la perspectiva que como hombre de negocios tiene y el impacto en su apoyo hacia la comunidad. Es conocido que Supermercados Morelos es un negocio familiar y ha tenido un exitoso crecimiento en Tulsa y Oklahoma City. Para este 2016 tiene planeado abrir la tienda numero 4 en Oklahoma City y la tienda numero 3 en el Norte de Tulsa. Francisco es un hombre visionario y le encantaría poder ver crecer en 10 años a Supermercados Morelos en Arkansas, Kansas, Missouri. Pero él es siempre muy consciente que su negocio depende de la comunidad hispana. Si los cambios referentes a la reforma migratoria son positivos. Pueden seguir soñando no solo con esta expansión sino con mucho mas. Francisco muy conocedor del rápido crecimiento de los Hispanos en Tulsa y que es lo que esto implica, respecto a los problemas y necesidades que enfrentan, nos dijo que “ en primer lugar tenemos el problema de inmigración, el Gobierno tiene que encontrar una rápida solución para el estado legal de miles personas y lo que eso conlleva. La educación es el segundo problema que enfrenta la comunidad. Es necesario enseñarles a nuestros hijos que la única manera de ser exitoso y alcanzar nuestras metas es yendo a la escuela y no hablamos solo de la secundaria, necesitamos cambiar esa mentalidad y aspirar a obtener un titulo universitario, es la única vía para que los hispanos podemos crecer y ser exitosos en esta sociedad”. Se refirió también a como él y Supermercados Morelos se sienten muy honrados de recibir este premio. Y exhorta a los hombres de negocios y organizaciones en general a apoyar los programas de ayuda que tenemos para nuestra comunidad hispana, no necesariamente con aportes económicos, podemos también dedicar nuestro tiempo para crear un impacto positivo en la vida de otros.

Last Thursday, The Coalition of Hispanic Organizations (COHO), a non-profit organization dedicated to influence and advance the well-being of life of the Hispanic Community, presented the winners of the 5th annual Thanksgiving Gracias Awards. The Gracias Awards recognizes organizations and people who help and support above expectations to impact and quality of life of our growing Hispanic community. COHO recognized Francisco Ibarra, Director of Supermercados Morelos, Officer Jesse Guardiola, Tulsa Police Department, Dr. Thomas Mckeon, Executive director of City Year of Tulsa and Community Health Connection. We had the opportunity to talk with Francisco Ibarra about the award he received, the growth of the Hispanic community, and his view from a businessman’s prospective to help our community. It’s well known that Supermercados Morelos is a family business that has had successful growth in Tulsa and Oklahoma City. Their plans in 2016 include the opening of store number 4 in Oklahoma City and the store number 3 in North Tulsa. Francisco is a visionary man that would love to see Supermercados Morelos in Arkansas, Kansas, Missouri. But Ibarra understands his business is dependent on the state of the Hispanic Community stating, “if we have beneficial changes regarding Immigration Reform, we can dream not just with expansion but with so much more.” Francisco is aware of the fast growing Hispanic community and what it implies regarding the needs and issues the people are facing. He told us “we have an Immigration problem, we must have a solution to fix the legal status of thousands of people. Education is the second big problem we have, we must teach our kids that the only way to be successful and reach our goals is going to school and not just high school we need change that mentality and aspire our children to get a college degree, it’s the only way Hispanics will grow and excel.” Ibarra and Supermercados Morelos are very honored to receive this award. And he encourages other businessmen and organizations to support programs to help the Hispanic community, not necessarily with just money but maybe with some of their time, so they can impact other lives.


LA SEMANA | NOTICIAS 18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A5

Encuesta revela que los hispanos gastan más dinero en las fiestas Poll Finds Hispanics Expect to Spend More Money this Holiday Season OCA RATON, Florida-- Los hispanos gastarán más dinero durante las próximas Fiestas, y es más probable que compren los regalos por el internet en comparación con el año pasado. Los Hispanos están más optimistas de consumir estas Fiestas en comparacion con la encuesta llevada a cabo el año pasado, ya que un 30,7 porciento de hispanos manifestaron que gastarán más en estas Fiestas venideras, comparado con el 28,9 por ciento de hispanos que se manifestaron al respecto en el año 2014. El número de participantes que manifestaron que no harían ninguna compra para estas Fiestas disminuyó nueve puntos, es decir bajó de un 20,1 porciento en el año 2014 a un 11,1 porciento en el año 2015, con lo cual se infiere que los hispanos están mejor desde el punto de vista económico. El número de hispanos que piensan hacer compras durante el Viernes Negro (Black Friday) subió cuatro puntos comparado con el año pasado (del 56 al 60 porciento), mientras que el porcentaje de aquellos que piensan comprar por el internet durante el Lunes Cibernético (Cyber Monday) aumentó de un 52 porciento en el año 2014 a un 58 porciento en el presente año. Las mujeres tienden más que los hombres (67 porciento las mujeres contra 54 porciento los hombres) a hacer sus compras durante el Viernes Negro (Black Friday), mientras que el 72 porciento de los hispanos entre los 18 y 34 años de edad tienden a buscar ofertas por la internet durante el Lunes Cibernético (Cyber Monday). Además, un mayor número de hispanos piensan hacer sus compras para las Fiestas antes del Dia de Acción de Gracias (Thanksgiving Day), aumentando así el porcentaje del año pasado que fue de un 21,5 porciento, a un 27,7 porciento este año. En general, parece que las compras aumentarán en el 2015, ya que el 13 porciento de los participantes en la encuesta manifestaron que gastarán mas de $1000 dólares en sus compras, en comparación con el 8 porciento que se manifestaron al respecto en el año 2014.

B

El nú mero de hispanos que piensan hacer compras durante el Viernes Negro (Black Friday) subió cuatro puntos comparado con el año pasado (del 56 al 60%)” ENGLISH BOCA RATON, Fla-- Hispanics will be spending more on holiday shopping this year and are more likely to buy gifts online than in the past, according to a national survey by the Florida Atlantic University Business and Economic Polling Initiative (FAU BEPI). Numbers were up across the board from last year's survey, with 30.7 percent saying they expect to spend more on holiday shopping this year, com-

pared with 28.9 percent in 2014. The number of respondents who said they would not be doing any holiday shopping dropped nine points from 20.1 percent in 2014 to 11.1 percent in 2015, suggesting Hispanics are doing better financially. The number of Hispanics who plan to shop on Black Friday went up four points from last year (56 to 60 percent), while those who plan to shop online on Cyber Monday increased from 52 percent in 2014 to 58 percent this year. Females are more likely than males (67 percent to 54 percent) to shop on Black Friday, while Hispanics in the highly prized 18 to 34 age brackets (72 percent) are most likely to surf the web for deals on Cyber Monday. Additionally, more Hispanics expect to do most of their holiday shopping before Thanksgiving, increasing from 21.5 percent in 2014 to 27.7 percent this year. Overall, spending appears to be on the rise in 2015 with 13 percent of respondents saying they will spend more than $1,000 compared with 8 percent in 2014.


A6

LA SEMANA | NOTICIAS

18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Contexto y consecuencias de los ataques de París Context and consequences of Paris attacks POR JOAQUÍN ROY | MIAMI

arias preguntas han surgido como más urgentes ante la tragedia de París. Algunas han sido ya contestadas y otras quedarán para la especulación: ¿quién lo hizo?, ¿por qué?, ¿para qué?, ¿cómo ha sido posible el múltiple crimen?, ¿cuáles serán las consecuencias?, ¿cómo se pueden evitar repeticiones?, ¿sirve de algo la experiencia de otros países que antes han sido víctimas, como Gran Bretaña y España?, ¿cómo la sociedad francesa y la europea pueden protegerse?, ¿cuál puede ser la reacción del orden político francés y europeo?, ¿cómo pueden colaborar otras potencias, como Estados Unidos?, ¿si esto es una guerra, debe la Organización del Tratado Atlántico (OTAN) intervenir?, ¿cuál puede o debe ser la actuación de actores hasta ahora mudos, distantes o cómplices ante incidentes anteriores? En primer lugar, las señales iniciales ya demostraban que los ataques terroristas tienen la marca de los sectores radicales de origen islamista. Sus motivaciones van más allá del puro asesinato: las acciones, como toda estrategia terrorista, tienen como fin a medio plazo el implantar el pánico, obligando a las fuerzas de seguridad a oscilarse desde la prudencia a la hiperreacción. Más allá, la ideología diabólica, que en numerosos casos se refugia en la autoinmolación, tiene por objetivo último el incitar a los gobiernos democráticos a actuar más allá de los límites de sus propias leyes. O sea, el guion incluye la reconversión de la democracia en autoritarismo y agente de la represión. Ante la incertidumbre y la seguridad, lamentablemente, la ciudadanía de una democracia puede reclamar la protección indiscriminada, tanto en Europa como en otras regiones. En segundo término, lo cual resulta más

V

preocupante, es que las defensas de un Estado como el francés al cerrar las fronteras más allá de la limitación del espacio de Schengen pueden resultar inútiles. Los agentes del terrorismo pueden haber llegado de distintos orígenes, no solamente del exterior, sino que tristemente han estado plenamente instalados en la propia sociedad francesa. Ese detalle explica la relativa facilidad con que los perpetradores de los atentados han cumplido con sus planes. No habrán tenido necesidad de trazar planos o basarse en datos de GPS para aplicarlos a una operación desde el exterior. Sencillamente pueden haber estado ensayando sobre el terreno lo que ha sido una rutina en sus paseos, como ir a un estadio, a una discoteca o deambular por un boulevard conocido. Debe enfrentarse a los cantos de sirenas infernales que pretenden imponer una reacción racista. Hay grupos y partidos en Francia y otros países europeos que están esperando una oportunidad de oro para ocupar el lugar protagónico que en circunstancias normales no les pertenece. Marine Le Pen no es una excepción, tristemente.

En ese contexto, los países colindantes del escenario europeo (como España, Italia, Alemania y también Gran Bretaña) deben estar convencidos de que, con o sin Schengen, el terrorismo, como los huracanes y la contaminación atmosférica, no se frenan con meras medidas policiales. Ahora más que nunca, en Madrid, Berlín y Londres debe decirse en voz alta que todos somos parisinos, como en su momento dijo el diario francés Le Monde: “Todos somos americanos”. (IPS)

ENGLISH Several questions have emerged as more urgent by the tragedy of Paris. Some have already been answered and others will be up for speculation: Who did it? Why? For what? How was this multiple crime possible? What will the consequences be? How to prevent this from happening again? How valuable is the experience of other countries that have been victims before, like Britain and Spain? How can French and European societies be protected? What can the reaction of the French and European political order be? How can other powers such as the United States collaborate? If this is a war, can NATO intervene? What will be the performance of actors that are silent, distant, or accomplices to previous incidents? First, the initial signs showed that the terrorist attacks have the mark of radi-

cal Islamist sectors. Their motivations go beyond pure murder: like all terrorist strategies, they aim to cause panic in the medium-term, forcing security forces to oscillate from prudence to overreaction. I go further, this evil ideology, which in many cases takes refuge in self-immolation, has an ultimate goal of encouraging democratic governments to act beyond the limits of their own laws. That means that, the script includes the conversion of authoritarianism and democracy agent of repression. Given the uncertainty and security, unfortunately, citizens of a democracy will be subject to such indiscriminate protection, both in Europe and in other regions. Second, and even more worrying, is that the defenses of a state such as France to close its borders beyond the limitation of the Schengen area may be useless The agents of terrorism may have come from different sources, not only from exterior, but have sadly been fully installed in French society itself. That detail explains the relative ease with which the perpetrators of the attacks were able to fulfill their plans. They didn’t need to draw plans or make use of GPS data to develop an operation from the outside. They simply did some field tests on what were routine trips, like going to a stadium, a nightclub or wandering down a wellknown boulevard. Europe must face the songs of hell sirens that want to impose a racist reaction. There are groups and parties in France and other European countries that are waiting for a golden opportunity to take the leading role in normal circumstances that are not theirs. Marine Le Pen is no exception, sadly. In that context, bordering European countries (like Spain, Italy, Germany and Great Britain) must be convinced that, with or without Schengen, terrorism, like hurricanes and air pollution, doesn’t slow down just from police measures. Now more than ever, in Madrid, Berlin and London, we must say in a loud voice that we are all Parisians, as once the French daily Le Monde said: "We are all Americans." (IPS)

Reabre el Walmart de Admiral Admiral Walmart reopens ULSA, OK -- Tras meses de puertas cerradas y un humilde letrero que decía que el supermercado estaba “Temporalmente Cerrado”, el Supercentro Walmart de la calle Admiral y Memorial, se pone nuevamente en marcha. El supermercado reabrió sus puertas a principio de mes. La compañía dijo en abril que su mercado del Este de Tulsa junto con otros de diversas partes del país estaban cerrados por renovación de cañerías y remodelación general, pero esto no satisface a los defensores de teorías más conspirativas que sugirieron por las redes sociales que las tiendas cerradas en Oklahoma, Texas y California estaban siendo utilizadas para realizar operaciones militares secretas contra civiles americanos. Un sitio web informó que varios testigos observaron equipamiento militar ingresando a una tienda de Texas, que supuestamente estaba en remodelación. Y si bien en el Walmart de Admiral no van a encontrar tropas militares y helicópteros negros, sí podrán ver góndolas llenas de productos frescos, ropa, verdura, productos electrónicos y todo lo necesario para que tu vida sea más fácil. Por su parte, Walmart ignoró los viles rumores de pasillo que rondaron en los pasados meses y se dedicó a seguir adelante haciendo lo que mejor hace: vender. “Le agradecemos a la comunidad su paciencia mientras trabajamos en estas remodelaciones, para darles a nuestros clientes la posibilidad de comprar en una tienda que refleja una nueva experiencia de hacer shopping, que ya llegó a otras partes del país”, informó la compañía. Para los Tulsanos, la reapertura del supermercado significa no tener que manejar hasta Owasso, al Sur de la ciudad, para hacer sus mandados. “Y justo a tiempo para el Black Friday”, destacó un comprador. (La Semana)

T

ENGLISH TULSA, OK – After months of locked doors and a cryptic sign letting shoppers know that the store was “Temporarily Closed,” the Walmart Supercenter at Admiral and Memorial is once again open for business. The store quietly reopened earlier this month. The company said in April that the East Tulsa store, along with several others in different parts of the country, was closed for plumbing repairs and renovations, but this did not satisfy conspiracy theorists who suggested online that shuttered stores in Oklahoma, Texas, and California were being used to stage secret military operations against US civilians. One website claimed that locals witnessed heavy military equipment being driven onto the property of a Texas store Walmart said was among those under renovation. And although you won’t find any government troops or black helicopters at the popular Admiral and Memorial store, you will find aisles and shelves fully stocked with fresh produce, groceries, clothing, electronics, and all the other items consumers love to purchase from the nation’s largest retailer. For its part, Walmart ignored the wild rumors of recent months, focusing instead on moving forward and doing what it does best. “We thank the community for their patience as we work through these issues and are excited to give our customers a store that better reflects the shopping experience we are providing today in other markets across the country,” the company stated. For Tulsans, the store reopening means not having to drive all the way to Owasso or the far south of the city for their shopping needs. “And just in time for Black Friday!” one happy shopper was quick to point out. (La Semana)


LA SEMANA | INTERNACIONAL 18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A7

Sitios de sexo en Cuba, amenazan prevensión del sida Gay Cruising Spots a Challenge for HIV in Cuba POR IVET GONZÁLEZ | LA HABANA

uando cae la noche, algunos jóvenes se sientan en la desmantelada parada de ómnibus, en la falda de una loma apartada del centro de la capital de Cuba. Luego suben cuesta arriba, para tener sexo entre hombres en la espesura del bosque. “De camino del trabajo a la casa, paso por ese lugar y siempre veo gente reunida en la antigua parada”, dijo a IPS el biólogo Daniel Hernández, de 36 años, sobre los alrededores del Hospital Calixto García, en el barrio habanero de El Vedado. Sitios apartados de las ciudades cubanas, como bosques, costas y edificaciones abandonadas, son colonizados durante las noches por los hombres que tienen sexo con otros hombres (HSH), para la práctica conocida por el vocablo inglés “cruising”, de relaciones rápidas sin revelar la identidad. Con detractores y defensores, estos lugares bautizados aquí como “potajeras” (todo mezclado) representan un reto para el trabajo de prevención de las infecciones de transmisión sexual (ITS) y el virus de inmunodeficiencia humana (VIH), causante del sida, coincidieron activistas, investigadores y HSH consultados por IPS. “He presenciado actos de sexo desprotegido y colectivo. Allí va todo tipo de gente y no todos tienen conciencia de la epidemia”, contó Hernández, quien califica a las potajeras de “claves para la propagación” del virus que puede ser mortal. A juicio del profesional, espacios de encuentro “son necesarios” para su colectivo, pero “no los que hay, que desprotegen a las personas en altos niveles por los riesgos de infección y violencia”, en parajes desolados. Las personas viviendo con el VIH suman hoy 19.500 de los 11,2 millones de habitantes de este país caribeño, con una baja prevalencia de 0,1 por ciento. Mientras que al cierre de 2013 la población seropositiva era de 16.479. Los HSH, una categoría de comportamiento que engloba a gays, bisexuales y otros hombres que tienen sexo con hombres, representan 70 por ciento de la epidemia. Y se mantiene la tendencia de crecimiento entre las mujeres, que hoy abarcan 21 por ciento, frente a 18,5 por ciento en 2013, según datos oficiales.

C

Sitios apartados de las ciudades cubanas, como bosques, costas y edificaciones abandonadas, son colonizados durante las noches por los hombres que tienen sexo con otros hombres, de relaciones rápidas sin revelar la identidad” Revertir el lento y sostenido crecimiento de los nuevos diagnósticos cada año es el gran reto en esta materia del país de gobierno socialista, donde los servicios de salud son gratuitos, incluidos los suministrados a personas portadoras de VIH, e igualmente el tratamiento antirretroviral. (IPS)

ENGLISH

W

hen night falls, young men can be seen sitting on a dismantled bus stop on a remote

hill far from the centre of the Cuban capital. Later they climb uphill to have sex with other men in the thick forest. “On my way home from work, I go by that place, and I always see people gathered at the old bus stop,” 36-year-old biologist Daniel Hernández told IPS. The spot he was talking about is near the Calixto García Hospital in Havana’s El Vedado neighbourhood. Remote, isolated spots in Cuba’s cities, like forests, coastal areas or abandoned buildings, are colonised at night by men seeking quick anonymous sex with other men. These cruising spots, known here as “potajeras”, represent a challenge for the work of prevention of HIV/AIDS, say activists, researchers and men who have sex with men (MSM) who spoke to IPS. “I have witnessed unprotected group sex. All kinds of people go there, and not everyone has an awareness about the epidemic,” said Hernández, who described the potajeras as “key to the spread” of HIV/AIDS. In his view, gay meeting places are

necessary, but “not the remote spots that exist, where people are extremely unprotected due to the risk of infection and violence.” The HIV/AIDS adult prevalence rate is low – just 0.1 percent, or 19,500 people – in this Caribbean island nation of 11.2 million people, up from 16,479 in late 2013. MSM make up 70 percent of those living with HIV/AIDS. But women represent a growing proportion: 21 percent today, up from 18.5 percent in 2013, according to official figures. Curbing the slow steady growth of new cases is a challenge that requires a greater prevention effort in this socialist island nation where healthcare is free and universal, including antiretroviral treatment for people living with HIV/AIDS. The good news is that on Jun. 30, Cuba became the first country across the globe to receive World Health Organisation (WHO) validation for eliminating mother-to-child transmission of HIV and syphilis. (IPS)


A8

LA SEMANA | PUBLICIDAD

18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


www.lasemanadelsur.com | 18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015

@LaSemanaTulsa

la semana del sur

JERMAINE JONES PIEZA CLAVE EN TEAM USA

6-1 USA VS. SAINT VINCENT

Inicia para USA el camino a Rusia 2018 USA moves forward to Russia 2018 TEXTO : ALE CABERO | FOTOS : WALFRI RODAS

USA: 6 - Saint Vincent: 1 l minuto 5, Los caribeños sorprendieron a Estados Unidos con un gol tempranero. Un pase largo de Saint Vincent y un mal despeje del #20 americano le cede la pelota al siempre explosivo Anderson (Seattle Sounders) que se filtra por el medio de la defensa aprovechando una desinteligencia entre Matt Besler y Cameron y define potente y al poste izquierdo del arquero. La sorpresa sirvió para que el equipo de las barras y las estrellas tomara más en serio a su rival, se organizaran en el medio, controlaran la pelota y salieran agresivamente a buscar el resultado. Al minuto 10 una triangulación que comienza con un pase de DeAndre Yedlin usando a Michael Bradley como pivot en el ángulo izquierdo del área mayor del rival, termina en un centro corto que Bobby Wood aprovecha con un frentazo en el área chica, cambiándole el curso del balón a un portero que ya nada pudo hacer. Fue un gol crucial para el desarrollo del juego.

A

Nico Rosberg gana el GP de Brasil

B2

Rosberg wins Brazilian GP from pole ahead of Hamilton

ENGLISH

The game: a goal festival Five minutes had gone bye when the Caribbean players surprised the USA with an early goal. Saint Vincent was in charge of the long pass, and Anderson (of the Seattle Sounders) saw an opening in the middle of the defense and surpassed Matt Besler and Cameron, eventually scoring on the left top angle. The shock forced the Americans to take their rival more seriously and organize an aggressive attack, one that would change the final result. At the 10th minute, an overlapping between Deandre Yedlin and Michael Bradley resulted in a wonderful pass that left Bobby Wood in position; and so the first goal came.

DEPORTES/B2

Pau Gasol recibe el premio al jugador con mayor impacto global au Gasol, pívot español de los Chicago Bulls, ha recibido el 'Global Impact Player', premio que le distingue como el jugador con mayor impacto global de la NBA. Michele Roberts, directora ejecutiva de la Asociación Nacional de Jugadores de Baloncesto (NBPA), entregó el galardón al baloncestista. El premio lo conceden por votación secreta los propios jugadores de la NBA en activo. Sus compañeros no solo han reconocido el nivel deportivo de Pau Gasol en la pista, sino también su labor social a través de la 'Fundación Gasol' y la colaboración con diferentes organizaciones benéficas.

P


B2

LA SEMANA | DEPORTES

18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Nico Rosberg gana el GP de Brasil Rosberg wins Brazilian GP from pole ahead of Hamilton

N

ico Rosberg gana el GP de Brasil y se queda con el subcampeonato de la F1; Checo en el 13

Nico Rosberg dominó de punta a punta para imponerse este domingo en el Gran Premio de Brasil, ganándole la pulseada a Lewis Hamilton, su compañero en el equipo Mercedes y flamante campeón de la temporada en la Fórmula Uno. El alemán Rosberg largó desde la pole y ganó su segunda carrera consecutiva -quinta del año- para asegurar el segundo lugar en la clasificación de pilotos a falta de Abu Dabi, la última válida de la campaña. Rosberg y Hamilton pasaron toda la carrera en el primero y segundo lugar, permaneciendo en dichas posiciones pese a tres paradas en los pits. Hamilton logró algunas de las vueltas más rápidas cerca del final pero no pudo rebasar a su compañero y rival. Sebastian Vettel (Ferrari) finalizó tercero, seguido por su compañero de equipo Kimi Raikkonen, exactamente la misma manera

en que los cuatro primeros pilotos iniciaron en la parrilla. Fue la novena carrera de Hamilton en Brasil y aún no ha podido ganar. A menudo compara su lucha con la del fallecido brasileño Ayrton Senna, quien necesitó de ocho carreras para ganar en su país. Los pilotos vistieron brazaletes negros como una señal de luto por los fallecidos en los atentados terroristas en París. Además, la bandera francesa decorada con un listón negro fue desplegada en una camioneta utilizada durante la marcha de los pilotos previo a la carrera.

ENGLISH

N

ico Rosberg is dominating the tail end of the Formula One season, cruising to his second straight victory at the Brazilian Grand Prix on Sunday. Too bad it's a bit too late. Rosberg led from start to finish at Interlagos to beat Mercedes team-

mate Lewis Hamilton, who already wrapped up the season-long drivers' title last month in Texas. Rosberg has won both races since then, also finishing first in Mexico, and has grabbed the last five pole positions. "I pushing now just as I was at the beginning of the season," Rosberg said after his fifth win of the season. "I don't have an exact explanation for why it's going so strongly now. But I just want to keep it going." He can make it three in a row in the final race in two weeks in Abu Dhabi, although this victory was enough to clinch second place in the standings. Pressed repeatedly to explain his form, the German had a simple explanation. "I think I've just raised my game," he said. "That's it." The race itself had little excitement as Rosberg and Hamilton spent the entire afternoon 1-2, remaining that way through three pits stops. Hamilton turned some of the fastest laps near the end but couldn't catch his teammate and rival. Rosberg finished in 1 hour, 31 minutes, 9.090 seconds, 7.7 seconds ahead of Hamilton. Ferrari's Sebastian Vettel finished third and teammate Kimi Raikkonen was fourth, exactly the way the top four racers started on the grid. "I love this track," Hamilton said. "It's such a great circuit but it's so difficult to overtake. ... I guess for the fans, it's probably not too exciting to watch." Four-time champion Vettel agreed. "For sure, it was not very exciting," Vettel said. "But if you look at 10 years ago, 20 years ago it wasn't like there was

an awful lot more overtaking in the race." It was Hamilton's ninth race in Brazil, and he has yet to win. He often compares his struggle to that of Brazilian great Ayrton Senna, who needed eight attempts to win his home race. Drivers wore black armbands as a sign of mourning for those killed in deadly attacks in Paris. In addition, a French flag decorated with a black ribbon was displayed on a truck used during the drivers' parade before the race. The race at Interlagos was run on a dry day free of rain, which is often a feature of the Brazilian GP outside Sao Paulo. It made for a race with few incidents, little excitement and didn't help the sport in Brazil where a deep recession and the lack of a star driver is taking a toll on interest. Rosberg safely protected his lead at the start with Hamilton right behind. Both pitted early and Rosberg managed to hold the lead by 0.9 seconds after the first round of stops with Vettel and Raikkonen right behind. A third of the way through, Hamilton was closing on Rosberg — cutting the gap to 0.4 seconds — with Vettel slipping seven second behind the leaders. But that was as close as Hamilton ever got. "I'm faster but I can't get close," Hamilton said over the team radio as he began to slip further off the lead in second place. That summed up the day. Two more pits, and the positions held with almost no passing in the entire race. "It's shame," Hamilton said. "It's such a great track but you just can't get close enough to race unless you have a huge (speed) advantage over the guy in front."

6-1 USA VS. SAINT VINCENT

Inicia para USA el camino a Rusia 2018 USA moves forward to Russia 2018 serán piezas claves no solo para el mundial del 2018 sino inclusive para la Copa América Centenario que se aproxima el próximo verano. Conclusión Estados Unidos tiene una selección que permite imaginarse un futuro venturoso. No solo la clasificación sino la lucha por lugares de privilegio en un futuro cercano. Y lo mejor: existe una cantera de jugadores jóvenes que aseguran la continuidad de este proyecto por muchos años.

VIENE DE LA PÁGINA B-1 Un excelente tiro libre de Fabián Johnson que se clava -nuevamente- en el lado izquierdo del arco enemigo al minuto 29 pone las cosas 2-1, tranquiliza a los locales y desanima a un ya desdibujado

ENGLISH San Vincent. Minuto 31: tiro de esquina sobre el lado derecho, doble cabezazo en el área al estilo Alemán para que Jozi Altidore imponga su marca y su gol en el partido (otra vez sobre el lado izquierdo del arquero). Al segundo tiempo, minuto 51, dominio total y exclusivo de Estados Unidos, como copiado del anterior, doble cabezazo luego de un tiro de esquina y esta vez es Geoff Cameron quien envía el balón con un globo que cuelga al arquero, esta vez sobre su palo derecho. Casi sin tiempo para respirar, surge un rápido contraataque americano que supo hacer una transición milimétrica de Altidore y un pase a la carrera a Gyasi Zardes que define sin piedad a su arquero que ya a esas alturas quería irse a su casa. Ya al minuto 74 la fiesta americana se hizo por el medio de la defensa en una jugada estratégica practicada en la semana. Johnson, Zardes mueve posicionalmente la pelota para desmarcar a Altidore que espera cerca del área chica, recibe el balón, mueve la cintura, se desprende de la marca y clava el sexto gol en el ángulo izquierdo. Lo que nos dejó el partido del viernes Estados Unidos paso la prueba clasificatoria del viernes venciendo por 6-1 al modesto San Vincent (129 en el ranking FIFA) como se esperaba y ahora se dirigen hacia Trinidad y Tobago donde jugarán con el anfitrión por los próximos tres puntos. Si algo parece faltar en el equipo de Klinsmann es constancia en las posiciones. Ya es una marca registrada del entrenador alemán cambiar las formaciones de sus equipos y sus jugadores de inicio en cada juego. La apuesta por los veteranos puede complicarle el futuro al cuadro nacional ya que no se les está otorgando minutos a las jóvenes promesas que piden un rol más protagónico y

This was followed by another goal at the 29th minute, a free shot from Fabian Johnson that put the locals at ease and Saint Vincent with no real odds of addressing the situation. Two minutes after this brilliant move, a corner found Jozi Altidore and a header marked the third goal. After the half time team USA fearlessly ruled the game, and another header by Geoff Cameron at minute 51 showed its clear supremacy. Seconds after the strike a fast counter-attack left Gyasi Zardes face to face with the goalkeeper, and he scored with no mercy. We were enjoying minute 74 when Johnson and Zardes decided to move the ball to let Altidore play on his own near the goal area, and after running like hell he scored the sixth goal for the USA. Thanks to these results (6-1) the USA passed the test against Saint Vincent (129 on the FIFA ranking) and now will travel to Trinidad Tobago to fight for the next three points on the first classification rounds. The only thing missing on Klinsmann´s team is the lack of definition of the fix positions, because the German tends to surprise us with the design of the team every single match. Some also believe the overuse of the old players will damage the future of the young rising stars who will be essential for the 2018 world cup and the America’s Cup. We can picture a bright future for our national team, one that might even take us to great heights, and the best news is that we have young players that will continue enhancing America´s strength in the soccer world in the times to come.


LA SEMANA | DEPORTES 18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

B3

Leyenda de leyendas Spanish soccer great Raúl will retire after NASL season with New York Cosmos Real Madrid homenajea a Raúl González, que jugó su último partido como profesional con New York Cosmos l presidente del Real Madrid, Florentino Pérez, ha definido a Raúl González, que anoche jugó en Nueva York su último partido como futbolista profesional, como una "leyenda en la leyenda" y alaba su "gigantesca figura" en un mensaje publicado en la página oficial del club. "Los madridistas sabemos cuál es la auténtica dimensión de su gigantesca figura. Raúl es imprescindible para valorar la historia más reciente del Real Madrid. Raúl simboliza valores y principios esenciales en el código sagrado del madridismo", comienza la carta del presidente. Pérez asegura que siente "una especial sensación ante su despedida como jugador" y explica: "Estamos ante el adiós de uno de los más grandes de nuestra leyenda. Tengo el privilegio de haber compartido con él experiencias inolvidables y títulos como la Novena Copa de Europa". "Pero me quedo", prosigue, "sobre todo con algo que nos une de manera especial. El orgullo de pertenencia a un equipo que vive obsesionado con la victoria". Define al jugador madrileño, que permaneció 16 temporadas en el equipo, como "ejemplo de honestidad, de trabajo, de resistencia a la derrota y de pasión por el balón".

E

"Sus 16 títulos con nuestra camiseta demuestran su grandeza, su sentido de la lealtad y su compromiso con su Real Madrid. Los jóvenes y todos aquellos que tengan el sueño de formar parte de este equipo, lo tendrán un poco más fácil si se acercan a la figura de un jugador cuyo comportamiento y actitud han sido ejemplares". Florentino agradece a Raúl "esos 741 partidos en los que defendió los principios del madridismo. 741 encuentros donde demostró su responsabilidad como gran capitán y su inmenso respeto hacia compañeros, aficionados, rivales y los veteranos que marcaron previamente el camino". "Tener el récord de partidos jugados con el Real Madrid", señala el presidente, "fue siempre para él parte del deber y de la lealtad. Para los madridistas es un honor".

ENGLISH NEW YORK (AP) – Spanish star Raúl is retiring from soccer in November after his NASL season with the New York Cosmos. The 38-year-old striker announced his decision Thursday, saying he wants focus on winning a championship in the second-tier league. He signed with the Cosmos last December. Raúl calls his move "not an easy one, but I believe it is the right time." He says he will

David Luiz y Edinson Cavani no quieren regresar a París Paris: Edinson Cavani joins David Luiz as he 'does not want to return' to PSG after terror attacks Ambos jugadores expresaron su preocupación por los ataques terroristas en la nación gala, y por seguridad prefieren quedarse en sus respectivos países Dos de las estrellas del PSG, David Luiz y el uruguayo Edinson Cavani expresaron su preocupación por retornar a Francia luego de los ataques terroristas que dieron jugar en el teatro Bataclan de París. El defensor David Luiz afirmó que prefiere quedarse en Brasil durante unos días más hasta que la situación se tranquilice, pero que no depende de él. “Quiero quedarme (en Brasil). Creo que es parte de nuestro trabajo, pero si depende de mí, me quedo. Llamé a mi novia y mis amigos para saber si estaban bien. Todos están muy tristes y asustados. Lo siento mucho por todo esto. Que Dios consuele los corazones de aquellos que perdieron a sus familiares”, explicó a Mundodeportivo. De igual forma, el compañero de Edinson Cavani, Álvaro González señaló que el delantero del club parisino le comentó que preferiría no regresar a París hasta que todo se calme. “Me comentó que si tenía que volver ahora a París prefería no hacerlo”, confesó González.

ENGLISH Paris Saint-Germain striker Edinson Cavani "would rather not return" to Paris after the international this weekend's terrorism attacks, according to his Uruguay team-mate Alvaro Gonzalez. Cavani's PSG team-mate David Luiz has said that he is yet to decide

whether he will return to the French capital, following the attacks which claimed 129 lives. "I have my girlfriend and some family and friends in Paris," Luiz said on Friday night after playing in Brazil's 1-1 World Cup qualifying draw with Argentina on Friday night after learning of the attacks. "They were all very sad and scared. I don't know what I'm going to do and whether I will head back [to Paris]." Luiz was sent off in the 88th minute of that game. Speaking to French newspaper L'Equipe ahead of Uruguay's World Cup qualifier with Chile on Tuesday, Gonzalez said: "This is horrible, for football and for the city. "They spoke of the fact that David Luiz would not return to Paris and Edinson said he would rather not have to go either." Sweden captain Zlatan Ibrahimovic has expressed his sympathies for his fellow Parisians after gun and bomb attacks in the French capital on Friday left 129 killed, hundreds injured and the city traumatised. "It's sad, tragic. Things like that shouldn't happen," the PSG striker told broadcaster Kanal 5 after Sweden beat Denmark 2-1 in the first leg of their Euro 2016 playoff. "I stand behind those who have passed on and the families there. "I tried hard to focus on the game, which was very hard," added the 34year-old, who is in his fourth season at PSG, having moved to the French capital in July 2012 from AC Milan.

decide in the coming months what he wants to do next. Cosmos coach Giovanni Savarese describes Raúl as "one of the world's most iconic players," lauding his "knowledge, passion, professionalism and commitment." Raúl spent 16 years with Real

Madrid. He led the team to four Spanish league titles, four Spanish Super Cups and three UEFA Champions League titles. He left in 2010 as the team's career goal-scorer. He later played for Schalke 04 in Germany and Al-Sadd Sports Club of Qatar.


B4

LA SEMANA | SOCIEDAD

18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK

ENFOCA2

SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK

La Fundación Mitas celebró su banquete anual en Tulsa para recaudar fondos para los niños pobres y desfavorecidos y sus familias de Puerto Culebras, Perú. Cada año la fundación manda varios voluntarios de los EE.UU. a pasar sus vacaciones de Navidad en Puerto Culebras para hacer trabajo increíble con los niños y las familias. ********************************

The Mitas Foundation held it's annual banquet in Tulsa to raise funds for impoverished and under-privileged children and their families of Puerto Culebras, Peru. Every year the foundation sends several volunteers from the USA to spend their Christmas vacation in Puerto Culebras to do incredible work with the children and families.


18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llámenos al 918.744.9502

VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

918-744-9502

918-744-9502


B6

LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Denzel Washington recibirá el Globo de Oro honorífico Denzel Washington chosen for Cecil B. DeMille Award l actor estadounidense Denzel Washington recibirá en enero el premio Cecil B. DeMille, el Globo de Oro que reconoce toda una trayectoria cinematográfica, anunció el lunes la Asociación de Prensa Extranjera de Hollywood. "La larga y rica carrera de Washington está marcada por sus incontables papeles, tanto ante la cámara como detrás de ella", dijo el presidente de la asociación, Lorenzo Soria. El premio se entregará al actor, de 60 años, el 10 de enero del 2016. Denzel Washington ("The Equalizer") ha ganado en dos ocasiones un Globo de Oro y en otras dos el Óscar. En la pasada edición de los premios, el galardonado con el premio Cecil B. DeMille fue George Clooney. Anteriormente también fueron reconocidos con este galardón Jodie Foster, Woody Allen, Morgan Freeman y Robert De Niro, entre otros.

HOROSCOPO

E

ENGLISH

A

ctor-filmmaker Denzel Washington will be honoured with the 2016 Cecil B. DeMille Award, to be presented at 73rd Annual Golden Globe Awards on January 10 next year at the Beverly Hilton Hotel. The award has been announced by Lorenzo Soria, president of the Hollywood Foreign Press Association, reports variety.com. "Washington's long and storied career is earmarked by his countless roles in front and behind the camera. It is the HFPA's privilege to honour his contributions to the entertainment industry with the Cecil B. DeMille Award," Soria said. In the past, Washington has been nominated for seven Golden Globes and won for "Glory" and "The Hurricane". He won Academy Awards for "Glory" and "Training Day", and has received two Emmy nominations, one Tony Award, one BAFTA Award, one NAACP Image Award and a Grammy Award for his narration of the legend of "John Henry". Washington last appeared onscreen in "The Equalizer", directed by Antoine Fuqua. He will be next seen in Fuqua's "The Magnificent Seven", starring alongside Chris Pratt and Ethan Hawke. Past recipients of the award include George Clooney (2015), Woody Allen (2014), Jodie Foster (2013), Morgan Freeman (2012), Robert De Niro (2011), Martin Scorsese (2010), Steven Spielberg (2009), Warren Beatty (2007), Anthony Hopkins (2006), Robin Williams (2005), Michael Douglas (2004), Gene Hackman (2003), Harrison Ford (2002), Al Pacino (2001) and Barbra Streisand (2000).

Aries / Marzo 21 / Abril 19 No permitas que la indecisión te domine, mentalízate y repítete: "Soy capaz de solucionar cualquier problema con facilidad", y verás como el universo trae consigo la energía del movimiento y la liviandad, lo cual te ayudará a desprenderte de la intensidad de la semana. DINERO: Asume el poder en tus finanzas. AMOR: Varios aspectos afectan tu sector del hogar y tus emociones internas. SALUD: Cuídate de dolores de cabeza y malestares de gripe. Tauro / Abril 20 / May. 20 Tienes la esperanza de encontrarle una salida a tus problemas, pero el nivel de presión se mantendrá. Preserva tu sentido del humor. Estás en medio de un gran cambio de vida. En este momento, el universo te está estimulando a que te comportes de una forma más diplomática. DINERO: Sé creativo para que traigas la abundancia y la prosperidad a tu vida. AMOR: Planeen una salida romántica con su pareja. SALUD: Cuida tu sistema inmunológico. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Estás emocionalmente fuerte. A pesar de que puedes estar trabajando muy duro, tu mentalidad general es buena. Puedes lograr mucho. Debes disfrutar de la semana, independientemente de las circunstancias. DINERO: Estarás a cargo de un nuevo y emocionante proyecto. AMOR: Una gran energía se concentra en tu vida romántica. Aprovéchala. SALUD: Cuida tus órganos reproductores. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Sentirás la necesidad de ser más flexible. Posterga la toma de decisiones importantes hasta que estés más claro sobre lo que en realidad quieres hacer. DINERO: No te desesperes, todo indica que algo relacionado con el hogar podría darte acceso a un dinero que no sabías que existía. AMOR: Piensen cómo sorprender a esa persona especial, un ramo de flores sería una gran idea. SALUD: Intenta realizar alguna actividad que te ayude a aclarar la mente. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Se aproximan cambios favorables en tu vida. Debes tener una actitud abierta hacia el mundo. DINERO: Los astros te colocan en el lugar y el momento adecuado para conocer a las personas que te indicarán la dirección financiera adecuada. AMOR: Examinen sus sentimientos, admitir lo que realmente sienten puede ayudarlos a tomar decisiones importantes. SALUD: Controla el estrés, podría afectar tu estómago. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Un proyecto en el que has puesto tus esperanzas podría no salir bien. Puedes recibir visitas en casa y querrás que todo se vea bien. Simplemente relájate y disfruta de la compañía de tus invitados. DINERO: Es posible que necesites un nuevo plan para ahorrar e invertir. AMOR: Los solteros se encuentran entre dos aguas, deben buscar una solución rápida. SALUD: Haz ejercicios al aire libre. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Te llegan cambios que serán beneficiosos. Es un buen momento para dar el salto y quizás buscar otra profesión, ten en cuenta cualquier carrera relacionada con la psicología, la orientación o cualquier tipo de terapia. DINERO: Te otorgan un crédito. Debes tener tus documentos en orden. AMOR: Los casados disfrutan de su nueva vida. Los solteros ven regresar un amor del pasado. SALUD: Cuida tu alimentación. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Entras en un ciclo contundente en el que se te presentan pruebas de las que saldrás triunfante. DINERO: Podrías estar recibiendo una noticia maravillosa sobre dinero. AMOR: Los casados salen a celebrar con su pareja. Se lo merecen. Disfrutan de una gran noche. Es un buen momento para que los solteros formalicen una relación. SALUD: Cuida tu piel y tu sistema inmunológico. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Trabaja ahora para construir lo que se necesita en el futuro. Mientras tanto, otros aspectos iluminan tu sector profesional. Aprovecha el momento. DINERO: Es posible que pagues tus deudas. AMOR: Puede que la relación de pareja no esté marchando todo lo bien que quisieran, pero no tomen decisiones a la ligera, las cosas se solucionarán muy pronto. SALUD: Deja de pensar y relájate. Intenta mantener tu mente ocupada en cosas positivas. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Los cambios dan miedo, pero suelen ser beneficiosos. No pierdas la esperanza de conseguir tu mayor sueño. Aprovecha que el universo está conspirando a tu favor. DINERO: Recibirás una suma inesperada de dinero. AMOR: El romance irá muy bien, ya que tanto tú como tu pareja se sienten particularmente cálidos y sensuales. SALUD: Una sanación te permitirá abrirte a cosas maravillosas. Toma conciencia. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Se avecina un momento de cambio en tu carrera. A partir de ahora surgirán ideas que te inspirarán. DINERO: Nuevos proyectos, negocios que fluyen con mucha energía y te dejarán buenas ganancias. AMOR: Es importante que dejen las cosas claras en las conversaciones con la pareja para evitar malentendidos. SALUD: Cuida tus pies y tu circulación. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Tienes la oportunidad de decir lo que desde hace algún tiempo mantienes oculto. DINERO: Pon orden en tu propiedad compartida y las inversiones que tengas. Reorganiza tus finanzas. Compra de divisas. AMOR: Es el momento propicio para establecer las bases en tu relación. Los solteros experimentarán algunas dificultades, tal vez relacionadas con el dinero. SALUD: Cuidado con tu piel.


B7 ARTURO SÁNCHEZ presenta | Presents LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

‘Piano Desde El Alma’ breaks traditional music paradigms, to take the viewer to another level of consciousness by playing the piano as a soloist from within, without sheet music, improvising unique themes which are born and die with the flow of his presentations. Sánchez, who since the age of nine felt the desire to study piano, has developed an understanding of music that is capable of creating melodies with great sonority, ideal for meditation. This is why in 2012 he recorded his first CD titled “Piano Desde El Alma” (“Piano from the Soul”) and gave birth to his lifetime project whereby he has continued to produce songs such as: Transformación (Transformation); Agua de Manantial (Spring Water); Aceptación y Nada (Acceptance and Nothing); Tierra: Mundo e Inframundo (Earth: World and Underworld); and Los 7 Chakras (The 7 Chakras). “Piano from the soul is an offering and at the same time an undertaking. It’s a way of breaking the routine which

IAMI, FL-- El pianista venezolano Arturo Sánchez presenta “Piano desde el Alma” una novedosa propuesta musical que rompe con los esquemas tradicionales de música, para llevar al espectador a otro nivel de conciencia al tocar piano como solista desde adentro, sin partitura, improvisando temas únicos que nacen y mueren a medida que fluyen sus presentaciones. Sánchez, quien desde los 9 años sintió deseos de estudiar piano, ha desarrollado un nivel de comprensión de la música capaz de crear melodías con gran sonoridad ideales para la meditación, es por eso que en el año 2012 grabó su primer CD denominado “Piano desde el Alma” y nació su proyecto de vida mediante el cual ha seguido produciendo temas como: Transformación; Agua de manantial; Aceptación y Nada; Tierra: Mundo e Inframundo; y, Los 7 Chakras. “Piano desde el alma es una propuesta y a la vez un emprendimiento. Es una forma de salir de la rutina que implica interpretar siempre la misma obra, porque cuando improviso mi único compromiso es el aquí y el ahora, mientras que cuando interpreto

M

obras de otros compositores mi compromiso es el respeto hacia su obra”, explicó el pianista. Con gran influencia de los grandes pianistas Bach, Beethoven, Rachmaninoff, Chopin, Liszt, Debussy, Ravel, Mozart, Brahms, Mahler y Bruckner, entre otros, Arturo Sánchez logra establecer una nueva forma de hacer música conocida por pocos en Venezuela pero que marcan un precedente en el mundo de las nuevas tendencias musicales. “Arturo Sánchez ha encontrado a partir de su sólida formación académica una manera original y muy personal de transmitir a través del piano todo su mundo interior y lograr así conectar sus emociones con las nuestras en un viaje musical siempre nuevo e inesperado” Carlos Urbaneja, Profesor en Escuela de Música Mozarteum Caracas.

ENGLISH MIAMI-- Venezuelan pianist Arturo Sánchez presents “Piano Desde el Alma” (“Piano From the Soul”) an innovative musical offering which

ALEJANDRO FERNÁNDEZ Y JULIÓN ÁLVAREZ LE CANTARÁN AL PAPA FRANCISCO

SE HA CONFIRMADO QUE ALEJANDRO FERNÁNDEZ Y JULIÓN ÁLVAREZ SERÁN LOS ENCARGADOS DE CANTAR AL PAPA FRANCISCO l líder de la Iglesia Católica, el Papa Francisco, visitará tierras mexicanas en febrero de 2016, por lo que ya se prepara una bienvenida digna de su emblema en donde podrían participar Alejandro Fernández y Julión Álvarez. Según indica un medio de comunicación, Alejandro Fernández y Julión Álvarez interpretarían un tema a los pies del altar religioso de la Basílica de Guadalupe. Aunque no se han dado más detalles al respecto, es claro que estos artistas son los más populares de la música mexicana en este momento, por lo que no se duda que en un punto los organizadores de este evento los tomen en cuenta.

E

is implied in always interpreting the same works, because when I improvise my only commitment is the here and now, whereas when I interpret the works of other composers my commitment is to respect their work,” the pianist explained. With a strong influence by the great pianists Bach, Beethoven, Rachmaninoff, Chopin, Liszt, Debussy, Ravel, Mozart, Brahms, Mahler and Bruckner, among others, Arturo Sánchez was able to establish a new form of making music known by few in Venezuela but which sets a precedent in the world of new musical trends. “Arturo Sánchez has found, through his solid academic foundation, an original and very personal way to convey through the piano all of his inner world and, in doing so, to connect his emotions with ours in a musical journey that is always new and unexpected,” said Carlos Urbaneja, Music Professor from the Mozarteum Music School in Caracas.


B8

LA SEMANA | PUBLICIDAD 18 AL 24 DE NOVIEMBRE DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.