La semana edition 780 january 06 2016 tulsa ok usa

Page 1

CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR

TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 / AÑO 16 / NO. 780

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER

Feliz dia de reyes | Happy Kings day

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA

Demian Bichir de fan a colaborador de TARANTINO B-7

Acusan al gobierno de Obama POR deportar familias Obama administration under fire for deporting families

POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

PORTADA/A3

ENGLISH

uego de un fin de semana de persecuciones inmigratorias que terminó con el arresto de 121 individuos, el gobierno de Barack Obama comenzó a recibir fuertes críticas por el fracaso de su eterna promesa de ciudadanía, y por deportar a cientos de indocumentados, incluyendo familias, mujeres y niños. La mayor parte de estas personas que fueron enviadas a casa llegaron a Estados Unidos en los últimos dos años, escapando de la violencia y la pobreza extrema de sus países de origen.

L

Tulsa necesita más bomberos latinos Commission requests more Latino firefighters A4

Following weekend immigration raids capturing 121 individuals, the administration of President Barack Obama is facing strong criticism for fulfilling its promise to begin rounding up and deporting thousands of Central American immigrants, including families, women, and unaccompanied children. Most of those being sent home in the current operation came to the United States in the last year or two, fleeing violence and crushing poverty in their homelands.

TPS da a conocer su plan a 5 años TPS unveils 5-year plan DRA. DEBORAH GIST

POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

ulsa Public Schools (TPS – Escuelas Públicas de Tulsa) dio a conocer su estratégico plan a cinco años diseñado para dar solución a las principales problemáticas del distrito y acompañar a la ciudad en su crecimiento.

T

ENGLISH

PORTADA/A2

Tulsa Public Schools (TPS) has released its proposed five-year strategic plan, a plan designed to address ongoing issues and see the district through a period of growth.

Los colombianos no quieren más guerra Colombians don't want more war

INTERNACIONAL/A6

Tres detenidos por el asesinato de una alcaldesa en México Three arrested for the murder of a Mexican mayor INTERNACIONAL/A7


A2

LA SEMANA | PORTADA

TULSA, OK • 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

TPS da a conocer su plan a 5 años TPS unveils 5-year plan VIENE DE LA PÁGINA A-1 La Dra. Deborah Gist, superintendente de la institución presentó la propuesta al comité escolar el 4 de enero tras meses de arduo trabajo entre el distrito y la comunidad. Titulado “Destination Excellence,” o en español Destino Excelencia, el plan abarca muchas áreas integrales para el desarrollo académico de los niños, desde la capacitación de los profesores hasta la capacidad comunicacional de las escuelas hacia las familias y la comunidad, para asegurar la solidez y el apoyo de los niños dentro y fuera del aula. “Este plan va a guiar las decisiones del distrito por los próximos cinco años”, indica el documento, “incluyendo dónde hacer foco, cómo aproximarnos a nuestro trabajo y distribuir personas, tiempo y dinero”. El plan fue desarrollado según las necesidades de los “maestros, familiares, estudiantes, miembros de la comunidad, personal y administradores – junto con las últimas metodologías de investigación, que permiten readaptar las estrategias de enseñanza en cada escuela”. El plan describe el accionar y la participación en el proceso educativo de cada una de las partes involucradas – estudiantes, maestros, personal, familia y comunidad, todos formando parte del aprendizaje como “maestros”, “diseñadores” y “contribuyentes”, dedicados a la enseñanza. “Los maestros podrán enseñarle a todos los estudiantes por medio de estudios en profundidad, estudios interdisciplinarios y diversos goles”, agrega el plan. “Los equipos escolares podrán analizar y asistir las necesidades de todos los alumnos, incluyendo a quienes aprenden inglés como segunda lengua y alumnos con problemas de aprendizaje”. El plan destaca que el 31% de los estudiantes de TPS son hispanos – la población principal de la escuela. Los caucásicos y los afro-americanos representan cada uno el 26% del alumnado. El 18% de los estudiantes de TPS son estudiantes de inglés como segunda lengua, habiendo más de 79 idiomas nativos distintos. Para alcanzar las metas del distrito, se espera que los estudiantes concurran a la escuela cada día, trabajen duro y estén comprometidos con su propio aprendizaje mientras son acompañados con sus familias en el proceso. “Las familias y los estudiantes van a crear rutinas por la mañana y por la tarde y leerán juntos todos los días”, dice el plan. Por su parte TPS (el mayor distrito escolar público de Oklahoma) ofrecerá “maestros con un curriculum interdisciplinario y un amplio conocimiento de los contenidos y metas de aprendizaje”. Los maestros “van a monitorear los logros de los alumnos y diseñarán planes individuales de instrucción para cada uno, ayudándolos a desarrollar su creatividad, su innovación, su capacidad de resolver problemas y aplicar el conocimiento crítico dentro y fuera del aula”. Para ayudar a monitorear el éxito del plan se realizarán encuestas en todos los niveles, estudiantes, padres, maestros y miembros de la comunidad, y se tomarán en cuenta los logros académicos y las notas de los niños. TPS trabajará junto con el Centro de Políticas Educativas de la Universidad de Oklahoma para monitorear el estado de salud de los distritos escolares y evaluar la posibilidad de efectivizar nuevos cambios. Se espera que el comité apruebe el plan en su reunión del 19 de enero. (La Semana)

Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas

Director Gráfico wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Distribución Antonio Rosas

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Elena Mazza

Rubén Saucedo

Asesor Legal Steven Harris

Gerente de operaciones Diseño de Web

ENGLISH TPS Superintendent Dr. Deborah Gist presented the proposal to the Tulsa School Board on Jan. 4, following months of hard work by district staff and interested parties. Called “Destination Excellence,” the plan encompasses all of the many areas that contribute to a child’s educational success, from ensuring that teachers are adequately trained to reaching out to families and the community so that kids have the support they need outside of the classroom. “This plan will guide the district’s decisionmaking for the next five years,” the document reads, “including where to focus, how to approach our work and how to best allocate people, time and money.” The plan was developed based on input from “teachers, families, students, community members, staff and administrators – and the most current research and thinking on how to ensure excellence in every school.” The plan describes all involved parties – students, teachers and staff, and community and family, as being “learners,” “contributors,” and “designers” in the education process, and sets goals for each. “Teachers will provide learning to all students that is broad, deep, interdisciplinary and connected to ambitious goals,” the plan states, adding that “School teams will address and support the needs of all students, including English language learners and students with disabilities.” The plan notes that 31% of TPS students are Hispanic – the largest of any demographic. Whites and African Americans each make up 26% of the overall student enrollment. 18% of TPS students are English Language Learners (ELLs), with 79 different languages spoken among all students. To achieve the district’s goals, students are expected to attend school on time every day, work hard, and stay engaged, and families will support them in doing so. “Families and students will create morning and evening routines and read together every day,” the plan urges. For its part, TPS (Oklahoma’s largest public school district) will “provide teachers with deep, broad, inter-disciplinary curricula” and “ensure teachers have a deep knowledge of content and learning goals.” Teachers “will monitor individual student achievement and design instruction to accelerate growth for every student,” and will “help students … foster creativity, innovation, problem solving, and critical thinking in the classroom and in extracurricular endeavors.” To help monitor the plan’s success, surveys will be conducted of students, parents, and the community, and overall student performance and test scores will be tracked. TPS will also work with the University of Oklahoma’s Center for Education Policy to monitor the “health” of district schools and evaluate the effectiveness of any changes. The board is expected to approve the plan at its Jan. 19 meeting. (La Semana)

DIRECTORIO Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK ISRAEL YABEK RAMOS / MÉXICO

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Christian Arias Flórez COLOMBIA

Natalia De La Palma EUROPA Agencias de Noticias

IPS, SIL, CL

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com


LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

A3

Acusan al gobierno de Obama POR deportar familias Obama administration under fire for deporting families VIENE DE LA PÁGINA A-1 Este esfuerzo busca desmotivar a las personas y evitar que decidan cruzar la frontera desde centro américa y México para llegar a un destino donde no son bienvenidos ni serán ofrecidos refugio. “Estamos hablando en su mayoría de mujeres y niños que escapan de la violencia”, dijo Ali Noorani, director ejecutivo del National Immigration Forum al anunciarse los operativos antes de la navidad. “Castigar a esas familias por nuestra carencia de un sistema eficaz y un programa de refugiados adaptado a las necesidades de América Central sería una tragedia moral”. Para desvelo de miles almas cuyas vidas penden de un hilo, a principio de año el gobierno de Obama usó la promesa. “Este pasado fin de semana el Immigration and Customs Enforcement (ICE) participó en actividades nacionales de verificación de inmigración con el fin de adquirir la custodia de muchos niños y repatriarlos y repatriar a varios adultos que ingresaron ilegalmente en el país”, dijo el secretario del ICE Jeh Johnson el 4 de enero. “Esto no es ninguna sorpresa, yo dije durante meses que aquellos individuos que estaban dentro de nuestras prioridades, incluyendo niños y familias, iban a ser deportados”. Organizaciones defensoras de los derechos de los inmigrantes y líderes religiosos expresaron su oposición al operátivo. “Esta temporada nos acordamos de nuestro señor, un refugiado, nacido luego de que a Maria y Jose todo el mundo les negara asilo”, dijo el reverendo Samuel Rodriguez, Presidente del National Hispanic Christian Leadership Conference. “Como jose y maria estas familias tienen hijos y están huyendo de situaciones desesperantes. Dios nos enseña a darle la bienvenida al extraño como si se la hubiéramos dado a él mismo. No hay ninguna bienvenida en estos operativos que persiguen niños y familias” Johnson explicó el criterio de los arrestos en una conferencia durante las fiestas. “El foco de los operativos de este fin de semana eran los adultos y sus hijos que hubieran sido arrestados cruzando la frontera ilegalmente luego del 1ro de mayo del 2014; que tuvieran órdenes pendientes de inmi-

gración o que hubieran agotado sus recursos legales para acceder a una residencia o pedir asilo”. La mayor parte de los individuos arrestados vivían en Georgia, Texas y Carolina del Norte, “y ahora serán repatriados”, alegó Johnson. Antes de ser deportadas las familias son trasladadas a un centro residencial de ICE donde procesan sus documentos y boletos de viaje. (La Semana)

ENGLISH The effort is meant to discourage people from making the dangerous trek across Central America and Mexico only to arrive at a destination where they are unwelcome and will not be granted automatic refugee status. “These are mostly women and children fleeing violence,” said Ali Noorani, executive director of the National Immigration Forum when the proposed raids were announced just before Christmas. “To punish these families for our lack of a functioning refugee program that meets the needs of Central America would be a moral tragedy. To the dismay of the thousands whose lives hang in the balance, at the beginning of the year the administration made good on its word. “This past weekend, Immigration and Customs Enforcement (ICE) engaged in concerted, nationwide enforcement operations to take into custody and return at a greater rate adults who entered this

country illegally with children,” Homeland Security Secretary Jeh Johnson said on Jan. 4. “This should come as no surprise. I have said publicly for months that individuals who constitute enforcement priorities, including families and unaccompanied children, will be removed.” Immigrant advocates and religious leaders have been vocal in their opposition to the raids. “At this season, we remember that our Savior was a refugee, born in a manger after Joseph and Mary were turned away at the inn,” said Rev. Samuel Rodriguez, President of the

National Hispanic Christian Leadership Conference. “Like Joseph and Mary, these families and children are fleeing desperate situations. We are called to welcome the stranger as we would welcome Christ himself. There is no welcome in deportation raids that target families.” Johnson explained the criteria used to target those arrested over the New Year holiday. “The focus of this weekend’s operations were adults and their children who (1) were apprehended after May 1, 2014 crossing the southern border illegally, (2) have been issued final orders of removal by an immigration court, and (3) have exhausted appropriate legal remedies, and have no outstanding appeal or claim for asylum or other humanitarian relief under our laws,” he said. Most of those taken into custody in last weekend’s raids were living in Georgia, Texas, and North Carolina, Johnson said, “and they are now in the process of being repatriated.” To effect removal, most families are first being transported to one of ICE’s family residential centers for temporary processing before being issued travel documents and boarding a return flight to their home countries. (La Semana)


A4

LA SEMANA | REGIONAL

TULSA, OK • 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

ULSA, OK – El BOK Center ha implementado un nuevo conjunto de medidas de seguridad para sus futuros eventos. Estos nuevos procedimientos incluyen pasar un detector de metales a la entrada del estadio y la verificación de las carteras y mochilas de los visitantes. Para lograr cumplir con los tiempos pre-establecidos el estadio se abrirá 90 minutos antes de cada evento, por lo que se sugiere al público llegar temprano para no demorar en el ingreso. Solo las carteras y mochilas de menos de 13” x 15” x 6’’ serán permitidas en el estadio, quienes tengan bolsas o carteras más grande deberán dejarlas en sus vehículos. Esto se suma a una política ya existente que indica que todas las bolsas y carteras pueden ser sujetas a verificación. Se harán excepciones con aquellos artículos necesarios para uso médico luego de su debida inspección. El BOK Center no tiene donde guardar los artículos que excedan las capacidades autorizadas. Estos nuevos requisitos de seguridad se han vuelto pauta corriente en la industria de los conciertos. Todos los estadios de la NBA y la NHL del país han implementado medidas similares incluyendo la Chesapeake Energy arena de Oklahoma City. Se espera que en los próximos conciertos y eventos deportivos futuros las medidas se incrementen. “Nuestra prioridad es la seguridad de cada persona que ingresa al BOK Center”, dijo el manager general de la institución Jeff Nickler. “Estas medidas son algunas de un plan de seguridad más abarcador que estamos implementando este año nuevo para mejorar la seguridad de los fans y los empleados en todos los eventos y en el día a día del estadio”. El BOK Center asegura que ante todo respetará la privacidad de sus clientes y que sólo implementará las medidas de seguridad para evitar el ingreso de artículos peligrosos y prohibidos.

T

Nuevas medidas de seguridad en el BOK Center BOK Center adds new security procedures ENGLISH TULSA, OK – BOK Center has implemented additional security measures at all future events. These new procedures include walk-through metal detectors at every arena entrance and size restrictions on all bags brought into the building by patrons. To accommodate the additional time needed for the new security procedures, doors will be opened 90 minutes prior to most events and fans are encouraged to arrive early to allow extra time for ingress. Bags no larger than 13” x 15” x 6’’ will be permitted inside BOK Center. Guests who have bags larger than this size will

be asked to return them to their vehicles or discard them. This is in addition to the existing policy that all bags, purses or personal items of any size are subject to search. An exception will be made for medically necessary items after proper inspection. BOK Center is unable to store over-sized or prohibited items. These enhanced security procedures are becoming commonplace in the concert industry. All NBA and NHL arenas across the country presently implement these measures including Oklahoma City’s Chesapeake Energy Arena. Besides BOK Center, concert goers nationwide at most non-professional

sports venues can expect to see additional security measures in the near future. “The safety of each guest who enters BOK Center is our top priority,” said BOK Center General Manager Jeff Nickler. “These procedures are just one part of our larger security planning efforts that we're undertaking for the new year to enhance the safety of our fans and our employees on all event and non-event days." BOK Center said it respects the privacy of its guests and the enhanced security measures will only be used to prevent hazardous and prohibited items from entering the venue.

Tulsa necesita más bomberos latinos Commission requests more Latino firefighters POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK billwynn@mac.com

a Comisión de Asuntos Hispanos (HAC por sus siglas en inglés) está instando a líderes de la ciudad para contratar más bomberos bilingües. En una carta enviada al alcalde de Tulsa Dewey Bartlett, el jefe de bomberos de Tulsa Ray Driskell, y la presidenta del Comité de Defensa del Empleo HAC del Ayuntamiento de Tulsa Lucía Carballo Oberle dijo que hay una "necesidad aguda de más bomberos latinos en el Departamento de Bomberos de Tulsa. "Este tema es de crucial importancia

L

para la protección, la seguridad y el servicio de la creciente población latina de Tulsa y de la ciudad en su conjunto," escribió Oberle. "Para luchar eficazmente contra incendios y proporcionar tratamiento médico temporal, es necesario que las comunidades latinas tengan a bomberos de habla hispana." Oberle señala que actualmente hay sólo nueve latinos en el Departamento de Bomberos de Tulsa, una situación que calificó de "grave y crítica." "Este número es insuficiente dado el número de latinos que viven en nuestra comunidad", dice la carta. "En base a las estadísticas más recientes de la Cámara y otros dueños de negocios latinos en la zona, se estima que hay más de 80.000 adultos hispanos en el condado de Tulsa, una cifra que seguirá aumentando." Oberle señaló que la contratación de bomberos latinos adicionales va a tener un largo camino por recorrer hacia la superación de la "desconfianza innata de los bomberos y los policías" entre algunos miembros de la comunidad. (La Semana)

ENGLISH The Hispanic Affairs Commission (HAC) is urging city leaders to hire more bilingual firemen. In a letter sent to Tulsa Mayor Dewey Bartlett, Tulsa Fire Chief Ray Driskell, and the Tulsa

City Council, HAC Employment Advocacy Committee Chair Lucia Carballo Oberle said there is an “acute need for more Latino Firefighters in the Tulsa Fire Department. “This issue is of crucial importance to the protection, safety, and service of Tulsa’s growing Latino population and city as a whole,” Oberle wrote. “To effectively combat fires and provide temporary medical treatment, it is necessary for Latino communities to have recourse to Spanish-speaking firemen.” Oberle notes that there are currently only nine Latinos in the Tulsa Fire Department, a situation she characterized as “severely and critically inadequate.” “This number is insufficient given the number of Latinos living in our community,” the letter states. “Based on recent stats from the Chamber and other Latino business owners in the area, we estimate there are over 80,000 Hispanic adults in Tulsa County, a number that will continue to increase.” Oberle pointed out that the hiring of additional Latino firefighters will go a long way towards overcoming the “innate distrust of firemen and police officers” among some members of the community. (La Semana)


LA SEMANA | NOTICIAS 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

De vuelta a clases Back to school after winter break TULSA, OK – Los estudiantes de todo el país volvieron a clases esta semana, la mayoría de ellos salieron de vacaciones por las fiestas de fin de año desde el 18 de diciembre. Es difícil para cualquier persona incluso para los adultos - estar de vuelta a las obligaciones después de un par de semanas de una rutina relajante, también las bajas temperaturas no hacen fácil encontrar la motivación para el regreso a clases. "La peor parte es ajustarse a dormir ‘normal’ de nuevo", dijo un estudiante de la escuela secundaria local a La Semana. "He estado acostumbrado a estar hasta tarde y dormir hasta el mediodía, por lo que me ha sido difícil salir de la cama tan temprano esta semana." Admitió quedarse dormido en clase el lunes. "No le digas a mi maestro!" Imploró. Los expertos ofrecen estos consejos para que las familias ayuden a sus hijos con la transición post-vacaciones: Desenchufe temprano en la noche y vaya a la cama más temprano. Los aparatos electrónicos no son sólo una distracción de tiempo, la luz que emiten estimula el cerebro, por lo que es más difícil conseguir esas horas necesarias de sueño. Desayunar. Todos sabemos que es la comida más importante del día, y no hacerlo porque ya no tiene tiempo es un error. Dele a sus hijos el combustible que necesitan - la inversión de tiempo va a pagar grandes dividendos. Consulte con los maestros. Este es el momento perfecto para hablar con el maestro de su hijo para hacer que los próximos horarios estén sincronizados y para saber acerca de cualquier papeleo que su hijo se olvidó de darle antes de las vacaciones de invierno. Revise la tarea. Es difícil para los niños volver a los buenos hábitos de estudio después de dos semanas de ver películas y jugar con sus amigos, así que asegúrese de que entiendan que los horarios regulares se reanudaron. El tiempo después de las vacaciones de invierno es muy importante porque faltan pocos fines de semana para las vacaciones de primavera. Así que mientras más rápido los estudiantes regresen a sus hábitos para ir al colegio, más fácil será para ellos, sus profesores y sus padres. (La Semana)

ENGLISH TULSA, OK -- It was back to school this week for students across Green Country, most of whom had been out of class since the 18th of December. It’s difficult for anyone – even for adults – to get their heads back in the game after a couple of weeks of a relaxed or absent routine, and the cold temperatures don’t make finding motivation any easier. “The worst part is adjusting to ‘normal’ sleep again,” a local high school student told La Semana. “I’ve been used to staying up late and sleeping until noon, so it was tough getting out of bed so early this week.” He admitted dozing off in class on Monday. “Don’t tell my teacher!” he implored. Experts offer these tips for families to help their kids with the post-holidays transition: Unplug early in the evening and get to bed earlier. Electronic devices are not just a time distraction, the light they emit stimulates the brain, making it harder to get those needed hours of sleep. Eat breakfast. We all know it’s the most important meal of the day, and skipping it when you’re already pressed for time is a mistake. Give your kids the fuel they need – the investment of time will pay big dividends. Check in with teachers. This is the perfect time to touch base with your child’s teacher to make sure upcoming schedules are in sync and any paperwork your child forgot to give you before the winter break gets seen and turned back in. Check on homework. It’s tough on kids trying to get back to good study habits after two weeks of watching movies and playing with friends, so make sure regular schedules are resumed. The time after the winter holidays are important, with no 3 day weekends before the spring break, so the sooner students move back into their educational flow the easier it will be on them, their teachers, and their parents. (La Semana)

A5


A6

LA SEMANA | INTERNACIONAL 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

Los colombianos no quieren más guerra The Colombians do not want more war CHRISTIAN ARIAS carias@lasemanadelsur.com

uego de largos años de negociaciones y tras más de medio siglo de conflicto entre la guerrilla y el estado colombiano, se espera que en el próximo marzo las FARC (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia) firmen el acuerdo de paz, depongan la lucha armada y se incorporen a la vida civil. Muchos interrogantes asociados están resueltos a medias: ¿Qué se acordará? ¿Qué penas se aplicarán a los guerrilleros? ¿Cómo refrendará la sociedad tales acuerdos? ¿Qué ocurrirá con la economía tras la firma de la paz? ¿Qué pasará con el Ejército de Liberación Nacional (ELN), grupo insurgente de menor impacto pero también en conflicto? Colombia alberga casi cincuenta millones de habitantes, tiene una extensión geográfica superior a muchos países europeos y hace pocas décadas dejó de ser rural para concentrar su población desde el centro al norte de su territorio. Puede asegurarse que la mitad sur del país se encuentra deshabitada, es decir, el área bajo la cordillera oriental hasta los límites con Perú y Brasil.

L

Una premisa estatal para iniciar los diálogos, fue que las últimas tres generaciones de colombianos “no hemos tenido un solo día de paz”. Como ciudadano de ‘asfalto’, puedo compartirles que desde mi niñez supe que las FARC eran un grupo lejano que actuaba a nivel rural hacia el sur del país, asaltando las oficinas del banco oficial campesino en regiones donde el estado tenía una tímida o nula presencia. Crecimos así, escuchando remotas noticias de las FARC, sabiendo que nunca se tomarían el poder y que nunca serían una seria opción política ni socioeconómica. Jamás fueron una esperanza de cambio y cualquier nimia simpatía que irradiaran se esfumó ante los ataques a campesinos, ante los secuestros masivos, ante el reclutamiento de menores y ante la comprobación de que eran esencialmente narcotraficantes que peleaban por una porción del botín atesorado por la dirigencia burguesa de siempre. Pero el panorama cambió. A nivel urbano, las FARC no representaron una amenaza seria hasta hace unos veinte años cuando realizaron incursiones y secuestros en ciudades grandes como Cali y Bucaramanga, y en las cercanías de Bogotá y Medellín. Estas acciones hicieron que todos las consideráramos un riesgo inminente, y obligaron al presidente Andrés Pastrana a iniciar unos fallidos diálogos en el año 1998. Tras ese fracaso, en el gobierno del presidente Álvaro Uribe hubo una arremetida militar de ocho años y cayeron importantes cabecillas de las FARC. A pesar de tan sonoros ‘éxitos’, el movimiento guerrillero no fue eliminado a totalidad, lo que quizás forzó o motivó al actual presidente Santos a iniciar los acuerdos de paz. Es apenas obvio que los colombianos queremos la paz y que sabemos que la negociación es la salida inevitable a guerras o conflictos. Lo que preocupa son los términos del ‘armisticio’, ya que la influencia económica de las FARC y las deudas de sangre pendientes crean una expectativa que muy seguramente se zanjará en un acuerdo imperfecto. Mi sensación general es que los colombianos terminaremos apoyando el convenio de paz; no porque estemos totalmente de acuerdo con él, sino porque creemos que es hora de terminar de raíz “el conflicto armado más antiguo del continente americano”. (La Semana)

ENGLISH

A

fter long years of negotiations, and after more than half a century of conflict between the guerrillas and the Colombian State, it is expected that in March the FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia) will sign a peace agreement, lay down their armed struggle and join civilian life. Many associated questions remain only partly resolved: what agreement will be signed? What penalties apply to the guerrillas? How will society accept such agreements? What will happen

with the economy after the signing of the peace accord? What will happen with the Army of National Liberation (ELN), the insurgent group of lesser impact but also in conflict? Colombia is home to almost fifty million inhabitants, has an altitude higher than many European countries and a few decades ago transitioned from a rural country, concentrating its population from the center to the north of its territory. Today, the southern half of the country is largely uninhabited, i.e., the area to the East that borders with Peru and Brazil. A phrase used to start dialogues was that the last three generations of Colombians “have not had a single day of peace.” As a citizen of “the asphalt,” I can share with you that from my childhood I knew that the FARC were a distant group that acted at the rural level to the South of the country, raiding the offices of peasant bank officials in regions where the state had a weak or no presence. Thus, we grew up listening to remote news of the FARC, knowing that they would never take power and that they would never be a serious political or socio-economic alternative. They were never a hope for change and any mild sympathy disappeared after the attacks on farmers, after the mass abductions, after the recruitment of minors and after we knew that they were essentially drug dealers who fought over a portion of the loot that always has been treasured by the bourgeois leadership. But the landscape changed. At the urban level, the FARC did not represent a serious threat until about twenty years ago when they conducted raids and kidnappings in large cities such as Cali and Bucaramanga, and near Bogota and Medellin. These actions forced all of us to consider them an imminent risk, and in 1998 President Andres Pastrana began a dialogue, which later failed. After that failure, the Government of President Alvaro Uribe brought a military onslaught of eight years, which felled several important leaders of the FARC. Despite such 'hits', the guerrilla movement was not destroyed, which perhaps forced or encouraged the current President Santos to start the peace agreements. It is obvious that Colombians want peace and we know that negotiation is the inevitable conclusion to wars or conflicts. What worries many are the terms of the 'Armistice', since the economic influence of the FARC and outstanding debts of blood create an expectation that very likely this will be an imperfect agreement. My general feeling is that Colombians will end up supporting the peace covenant; not because we totally agree with it, but because we believe that it is time to bring to a close “the oldest armed conflict on the American continent.” (La Semana)

918-744-9502


LA SEMANA | INTERNACIONAL 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

A7

Tres detenidos por el asesinato de una alcaldesa en México Three arrested for the murder of a Mexican mayor GISELA MOTA

an sólo un día después de asumir su cargo, Gisela Mota, la alcaldesa de un municipio de Morelos, un pequeño estado aledaño a Ciudad de México, fue asesinada a balazos en su propio domicilio. Un grupo de hombres encapuchados irrumpieron en su casa a primera hora de este sábado y abrieron fuego contra la edil del Partido de la Revolución Democrática (PRD), la izquierda mexicana. La Fiscalía del Estado de Morelos informó este domingo que ya han sido detenidos tres presuntos delincuentes y apunta al cartel de Los Rojos, con presencia en el centro y oeste del país, como responsables del atentado. El gobernador estatal, Graco Ramírez, también del PRD, anunció este domingo en rueda de prensa que ha puesto en marcha el protocolo de seguridad para los 33 alcaldes de la entidad. “Se trata de un nuevo desafío de la delincuencia al Estado, pero no cederemos”, añadió. Durante el operativo, otros dos presuntos delincuentes habrían sido abatidos por la policía. Por su cercanía con la capital mexicana y su buen clima, Morelos -1,7 millones de habitantes- es considerada una zona residencial para las clases acomodadas del Distrito Federal. Su proximidad con zonas calientes como Guerrero y Michoacán alumbró también la llegada durante los últimos años del crimen organizado. El aumento de los índices de delincuencia -en 2013 registró la tasa de secuestros más alta de México: 8,5 por cada 100.000 habitantesdesembocó en la instauración del Mando Único. Esta medida, lanzada por el Gobierno de Peña Nieto que, consiste en subsumir a todas las fuerzas policiales de un Estado bajo el paraguas estatal en un intento de neutralizar a los alcaldes-marionetas del narco. Las instituciones municipales mexicanas son las más vulnerables al poder corrosivo de la delincuencia organizada. El caso de Iguala, donde desaparecieron los 43 estudiantes, es paradigmático. El alcalde y la policía municipal formaban parte de la estructura criminal de uno de los cárteles que controlaba el trasiego de droga y la extorsión en el Estado de Guerrero. Por otro lado, al menos tres ediles fueron asesinados el año pasado en México. Gisela Mota siempre perteneció al PRD. Su madre Juanita Ocampo, era una activista afín al partido izquierdista. En el 2005 la política de 33 años fue secretaria de asuntos juveniles en Temixco y en 2012 fungió como consejera del PRD en Morelos. En el periodo 2012-2015 fue diputada federal y de ahí se proyectó como candidata a la alcaldía de Temixco. En los últimos años, Morelos la entidad ha sido escenario de episodios violentos producto del crimen organizado. El territorio ha sido peleado durante años por el cártel de los Beltrán Leyva, los Guerreros Unidos y los Rojos. En la capital, Cuernavaca, se han organizado marchas multitudinarias para exigir un alto a la violencia. (El País)

T

En los ú ltimos años, Morelos la entidad ha sido escenario de episodios violentos producto del crimen organizado. El territorio ha sido peleado durante años por el cártel de los Beltrán Leyva, los Guerreros Unidos y los Rojos” ENGLISH Just a day after taking office, Gisela Mota, Mayor of Temixco, a city in Morelos –a state located very near Mexico City- was shot to death in her own house. A squad of hooded men broke in the mayor´s home on Saturday morning and opened fire against the leader of the Partido de la Revolución Democrática (PRD – Democratic Revolution Party), the Mexican left. The prosecutor of the State of Morelos said early Sunday that three men had already been arrested in connection with the murder, which has been attributed to Los Rojos Cartel, which controls the central and Western areas of the neighboring country. Graco Ramirez, Governor of Morelos and member of the PDR, announced on Sunday at a press conference that a new security procedure has been implemented for the 33 mayors of his province. “We have a new challenge, the inner criminality of the state, but we are not giving up,” he added. During the raid two other criminal suspects died at the hands of the police. Morelos is one of the main residential areas of the wealthier class in Mexico City, because of its proximity to the city and its good weather. Due to its location, also near hot spots like Guerrero and Michoacan, Morelos has recently been affected by the troubles due to organized crime. With the increase in crime Morelos became one of the most feared areas, having in 2013 the highest rate of kidnappings in the country, 8.5 per every 100,000 inhabitants. These situation helped set up the Mando Unico (united command), measure launched by President Enrique Peña Nieto´s administration to consolidate all the law enforcement state agencies under one wing to neutralize the influences of the narcos. Mexican municipal institutions tend to be the most vulnerable to corruption. In the case of Iguala, where 43 students

disappeared, the mayor and the municipal police were part of the structure of one of the most important cartels in Guerrero. Over the last year three other public officers were assassinated in Mexico. Gisela Mota was a longtime member of the PRD. Her mother, Juanita Ocampo, was an activist on the left. In 2005, the 33-year-old politician became secretary of youth affairs in Temixco and in 2012 became the PRD advisor in Morelos. During 2012-15 she was a state

representative and finally was elected as mayor of Temixco City. Over the last five years Morelos has been the stage of all kinds of violent episodes related to organized crime. The land has been claimed by different cartels such as Beltrán Leyva, Guerreros Unidos and Los Rojos. In the capital of the state, Cuernavaca, rallies for justice are commonplace, but violence continues. (El País)


A8

LA SEMANA | PUBLICIDAD 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com


@LaSemanaTulsa

la semana del sur

www.lasemanadelsur.com | 6 AL 12 DE ENERO DE 2016

LIGA ESPAÑOLA DE FÚTBOL | REAL MADRID

Inicia la 'era Zidane' adiós Benítez El francés Zinedine Zidane dirigió su primer modulo de entrenamiento al frente del primer equipo en Valdebebas y ante la presencia de más de 5.000 aficionados.

Zidane takes on 1st major challenge as Madrid coach América presenta refuerzos Las Águilas presentan a sus tres refuerzos para el Clausura 2016; Peláez advierte que habrá disciplina IUDAD DE MÉXICO-- El Club América presentó este martes a sus refuerzos de cara al Torneo Clausura 2016: William da Silva, Brian Lozano y Jesús Moreno. Da Silva llega con una vinculación a tres años con los de Coapa y su proceso de naturalización concluido. "Yo cuando llegué a México platiqué a Ignacio Ambríz está que mis ganas eran llegar a un equipo grande y hoy Dios me da lo oportunidad de defender estos colores". El uruguayo Brian Lozano también llega con los mismos términos contractuales y descartó sentir presión en su nueva escuadra. "Presión no puede haber en el futbol, si estás haciendo lo que te gusta, entro a la cancha y me divierto, soy jóven, es una responsabilidad muy importante lo que quiere el América pero bueno, estoy

C

preparado para asumirlo". Jesús Moreno, quien llega a préstamo por un año, admitió que le pareció sorpresivo el interés de América. "La verdad sorprendido un poco, pero vengo haciendo las cosas bien en Alebrijes, las hice muy bien, por algo me llaman acá, es un sueño hecho realidad, vengo a trabajar y a romperla". También en celebración del Día de Reyes, el técnico Ignacio Ambríz se comprometió a darle títulos a la institución. "Cuando yo llegué aquí me comprometí a trabajar con mucha humildad, hoy me comprometo a darle títulos a la institución". José Romano, director operativo del conjunto azulcrema, anticipó que la institución americanista depara varias sorpresas en el año de su centenario.

B2

Neymar es el heredero Neymar winning the Ballon d'Or a matter of time - Kaka

l centrocampista brasileño Ricardo Izecson Santos Leite, Kaká, cree que "es una cuestión de tiempo" que su compatriota Neymar consiga el Balón Oro, trofeo al que opta como finalista junto con el argentino Leo Messi y el portugués Cristiano Ronaldo, últimos ganadores "de forma justa", en su opinión. "Gracias a Dios, Neymar ha mejorado mucho desde que se fue a jugar a Europa; su juego es mucho más maduro. Ahora, que alcance el primer puesto es una cuestión de tiempo", señaló Kaká en una entrevista con "fifa.com". El ahora jugador del Orlando City, que ganó el Balón de Oro cuando pertenecía al Milán en el año 2007 por delante de Messi y Cristiano, consideró "justa" la alternancia que han mantenido ambos en los últimos años. "Siempre habían ido rotando los ganadores: Ronaldo y Zidane lo ganaron 3 veces, pero siempre había algún otro jugador; nombres como Figo, Ronaldinho, yo mismo, Rivaldo, Cannavaro... Después vino esta sucesión de Cristiano y Messi, sólo ellos dos... y es justo, por lo que vienen haciendo año tras año", afirmó.

E

ENGLISH Kaka believes it is only a matter of time until Barcelona star Neymar wins the FIFA Ballon d'Or. The 23-year-old has been included in the three-man shortlist for the 2015 edition of the accolade alongside Lionel Messi and Cristiano Ronaldo, who have split the award between them for the past seven years with the Argentine claiming it on one more occasion. Neymar is the first Brazilian to be included in the three Ballon d'Or finalists since Kaka's triumph in 2007 and the former AC Milan midfielder has no doubt his compatriot will break up Messi and Ronaldo's dominance and replicate his feat in the future . "It had always been a rotation: Ronaldo and Zidane won it three times, but there was always some other player - names like [Luis] Figo, Ronaldinho, myself, Rivaldo, [Fabio] Cannavaro," he told FIFA.com.


B2

LA SEMANA | DEPORTES 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

Inicia la 'era Zidane', adiós Benítez Zidane takes on 1st major challenge as Madrid coach

S

e acabó la 'Era Benítez' y comienza la 'Era Zidane' en el Real Madrid. Florentino Pérez, presidente Merengue, hizo el anuncio oficial este lunes. "Zidane sabe lo difícil del banquillo del Real Madrid. Zidane este es tu estadio, tu club, tienes toda la confianza de nuestros aficionados. Zidane a partir de este momento eres el entrenador del Real Madrid", dijo el directivo en la presentación. "Tenemos al mejor club del mundo, la mejor afición; intentaré hacer lo mejor para que final del año gane algo. Lo importante es mañana estar con el equipo y trabajar. Voy a meter todo el corazón que tengo por este club", fue la breve respuesta del nuevo estratega. Zidane dirigió al Real Madrid-Castilla de

la Segunda "B" en la última temporada y media. Como jugador Merengue destacó de 2001 a 2006, cuando se retiró. Ganó una Liga, una Champions, (inolvidable su gol de volea en la Final ante Bayer Leverkusen), dos Supercopas de España, una Supercopa de Europa y una Copa Intercontinental (hoy Mundial de Clubes). En la presente temporada con el Madrid-Castilla, Zidane marchaba en el segundo lugar del Grupo II con 37 puntos con 10 victorias, siete empates y solo dos derrotas. Benítez solo duró media campaña al frente del club blanco. Lo dejó en el tercer lugar de la Liga con 37 puntos, cuatro debajo del líder Atlético. En la Copa del Rey sufrió la humillación de quedar fuera por la alineación indebida del ruso Denis Cheryshev ante Cádiz. En Champions fue donde más cumplió, al clasificar al equipo a Octavos de Final como líder del Grupo "A" con cinco triunfos y un empate. A Benítez la afición y prensa le cuestionaron su estilo, considerado muy defensivo para la historia del Real Madrid. Por ejemplo, el técnico no confió mucho en James Rodríguez e Isco Alarcón, los jugadores considerados '10' dentro del plantel. En su último juego, ante Valencia del pasado domingo, mandó una alineación con tres mediocampistas de corte defensivo.

Zidane exjugador y ganador del Balón de Oro en el año 1998 tuvo a disposición a la mayoría de la plantilla merengue a excepción del galés Gareth Bale quien realizó trabajos en el gimnasio de la Ciudad Deportiva. Sergio Ramos, Pepe y Danilo, por su parte, realizaron solamente labores de estiramiento, debido a que posteriormente se retiraron por molestias. Odegaard, Llorente y Borja Mayoral fueron las novedades entre los convocados por el técnico al entrenamiento.

ENGLISH

Z

inedine Zidane faces his greatest challenge in a glittering and scandal-hit career after taking over the notoriously unstable helm of Real Madrid on Monday for his first major coaching job. On the field, the former France great was one of Madrid's 'Galacticos' — the band of glamorous superstars which included David Beckham — and helped to lead the Spanish soccer giant to European and domestic success. Off the field, Zidane now hopes to do the same as head coach after replacing Rafa Benitez as the 11th coach in 12 years under Real

Madrid president Florentino Perez. The Spaniard was fired for failing to end a crisis of confidence at Madrid that started with an unforgivable 4-0 loss to

Barcelona in November. The 43-year-old Zidane was previously in charge of Madrid's "B'' team, currently second in the third division.

Sharapova deja el torneo de Brisbane La campeona defensora Maria Sharapova y Simona Halep se retiran del torneo de Brisbane BRISBANE, Australia--La campeona defensora Maria Sharapova y la primera preclasificada Simona Halep se retiraron del torneo de Brisbane, preparatorio para el Abierto de Australia, sin disputar un solo partido. Los retiros llegaron en un intervalo de apenas una hora. Sharapova tenía previsto jugar contra su compatriota rusa Ekaterina Makarova el martes 5, pero canceló su participación horas antes del encuentro de la primera ronda. Señaló que no quería correr el riesgo de agravar un dolor en el antebrazo izquierdo, de cara al primer torneo de Grand Slam del año. La rusa, cinco veces ganadora de torneos major, reveló que se había lastimado en una práctica realizada hace un par de

días, y prefería descansar como una medida de precaución. Su lugar en el cuadro fue ocupado por Margarita Gasparyan, también de Rusia. Halep podía descansar en la primera ronda, pero se retiró un día antes de su encuentro correspondiente a la fase siguiente, contra la bielorrusa Victoria Azarenka, debido a un problema con el tendón de Aquiles izquierdo. "Yo quería jugar aquí. Esta lesión es muy difícil", manifestó la rumana. "Pensé que estaría lista, pero no puedo jugar un partido completo. Halep confió en participar la próxima semana en el torneo de Sydney. Sharapova viajará directamente a Melbourne a fin de prepararse para el Abierto de Australia, que comienza ahí el 18 de enero.


LA SEMANA | DEPORTES 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

B3

La jueza rechaza la petición de un careo entre Benzema y Valbuena Benzema fails in bid for Valbuena sex-tape showdown KARIM BENZEMA (D) Y MATHIEU VALBUENA

a justicia francesa rechazó este lunes un careo entre Karim Benzema y Mathieu Valbuena, tal como había solicitado delantero francés del Real Madrid, imputado un el presunto chantaje a su compañero en la selección francesa, a cinco meses del inicio de la Eurocopa que tendrá lugar sobre suelo galo. La fiscalía de Versalles desestimó el 22 de diciembre la petición formulada por el abogado del delantero estrella francés, según anunció a la AFP la fiscalía de Versalles. La jueza de instrucción Nathalie Boutard considera que dicho careo no aportaría nada nuevo, dado que "las posiciones de cada uno no han variado", resumió el abogado, interrogado por la AFP, confirmando que no habrá recurso. Esta decisión sorprendió no obstante a los consejeros legales de Benzema, para los

L

que "se plantea por lo tanto el mantenimiento de la orden de alejamiento", que prohíbe entrar en contacto con Valbuena. La petición del levantamiento de dicho control judicial podría constituir uno de los próximos pasos a seguir por la defensa de Benzema. "Es una posibilidad", aventuró su abogado. Benzema fue imputado el 5 de noviembre por "complicidad con intento de chantaje" y por "participación en banda de malhechores", delitos penados con hasta cinco años de prisión. Además Benzema tiene una orden de alejamiento sobre Valbuena, que milita este año en el Olympique de Lyon. El escándalo salió a la luz meses antes de la Eurocopa de 2016, que organizará Francia del 10 de junio al 10 de julio). Sin esperar al final de la investigación, la

Tom Brady sufre esguince de tobillo tras derrota de Patriots Brady to have treatment for right ankle but 'I've had worse'

l mariscal de campo de los New England Patriots, Tom Brady, sufrió un esguince en el tobillo derecho pero se espera que juegue dentro de dos semanas, en la ronda divisional de los playoffs, compartió una fuente a Adam Schefter de ESPN. Brady, quien se sometió a una resonancia magnética el lunes por la mañana, tuvo problemas para caminar y dijo que estaba "muy adolorido" tras el cierre de temporada del equipo, una derrota por 20-10 ante los Miami Dolphins el domingo. Durante el partido, Brady recibió un duro golpe del liniero defensivo rival Ndamukong Suh. La resonancia no mostró ningún rompimiento o fractura, detalló la fuente a Schefter. Brady requirió atención médica en la banca después del golpe, con el personal médico y atlético vendándole el tobillo. No se ausentó de ninguna jugada en el partido hasta que los Patriots enviaron a Jimmy Garoppolo en su lugar para la última serie, cuando les quedaban 1:56 en el reloj y abajo 20-10.

E

ENGLISH

T

he bye week will come in handy for New England Patriots quarterback Tom Brady, who could use the rest after Miami defensive lineman Ndamukong Suh landed on his right ankle in Sunday's game. Brady threw only 21 passes for a season-low 134 yards in the 20-10 loss to the Dolphins - the Patriots' fourth loss in their past six games. The reigning Super Bowl MVP was sacked two times and hit a half-dozen more, including a late shot from Olivier Vernon and the

hit from Suh that left Brady limping. ''I've had worse. I've had plenty of worse injuries than this one,'' said Brady, who has had only one injury in his career that forced him to miss time - a season-ending knee injury in Week 1 of 2008. ''Suh's a big guy. He just came down on the back of me and ... 300 pounds, he just collapses the back of your leg, there's going to be some residual damage from that.'' Brady said on his weekly radio appearance that he would be receiving treatment, ''as always.'' After winning the first 10 games to spur talk of a second undefeated season, the mounting injuries have taken their toll on the defending NFL champions. The Patriots finished 12-4 - good enough for their 12th AFC East title in 13 years and their sixth straight firstround postseason bye, but one victory short of clinching home-field advantage through the playoffs. ''Our level of consistency hasn't really been up to the standards that we need it to be,'' Brady said. ''This time of year is about how you play, not who you play or where you play or any of that. It's how you play. Hopefully we've learned some lessons over the past couple of weeks, and we can play more Patriot-like football.'' Brady was held without a touchdown pass for the first time this season. But more upsetting to the Patriots was the possibility that his injury could affect him when they return to play Cincinnati, Houston or Kansas City on Jan. 16.

Federación Francesa de Fútbol (FFF) decidió en diciembre que Benzema "no sería seleccionable", a menos que evolucionase su situación judicial.

ENGLISH

K

arim Benzema's request for a showdown with fellow France international Mathieu Valbuena over an alleged blackmail case in which Benzema has been charged has been rejected, judicial sources confirmed on Monday. "The request for a confrontation was turned down on December 22," the prosecutor's office in Versailles, outside Paris, told AFP. Real Madrid striker Benzema, 28, was charged on November 5 with complicity to blackmail and conspiring to commit a criminal act involving a sex tape featuring Valbuena.

Valbuena has said the sex images were on a mobile telephone that was stolen. Benzema has denied any wrongdoing but could face a five-year jail term if found guilty. He was also banned from meeting 31-year-old Valbuena, a midfielder for French club Lyon where Benzema began his career. A confrontation could have acted as "one of the levers to lift the judicial review" and advance the case, Benzema's lawyer Alain Jakubowicz claimed. Benzema was last month indefinitely suspended from the France national team over the case. He is alleged to have approached Valbuena at a national training camp on October 5 to encourage him to speak to the blackmailers, one of whom was a close childhood friend.


B4

LA SEMANA | NOTICIAS 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

Petroleras castigan a Venezuela mediante tratado con Holanda Oil Giants Punish Venezuela through Dutch treaty POR FRANK MULDER | UTRECHT, HOLANDA

enezuela, aquejada de problemas de gestión y polarización, es atacada desde el exterior por empresas petroleras que le reclaman decenas de miles de millones de dólares a través del mecanismo de solución de controversias entre los inversores y el Estado (SCIE). El SCIE permite a los inversores demandar a un Estado por medio del arbitraje, que es una especie de tribunal privatizado. "No voy a decir que Caracas sea una sede neutral. Pero no se puede pecar de tonto y decir que Washington es neutral. Todo el sistema de arbitraje está sesgado a favor de los inversores": Bernard Mommer. Muchos abogados subrayan la ventaja de que los demandantes no tengan que comparecer ante un juez local del que desconfían. Pueden elegir un juez por su cuenta, su oponente hace lo mismo, y ambos jueces eligen a un tercero que presidirá el tribunal. Los tres árbitros analizarán el caso en una institución de renombre, como el Banco Mundial. ¿Más justo no puede ser, verdad? Pero Bernard Mommer, viceministro de hidrocarburos durante el gobierno de Hugo Chávez (1999-2013) y testigo en diferentes demandas contra Venezuela, se ríe de esa afirmación. Después de Argentina, ningún otro país recibió tantas demandas como Venezuela, que hasta 2014 había recibido al menos 37. Sin embargo, la multa que podría caerle encima supera todas las demás. ConocoPhillips, una empresa petrolera con sede en Estados Unidos, reclama 31.000 millones de dólares y parece estar en el bando ganador. El caso representa todo lo que está mal con el sistema de la SCIE, según sus críticos. La disputa por el petróleo comenzó en 2006. Con el liderazgo de Chávez, Venezuela nacionalizó el sector petrolero y anunció impuestos más elevados. Mommer se encargó de negociar la indemnización de las petroleras internacionales. La mayoría de las 41 empresas que operaban en el país aceptaron las condiciones, salvo dos, ConocoPhillips y Mobil (la actual ExxonMobil). Pero Mommer descubrió que Venezuela había firmado tratados bilaterales de inver-

V

sión (TBI) en 1991, entre otros países, con Holanda, que les dan a los inversores la posibilidad del arbitraje si sienten que el Estado anfitrión los trata injustamente. En 2006, ConocoPhillips y Mobil trasladaron rápidamente sus tenencias en Venezuela a Holanda. Eso les dio la oportunidad de reclamar, como inversores holandeses, que el cambio inesperado en la política venezolana violó sus derechos en el TBI. Juntos, reclamaron 42.000 millones de dólares. (IPS)

ENGLISH Venezuela doesn’t want investment treaties anymore if they give investors the right to drag the country before a commercial court. “The system has been set up to break down the nationstate.” All is not going well for Venezuela. While the country is torn apart by poor governance, poverty and polarisation, it is attacked from the outside by oil

firms claiming tens of billions of dollars. The method these firms use is called ISDS, or Investor-State Dispute Settlement. This is a mechanism by which investors can sue a state by means of arbitration, which is a kind of privatized court. Many lawyers stress the advantage that plaintiffs don’t have to go before a local judge whom they feel they cannot trust. You can choose a judge for yourself, the opponent does the same, and the two of those choose a chairman. They are called arbitrators. The case is heard at a renowned institute, like the World Bank. How could it be more fair? But Bernard Mommer, former viceminister for oil in the time of Hugo Chavez, now the main witness in different claims against Venezuela, has to laugh a bit. “I won’t say that Caracas is a neutral venue. But don’t be so foolish to say that Washington is neutral. The whole arbitration system is biased in

favour of investors.” After Argentina, no country has been sued as much as Venezuela: until 2014 at least 37 cases have been filed against this Latin American state. However, the fine they can expect now exceeds all of the others. ConocoPhillips, a Texasbased oil company, claims 31 billion dollars and seems to be on the winning side. According to critics, that case represents everything that’s wrong with the ISDS system. The dispute about oil began in 2006. Under the activist leadership of Chavez, Venezuela decided to nationalise the oil sector. Also, higher taxes were announced. Mommer was responsible for the negotiations with international oil firms about compensation. Most of the 41 companies in the country agreed with the buyout. Two didn’t. Those were the Texas-based companies ConocoPhillips and Mobil (now ExxonMobil). (IPS)

Obama llora al anunciar acción ejecutiva sobre control de armas CORTESÍA DE ALFREDO OCHOA @AlfredoenriqueO

l presidente Barack Obama, claramente emocionado, hizo uso de sus poderes especiales sin la necesidad de acudir al Congreso para anunciar una iniciativa unilateral diseñada para hacer frente al aumento de la violencia armada en las calles del país. Se trata de una serie de acciones ejecutivas que busca expandir los chequeos de antecedentes a compradores de armas, especialmente en lugares donde no se están produciendo estos controles, como en las ferias y en internet. Obama lloró, mostrando así el impacto emocional que esto ha tenido en su gestión de gobierno. Dijo que el país debe sentir la urgencia del tema y que hay que actuar lo más pronto posible, al recordar masacres como la de la escuela primaria Sandy Hook en diciembre de 2012, donde murieron 20 niños. "Cada vez que pienso en esto me pongo mal", dijo Obama antes de soltar unas lágrimas. Aseveró que todo aquel que venda armas tiene que chequear los antecedentes a quien se las venda. También aseguró que hay que ayudar a aquellos que sufren enfermedades mentales, para prevenir que todo termine en un hecho de violencia.

E

918-744-9502

Dijo que parte de las acciones ejecutivas que propone buscan incorporar en los récords a personas con problemas de salud mental. "Creo en la Segunda Enmienda, escrita en papel, que garantiza el derecho a portar armas", dijo Obama desde la Casa Blanca en un evento en el que participaron víctimas de la violencia junto a sus familias. "No importa cuántas veces la gente trate de manipular mis palabras, esa es nuestra ley constitucional. Sé un poco de ello. Pero también creo que podemos encontrar maneras de reducir la violencia armada que respete la Segunda Enmienda", aseveró. Miles de muertes "Más de 30,000 estadounidenses mueren" en suicidios y tiroteos cada año, dijo Obama. La gente está "enterrando a sus propios hijos", aseveró. Obama recordó que EEUU no es el único país con problemas de violencia, pero dijo que es el único avanzado que ve este tipo de violencia armada de manera masiva. "Estamos asumiendo esto como algo normal" y agregó que el control de armas se ha convertido en el debate más polarizado en el país. "Mi objetivo es traer gente buena de ambos lados de la balanza para trabajar juntos".


6 AL 12 DE ENERO DE 2016

www.lasemanadelsur.com

Llámenos al 918.744.9502

EMPLEOS / EMPLOYMENT

VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

918-744-9502


B6

LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

CHRIS EVANS ES EL ACTOR MÁS RENTABLE DE HOLLYWOOD ‘Captain America’ Actor Chris Evans Named Most Profitable Actor of 2015

Según Forbes, por cada dólar que le pagaron, él regreso 181 Chris Evans, el actor que da vida al Capitán América, se convirtió este año en el actor más rentable de Hollywood, según la lista que publicó Forbes. Por cada dólar que se le pagó a Evans, regresó 181,80 dólares, según el análisis que realizó la revista de sus películas. Además de los ingresos estimados de la la lista de 100 celebridades con más ganancias, Forbes estudia las tres últimas películas que cada actor protagonizó entre junio de 2014 y junio de 2015. No se incluyen cintas animadas o películas donde los actores tuvieron pequeñas participaciones o lanzadas en menos de 2.000 salas. En segundo lugar se encuentra

Mila Kunis, con 87,30 dólares de regreso por cada dólar que le pagan y el tercero es para Scarlet Johhanson con 89,4 dólares. En cuarto lugar se encuentra Gwyneth Paltrow, con 89,2 dólares; seguida por Emma Stone, con 54 dólares. Según Forbes, el hecho de que cuatro mujeres se ubiquen en el top five de la lista, demuestra la disparidad de los salarios en Hollywood, pues mientras a las mujeres se les paga menos, ellas ofrecen mejores regresos monetarios en taquilla.

ENGLISH While Johnny Depp’s bankability may have been put to the test in 2015, Chris Evans’ box office turnaround this year has proven to be unmatched by any other actor in

Hollywood. According to Forbes, the 34-year-old Captain America star has returned an average of $180.80 for every $1 dollar he was paid, making him this year’s “best actor for the buck.” With global hits such as Captain America: The Winter Soldier ($714.4 million worldwide gross) and Avengers: Age of Ultron ($1.4 billion worldwide gross) under his belt, Marvel’s leading actor is a superhero at the box office – and the bottom line. See below for Hollywood’s top 10 most profitable actors of 2015, showing the amount each actor returned in comparison for every dollar they were payed. 1. Chris Evans: $181.80 for every $1 2. Mila Kunis: $87.30 for every $1 3. Scarlett Johansson: $84.90 for every $1 4. Gwyneth Paltrow: $82.90 for every $1 5. Emma Stone: $54.00 for every $1 6. Chris Hemsworth: $42.10 for every $1 7. Vin Diesel: $40.30 for every $1 8. Jennifer Lawrence: $39.10 for every $1 9. Mark Wahlberg: $37.90 for every $1 10. Dwayne “The Rock” Johnson: $28.10 for every $1

Falleció a los 65 años la cantane Natalie Cole Singer Natalie Cole Dead at 65 a cantante de soul estadounidense Natalie Cole, hija de la leyenda del jazz Nat "King" Cole, murió a la edad de 65 años, informaron este viernes medios norteamericanos. La artista falleció de una insuficiencia cardíaca en un hospital de Los Ángeles, según el sitio especializado en la vida de las celebridades TMZ. La cantante también venía luchando contra problemas renales y Hepatitis C, y recibió un trasplante renal en mayo de 2009. El publicista Maureen O'Connor dijo a la AP que Cole murió la noche del jueves. La cantante y compositora era conocida por sus temas "Unforgettable" ("Inolvidable"), que en una oportunidad cantó a dúo con su padre; "Inseparable" y "This Will Be". Su álbum "Unforgettable ... With Love" (1991) vendió 14 millones de copias. El disco alcanzó la cima de la lista Billboard 200 el 27 de julio de 1991 y ganó múltiples premios Grammy en 1992, incluyendo Álbum del Año, Grabación del Año, Interpretación Vocal Pop Tradicional, Canción del Año, Arreglo acompañando voz y Productor del Año. Cole también tuvo su lado oscuro, y durante años luchó contra su adicción

L

HOROSCOPO

Aries / Marzo 21 / Abril 19 Las dudas sobre un asunto que creías tener superado volverán a envolverte, sobre todo después de que te cruces con cierta persona. Cuida los detalles. DINERO: Ordena tus finanzas, no olvides que tienes nuevas responsabilidades que cumplir y asumir. AMOR: Los casados están viviendo una profunda transformación emocional que exige una revisión. SALUD: No es el momento de ignorar ciertos malestares que podrían acabar en problemas crónicos. Tauro / Abril 20 / May. 20 Es conveniente que te replantees el destino de un viaje que estás programando para dentro de muy poco. Deben brindarle más atención a las cosas familiares. Hay muchas cosas que tienes que poner al día. Semana propicia para cancelar deudas pendientes en cualquier sentido. DINERO: El universo conspira ante una nueva alianza. AMOR: Los solteros hacen un viaje con amigos. SALUD: Es tiempo de limpieza, de eliminar toxinas. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Recuerdas un acontecimiento del pasado que creías haber superado, te darás cuenta que queda mucho por perdonar, hazlo y libérate. Nuevas oportunidades se abren en tu destino; lo que tienes que hacer es crecer y trabajar para lograr tus objetivos. DINERO: Debes reestructurar tu economía. AMOR: Los casados estarán pasando por una etapa trascendental en sus relaciones de pareja. SALUD: Vigila tu tensión arterial. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Dedícate a resolver cuestiones del ámbito familiar y del hogar, tanto en asuntos emocionales como económicos. Evita la precipitación o involucrarte en situaciones bajo presión. Mantén la calma. Cambios, renovación. DINERO: Revisa como están los bienes familiares, seguros, préstamos, etc. AMOR: Los solteros deben revisar sus sentimientos y aclarar bien qué es lo que quieren. SALUD: No descuides tu salud. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Busca algunos momentos de soledad que te sirvan para reflexionar y dar con tus auténticas verdades y soluciones. Se avecina un viaje importante. DINERO: Tendrás que luchar por tus derechos, sobre todo en recursos compartidos. AMOR: Los casados descubren nuevas formas de animar la relación. Semana favorable para potenciar el poder de conquista. SALUD: Es hora de ponerte en forma de hacer deporte. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Estarás muy optimista y sabrás disfrutar del tiempo libre. Momento propicio para las terapias y la revisión sanadora del pasado. Si lo aprovechas bien, aclararás muchas cosas respecto a las condiciones familiares, las emociones y sentimientos. DINERO: Deberás ahorrar para imprevistos en la medida de lo posible. AMOR: A los casados se les presentan tensiones y retos en las relaciones personales. SALUD: Trata de dormir y descansar bien.

a las drogas. Sin embargo, siempre será recordada por su aporte a la música. También participó en eventos para recaudar fondos para diversas causas benéficas.

ENGLISH Grammy-winning singer Natalie Cole, whose biggest hit came in a virtual duet with her late father, pop legend Nat King Cole, of his

decades-old hit “Unforgettable” has died at the age of 65, her family said on Friday. The family’s statement said Cole died Thursday night at CedarsSinai Hospital in Los Angeles from “ongoing health issues.” Cole’s career spanned five decades in the R&B, soul, jazz and pop genres. In 2015 she had canceled appearances citing medical reasons. The TMZ celebrity news website said Cole, who had struggled in the past with drugs, died from congestive heart failure following complications from a kidney transplant and Hepatitis C, diagnosed in 2008. “It is with heavy hearts that we bring to you all the news of our Mother and sister’s passing,” the Cole family statement said. “Natalie fought a fierce, courageous battle, dying how she lived with dignity, strength and honor. Our beloved Mother and sister will be greatly missed and remain UNFORGETTABLE in our hearts forever.” The statement was signed by Cole’s only child, Robert Yancey, and her twin sisters, Timolin and Casey Cole.

Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Debes aprender a vencer el miedo, porque en la vida no se puede jugar sobre seguro. Aprende de tus propios errores y no permitas que nadie te manipule. DINERO: Se te presenta una gran oportunidad para mejorar tus ganancias, no la desaproveches y actúa con certeza. AMOR: Es hora de renovar las ilusiones y descubrir nuevos estímulos. SALUD: Haz ejercicios y caminatas al aire libre. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Estos días serán cruciales para tus relaciones personales. Es conveniente que seas especialmente cuidadoso con tu forma y medios de expresarte, debes saber cómo decir las cosas. DINERO: Tienes entre manos una inversión importante, la oportunidad de firmar contratos o alianzas productivas.. AMOR: Los casados tendrán una relación más estrecha. SALUD: Revisa tu vista, cuida tu alimentación. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Vas a entenderte muy bien con personas que conoces mucho, también inicias un nuevo ciclo en el que estas aprendiendo a comunicarte mejor con los seres más allegados a ti. DINERO: Buen momento para comenzar un plan de ahorro. AMOR: A los casados les vienen pruebas que deben superar con mucha humildad. SALUD: Debes prestar más atención a tu salud, hacerte un chequeo médico. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Tomarás iniciativas un tanto arriesgadas, ten cuidado porque podrías fracasar. Es momento de ver como combinas imaginación e innovación con experiencia para concretar los trascendentales cambios que vienen. DINERO: Asuntos financieros que debes resolver. AMOR: Los solteros deben abrir su corazón a nuevas relaciones. SALUD: Cuidado con dejarte llevar por el estrés. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Tomarás iniciativas un tanto arriesgadas, ten cuidado porque podrías fracasar. Vences sobre enemigos. Observa las señales y no te dejes llevar por falsos amigos. DINERO: Asuntos financieros que debes resolver. AMOR: Los solteros deben abrir su corazón a nuevas relaciones. SALUD: Cuidado con dejarte llevar por el estré Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Trabaja en tu realización y crecimiento personal. Necesitas sentar nuevas y sólidas estructuras para tu vida. Haz actividades que te ilusionen. DINERO: Revisa bien con quien y como empleas tus recursos y tu tiempo. AMOR: Es momento de actuar con madurez, responsabilidad y coherencia en la relación. SALUD: Tienen las energías bajas. Cuídate, hazte un chequeo.


LA SEMANA | VARIEDAD 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

Fallece jinete Andrés Rodríguez Andres Rodriguez, Pan Am equestrian medallist, dead after car crash l jinete venezolano Andrés Rodríguez, de 31 años, falleció el pasado lunes 4 de enero en la ciudad estadounidense de Wellington, Florida, luego de sufrir un accidente automovilístico. Nacido en Caracas en mayo de 1984, Rodríguez se preparaba en Wellington para la nueva temporada que incluia competir en los Juegos Olímpicos Río de Janeiro 2016. El jinete había obtenido su cupo tras una brillante participación en los Juegos Panamericanos Toronto 2015 donde obtuvo la medalla de plata. Rodríguez formó parte del equipo venezolano que ganó la presea dorada en los Juegos Centroamericanos y del Caribe Veracruz 2014. Luego de sumar distintos podios en diferentes canchas internacionales, Andrés Rodríguez culminó el 2015 en la posición 41 del Ranking Mundial de la Federación Ecuestre Internacional (FEI).

E

ENGLISH Pan American Games equestrian silver medallist Andres Rodriguez was fatally injured in a car accident early Monday morning in Wellington, Fla. According to the Palm Beach County Sheriff's office, the 31-year-old Venezuelan show jumper failed to

negotiate a curve in the road and crashed into a concrete pillar in a gated community around 3:25 a.m. His passenger and fellow equestrian, Sophie Walker, was declared dead at the scene. Rodriguez was taken to Delray Medical Center, where he later succumbed to his injuries. The exact circumstances surrounding the accident are still unclear. "It is with the deepest sadness that we have to announce that Andres Rodriguez and his passenger Sophie Walker suffered a tragic car accident on Monday morning," a post made to Rodriguez's official Facebook page stated. "Sophie Walker passed away in the accident and despite all efforts Andres passed away a few hours later. We are lost for words. Our prayers and thoughts go to Sophie's family, to Andres' wife and family." Rodriguez, who was ranked 41st in the world, had plans to compete at the upcoming 2016 Olympics in Rio following a spectacular 2015 season that saw him claim silver at the Pan Am Games in Toronto aboard Darlon Van Groenhove. In December, he married his longtime girlfriend Clementine Goutal.

Demian Bichir de fan a colaborador de TARANTINO

emian Bichir se declara abiertamente admirador de Quentin Tarantino: "Soy uno más de tantos millones''. Por eso, fue todo un placer trabajar en The Hateful eight ("Los 8 más odiados''), la más reciente película del realizador. "Hay pocos cineastas que tengan tantas buenas películas. Alejandro González Iñárritu es uno de ellos, el gordo (Guillermo) del Toro, (Alfonso) Cuarón, pero son pocos'', dijo Bichir en una entrevista telefónica reciente desde Miami. ``A mí me gusta todo el cine de Tarantino. Probablemente una de mis favoritas sea Jackie Brown, sobre todo porque no hay mucha gente que la mencione, por eso me gusta más, me siento como si fuera un club privado''. Robert Rodríguez, quien dirigió a Bichir en Machete Kills (2013) en el papel del villano Marcos Méndez, fue el contacto para que el actor mexicano estuviera en la mira de Tarantino. "Quentin hizo algo que muy pocos directores hacen, se tiró un clavado a todo lo que yo he hecho en los últimos 10 años y esa fue mi audición'', relató. ``Ojalá así fueran todos los directores. Él me dijo, `llevo dos semanas de un maratón de Demian Bichir y estoy terminando este `draft' (borrador). Cuando lo termine me gustaría mandártelo y si te gusta es tuyo'''. Estar inmerso en el equipo del director de cintas como Pulp fiction (Tiempos violentos'), Reservour dogs'' (Perros de reserva) y Kill Bill fue toda una experiencia. "Es un placer para donde voltees porque la gente de arte está haciendo un trabajo increíble, porque la fotografía de Robert Richardson también es un poema'', dijo Bichir. Parte de la magia fue filmar en el formato Super Panavision de 70 milímetros, con lentes originales de la década de 1960 usados en películas como Ben-Hur que Tarantino rescató para usarlos por primera vez en años. "Todos los que estamos en esta película empezamos haciendo cine cuando la máquina era así de grande, con las cámaras Panavision'', recordó el actor. "De alguna manera como que todos

D

extrañábamos a lo que le llamamos el monstruo. ... Las cámaras de ahora son un monstruo más pequeño''. La versión en 70 milímetros se presenta en una gira itinerante en cines selectos de Estados Unidos. Incluye un intermedio y una obertura con música de Ennio Morricone presentada sobre una pantalla en rojo con la silueta de una diligencia. En la carreta viajan por el Wyoming del siglo XIX una mujer acusada de homicidio (Jennifer Jason Leigh) y un cazarrecompenzas que la quiere llevar ante la justicia del pueblo de Red Rock (Kurt Russell), un exsoldado de la unión de raza negra convertido en cazarrecompensas (Samuel L. Jackson) y un supuesto sheriff (Walton Goggins). Una tormenta de nieve los deja estancados en la Mercería de Minnie, donde los recibe Bob El Mexicano (Bichir)y donde también se encuentran un vaquero (Michael Madsen), un general confederado (Bruce Dern) y el verdugo de Red Rock, interpretado por el actor británico Tim Roth.

B7


B8

LA SEMANA | PUBLICIDAD 6 AL 12 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.