CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR
TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / 13 A 19 DE ENERO DEL 2016 / AÑO 16 / NO. 781
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER
B-1
TORNEO CLAUSURA 2016 / FECHA 1
Atlas
ARRANCA LÍDER
Piden a Obama TPS para centroamericanos Democrats ask Obama for TPS for Central Americans CHRISTIAN ARIAS | carias@lasemanadel sur.com
íderes demócratas de la Cámara de Representantes pidieron mediante carta formal al presidente Obama, el “Estatus de Protección Temporal” (TPS, sigla en inglés) y otros beneficios para los inmigrantes centroamericanos.
L
ENGLISH
www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA
IÑARRITU SE CONSOLIDA
El Renacido y Marte vencen en los Globos de Oro 'The Revenant,' 'The Martian' win big at Golden Globes B-6
LA VANIDAD Y LA CAÍDA DE
“El Chapo” A2
PORTADA/A3
Democratic leaders of the House of Representatives have sent a formal letter to President Obama, asking for Temporary Protected Status (TPS) and other alternatives to deporting Central American immigrants.
Bailarina de flamenco a Salón de la Fama de Eisenhower
Vanity and the fall of “el Chapo” POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK
Escaparse de una prisión de máxima seguridad es una proeza que para la mayoría de los mortales resulta imposible, y aun así el narcotraficante más buscado del mundo, “El Chapo” Guzmán lo hizo no sólo una, sino dos veces. La primera vez que escapó fue hace 15 años, el 19 de enero del 2001, y la segunda el 11 de julio del 2015. Luego de la segunda fuga, muchos creían que el jefe del cártel de Sinaloa estaba perdido para siempre, pero las chances de que el Chapo se volviera anónimo e invisible desaparecieron la semana pasada luego de un operativo militar ordenado por las autoridades mexicanas en la ciudad costera de Los Mochis, captura efectuada en parte por los deseos de Guzmán de ser inmortalizado en Hollywood.
E
Eisenhower International School alumna honored
A4
PORTADA/A2
ENGLISH
To escape from a maximum security prison is a feat that most would consider impossible, and yet the notorious drug kingpin Juaquin “el Chapo” Guzman managed to pull it off not just one, but twice, first 15 years ago, on January 19, 2001, then again on July 11, 2015. After Guzman’s second brazen prison break last year, many believed the infamous head of the Sinaloa cartel would never be seen again, but el Chapo’s chances of disappearing into myth and anonymity were dashed last week following his capture by Mexican authorities in the coastal city of Los Mochis, a capture effected in part due to Guzman’s desire to see himself immortalized by Hollywood.
Supermercados Morelos: una historia de éxito
En 2015 murieron más periodistas en el ejercicio de su profesión
The Titan of Titans
CPJ: Two Thirds of 2015 Journalist Deaths were Acts of Reprisal
NOTAS/A6
INTERNACIONAL/A7
A2
LA SEMANA | PORTADA
TULSA, OK • 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
LA VANIDAD Y LA CAÍDA DE
“El Chapo” Vanity and the fall of “el Chapo” VIENE DE LA PÁGINA A-1 Guzmán se escapó de la cárcel Altiplano en Almoloya de Juárez por medio de un túnel que conectaba la ducha en su celda con un terreno en construcción a kilómetros de las paredes de la prisión. Durante los seis meses que estuvo desaparecido los rumores se esparcían por doquier. Se decía que estaba en algún país latinoamericano, y en realidad estaba en su México natal, en su estado donde la lealtad de sus seguidores lo ayudaba a vivir como un moderno Robin Hood. Posiblemente podría haber permanecido en libertad un tiempo más si no fuera por su mayor defecto: la vanidad. A Guzmán siempre le gustó la prensa: cómo los medios cubrieron su escape, cómo la opinión internacional y de Estados Unidos siempre se hablaba de él. Por medio de sus abogados, Guzmán estaba en contacto con Kate del Castillo, actriz mexicana, a quien conocía desde el 2014 y a quien le pidió durante el escape ayudarlo a hacer la película de su vida. La policía federal mexicana comenzó a cercar al Chapo al igual que en el 2014, escuchando conversaciones y monitoreado de cerca a todo el círculo íntimo del narco. En Octubre del 2015, Kate del Castillo y el actor Sean Penn visitaron a Guzmán y discutieron con él una posible película, lo que llevó a Penn a realizar una entrevista para la revista Rolling Stone por medio de la ayuda del círculo del narcotraficante. Los actores pasaron varias horas dialogando con Guzmán en su escondite de Sierra Madre. La entrevista grabada no fue en ese lugar, pero Guzmán publicó después un video con las respuestas a las preguntas de Penn y por primera vez admitió que “provee más heroína, cocaína, anfetaminas y marihuana que cualquier otra persona en el mundo”. Guzmán también alardeó sobre la riqueza de su cartel y le dijo a Penn “Tengo una flota de submarinos, aviones, camiones y barcos”. Los funcionarios mexicanos sabían de las ambiciones hollywoodenses del Chapo y usaron la situación a su favor. “Otro aspecto importante que nos ayudó a atraparlo es descubrir la intención de Guzmán de crear un film autobiográfico por medio de la comunicación con actores y productores, lo que abrió una nueva línea de investigación”, dijo Arely Gomez, procuradora general mexicana. En ese momento casi lo detienen, pero el Chapo fue más veloz. Finalmente el 7 de Enero del 2015, Guzmán volvió a su casa de Los Mochis donde había estado bajo vigilancia durante el mes de diciembre. El 8 de enero se realizó el operativo militar, un intercambio de fuego con saldo de cinco sospechosos asesinados y otros seis arrestados. El Chapo se metió en una tubería y logró escapar, se robó un auto y estaba a punto de huir de la ciudad cuando fue arrestado. Ahora el Chapo está devuelta en Altiplano, la misma cárcel de la que se fue hace seis meses. Salvo que desaparezca como un mago, el Chapo será extraditado a Estados Unidos, donde algún día podrá ver en la pantalla grande su historia sólo como Hollywood la puede contar. (La Semana)
ENGLISH Guzman broke out of Altiplano prison in Almoloya de Juárez by dropping from the shower in his cell into a subterranean tunnel leading to construction site outside the prison walls. For the next six months, rumors about el Chapo’s Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas
Director Gráfico wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Distribución Antonio Rosas
Rodrigo Rojas
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Elena Mazza
Rubén Saucedo
Asesor Legal Steven Harris
Gerente de operaciones Diseño de Web
whereabouts placed him in numerous Latin American countries, but all the while he remained in hiding in Mexico, the beneficiary of aid and silence on the part of those who consider him a modern day Robin Hood. It’s likely that he could have kept his freedom even longer were it not for a simple flaw that has been the downfall of many before him: vanity. Guzman was fascinated by international news coverage his escape, and was reportedly thrilled that so many people in the United States knew about him. Through his attorneys, el Chapo had been in contact with Mexican actress Kate del Castillo since 2014, and she was approached again following his prison break to enlist the star’s assistance in developing a film about Guzman’s life. Mexican federal police began to narrow in on el Chapo’s location much as they had in 2014 – by monitoring the communications of those known to be close to the enigmatic narco-trafficker. When, in October 2015 del Castillo and actor Sean Penn visited Guzman to discuss the film and for Penn could conduct an interview on behalf of Rolling Stone magazine, communication among el Chapo’s confidants and intermediaries was buzzing. Penn and del Castillo reportedly spent seven hours talking to Guzman in his hideout in the Sierra Madre mountains. The recorded interview did not happen then, but Guzman later sent a video with responses to Penn’s questions, in which he – for the first time – admitted that he “supplies more heroin, methamphetamine, cocaine and marijuana than anybody else in the world.” Guzman also bragged about the wealth of his cartel, telling Penn, “I have a fleet of submarines, airplanes, trucks and boats.” Officials revealed that they were aware of el Chapo’s Hollywood ambitions, and used the situation to their advantage. “Another important aspect that allowed us to pinpoint his location was having discovered Guzman Loera’s intention to film a biographical movie through establishing communication with actors and producers, which formed a new line of investigation,” Mexican Attorney General Arely Gomez said. The government almost nabbed Guzman at that time, but, once again, he gave them the slip. Then, on January 7, Guzman returned to the Los Mochis house that had been under surveillance for the previous month. The following day, the Mexican navy burst in, meeting heavy gunfire. Five suspects were killed and six others arrested, but when the smoke cleared Guzman was gone, he and a comrade having dropped down a manhole and escaping through the sewer system. Emerging from the sewer, el Chapo stole a car and was making yet another getaway when he was apprehended fleeing the city. And now el Chapo sits in Altiplano, the same prison from which he escaped six months ago. Unless he manages a third miraculous vanishing act, el Chapo is likely to be extradited to the United States, where one day he will no doubt be able to see his exploits retold as only Hollywood can. (La Semana)
DIRECTORIO Corresponsales
Lisa Vives / NUEVA YORK ISRAEL YABEK RAMOS / MÉXICO
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Christian Arias Flórez COLOMBIA
Natalia De La Palma EUROPA Agencias de Noticias
IPS, SIL, CL
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
A3
Piden a Obama TPS para centroamericanos Democrats ask Obama for TPS to Central Americans VIENE DE LA PÁGINA A-1 La misiva condena las redadas de la Oficina de Inmigración y Aduanas (ICE, sigla en inglés) y sugiere opciones para afrontar la crisis de los inmigrantes de El Salvador, Honduras y Guatemala, que siguen llegando a la frontera sur de Estados Unidos. Una solución integral a tal crisis “debe incluir la examinación y reasentamiento de los refugiados, el uso de refugios seguros en terceros países, el Estatus de Protección Temporal para aquellos individuos en los Estados Unidos, y el uso del procesamiento de refugiados de prioridad y otros remedios humanitarios”, urgieron los 90 representantes en la carta citada en la que también se critica a la Administración Obama por haber respondido a la crisis haciendo énfasis en la “disuasión” recurriendo a la detención de familias, a campañas publicitarias en español en la región, y la ayuda a México para detener a los migrantes en su frontera sur. El Departamento de Seguridad Nacional (DHS, sigla en inglés) ha defendido las operaciones policiales argumentando que están dirigidas a personas con órdenes de deportación finales de un juez de Inmigración, y a personas que caben dentro de las cuatro prioridades de deportación. Este departamento no ha querido hacer comentarios sobre los criterios que podría usar la Administración para ofrecer un “TPS”, beneficio que EEUU confiere a quienes no pueden regresar a sus países por desastres naturales, conflictos civiles o “condiciones extraordinarias temporales”. En la carta difundida hoy, los legisladores señalaron que las operaciones policiales a comienzos de año, dirigidas incluso contra madres y niños que tienen casos válidos de asilo, han generado “gran temor y pánico en las comunidades de inmigrantes y tiene impactos mucho más allá de los supuestos objetivos de deportación”. Los legisladores también cuestionan la política actual, tomando en cuenta informes de que ha habido problemas de acceso al debido proceso y a asesoría legal, y las “tácticas engañosas” del Departamento de Seguridad Nacional para entrar a los hogares de los inmigrantes afectados.
“Por estas y otras razones, creemos que esta operación debe suspenderse inmediatamente hasta asegurar que no habrá madre o niño que será devuelto a un país donde enfrentarán persecución, tortura o muerte”, enfatizan en la misiva. Se calculan 60 millones de refugiados y desplazados en el mundo, los legisladores señalan que, así como Obama ha defendido la obligación humanitaria y ética de ofrecer refugio a migrantes que huyen de la violencia en el Medio Oriente, África y Asia, así también debe defender esos valores con los centroamericanos por la “brutalidad de la violencia” en la región.
ENGLISH The letter addresses raids by Immigration and Customs Enforcement (ICE) and suggests the Obama administration consider other options to deal with the crisis of immigrants from El Salvador, Honduras and Guatemala, who keep coming to the southern border of the United States. A comprehensive solution to this crisis “must include inspection and resettlement of refugees, the use of safe shleters in third countries, temporary protected status for individuals in the United States, and the use of processing priority refugee and other humanitarian remedies,” urged the 90 representatives in the aforementioned letter. The letter criticizes the Obama administration for having responded to the crisis with an emphasis on “deterrence,” resorting to the detention of families, to advertising campaigns in
Spanish in the region, and the aid to Mexico to detain migrants at its southern border. The Department of Homeland Security has defended its police operations, arguing that they are aimed at people with final orders of deportation by an immigration judge, and people who fit within the four priorities of deportation. The department did not want to comment on the criteria that the administration might use to offer a TPS, a benefit conferred by the U.S. to those who cannot return to their countries due to natural disasters, civil strife or “temporary extraordinary conditions.” In the letter released today, the legislators pointed out that operations con-
ducted by police at the beginning of year, directed even against mothers and children who have valid asylum cases, have generated “great fear and panic in immigrant communities and have impacts far beyond the alleged objectives of deportation.” Lawmakers also question the current policy, taking into account reports that there have been problems of access to due process and legal advice, and the use of “deceitful tactics” by the Department of Homeland Security to enter the homes of the affected immigrants. “For these and other reasons, we believe that this operation should be stopped immediately to ensure that no mother or child will be returned to a country where they face persecution, torture or death,” the Democratic leaders emphasized in the letter. It is estimated there are 60 million refugees and displaced persons in the world, and legislators point out that, as well as Obama has defended the humanitarian and ethical obligation to offer refuge to migrants fleeing the violence in the Middle East, Africa and Asia, thus we also must defend those values when it comes to Central Americans escaping the “brutality of the violence” of the region. (La Semana)
A4
LA SEMANA | REGIONAL
TULSA, OK • 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Bailarina de flamenco a Salón de la Fama de Eisenhower Eisenhower International School alumna honored TULSA, OK -- Lexi Allen, estudiante hispana y bailarina profesional de flamenco, ingresó al Hall de la Fama de la Escuela Internacional Eisenhower a principios de esta semana. Lexi comenzó su camino por la institución en el jardín de infantes en 1990. Su escuela media y secundaria fue en la institución Holland Hall donde mientras estudiaba adelantaba sus cursos de flamenco iniciados a los cinco años de edad. Realizaba frecuentemente exposiciones de danza con su padre, el guitarrista Johnny Beard, con quien se presentó en escuelas, festivales y universidades. Tras graduarse de Holland Hall Allen concurrió a la Universidad de Tulsa donde cursó estudios de Negocios Internacionales y Español. Mientras estaba en TU realizó un semestre de intercambio en Sevilla (España) donde tomó clases en la Universidad local cumpliendo así su sueño de estudiar en Andalucía, la cuna del Flamenco. Hoy, a sus treinta años, Lexi es directora artística de Reflejos Flamencos, una tropa de danza y música que incluye a su padre, y a su esposo, el percusionista Dylan Allen. Junto con su marido dirigen el grupo Flamenco Tulsa, creado en el 2010 para enseñar el flamenco y realizar encuentros culturales e intercambios. Además de su amor por el flamenco, ella trabaja en Baker Hughes desde el 2007 y representó a la empresa como miembro del comité de la Tulsa Global Alliance entre el 2010-2012, ayudando en diversos programas culturales de los que fue parte siendo una estudiante Eisenhower. El mayor logro de esta incansable bailarina es Leyla, su pequeña hija de 10 meses con quien espera compartir la apreciación cultural que recibió en su infancia. El año pasado, la directora de
Eisenhower, Connie Horner, creó el Hall de la Fama como un programa en concientización de carreras innovadoras. Hay cientos de exalumnos de Eisenhower que están en diversas partes del mundo persiguiendo metas mientras utilizan el aprendizaje de una lengua extranjera, a veces estas carreras los llevan a ser profesionales en castellano o francés, idiomas que se enseñan en Eisenhower. El North Star Hall of Fame premia los logros profesionales de los alumnos de Eisenhower para inspirar a los actuales estudiantes a soñar con sus futuras carreras. Estos estudiantes selectos son modelos a seguir “North Stars, estrellas del Norte”, que guían a quienes aún están estudiando.
ENGLISH TULSA, OK – Professional flamenco dancer and school alumna Lexi Allen was inducted into Eisenhower
International School’s North Star Hall of Fame this week. Allen was a Spanish immersion student who started in kindergarten in 1990. Allen went on to Holland Hall for middle and high school. During her high school years, Allen continued her study of flamenco dance, something she began at the age of five. She frequently performed and gave lecture demonstrations with her father, guitarist Johnny Beard, at festivals, schools and universities. After graduating from Holland Hall, Allen attended the University of Tulsa where she received a degree in International Business and Spanish. While attending TU, she participated in a semester abroad program in Seville, Spain. There she took classes at the University of Seville and fulfilled a dream to study dance in Andalucía, the
birthplace of flamenco. Now 30 years old, Allen is artistic director of Reflejos Flamencos, a music and dance troupe that includes her guitarist father and percussionist husband, Dylan Allen. She and her husband also direct Flamenco Tulsa, launched in 2010, to share the flamenco art form with the Tulsa community through weekly classes, cultural events and enrichment opportunities. In addition to her flamenco endeavors, Allen has also worked for Baker Hughes since 2007 and represented Baker Hughes as a board member of the Tulsa Global Alliance from 2010-2012 helping with many of the cultural programs she enjoyed as an Eisenhower student. Allen considers her 10-monthold daughter, Leyla, to be her greatest accomplishment and hopes to raise her with the same appreciation for cultural diversity that she benefited from as a child. Last year, Eisenhower Principal Connie Horner created the Hall of Fame as an innovative career awareness program. There are hundreds of Eisenhower alumni who have gone on to pursue fascinating careers around the world that continue to utilize their early language learning. Oftentimes, their careers require them to be fluent in Spanish or French, skills they learned at Eisenhower. The North Star Hall of Fame showcases the career achievements of Eisenhower alumni to inspire current students as they develop aspirations for their own future career goals. These outstanding former students serve as role models, or “North Stars,” to guide the way for current students.
Resoluciones para el 2016 | Resolutions for 2016 POR ELENA MAZZA | TULSA, OK
radicionalmente comenzamos el nuevo calendario con grandes resoluciones escritas a principio de año nuevo. Sin embargo, es de reconocer, que la lista quizás sea más larga que los apuntes de compras que tenemos prevista para esas fechas, y a muchos, hasta nos da risa reconocerlo. ¿Por qué iniciamos el año con esta tradición? ¿Qué queremos lograr con ello? Fátima Delgado, una habitante del sur de Tulsa, asegura que hace sus resoluciones para darse ánimos porque después de las fiestas queda tan cansada que solo la idea del cambio es lo que la mantiene motivada. Sin embargo es necesario hacer introspección. Al momento de escribir la lista con nuevas metas, debemos fijarnos en dónde reside la importancia de los cambios más significativos. Con ello nos daremos cuenta de que estos no están en una gigantesca suma de días o de horas entrenando en un gimnasio o tal vez haciendo dieta. Lo que
T
debe marcar la pauta es el reconocimiento de la necesidad de adoptar un comportamiento diferente en comparación al año pasado. Lo importante no es rebajar treinta kilos, sino practicar mejores hábitos como comer más despacio o en porciones más saludables. En pocas palabras, el cambio mas grande es hacer hábitos mas positivos en su vida. Francisco Pérez, un antiguo entrenador de Gym, opina que la clave de entrenar está en la perseverancia, pero esta característica, debe estar presente en todo cuanto se emprende en la vida. “Las membresías en los gimnasios aumentan siempre en enero, sorprendentemente, pero a medida que pasan los meses la gente decae en su meta porque no creen que van a tener resultados de un día para el otro”, afirma. Como cumplir sus metas. Si su propósito es verse más bonita o más esbelta, no escriba como próxima meta “rebajar” sino, cambiar de hábitos alimentarios. Y si su plan es compartir más tiempo en familia, cuidado, no bote su trabajo por la ventana. Recuerde iniciar los cambios poco a poco, sin ser llevado por bruscas emociones. Una buena idea para hacer resolución este 2016 es la que comento Andrea Sánchez, “este año quiero pagar todas mis deudas” dijo. Otro habitante hispano, Gabriel Rodríguez, confesó que en este inicio de año quiere aumentar sus ingresos. Las resoluciones pueden ser muchas y las listas pueden ofrecer gran variedad de ideas pero debemos emprenderlas en aras de sentirnos mejor con nosotros mismos, cuidando de no frustrarnos a mitad de año. (La Semana)
ENGLISH Traditionally we start the new calendar year with great expectations and resolutions that we tend to write on January the 1st, but usually the list is larger than the grocery store list. Here we take a fun look at the resolutions of some of our community members.
Why do we start the new year with lists and resolutions? What are we trying to accomplish? Fátima Delgado who lives in South Tulsa says she makes resolutions to encourage herself to do new things. After the holidays she ends up so tired that resolutions are the only things that keep her spirits up, and the will for change makes her happy. Something that we must do before creating the list of changes is reflect about our goals, about the most important things we need to focus on. By doing this we will see that going to the gym three times a week or not eating carbs for a month is something not that important, because the thing we really need to acknowledge is not the goal but the problem, the reason for that change. The most valuable change of all is changing habits into positive actions, and that goes far beyond the amounts of pounds we lose with the latest diet. Francisco Perez, a longtime gym coach, says that training is not about the amount of hours, but about perseverance, a message we can also use in hour daily endeavors. “Every year gym membership increases in January, and then the people don’t go anymore because they want immediate results.” In order to accomplish our goals, be happier, sexier, lovelier, don’t write in your resolutions “lose weight”, but put down “changing eating habits” instead. If you want to spend more time with your family, don’t write “less work”, but rather “better distribution of time”, and remember that changes have to be subtle, and not driven by sudden emotions. Andrea Sanchez has a great resolution for 2016, “to pay all my debts,” she said. Gabriel Rodriguez confessed that the only thing he wants is to increase his assets. Resolutions can be many but the goal of all of them is to make us feel better, so don’t pursue resolutions that will frustrate you before your summer break. (La Semana)
LA SEMANA | NOTICIAS 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Cierre de Oficinas Públicas por el día de MLK MLK Day municipal closings cerrará siguiendo su agenda habitual. El Tulsa Performing Arts Center también cerrará, pero todos podrán adquirir entradas para los espectáculos en cartel por medio del portal MyTicketOffice.com. Tulsa Transit operará con sus servicios regulares.
ENGLISH
TULSA, OK -- Las oficinas del gobierno de Tulsa permanecerán cerradas el 18 de Enero por la conmemoración del día de Martin Luther King Jr. Los residentes que necesiten asistencia con la red de aguas y cloacas de la ciudad podrán llamar a la línea de emergencia 24 horas: aguas (918) 596-9488, y cloacas (918) 586-6999. Toda la recolección de basura, incluida la basura de reciclaje y la del jardín será recolectada el lunes de manera habitual. El basurero de la ciudad ubicado al 2100 Norte de la Avenida 145 Este permanecerá cerrado durante el feriado y reabrirá el martes 19 de enero con su agenda habitual de siete días a la semana de 7:30 de la mañana a 5 de la tarde. Las oficinas de Tulsa Parks y sus centros de recreación cerrarán el lunes 18 de enero, al igual que el refugio de animales de Tulsa ubicado al 3031 de la avenida Erie. Ambas instituciones volverán a su actividad normal el martes 19. Los horarios del refugio de animales son de 12 del mediodía a seis de la tarde de lunes a viernes, y de 12 a 4 de la tarde los sábados, el domingo permanece cerrado. Las canchas de Golf de Mohawk y Page Belcher, junto con el Zoológico de Tulsa abrirá sus puertas para todos los entusiastas durante el feriado. El museo Gilcrease
TULSA, OK -- City Hall and other City offices will be closed on Monday, Jan. 18, in observance of Martin Luther King Jr. Day. Residents who need assistance with a water or sewer problem may call the following 24-hour emergency numbers: water – (918) 596-9488, and sewer – (918) 586-6999. Residential refuse, recycling, yard waste and bulky waste all will be collected on Monday according to the regular schedule. The City of Tulsa mulch site at 2100 N. 145th East Ave. will be closed on Monday, Jan. 18. It will reopen on Tuesday, Jan. 19, to resume its normal schedule of seven days a week, 7:30 a.m. to 5 p.m., except for City holidays. Tulsa Parks offices and recreation centers will be closed on Monday, Jan. 18. The City of Tulsa Animal Welfare Shelter at 3031 N. Erie Ave. also will be closed on Monday, and will resume its regular schedule on Tuesday, Jan. 19. Except for City holidays, the Animal Welfare Shelter’s schedule is noon to 6 p.m. Monday through Friday, and noon to 4 p.m. on Saturday. The shelter is closed on Sundays. Mohawk Park Golf Course and Page Belcher Golf Course, as well as the Tulsa Zoo, will be open on Monday. Gilcrease Museum will be closed, according to its usual schedule. The Tulsa Performing Arts Center will be closed, but ticket sales will be available through MyTicketOffice.com. Tulsa Transit will operate regular bus service on Monday, Jan. 18.
A5
A6
LA SEMANA | NOTAS
13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Supermercados Morelos: una historia de éxito The Titan of Titans POR ELENA MAZZA | TULSA, OK
ntre la calle 21 sur y la avenida Garnett se encuentra uno de los Supermercados Morelos, cadena comercial que sin duda es una de las mayores tiendas de productos hispanos en Tulsa. Al establecimiento le faltó poco para abarcar toda una enorme manzana. Se encuentra ahí desde el año 2005, aunque la creación del negocio se remonta a, por lo menos, siete años antes. A la vez, y compitiendo con Las Américas, el establecimiento de la 11 y Garnett, es uno de los almacenes más famosos de Tulsa. Supermercados Morelos tiene su sede principal en Oklahoma City, y opera seis tiendas en todo el estado de Oklahoma. La
E
ubicación de sus tiendas es clave en la generación de sus ingresos pero las lujosas taquerías dentro de sus instalaciones representan el equilibrio de las actividades de la empresa. Morelos es conocida por su tienda matriz ubicada en el 4704 NW 23rd St. en Oklahoma City, conocida como "La Número 1". En Tulsa, le sigue la situada en la 21 y Garnett, conocida como la Tulsa Número 1. La Tulsa Número 2 se ubica en la calle 5147 sur con Avenida Peoria. "La Número 4" está en el limite de Oklahoma City, donde hubo un tornado hace cinco años, y "La Número 5", también en Oklahoma City está cerca de "La Número Uno" por estrategia comercial. La apertura de la sexta es la gran meta y está en la mira, desde el 2015. Supermercados Morelos, con su origen ciento por ciento mexicano, rinde con su nombre un homenaje a José María Morelos y Pavón, nacido en Valladolid de Michoacán. Una cita con la historia Francisco Ibarra, actual director y cofundador de Morelos, cuenta que la vasta familia que lidera esta compañía llegó a Tulsa hace 16 años. Nacido en Mexico, ya desde edad temprana él y sus hermanos habían visitado Norte América gracias a su papá. Sin embargo, al contrario que los demás, su padre un buen día decidió que no quería vivir con sus hijos en este país porque presencio el mal ejemplo que transmitían los grupos conocidos como pandillas. Fue Chicago la ciudad que les dio la bienvenida por primera vez. Regresados a México luego de su primer viaje, se instalaron en el país azteca y allí pudieron hacer vida. A medida pasaba el tiempo, Los Ibarra formaron un negocio familiar, pero como la familia creció, ya ese negocio no era suficiente. Era 1998 cuando, ya crecidos, llegaron nuevamente a Chicago. Entrados por segunda vez en este país contaron con la ventaja de poseer papeles de residencia, en vista que las diligencias se iban haciendo conforme el nacimiento de varios de sus hermanos se alumbraba aquí.
En Chicago, Don Francisco era empleado de una compañía de fletes pero se trasladó al estado de Texas porque un tío y un primo lo invitaron a ejercer el comercio, actividad que ya traían como escuela. En conjunto con su tío, su primo y sus hermanos hicieron un grupo familiar y como no había una persona con todo el dinero para abrir la tienda, su papá se alió con ellos. En total eran 7 pero finalmente se necesitó el apoyo financiero y el compromiso de diez personas para juntar todo el dinero y fue así que abrieron la primera tienda Morelos. El área de la primera tienda era de unos 4 mil pies. De ese tamaño eran sus sueños y no se acobijaron a lo que tenían, al contrario, lo que poseían lo amoldaron al tamaño de su ambicioso sueño. Parte de las estrategias que demarcan el éxito de Supermercados Morelos, no solo requirió entablar la sociedad en familia sino también incluir a la gente que fuera de su propia familia en la virtud de empleados, así, “en lugar de que alguno fuera empleado del vecino, era preferible que fuera empleado de su misma familia” comentó Francisco Ibarra. El progreso de la mano con los valores Lo que los llevó de Texas a Oklahoma fue la idea de buscar un mercado con lealtad y honestidad hacia quienes les enseñaron el negocio. Allá en Texas, uno de sus tíos se integró a una cadena de tiendas muy famosa, conocida como La Michoacana, y una vez que de ella adquirieron el conocimiento empresarial, decidieron abrir en estados distintos a Texas para no sembrar competencias con sus maestros. Eso también, ha sido parte del éxito del negocio. Hoy en día quienes son Manager de tiendas Morelos, son primos y son socios, de esta manera cuidan lo que también es de ellos, si ingreso, su patrimonio. Los detalles de contratistas, remodelación de interiores y otros, los llevaron a cabo ellos mismos, desde quitar ventanas hasta cambiar puertas. Buscaron también quién les vendiera los equipos necesarios. La primera demanda que abastecieron fue de productos relacionados con la comida mexicana. Hoy por hoy tienen ofertas de muchos proveedores que los quieren como clientes en importaciones y en productos locales. Actualmente, como antaño, la mayoría de las verduras viene de México. Cuando se le pregunta la fórmula del éxito en la vida, Francisco Ibarra se queda pensando y luego dice. "Honestidad… y la clave del éxito en la familia es conciliación ya que al tomar ciertas decisiones hay que buscar la manera de negociar entendiendo que a veces hay que ceder y buscar esa proporción de ganar/ ganar, e igual con su esposa" dice y agrega otra clave: “El que no tiene paciencia, se agota todo y lo bota”. Afirma que si él no fuera así, hace años hubiera botado la toalla con todo. (La Semana)
ENGLISH
J
ust south of the intersection of 21st and Garnett we find Morelos Supermarket, one of the main grocery stores here in Tulsa specializing in Hispanic products. The store is so big that it almost occupies the whole block. Which it shares with El Bazar. Morelos Supermarket was founded in
2005, even though the dream started two years before. Today its main competitor is another titan, Las Americas, located at 11th and Garnett, nevertheless it manages to stay one of the best known stores in Tulsa. Morelos Supermarket has its headquarters in Oklahoma City, with five stores located throughout the Sooner State – three of them in Tulsa. 100% Mexican, these Supermarkets take their name from Jose Maria Morelos y Pavón, born in Valladolid, Michoacán. Francisco Ibarra, head and cofounder of Morelos, explains that the family which created the stores came from Mexico 16 years ago. Ibarra’s father had brought his kids many times to the USA before deciding to immigrate to Chicago. But the dream didn’t last long and the family, disenchanted by a city full of gangs, decided to go back to where it belonged. Back in Mexico another family business was started, but money was scarce to support a structure that was getting bigger, and so in 1998 the Morelos brothers, all grown up, decided to give Chicago another shot. Now they had residency papers and things were easier. Don Francisco, one of the brothers who worked at a shipping company, decided to move to Texas to start a business and with his uncle, cousins and brothers managed to create a family institution that eventually acquired the endorsement of his father. 10 investors were behind Morelos Supermarket, an institution that started in a small location with no more than four thousand square feet but which ended up being a huge empire. The key to success was family bonding, because all the employees belonged to the Morelos family. “Instead of working for another store, what can be better than working for your own family?” said Don Ibarra. Progress came along with values. The story goes that the Morelos family first began business in Texas, were they learnt from the best, the owner of Tiendas La Michoacana, a relative of the family that taught the Morelos everything they needed to go solo, but the brothers had values and decided to move to Oklahoma not to compete with their teacher. Today the associates in the company are still cousins, a huge family group that takes care of its own and its precious inheritance, a 13-year-old company. All the Mexican companies what to sell their products to Morelos; the variety of goods they offer is unbelievable and even all the legumes come from our neighbor to the south. Francisco Ibarra knows that success is not easy but it can be achieved with honesty, and family conciliation, “because sometimes decisions need to be made and somebody has to give in,” he explained; but the most important secret of all is patience, because without it failure is guaranteed. (La Semana)
LA SEMANA | INTERNACIONAL 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
POR KATHERINE MACKENZIE | ROMA
e los 69 periodistas caídos en el ejercicio de su profesión en 2015, 40 por ciento murieron por obra de grupos radicales islámicos, como Al Qaeda y Estado Islámico (EI). Más de dos tercios fueron perseguidos y asesinados, denunció el informe anual del Comité para la Protección de los Periodistas (CPJ). Nueve de esas muertes se produjeron en Francia, que ocupó el segundo lugar, luego de Siria, como el país más peligroso para los trabajadores de los medios de comunicación en 2015. En 2012, 2013 y 2014, la cantidad de trabajadores de los medios de comunicación que murieron en Siria superó a las acontecidas en cualquier otro país. El hecho de que menos periodistas hayan muerto en ese país en 2015 solo significa que el territorio sirio es tan peligroso que hay menos periodistas trabajando allí. En todo el mundo 69 periodistas cayeron por ejercer su profesión, tanto quienes murieron como consecuencia directa de su trabajo como quienes quedaron atrapados en tiroteos o conflictos armados. La cifra de 2015 es superior a los 61 periodistas asesinados en 2014. El CPJ está investigando la muerte de 26 periodistas más en el año para determinar si sus muertes también estaban relacionadas con su trabajo. Muchas agencias de noticias internacionales optaron por retirar a su personal y los reporteros locales se vieron obligados a huir, indicó el CPJ. El informe menciona las dificultades que tuvo el CPJ en la investigación de casos en los conflictos armados en Iraq, Libia y Yemen, entre otros. La organización realizó una misión de investigación a Iraq en 2015 en la que analizó 35 denuncias de periodistas desaparecidos, muertos o secuestrados por el extremista EI en la zona de Mosul, una ciudad al norte del país. El grupo radical controla la ciudad por lo que el CPJ solo pudo confirmar la muerte de un número reducido de periodistas. Varios más están actualmente en la lista de desaparecidos de la organización. La masacre en las oficinas de la revista satírica Charlie Hebdo, en la que murieron ocho periodistas y que tuvo lugar en París en enero de 2015, fue reivindicada por Al Qaeda en la Península Arábiga. En octubre, EI asesinó a dos periodistas sirios que vivían en el exilio en Turquía, Fares Hamadi e Ibrahim Abd al Qader. Abd al Qader recibió en 2015 el Premio a la Libertad de Prensa Internacional del CPJ, debido a su participación como miembro fundador de Raqaa está Siendo Sacrificada en Silencio, un grupo sirio de periodismo ciudadano. (IPS)
D
A7
En 2015 murieron más periodistas en el ejercicio de su profesión CPJ: Two Thirds of 2015 Journalist Deaths were Acts of Reprisal ENGLISH ROME-- Of the 69 journalists who died on the job in 2015, 40 per cent were killed by Islamic militant groups like AlQaeda and Islamic State. Startlingly more than two-thirds were targeted for murder, according to a special report by the Committee to Protect Journalists. The Committee to Protect Journalists (CPJ) said in its annual report that nine of those killings took place in France, second to Syria as the most dangerous country for the press in last year. Globally 69 journalists were killed due to their vocation, including those slain for their reporting and those caught in crossfire or in conflict. The total for 2015 is higher than the 61 journalists killed in 2014. The CPJ says it is investigating the deaths of a further 26 more journalists during the year to determine if they too were work-related. In 2012, 2013, and 2014, those killed in Syria exceeded those than anywhere else in the world. But the fewer number this year dying on the job in Syria only means it is so dangerous that there are fewer journalists working there, said the report. Many international news agencies chose to withdraw staff anf local reporters were forced to flee, said the CPJ. The report cited difficulties in researching cases in conflict including Libya, Yemen and Iraq. CPJ went on a research mission to Iraq last year investigating reports that some 35 journalists from the Mosul area had gone missing, were killed or being held by Islamic State. The militant group has a grip on the city so the CPJ said it could only confirm the deaths of a few journalists. The committee’s report said it had received reports of dozens of other journalists killed but could not independently confirm the deaths or if indeed, journalism was the reason. It said several of these journalists are currently on CPJ’s missing list. The Charlie Hebdo massacre that took place in Paris last January was
claimed by Al-Qaeda in the Arabian Peninsula. Eight journalists at the satirical magazine Charlie Hebdo were targeted. Islamic State in October murdered two Syrian journalists living in exile in
Turkey, Fares Hamadi and Ibrahim Abd al-Qader. Abd al-Qader was given CPJ’s 1015 International Press Freedom Award as he was an early member of Raqaa is Being Slaughtered Silently, a Syrian citizen journalist group. (IPS)
A8
LA SEMANA | PUBLICIDAD 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
la semana del sur
www.lasemanadelsur.com | 13 AL 19 DE ENERO DE 2016
@LaSemanaTulsa
TORNEO CLAUSURA 2016 / FECHA 1
Atlas
ARRANCA LÍDER
B3
Los Zorros de Atlas son líderes por primera vez desde 2011, se anotaron 19 goles en la Fecha 1 omenzó el Torneo Clausura 2016 de la Liga MX y Atlas es el primer líder del torneo, fue el único equipo que ganó como visitante y único que anotó más de 2 goles. Se anotaron 19 goles en la Fecha 1, quitando el autogol, solo 4 de los 18 restantes fueron de jugadores mexicanos: Alfonso González, Carlos Guzmán, Carlos Peña y Leobardo López, hubo 10 tantos de extranjeros y 4 de naturalizados. Gonzalo Bergessio y Germán Cano comparten liderato, con 2. Ningún equipo de los involucrados en la lucha por el no descenso ganó. Dorados perdió y sigue en el fondo, Morelia es penúltimo y Chivas arriba por 1 punto, ambos empataron como locales, mientras que Puebla también sumó una unidad, pero jugando en patio ajeno.
C EL ARGENTINO GONZALO BERGESSIO, CELEBRA TRAS MARCAR UNO DE SUS 2 GOLES ANTE EL QUERÉTARO
Messi gana su quinto Balón de Oro Ballon d'Or winner Lionel Messi El argentino Lionel Messi ganó por quinta ocasión el premio como Mejor Jugador del Mundo, en la ceremonia que se celebró el lunes 11 de enero del 2016. B2
Luis Enrique, Mejor Entrenador de 2015 Luis Enrique named FIFA World Coach of the Year l técnico del Barcelona, Luis Enrique Martínez fue distinguido con el premio al Mejor Entrenador de 2015 durante la gala FIFA Balón de Oro, que se celebró el pasado lunes en el Palacio de Congresos de Zúrich (Suiza). La FIFA ha premiado al técnico español por los cinco títulos: Liga, Champions League, Copa del Rey, Supercopa de Europa y Mundial de Clubes, que consiguió en su primera temporada en el banquillo azulgrana.
E
ENGLISH
Barcelona boss Luis Enrique has been named the FIFA World Coach of the Year for 2015 at the Ballon d'Or gala in Zurich. Luis Enrique won the award, which is based on votes from international captains, coaches and selected members of the global media, ahead of Chile head coach Jorge Sampaoli and Bayern Munich's Pep Guardiola. The former Celta Vigo head coach led the Camp Nou side to an historic treble of La Liga, the Copa del Rey and the Champions League in 2014-15 - his first season in charge.
Deceso de David Bowie, el mundo le rinde homenaje David Bowie dies of cancer aged 69
B4
B2
LA SEMANA | DEPORTES 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Messi gana su quinto Balón de Oro Soccer-FIFA Ballon d'Or winner Lionel Messi Cristiano Ronaldo Balón de Plata y Neymar, Balón de Bronce eo Messi alzó en Zúrich un nuevo Balón de Oro, por delante de Cristiano Ronaldo y Neymar, Balón de Plata y Balón de Bronce, respectivamente. El futbolista argentino fue el principal protagonista en la gala de la FIFA, conquistando su quinto esférico dorado en lo que lleva de carrera como profesional. Leo llevaba tres años sin lograr este galardón. En 2009 logró el primero y en 2010, 2011 y 2012 llegaron los siguientes.De esta forma, Messi se lleva la distinción individual más importante del mundo. Cristiano Ronaldo, que alzó el galardón en 2013 y 2014, no pudo repetir por tercer año consecutivo. El portugués completó, junto a Neymar, el podio, en lo que fue la primera aparición del brasileño entre los tres mejores jugadores del mundo.El argentino ganó con el 41,33% de los votos, mientras que Cristiano contó con el 27,76% y Neymar el 7,86%."Es increíble que sea el quinto, es mucho más de lo que imaginaba cuando era chiquito", dijo la 'Pulga' nada más recoger el premio.
L
ENGLISH
F
actbox on Barcelona and Argentina forward Lionel Messi, who won the FIFA Ballon d'Or on Monday, the fifth time the 28-year-old has been voted the world's best player. EARLY CAREER * Joined Barcelona as a 13-year-old in 2000 and shone in the youth ranks before then-coach Frank Rijkaard gave him his senior debut at the age of 16 in a friendly against Porto in 2003. * Made his La Liga debut in October
2004 and scored his first La Liga goal the following May in a match against Albacete at the Nou Camp. * Scored six goals in 17 appearances in 2005-06 as Barca won La Liga for the second year in a row but did not feature in their 2-1 victory over Arsenal in the Champions League final. * Messi played a key role as Barca claimed six trophies in the calendar year of 2009 including the Champions League, La Liga, the King's Cup and the Club World Cup. Won the first of four consecutive World Player of the Year awards. * Won La Liga again in 2010 and retained the World Player award, beating shortlisted Spanish World Cup winners and Barca team mates Andres Iniesta and Xavi. * Inspired Barcelona to a 3-1 win against Manchester United in the 2011 Champions League final, scoring one goal and creating another. * Helped Barca to a third consecutive La Liga title in 2010-11 and was on the scoresheet as they beat Santos 4-0 to win the Club World Cup. * While Barcelona failed to retain either La Liga or the Champions League, Messi completed 2012 with an extraordinary total of 91 goals in all competitions, a record for a calendar year. He smashed the La Liga scoring record for one season in 2011-12 with 50 goals. * Equalled the Champions League scoring record of 71 goals set by former Real Madrid and Schalke 04 forward Raul when he struck twice against Ajax Amsterdam at the end of 2014. Has since been overtaken by current Real forward Cristiano Ronaldo. * Turned in a series of scintillating performances in 2014-15 as Barca romped to a treble of Champions League, La Liga and King's Cup titles.
'Chicharito' es opción para la Olímpica Raúl Gutiérrez acepta que Javier Hernández y Raúl Jiménez son opciones para reforzar a la Selección Olímpica; se debe negociar con Porto en el caso de Jesús Manuel Corona CIUDAD DE MÉXICO-- Raúl Gutiérrez, técnico de la Selección Olímpica, aceptó que Javier Hernández es opción para reforzar al equipo que defenderá la medalla de oro en Río 2016, al igual que Raúl Jiménez. "Además de Javier Hernández y Raúl
EL ARGENTINO LIONEL MESSI GANÓ POR QUINTA OCASIÓN EL PREMIO COMO MEJOR JUGADOR DEL MUNDO, EN LA CEREMONIA QUE SE CELEBRÓ EL LUNES 11 DE ENERO DEL 2016.
Pacquiao confirma que su combate contra Bradley será el último Filipino boxing champion Pacquiao 'to retire' after Bradley fight anny Pacquiao confirmó que su combate del 9 de abril contra Timothy Bradley será el último como profesional, antes de concentrarse en su carrera política en Filipinas, descartando así una eventual revancha ante Floyd Mayweather. "Me retiro del boxeo para centrarme ne mi carrera política. Mi combate contra Timothy Bradley será el último", aseguró el boxeador filipino ante la prensa desde su casa en General Santos. Pacquiao, de 37 años, es miembro del parlamento de Filipinas desde 2010, y anunció que se presentaría al Senado el próximo mes de mayo. El 8 veces campeón del mundo presenta un balance de 57 victorias (38 por KO), 6 derrotas y dos nulos en 20 años como púgil. Pacquiao, que no subía a un ring desde el 2 de mayo de 2015 en el 'combate del siglo' ante Floyd Mayweather, rechazó la posibilidad de una revancha ante el estadounidense. Pacquiao y Bradley se han enfrentado dos veces, con una victoria para cada uno.
M
Jiménez también están Oribe (Peralta), Chuletita (Javier Orozco), todos los delanteros que hay los estamos viendo. En ese sentido todos tienen esa posibilidad, dependerá del momento que vivan cuando hagamos la convocatoria". Es diferente el caso de Jesús Manuel Corona, quien da la edad reglamentaria, pues el torneo olímpico se jugará fuera alguna Fecha FIFA. "Hay que ver la postura del Porto, porque Jesús ha dicho que quiere estar, nos vendría muy bien, pero hay que ver toda la parte de logística respecto a la administración de pantalón largo". El "Potro" aseguró que incluso Rafael Márquez será observado. Por lo pronto, la Selección inició su primera concentración del año con 26 jugadores. La lista debe reducirse porteriormente a 18 elementos, 15 si es que el técnico decide llamar tres refuerzos mayores de edad. Así que la competencia por un sitio olímpico será intensa. "Dependerá el desarrollo que tengan muchos de estos muchachos en cuatro meses para tener una columna vertebral, vamos a ocupar una portero, central, volante o delantero, y sólo hay tres lugares, es la parte que vamos a analizar muy bien para ver dónde podemos fortalecer al equipo", finalizó.
ENGLISH Filipino boxing champion Manny Pacquiao said he would end his legendary career after fighting Timothy Bradley in April to concentrate on his political career, dousing hopes for a rematch with Floyd Mayweather. The winner of an unprecedented eight world titles, who has flirted with the idea of running for president, said he was confident of winning a senate seat in the May elections. Pacquiao is facing American welterweight Bradley for the third time on April 9, after losing to his biggest rival Mayweather in the sport's richest fight in May last year. "I am retiring from boxing to concentrate on my political career. My fight with Timothy Bradley will be my last," Pacquiao said in an interview in his mansion late Monday. The 37-year-old member of parliament dismissed reports that he would
not step away from the sport without a rematch with American Mayweather, who himself retired after beating Pacquiao. "I did not say anything like that. Nobody interviewed me about that. I will retire after my April 9 fight," he said. Pacquiao lost by unanimous decision to his brash arch-rival Mayweather, whom he fought with a torn rotator cuff that later required surgery. He has won 57 fights, including 38 knockouts, lost six and had two draws in a professional career spanning more than 20 years after being raised in poverty. Pacquiao is ranked seventh in the race for 12 seats in the nationallyelected senate. He currently represents the southern province of Sarangani in parliament. The senate is a traditional springboard for future presential campaigns. Three of the last Philippines presidents, including the incumbent Benigno Aquino, were senators before they were elected to the country's highest office. "My survey rankings have been consistent and I expect it to improve once the campaign starts," he said.
LA SEMANA | DEPORTES 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
B3
TORNEO CLAUSURA 2016 / FECHA 1
Atlas, primer líder del Clausura 2016
VIENE DE LA PÁGINA B-1 QUERÉTARO 1-3 ATLAS - Atlas llegó a 5 torneos sin perder cuando inicia un torneo como visitante. - Los Zorros son líderes por primera vez desde la Fecha 4 del Clausura 2011. - Querétaro comenzó un torneo con derrota siendo local por quinta ocasión consecutiva. - Segunda victoria de Atlas en 14 visitas a Querétaro en Liga MX, la anterior fue en 1991-92. - Octavo gol de Emanuel Villa jugando contra Atlas, a ningún equipo le ha hecho más en la Liga MX. - Alfonso González anotó por sexto torneo consecutivo, ha jugado 9 en la Liga MX. TIJUANA 1-1 PACHUCA - Tijuana empieza sin ganar su primer partido por sexto torneo consecutivo. - Pachuca tenía 6 torneos seguidos en que no iniciaba con empate. - Primera vez que Pachuca le quita puntos a Xolos en Tijuana, tenía 4 derrotas en 4 visitas. - Miguel Herrera solo ganó 1 de los últimos 8 juegos que dirigió en la Liga MX. - Xolos solamente empató un partido en el torneo anterior, ya igualó esa cuota. AMÉRICA 0-0 PUEBLA - Segundo 0-0 consecutivo entre América y Puebla en el Estadio Azteca. - De los últimos 9 partidos entre América y Puebla en el Azteca, 4 terminaron 0-0. - América no empezaba un torneo con
0-0 en el Estadio Azteca desde el Clausura 2008. - Puebla ligó su sexto torneo sin perder en la Fecha 1, fue su tercer empate por 3 triunfos. - Los Camoteros no le pudieron anotar a América por cuarta vez en sus últimos 5 enfrentamientos. MONTERREY 1-0 PUMAS - Monterrey no empezaba ganando desde el Apertura 2014, en ese torneo clasificó a la Liguilla. - Pumas no empezaba un torneo con derrota desde el Clausura 2012, tenía 7 sin caer en la fecha 1. - Rayados no derrotaba a Pumas como local desde el Clausura 2013 (3-0 en el Tec). - Los universitarios tenían 18 partidos consecutivos de fase regular anotando al menos 1 gol. LEÓN 2-0 SANTOS - León ligó su sexto triunfo recibiendo a León en la Liga MX. - Santos inicia con derrota por tercer torneo consecutivo, nunca le había pasado en la Liga MX. - Los Esmeraldas comienzan ganando por segundo torneo consecutivo, no lo hacían desde 1998. - Primer doblete de Germán Cano en la Liga MX, jugó con Pachuca en C-15 y solo anotó 4 goles. MORELIA 2-2 CRUZ AZUL - Morelia inicia un torneo con empate por sexta vez en los últimos 9 torneos. - Cruz Azul no ha perdido en los últimos
Muere Maria De Filippis, primera mujer en correr en F1 Maria Teresa de Filippis, first female Formula One driver, dies aged 89
Maria Teresa de Filippis, la primera mujer en correr en la Fórmula Uno, murió a los 89 años. La máxima categoría del automovilismo deportivo hizo el anuncio en su página de internet el sábado, sin ofrecer una causa de la muerte. De Filippis corrió tres competencias para el equipo Maserati en 1958, finalizando décima en el circuito de SpaFrancorchamps, en Bélgica, su mejor resultado. Lella Lombardi, otra italiana, es la única otra mujer que ha participado en una carrera de F1. Lombardi, quien murió en 1992, arrancó 12 veces entre 1974 y 1976. De Filippis, quien nació en Naples, comenzó a correr después de que sus hermanos apostaron que ella no sería suficientemente veloz. Después se convirtió en presidenta honoraria del club de pilotos retirados de la Fórmula Uno. Los servicios funerarios estaban planeados en la ciudad norteña de Scanzorosciate, donde vivió en años recientes.
R
ENGLISH Maria Teresa de Filippis, the first woman to compete in a world championship Formula One grand prix, has died at the age of 89. The Italian started three grand prix races in a privately entered Maserati 250F, finishing a best place of 10th at Spa-Francorchamps in 1958. The Naples-born driver had earlier tried to qualify for that year’s Monaco Grand Prix, failing in her efforts along with another debutant, the future F1 supremo Bernie Ecclestone. Both were too slow to qualify but there was no cut-off in Belgium, allowing De Filippis to qualify in last place. Nine of the 19 cars then failed to finish, and she crossed the line 10th. She attempted to qualify for Monaco again the following year in a Behra-Porsche, before leaving the sport following the death of the team owner, Jean Behra, later in 1959 and retiring aged just 23. De Filippis was a founding member of the Maserati Club and also the honorary president of the former drivers’ association.
8 torneos en los que inició como visitante. - Monarcas ligó su décimo juego sin perder cuando es anfitrión de Cruz Azul (cuarto empate). - Tomás Boy sigue invicto como visitante con Cruz Azul: 2 ganados y 2 empates. CHIAPAS 1-0 DORADOS - Primera vez que Jaguares derrota a Dorados en la Liga MX, fue su sexto enfrentamiento. - Jaguares ligó su sexto torneo sin perder en la Fecha 1. - Dorados inició con derrota por tercer torneo de los 6 que lleva en Primera División. - Chiapas lleva 5 victorias consecutivas en fase regular de la Liga MX. - Sinaloa sufrió su novena derrota en los 18 partidos que ha jugado en Liga MX desde su regreso. TOLUCA 1-0 TIGRES - Toluca no derrotaba a Tigres en casa desde el Clausura 2014.
- Tigres nunca ha ganado en la Fecha 1 del torneo en que es campeón defensor. - Los Diablos comienzan ganando por segundo torneo consecutivo, en A-15 también fue 1-0. - Quinta derrota, por un empate, para Tigres en su primer partido de los últimos 6 torneos. GUADALAJARA 2-2 VERACRUZ - Chivas ligó su noveno torneo seguido sin empezar sin triunfo (quinto empate por 4 derrotas). - Veracruz no pudo ligar su tercer torneo consecutivo iniciando con victoria. - Con el gol de Peña, Chivas rompió racha de 354 minutos sin anotarle a Veracruz. - Para Carlos Reinoso fue su visita 15 consecutiva a Chivas sin triunfo (quinto empate). - Carlos Peña anota por octavo torneo consecutivo en la Liga MX, llegó a 38 anotaciones.
B4
LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Deceso de David Bowie, el mundo le rinde homenaje David Bowie dies of cancer aged 69 Changes, Space Oddity, Starman, Modern Love, Heroes, Under Pressure, Rebel Rebel and Life on Mars. He was also well known for creating his flamboyant alter ego Ziggy Stardust. The singer, who had been living in New York in recent years, released his latest album Blackstar only last Friday, his birthday. The album has been well received by critics and was intended as a "parting gift" to the world, according to longtime friend and producer Tony Visconti. Visconti wrote on Facebook: "His death was no different from his life - a work of art." He added: "He was an extraordinary man, full of love and life. He will always be with us." Blackstar is on course to be number one in the UK
avid Bowie, leyenda del rock británico, murió de cáncer el domingo a los 69 años de edad, dos días después de la salida de su 25º álbum, tras una carrera excepcional que inspiró a varias generaciones de músicos, lo que conmovió al mundo y ya dio lugar a numerosos homenajes. "David Bowie murió en paz hoy rodeado de su familia al término de una valiente
D
batalla de 18 meses contra el cáncer", indicó un mensaje fechado el domingo y difundido este lunes en sus cuentas de Twitter y Facebook. "Compungido y triste puedo decirles que es verdad. Me desconectaré por un momento. Los quiero a todos", confirmó en Twitter su hijo Duncan Jones, quien colgó una fotografía en blanco y negro de cuando él era bebé, en hombros de su padre.
El anuncio sorprendió al mundo entero, puesto que Bowie, personaje de "las mil caras", no sólo logró que su enfermedad no saliera a la luz, sino que además publicó el viernes, día de su 69º aniversario, su último álbum, "Blackstar". En este trabajo, el artista camaleónico, que vendió 140 millones de álbums según estimaciones, demostró que seguía dispuesto a sorprender, introduciendo en él aires de jazz. No es un álbum testamento sino lanzado "hacia el futuro, de alguien que se volvió maestro de su propio destino, a la vez experimental y pop, lejos del reposo del guerrero (...) el más audaz en treinta años", dijo a la AFP Jean-Daniel Beauvallet, redactor en jefe de la revista 'Les Inrockuptibles', instalado en Brighton. - Influencia mundial Su muerte suscitó una lluvia de reacciones y homenajes en todo el mundo y en sólo cuatro horas, su nombre generó más de tres millones de tuits.
ENGLISH
S
inger David Bowie, one of the most influential musicians of his era, has died of cancer at the age
918-744-9502
of 69. A statement was issued on his social media accounts, saying he "died peacefully, surrounded by his family" after an "18-month battle with cancer". Tributes have been paid from around the world to the "extraordinary artist" whose last album was released days ago. Sir Paul McCartney described him as a "great star" who "played a very strong part in British musical history". Bowie's son Duncan Jones, who is a Bafta-winning film director, wrote on Twitter: "Very sorry and sad to say it's true. I'll be offline for a while. Love to all." The artist's hits include Let's Dance,
this Friday, according to the Official Charts Company, with combined sales of more than 43,000. Hundreds of fans have gathered in his birthplace of Brixton, south London, to pay tribute to the singer, laying flowers and candles at his mural and taking part in an impromptu singalong of his hits. There have also been crowds outside his New York home and in Berlin where he lived in the late 1970s. ir Paul McCartney said he would "always remember the great laughs" the pair shared, saying in a statement: "David was a great star and I treasure the moments we had together. "His music played a very strong part in British musical history and I'm proud to think of the huge influence he has had on people all around the world." Friend and collaborator Brian Eno said: "David's death came as a complete surprise, as did nearly everything else about him. I feel a huge gap now." 'Light of my life' The Rolling Stones paid tribute to "an extraordinary artist" and a "true original". Brian May, guitarist with Queen with whom Bowie collaborated on Under Pressure - described him as "a fearsome talent". Friend and collaborator Iggy Pop wrote on Twitter: "David's friendship was the light of my life. I never met such a brilliant person. He was the best there is." Madonna said she was "devastated", writing on Facebook that Bowie "changed the course" of her life after she saw him perform - her first ever concert. "I found him so inspiring and innovative," she wrote. "Unique and provocative. A real genius."
13 AL 19 DE ENERO DE 2016
www.lasemanadelsur.com
EMPLEOS / EMPLOYMENT
VARIOS / MISCELLANEOUS
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
918-744-9502
918-744-9502
Llámenos al 918.744.9502
B6
LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
El Renacido y Marte vencen en los Globos de Oro 'The Revenant,' 'The Martian' win big at Golden Globes
HOROSCOPO
Aries / Marzo 21 / Abril 19 Esta semana harás las cosas a tu manera. Es que de vez en cuando necesitas algo de soledad y no sentirte agobiado ni presionado en ningún aspecto. DINERO: Tienes la gran oportunidad de manejar bien las inversiones, dedicar tus esfuerzos y recursos a las cosas que realmente valgan la pena. AMOR: Los solteros: tus sentimientos y tu sexualidad pueden experimentar un vuelco. SALUD: Cuida tu salud y créate nuevos hábitos.
S
e entregaban en Los Ángeles los Globos de Oro que celebraban nada menos que su 73 edición. Los galardones dan el pistoletazo de salida a la temporada de premios y reconocen lo mejor del año pasado por parte de la Asosicación de Prensa Extranjera en Hollywood. Ricky Gervais, el cómico más polémico de los últimos tiempos, presentaba la gala y se comportaba. Leonardo Dicaprio se alzaba con su tercera estatuilla por El Renacido, la película de Alejandro González Iñarritu, quien también se llevaba el premio a mejor director. Jennifer Lawrence, por su parte, se llevaba el premio a mejor actriz de comedia por Joy, la película dirigida por David O. Russell. Marte se alzaba con el reconocimiento a mejor película cómica o musical. Brie Larson (La Habitación) se alzaba con el mérito a mejor actriz dramática por delante de Cate Blanchett o Alicia Vikander. Kate Winslet se llevaba el gato al agua como mejor secundaria por Steve Jobs y Sylvester Stallone hacía lo propio por su papel en Creed, La Leyenda de Rocky. Del Revés, la película de Pixar, fue la que triunfó en el apartado de animación como era de esperar. Sam Smith se llevó el Globo de Oro a la mejor canción por su aportación a los sonidos de Spectre y Ennio Morricone se llevó el premio a mejor banda sonora por el score de Los Odiosos Ocho, la nueva película de Quentin Tarantino. Los Globos de Oro 2016 han venido muy locos en el apartado de televisión. Pero que muy, muy locos. Como si la meta fuera sorprender a propios y extraños o derrotar el clasicismo que sostiene que todo lo bueno en ficción televisiva solo puede llegar
del cable, en esta edición se han roto las quinielas de, incluso, los más osados. Lo más rocambolesco y lo que aún resuena es el Globo de Oro a Lady Gaga como Mejor Actriz de Miniserie. No es que la reina del pop resulte una aberración en su faceta de actriz, pero estando Kristen Dunts entre las nominadas (por Fargo) el premio para Gaga sorprende. No ha sido la única sorpresa de la noche. En el apartado de comedia, la serie de Amazon Mozart in the Jungle se ha alzado con el Globo de Oro a la Mejor Comedia y su protagonista, el mexicano Gael García Bernal, con el Globo de Oro a Mejor Actor de Comedia. Rachel Bloom, de Crazy Exgirlfriend (The CW), se ha hecho con el galardón a Mejor Actriz de Comedia.
ENGLISH Epic survival thriller "The Revenant" and space blockbuster "The Martian" won big at the Golden Globes, boosting their chances for Oscars glory next month. "The Revenant" -- the story of 19th century fur trapper Hugh Glass, played by Leonardo DiCaprio -- won three top awards at the star-studded gala on Sunday, for best drama, best actor (DiCaprio) and best director (Alejandro Gonzalez Inarritu). "The Martian," the tale of an astronaut stranded alone on Mars, won two top prizes -- best comedy film and best actor in a comedy for actor Matt Damon. The two films -- split in separate categories by Globes organizers, meaning they were not competing
against each other -- are now in prime position as Hollywood's annual awards season heats up ahead of the Oscars on February 28. "I cannot say how surprised I am and how proud I am to have survived this movie," Inarritu said, referring to the harsh conditions in which the movie was filmed, mainly in Canada and Argentina. Inarritu's movie "Birdman" won four Oscars last year including for best picture and best director, and many critics believe the Mexican director could emerge triumphant again this year. DiCaprio, who got a standing ovation from his Hollywood peers at the first major awards show of the year, said he wanted to share the award with indigenous communities around the world. "It is time that we recognize your history and that we protect your indigenous lands from corporate interests and from people that are out there to exploit them," said DiCaprio. Critics believe the 41-year-old actor may finally win his first Oscar for the movie. He went all out for the role, even eating raw bison liver for a scene. A-listers Kate Winslet and Sylvester Stallone also took home acting prizes at the ceremony held in Beverly Hills, which is seen as a good indicator of which movies and actors will fight for Oscars glory. Winslet won for best supporting actress in a film for her role in the biopic "Steve Jobs", and Stallone won for best supporting actor in "Creed," in which he reprised his iconic role of boxer Rocky Balboa.
¡GUILLERMO DEL TORO ANUNCIARÁ A LOS NOMINADOS AL OSCAR! CON UN TOQUE MEXICANO SE VIVIRÁN LAS NOMINACIONES AL OSCAR, AL SER ANUNCIADAS POR NUESTRO QUERIDO GUILLERMO DEL TORO l aclamado director mexicano Guillermo del Toro, uno de los más grandes de la cinematografía mexicana, será el encargado de anunciar a los nominados al premio Oscar 2016, al lado del director Ang Lee y el actor John Krasinski. Del Toro se unirá a la Presidenta de la Academia, Cheryl Boon Isaacs el próximo 14 de enero a las 7:30 tiempo del centro del México, y como cada año Televisa Cine tendrá todos los detalles de lo que ocurra en Los Ángeles, California. Al inicio de la transmisión, el productor del Libro de la Vida se unirá al realizador de La Vida de Pi para dar a conocer a los nominados en la categoría de Mejor Fotografía, Diseño de Vestuario, Documental, Cortometraje
E
Documental, Maquillaje, Cortometraje, Edición de Sonido y Mezcla de Sonido. Ocho minutos más tarde, Krasinski y Boone anunciarán a Mejor Actriz, Actor, Actor de Reparto, Actriz de Reparto, Director, Edición, Película Extranjera, Música Original, Mejor Película, Producción de Diseño, Efectos Especiales, Guión Adaptado y Guión Original.
Tauro / Abril 20 / May. 20 Mantente atento a los detalles. Debes aprender a perdonar, pasar página y olvidar rencores. Conecta tu humildad, sencillez y nobleza. Una toma de conciencia puede ser muy sanadora, tanto en lo físico como en lo emocional. DINERO: Trámites que debes finiquitar. AMOR: Los solteros: deben expresar sus sentimientos. SALUD: Tranquilízate y deja el estrés, haz ejercicios y revitaliza tu cuerpo. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Es momento de desarrollar una energía especial y poner un nuevo rumbo en tu vida. Confía en tus propias fuerzas. No descuides posibles asuntos legales o jurídicos. Pones fin a una situación que te perturbaba y logras tus sueños. DINERO: Ahorra, no malgastes el dinero que puedes estar necesitando más adelante. MOR: Los solteros: se sienten reconfortados. SALUD: Es recomendable que sigas las instrucciones médicas. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Estás ante un fin de ciclo y conviene dejar las cosas en orden. Cambios en el ámbito familiar. Tu intuición funcionará perfectamente y no te dejarás manipular. Pero recuerda siempre decir lo que piensas de una manera amable. Activa tu mente. DINERO: Progreso profesional. Cancela tus deudas. AMOR: Los solteros: buscan a una persona del pasado. SALUD: Cuida tu vista, hazte un chequeo con el oftalmólogo. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Tienes habilidades que aún no has descubierto y no estaría de más que te plantees un cambio de actividad e incluso de profesión. Se les presentarán muchas oportunidades. La clave estará en coordinar tus pensamientos con tus acciones. DINERO: Puede haber sorpresas en este ámbito por lo que te conviene tener todo en orden. AMOR: Los casados: es una buena etapa para crecer en tus relaciones. Salud: Dedícate tiempo y espacio a ti mismo. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Tómate un descanso, desconéctate o busca un lugar que te proporcione paz. Llegó el momento de sanar, de transmutar lo negativo en positivo. Conéctate con tu parte espiritual. Encuentro con una persona que no te agrada. DINERO: Gastos imprevistos en la vivienda y la familia. Sé precavido y ahorra. AMOR: Los solteros: tendrán una conversación con persona que aclarará dudas. SALUD: Cuídate del estrés, hazte ver de un especialista.. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 No es momento de tirar la toalla, debes ser perseverante y no dejarte llevar por ningún desánimo. Estás en un cambio de ciclo decisivo en tu vida que puede llevarte a tener mucha suerte, pero debes distinguir bien entre qué pertenece al pasado y qué rumbo quieres dar a tu futuro. DINERO: Compras compulsivas. AMOR: Los solteros: se abren al amor, aprovechen este período. SALUD: No dejes de cuidarte aunque te sientas bien. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Momento de emprender grandes iniciativas con una fuerza extraordinaria. Toma la determinación y el ánimo para hablar claramente con alguien que tiene poder y a quien necesitas para llevar a cabo un proyecto. DINERO: Logro de objetivos. AMOR: Los casados: deben poner un poco de su parte para que todo fluya mejor. SALUD: Relájate. Haz ejercicios y come sano. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Las emociones y las actitudes en el ámbito familiar invitarán a la reflexión, ya que condicionarán decisiones que pueden afectar tu futuro. DINERO: Se activa tu prosperidad de una forma sorprendente, no dejes pasar ninguna oportunidad que se te presente. AMOR: Los casados: controlen todo aquello que les hace daño. SALUD: Procura no excederte con la comida o la bebida, pueden tener problemas estomacales. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Llegaste a un nivel de madurez, así que agradece, disfruta y ya no repitas los errores del pasado. Período de evolución laboral, nuevos nombramientos que te favorecen, pero cuidado al firmar documentos. DINERO: Es hora de que vayas planificando los pasos a seguir para construir el futuro. AMOR: Los casados: Renuevan sus ilusiones. SALUD: Estrés. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Necesitas de la familia y eso es algo que no puede hacerte sentir mal, por el contrario, debes aceptar que son quienes estarán brindándote apoyo incondicionalmente.. DINERO: Se presentan gastos improvistos. AMOR: Los solteros: semana excelente para nueva relación amorosa. SALUD: Respeta tus hábitos o tus horarios podría haber desajustes. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Llegó el momento de eliminar lo que ya no tiene sentido, lo que se tenga que ir que se vaya. DINERO: El dinero no te alcanza, ordena tus finanzas, proyecta tus deseos. AMOR: Los casados: cuidado con un triángulo amoroso. SALUD: Dolores musculares, de cabeza y estomacales.
LA SEMANA | VARIEDAD 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
B7
Nuevo centro de recolección de contaminantes domésticos Tulsa opens household pollutant collection facility ULSA, OK -- El gobierno de la ciudad de Tulsa inauguró su Household Pollutant Collection Facility (HPCF), un centro de recolección de contaminantes domésticos que funcionará todo el año para que los residentes de la ciudad puedan de manera gratuita deshacerse de todas las sustancias contaminantes de su hogar. El centro funciona mediante cita y está ubicado al 4502 Sur de la Avenida Galveston. El HPCF reemplazará de manera permanente dos eventos de recolección que se realizaban junto al M.e.t durante cada año fiscal. Los empleados con más de 25 años de experiencia que antes organizaban las campañas de recolección, trabajarán de manera permanente en el centro. El HPCF abrirá dos veces por semana y se requiere cita previa para ir. Para solicitar un turno, puede llamar al 918-5962100. Los horarios de funcionamiento son miércoles y sábados de 8 am a 4:30 pm. “Estoy muy contento de que tengamos este primer centro de recolección de contaminantes domésticos en el Noroeste de Oklahoma”, dijo el alcalde Dewey Bartlett. “Esta institución le ofrece a nuestros residentes una opción conveniente que antes no estaba disponible y estoy seguro de que los tulsanos van a aprovechar esta tan beneficiosa oportunidad”. “La meta principal detrás de la apertura de un centro de estos en cualquier ciudad es evitar que la gente tire contaminantes en el agua, pues así se contaminan arroyos, bocas de tormenta y todos los sistemas de reciclaje de agua”, explicó Roy Teeters gerente de Alumbrado y Barrido de la Ciudad. “Tulsa ha tomado un enfoque proactivo para preservar el medioambiente”. Sólo se aceptarán contaminantes domésticos, es decir sustancias generadas por los usuarios, el sitio no estará abierto a empresas comerciales u otros negocios.
T
experience used to work both collection events and will now help run the permanent facility. Tulsa’s HPCF is open by appointment two days a week, Wednesday and Saturday, 8 a.m. – 4:30 p.m. Tulsa residents can call (918) 596-2100 to schedule an appointment to drop-off household pollutants at the facility. “I am very pleased Tulsa is opening the first permanent household pollutant collection facility of its kind in northeast Oklahoma,” Mayor Dewey Bartlett said. “This facility gives residents a convenient, year-round option that was not available previously and I am confident Tulsans will take advantage of this new and beneficial opportunity.” “The main goal for opening a permanent household pollutant collection facility in any city is to discourage disposal of household pollutants into local streams, storm drains, and refuse and recycling systems,” Roy Teeters, City of Tulsa Street and Stormwater Manager said. “Tulsa has taken a proactive approach to help preserve the environment.” The facility will only accept household pollutants generated by household users and the facility is not available for commercial companies or businesses. ITEMS ACCEPTED: · Fluorescent and CFL Lightbulbs · Oil Based Paints and Paint Thinner · Flammable Liquids · Lawn Chemicals · Automotive Fluids · Cooking Oil/Grease · Aerosols · Household and Car Batteries · Household Cleaners · Pool Chemicals
ÍTEMS ACEPTADOS: · Lámparas CFL y fluorescentes · Pinturas con base de aceite y disolvente de pintura · líquidos inflamables · Químicos para el césped · Fluidos para el automotor · Aceite o grasa de la cocina · Aerosoles · Baterías y pilas · Limpiadores químicos del hogar · Químicos para la piscina
ITEMS NOT ACCEPTED: · Industrial or Commercially Generated Waste (including NHIW waste) · Latex Paint · *Medical or Biomedical Waste · Asbestos · Food or Organic Waste · Radioactive Material · Ammunition/Explosives · Electronics · Tires · Compressed Gas Cylinders · Unknown Materials or Substances *Medications may be taken to any Tulsa Police Station or the Tulsa County Sheriff’s Office where locked
ÍTEMS NO ACEPTADOS: · Desechos comerciales o industriales · Pintura al látex · Deshechos biomédicos (*) · Asbestos · Comida o desechos orgánicos · Material Radioactivo · Municiones, explosivos · Materiales eléctricos · Llantas · Cilindros de gas comprimido · Sustancias desconocidas *Los medicamentos pueden ser llevados a cualquier estación de la policía local o oficina del sheriff de Tulsa . Para más datos ingrese en el sitio: www.cityoftulsa.org/resourcerecovery.
ENGLISH TULSA, OK -- The City of Tulsa Household Pollutant Collection Facility (HPCF), a year-round facility for Tulsa residents to dispose of household pollutants for free, is now open by appointment and located at 4502 S. Galveston Ave. The permanent HPCF is replacing two household pollutant collection events that were held in partnership with the M.e.t. each fiscal year. Licensed City staff with over 25 years of
drop boxes are located. Residents can call (918) 596-2100 to make an appointment at Tulsa’s HPCF.
For more information about the facility, visit: www.cityoftulsa.org/ resourcerecovery.
B8
LA SEMANA | PUBLICIDAD 13 AL 19 DE ENERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com