CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR
TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 / AÑO 16 / NO. 785
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER
www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA
B-6
Coldplay encabeza show del Super Bowl
TORNEO CLAUSURA 2016 | FECHA 5
RAYADOS nuevo mandón
B-1
Beyonce, Coldplay 'believe in love' at Super Bowl show
Los amores del Chapo POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK | bill@lasemanadelsur.com
e lo conoce en todo el mundo como el más famoso de los narcotraficantes, un líder con influencia transcontinental que le dijo al mismísimo Sean Penn que provee “ más heroína, metanfetaminas, cocaína y marihuana que cualquier otra persona en el mundo”. También se lo conoce por sus fugas, un maestro del escape que logró salir dos veces de la prisión más segura de México, evitando su captura durante años en esa exitosa primera vez, y por meses en la segunda. ¿Pero qué hay de la vida amorosa del Chapo?
S
The many loves of el Chapo
PORTADA/A2
ENGLISH
H
e is known to the world as one of history’s most notorious drug smugglers, a cartel leader with trans-continental influence who allegedly told actor Sean Penn that he “supplies more heroin, methamphetamine, cocaine and marijuana than anybody else in the world.” He is known also as a master of escape who has twice broken out of some of Mexico’s most secure prisons, evading capture for years the first time and months the second. But what of “el Chapo” the lover? PORTADA/A2
Trump y Sanders ganan en New Hampshire Trump, Sanders win in New Hampshire
Miércoles de Ceniza:
polvo eres… Ash Wednesday: dust you are... CHRISTIAN ARIAS carias@lasemanadelsur.com
l mundo católico cumple hoy el acto litúrgico conocido como Miércoles de Ceniza. Millones de feligreses acuden hoy a su iglesia para que el sacerdote unja sus frentes.
E
ENGLISH
PORTADA/A3
This week the Catholic world celebrates the liturgical day known as Ash Wednesday. Millions of parishioners attend their churches on this day so the priest will anoint their foreheads.
San Valentín POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK bill@lasemanadelsur.com
on muchos los países que este 14 de febrero festejarán el día de San Valentín; en Estados Unidos, México, Canadá y varias naciones de Europa los enamorados se regalarán cartas de amor, presentes, flores y quién sabe qué otra sorpresa. Y si bien el día es en sí mismo una celebración del amor y el afecto entre los seres humanos, no se festeja igual en todo el mundo.
S
ENGLISH
O
alrededor del mundo NOTICIAS/A4
n February 14, the holiday known as “Valentine’s Day” will be celebrated throughout the United States, Mexico, Canada, Europe, and many other countries. Gifts, cards, and flowers will be exchanged, especially between those with a special affection for one another. But the day of love is not celebrated in the same way everywhere.
Valentine’s Day around the world
Mujeres, víctimas de política migratoria dominicana Women of Haiti, victims of Dominican Migration Policy INTERNACIONAL/A6
Brasil emprende la guerra al virus zika por varios frentes Brazil Wages War against Zika Virus on Several Fronts INTERNACIONAL/A7
A2
LA SEMANA | PORTADA
TULSA, OK • 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Los amores del Chapo The many loves of el Chapo
VIENE DE LA PÁGINA A-1 Todos estamos al tanto de su fascinación romántica con la actriz mejicana Kate del Castillo, con quien intercambió varios mensajes de texto de contenido erótico revelándole sus intenciones y solicitándole ayuda para filmar la película de su vida. Pero del Castillo no fue la primera ni la última mujer en la vida del Chapo, cuyos amores lo llevaron a la ruina y finalmente a su captura. Está claro que Guzmán tiene debilidad por las mujeres de su vida, tan obvio es que se le calculan 18 hijos de cuatro esposas y más amantes. En su libro“El Chapo: entrega y traición” del escritor José Reveles se dan a conocer los nombres de las siete mujeres que acompañaron al narcotraficante y le dieron descendencia. La primera esposa de Guzmán fue Alejandrina Salazar, con quien se casó en 1977 y tuvo cuatro hijos: Iván Archivaldo, Jesús Alfredo, César y Alejandrina. A mediados de los 80’s el Chapo se casó con Griselda López Pérez, con quien tuvo otros cuatro hijos: Edgar, Joaquin, Ovidio y Griselda Guadalupe. Se cree que Guzmán se casó con Estela Peña a pesar de que no se sabe con claridad cuándo ocurrió el matrimonio. Peña dio a luz a otros dos pequeños, Desiré y Diego. Con su amante, Nancy Bravo, Guzmán tuvo otros tres niños: Joaquín, Fernando y Nancy. Otra de sus amantes, Irma Neri es la madre de Hector Julián. En el 2007 El Chapo se casó con la reina de la belleza Emma Coronel Aispuro, con quien tiene mellizas, Emmali y María Joaquina. Los hijos más pequeños de Guzmán, Rubén y Anuel, son posiblemente hijos de su relación con la militante del partido de acción nacional mejicano (PAN) Lucero Sánchez, quien según Reveles visitaba secretamente a Guzmán durante sus días en la prisión de Altiplano. Sánchez niega todo vínculo. Nada se sabe con certeza porque Guzmán se portó como un casanova en la cárcel del Altiplano, con una visita femenina cada 9 días, sin embargo las identidades de las mujeres permanecen en el anonimato. El Chapo está una vez más detrás de los barrotes, situación que en parte se debe a la intercepción de los mensajes con del Castillo. Esta vez le tocará pasar San Valentín sólo, y sin visitas porque después del último escape, los privilegios quedaron sin efecto. (La Semana)
ENGLISH By now everyone is familiar with Juaquin “el Chapo” Guzman’s romantic fascination with Mexican actress Kate del Castillo, with whom he
exchanged a number of text messages revealing that his intentions with her went far beyond soliciting her help in producing a major film about his life. But del Castillo was by no means the first and will likely not be the last woman figuring prominently in the life of el Chapo, whose amorous tendencies are thought by some to be a tragic flaw that has three times contributed to his capture. By numerous accounts, Guzman has proven to have a weakness for the women in his life, reportedly fathering 18 children by his four wives and many mistresses. In his book “El Chapo: entrega y traición” (delivery and betrayal) writer José Reveles names the seven women he claims are mothers to the drug lord’s astonishing number of offspring. Guzman’s first wife was Alejandrina Salazar, whom he married in 1977. Salazar is said to be mother to four of Guzman’s children: Iván Archivaldo, Jesús Alfredo, César, and Alejandrina. In the mid 1980s Guzman married Griselda López Pérez, who gave birth to four more children: Edgar, Joaquin, Ovidio, and Griselda Guadalupe. Guzman is believed to have wed Estela Peña, although the date of their marriage is unverified. Peña reportedly gave birth to two children sired by el Chapo: Desiré and Diego. With his mistress Nancy Bravo, Guzman fathered another three: Joaquin, Fernando and Nancy. Another Guzman mistress, Irma Neri, is mother to his son, Hector Julian. Guzman married his current wife, beauty queen Emma Coronel Aispuro, in 2007. The two have twin daughters, Emmali and Maria Joaquina. Guzman’s most recent children, sons Rubén and Anuel, are rumored to be the product of a relationship with Mexican National Action Party (PAN) politician Lucero Sanchez, whom Reveles said secretly visited Guzman while he was a prisoner at Altiplano penitentiary. Sanchez vehemently denies both the visit and the liaison. It is a fact that Guzman had numerous conjugal visits during his time at Altiplano, approximately one every nine days. However, the identities of the women visiting him have been kept private. And now, back in custody at least in part due to intercepted messages sent to del Castillo, Guzman is about to face Valentine’s Day alone, as it is expected that his prior escape may adversely affect his chances of being granted more conjugal visits. (La Semana)
Trump y Sanders ganan en New Hampshire Trump, Sanders win in New Hampshire POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK | bill@lasemanadelsur.com
Donald Trump y Bernie Sanders ganaron sus respectivas primarias en New Hampshire el martes por la noche en una reversión de los resultados de Iowa de la semana pasada. El ex gobernador de Ohio John Kasich llegó en un segundo y distante lugar, mientras que el senador de Texas Ted Cruz se llevó el tercer lugar en el lado republicano, Sanders derrotó fácilmente a su compatriota aspirante demócrata Hillary Clinton. Marco Rubio mantuvo un pobre debate donde se le observó incómodo y molesto por esta razón el senador de Florida obtuvo un quinto lugar por detrás del ex gobernador Jeb Bush. Se esperaba la victoria de Sanders, debido a su popularidad en New Hampshire, el estado adyacente a su estado natal de Vermont. El depuesto CEO de HP, Carly Fiorina y el cirujano retirado Ben Carson siguieron el paquete de GOP, ganando solamente proyecciones de un solo dígito. 23 delegados republicanos y 24 delegados demócratas estaban en juego el martes, y los resultados dejan claro que la batalla por la nominación presidencial de ambas partes está lejos de terminar. (La Semana) Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas
Director Gráfico wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Distribución Antonio Rosas
Rodrigo Rojas
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Elena Mazza
Rubén Saucedo
Asesor Legal Steven Harris
Gerente de operaciones Diseño de Web
ENGLISH Donald Trump and Bernie Sanders won their respective primaries in New Hampshire Tuesday night in a reversal of last week’s Iowa results. Former Ohio governor John Kasich came in a distant second and Texas Senator Ted Cruz took third place on the Republican side, with Sanders easily defeating fellow Democratic contender Hillary Clinton. A poor debate performance may have kept Marco Rubio from an upset, with the Florida senator coming in fifth, just behind fellow Floridian Jeb Bush. Sanders’ victory was expected due to his popularity in New Hampshire, the state adjacent to his home state of Vermont. Ousted HP CEO Carly Fiorina and retired surgeon Ben Carson trailed the GOP pack, gaining only single digit showings. 23 Republican delegates and 24 Democratic delegates were at stake Tuesday, and the results make it clear that the battle for both parties’ presidential nominations is far from over. (La Semana)
DIRECTORIO Corresponsales
Lisa Vives / NUEVA YORK ISRAEL YABEK RAMOS / MÉXICO
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Christian Arias Flórez COLOMBIA
Natalia De La Palma EUROPA Agencias de Noticias
IPS, SIL, CL
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
A3
Miércoles de Ceniza: polvo eres… Ash Wednesday: dust you are... VIENE DE LA PÁGINA A-1 En Latinoamérica es un acto sencillo, rápido, y de un carácter cada vez más ritual, que de reflexión en sí mismo. En las parroquias generalmente se establecen amplios horarios durante el día para facilitar la asistencia a los fieles que desean que les impongan una cruz de ceniza. Inclusive, muchos sacerdotes se desplazan hasta empresas y escuelas llevando su mensaje de conversión y arrepentimiento. La ceniza semiespesa ungida usualmente por el pulgar derecho del sacerdote, se obtiene al quemar las palmas usadas el año anterior en el Domingo de Ramos, día inicial de la Semana Santa. El significado de esta señal para los católicos es la de ser conscientes de la caducidad de la condición humana; también se hace como signo penitencial, ya usado desde el Antiguo Testamento; y como anhelo de conversión. En este ritual se leen textos bíblicos relacionados con el sentido de penitencia y arrepentimiento de los pecados, de la conversión, la oración y el ayuno. Luego de la homilía, el sacerdote bendice la ceniza con una breve oración, realiza la imposición trazando una cruz de ceniza en la frente de quien la recibe, y pronuncia una frase extraída de la Biblia: “Polvo eres y en polvo te convertirás”. Es costumbre no obligatoria, conservar la ceniza hasta que desaparezca naturalmente. El Miércoles de Ceniza es el primer día de la Cuaresma en los calendarios litúrgicos católico y anglicano, así también como de diversas denominaciones protestantes (luterana, metodista, presbiterana y de algunas bautistas). Se celebra cuarenta días (41 en años bisiestos) antes del Domingo de Ramos. En el siglo IV la Cuaresma comenzaba en domingo, 6 semanas antes de la Pascua. En los siglos VI y VII cobró gran importancia el ayuno como práctica cuaresmal y de ahí surgió un inconveniente: no se solía ayunar en domingo por ser "día de fiesta", entonces se trasladó el comienzo de la Cuaresma a miércoles, en mitad de la semana. Se dice que los afamados carnavales del mundo se realizan el fin de semana previo al Miércoles de Ceniza porque después “ven-
drán 40 días de recogimiento y reflexión”. Se dice que la palabra carnaval significa “adiós a la carne” y se remonta a los tiempos antiguos en los que a falta de refrigeración había la necesidad de consumir, antes de que empezara la Cuaresma, todos los productos que no se podían comer durante ese período (no sólo carne, sino también leche, huevos, y otros manjares rápidamente perecederos). El carnaval parece tener su origen en las fiestas paganas o del imperio romano, desde donde se expandió por Europa y luego se trajo al continente americano por los navegantes españoles y portugueses. En sus inicios, el carnaval era un desfile en que los participantes vestían disfraces y usaban máscaras. Cualquier momento es propicio para reflexionar sobre el mejoramiento que podamos dar a nuestra vida, el Miércoles de Ceniza nos ayuda a recordar que nuestro paso por la tierra es efímero por ende a revaluar el orden de prioridades existenciales. (La Semana)
ENGLISH In Latin America this is a simple act, done quickly, and with increasingly more ritual in character than of reflection. Parishes set out broad timetables during the day to facilitate assistance to the faithful who want to receive a cross of ash. Many priests travel to companies and schools taking their message of conversion and repentance. The people are annointed, usually by the right thumb of the priest, with ash obtained by burning palms used the previous year on Palm Sunday, the initial day of Holy Week. The meaning of this symbol to Catholics is to remember the mortality of the human condition; It is also used as a penitential sign, and as a yearning for conversion. In this ritual biblical texts are read related to the sense of penance and the repentance of sins, of conversion, prayer and fasting. After the homily, the priest blesses the ash with a brief prayer, and draws a cross of ash on the forehead of those who wish to receive it, pronouncing a
phrase taken from the Bible: “Dust you are and to dust you shall return.” It is usual but not obligatory to keep the ash until it disappears naturally. Ash Wednesday is the first day of Lent in the Catholic and Anglican liturgical calendars, as it also is in various Protestant denominations (Lutheran, Methodist, Presbyterian and some Baptists). Ash Wednesday is celebrated forty days (41 in leap years) before Palm Sunday. In the fourth century Lent started on Sunday, six weeks before Easter. In the sixth and seventh centuries fasting gained great importance as a Lenten practice and thus arose a drawback: it was not well received to fast on Sunday becuase it was a “feast day,” so the beginning of Lent was then moved to Wednesday, in the middle of the week. It is said that the famous Carnivals in the world are carried out prior to Ash Wednesday weekend because then “there will come 40 days of recollection and reflection.” It is said that the word Carnival means “farewell to meat” and dates back to ancient times in which a lack of refrigeration precipitated the need to
consume, before the start of Lent, all products which could not be eaten during this period (not only meat, but also milk, eggs, and other quickly perishable food). The Carnival seems to have its origin in the pagan festivities of the Roman Empire, which expanded all over Europe and was then brought to the Americas by Spanish and Portuguese sailors. In the beginning, the Carnival was a parade in which participants wore costumes and masks. Although any time is propitious to reflect on the improvement that we can give to our lives, Ash Wednesday helps us to remember that our time on Earth is ephemeral, and therefore we should reassess existential priorities. (La Semana)
A4
LA SEMANA | NOTICIAS
TULSA, OK • 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Salvando a las mascotas de Tulsa | Saving Tulsa’s pets TULSA, OK -- El alcalde Dewey Bartlett anunció un nuevo esfuerzo colaborativo entre la Ciudad de Tulsa, la Asociación Veterinaria de Oklahoma (OVMA) y otros socios con el fin de reducir la cantidad de gatos y perros abandonados que son sacrificados en el Refugio de Animales de Tulsa. Durante la Conferencia Estatal de OVMA 2016 llevada a cabo el sábado 30 de enero, Bartlett dijo que inauguraba la iniciativa Salvando a las Mascotas de Tulsa (SPOT en inglés). El alcalde remarcó que son muchas las ciudades del país que habían iniciado proyectos similares y que es hora que Tulsa dé un paso para proteger a los animales. “Muchos ciudadanos quedarían entristecidos sabiendo que 4.000 cachorros, perros adultos y gatos son sacrificados cada año”, dijo Bartlett. “Los tulsanos amamos nuestras mascotas y por medio de este programa salvaríamos a muchos animales de nuestra comunidad”. El programa SPOT combinará tres estrategias para terminar con la sobrepoblación de animales en Tulsa: primero incrementará el programa de registro de mascotas; segundo, se dará acceso a vacunación y castración de bajo costo, y tercero, se iniciará una campaña educativa. “Por medio de estos esfuerzos conjuntos vamos a implementar varios métodos para que todos los dueños puedan registrar a sus mascotas”, dijo Jean Letcher manager del refugio de animales de la ciudad. “Estamos haciendo lo posible para aumentar el presupuesto para poder brindar más servicios de castración”, agregó. Letcher informó que sólo el 6 por ciento de las mascotas de la ciudad está registrada como indica la ley, si bien el costo del registro
sólo por $10”, dijo la Dra. Christine Kunzweiler, veterinaria fundadora de SPOT: “En este momento estamos trabajando para aumentar la cantidad de donaciones para financiar SPOT”. La campaña educativa está destinada a los dueños de mascotas, para que inscriban a sus amigos de cuatro patas en la ciudad, castren, vacunen y hagan donaciones al fondo de OVMA, la meta es cuidar mejor de nuestros animales.
ENGLISH
es sólo de $5 al año. SPOT facilitará las inscripciones de las mascotas por internet y que todos puedan recibir la información de vacunación de la mascota y castración hasta en sus teléfonos celulares por medio de una aplicación que enviará recordatorios del calendario de vacunación. Por medio de donaciones, OVMA espera brindar asistencia en todo el estado a las familias de bajo costo que quieran castrar a sus animales con la Oklahoma Animal Care Foundation. Las donaciones serán utilizadas para ayudar a los tulsanos en mayor necesidad. “Por medio de este fondo, los dueños de mascotas con bajos ingresos podrán ir a un veterinario de la ciudad y castrar a su animal
San Valentín
TULSA, OK -- Mayor Dewey Bartlett announced a new collaborative effort among the City of Tulsa, the Oklahoma Veterinary Medical Association (OVMA) and other partners with the aim of reducing the number of adoptable cats and dogs put down at the Tulsa Animal Shelter. In his welcoming address to the 2016 OVMA state conference on Saturday, Jan. 30, Bartlett announced the new initiative titled Saving the Pets of Tulsa (SPOT). The Mayor stressed that many other cities in the nation have achieved goals of saving pets and that it was Tulsa's time to do the same. “Most citizens would be shocked to learn that more 4,000 homeless dogs, cats, puppies and kittens must be euthanized each year,” Mayor Bartlett said. “Tulsans love their pets and this program will make tremendous strides to save more animals in our community.” SPOT will combine three strategies to address pet overpopulation in Tulsa: increasing city pet registrations; increasing access to low-cost spay and neutering
alrededor del mundo VIENE DE LA PÁGINA A-1
Cada cultura tiene su propia tradición, y hasta días especiales para darle vida al amor. Este es el regalo de San Valentín que le hacemos a nuestros lectores, expresarles nuestro amor por medio de la diversidad que San Valentín trae consigo en el resto del globo terráqueo. México “El Día del Amor y la Amistad,” es celebrado el 14 de febrero al igual que en Estados Unidos, con chocolates, flores y globos. Esta noche tan especial los enamorados salen en cenas románticas y si quieren regalar en serio, las joyas nunca pueden faltar. Para quienes no tienen pareja también se honra a la amistad con pequeños presentes y símbolos de apreciación. Colombia El día se festeja el tercer sábado de septiembre, se llama "Día del Amor y la Amistad" y se incluye la costumbre del “Amigo Secreto”, donde se regalan presentes anónimamente a los seres queridos. Esta tradición se celebra en todos los ámbitos sociales, empresas, escuelas, figuras políticas y actores. Es un tiempo para estar en familia, con amigos y seres queridos.
services; and an education campaign. “Through this effort, we are implementing some ways to make pet registration more convenient for pet owners,” Jean Letcher, Tulsa Animal Welfare Manager said. “We are working toward putting increased revenue directly to spay/neuter education and services.” Letcher estimated that now only about six percent of Tulsa’s pets are registered as required by law, even though the cost of a license is at most five dollars per year. SPOT will facilitate online registrations that pet owners can access from their smart phones immediately after their pet receives the required rabies vaccine. Owners can also access the system online, which can provide annual reminders. Through donations, the OVMA will be offering statewide assistance for low income Oklahomans to spay and neuter their pets through the Oklahoma Animal Care Foundation. Funds that are specifically dedicated to SPOT will be directed to qualified Tulsa residents. “Through this fund, qualified pet owners can take their pet to a participating Tulsa veterinarian and have spay or neutering done for only $10,” said Dr. Christine Kunzweiler, a veterinarian and SPOT founder. “Right now we are working to increase donations directed to the SPOT fund.” Finally, an education campaign will encourage pet owners to register their pets through the City of Tulsa, make donations to the OVMA fund for spay and neutering assistance and motivate reluctant pet owners to get their pet spayed or neutered.
Valentine’s Day around the world Japón En este país del pacífico, San Valentín tiene dos días. El 14 de febrero las damas les dan a los hombres algunos presentes que pueden ser chocolates “giri-choco” (chocolates de obligación) para los jefes, compañeros de trabajos y amigos. Para los maridos y novios están los chocolates hechos en casa, que llevan el peculiar nombre “Hon-mei”. Durante el Día Blanco, festejado el 14 de marzo, un mes después, son los hombres los que tienen que devolver el favor, con chocolates y flores. Italia Este es el lugar de donde sale el hombre a quien honramos en San Valentín, un santo llamado San Valentín de Terni que vivió en el siglo III y fue mártir de la iglesia católica, patrono de los matrimonios por amor. Si bien los historiadores aún no logran establecer la verdadera historia de este personaje, hay quienes creen que la fecha fue utilizada para reemplazar una fiesta pagana de la reproducción. En Italia la fiesta es exclusiva de los enamorados. India El día de San Valentín es algo nuevo en la India, pero una tradición que avanza a pasos agigantados y se comenzó a celebrar con gusto. Se entregan regalos, flores, animales, chocolates y otros símbolos de amor, y los más jóvenes eligen la ocasión para pedirles la mano a sus doncellas. Brasil El día de los enamorados tiene fecha propia en el país tropical, como cuenta Nicole Akoukou Thompson en LatinPost. “En Brasil se festeja el día de San Antonio, el patrono de los lazos de amor y los casamientos. Las mujeres solteras participan en un conjunto de rituales, incluyendo la famosa tradición de escribir el nombre del hombre de los sueños en un papel, doblarlo e intercambiar la nota con otros para ver qué mujer será la afortunada”. Estas son algunas de las tradiciones más coloridas del día de los enamorados alrededor del mundo. ¿Cuáles son las tradiciones de San Valentín en tu país de origen? Escríbenos y cuéntanos, así publicamos tu historia en nuestro sitio web. (La Semana)
ENGLISH Different cultures have their own traditions for the day, and the day itself is honored at different times of the year in some countries. As our gift to our cherished readers, La Semana explores some of these different customs as embraced around the world. Mexico “El Día del Amor y la Amistad,” the Day of Love and Friendship, is celebrated in Mexico on February 14 much as it is in the U.S., complete with candy, flowers, and balloons. Taking your special one out for a romantic dinner is a
must, and jewelry never hurts either. Friendships are also honored on this day, with gifts and small tokens of appreciation. Colombia Columbia celebrates the day on the third Saturday of September, It´s called "Day of love and friendship" including a game called “Amigo Secreto,” in which gifts are exchanged anonymously. Amigo Secreto is enjoyed across society from schoolchildren to senators and other powerful figures. Time is spent with family, friends, and loved ones. Japan In Japan, Valentine’s is celebrated on two days, a month apart. On February 14, females present gifts to the men in their lives, including chocolates called “giri-choco” (obligation chocolates) to male bosses, coworkers, and friends. “Hon-mei” chocolates are often carefully home made, and are reserved for husbands and boyfriends. On White Day, March 14, the men return the favor, giving women white chocolate and flowers. Italy Italy was the birthplace of the man for whom the holiday was named, Saint Valentine of Terni, the third century Catholic martyr and patron saint of happy marriages. Although historians have not fully determined the true story of the day’s origin, it is thought by some to have been created by the Roman church to replace a pagan mating festival. In Italy Valentine’s Day is exclusively for those who are romantically involved. India Valentine’s Day is relatively new to India, but the nation has embraced it with gusto. Gifts, flowers, stuffed animals, candy and other symbols of love are abundant on this day, and many young men choose the occasion to propose marriage to their sweethearts. Brazil “Brazil celebrates Dia dos Namorados on June 12,” writes Nicole Akoukou Thompson on LatinPost. “Brazil’s celebration honors Saint Anthony, who is the patron saint of matchmaking, and marriages. Single women participate in a number of rituals, including one that involves writing down the name of a man on a slip of paper on the eve of Namorados, folding the paper, and then the exchanging the pieces of paper with others on to determine who each woman will marry.” These are just some of the many unique and colorful customs associated with the day of love around the world. What are some special Valentine’s Day traditions where you come from? Email us and let us know – we will be happy to share your perspective online. (La Semana)
LA SEMANA | NOTICIAS 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
A5
Los desafíos de millones de parejas en el mundo 2 Billion Couples and 10 Relationship Challenges POR JOSEPH CHAMIE | NUEVA YORK
os desafíos que deben afrontar los 2.000 millones de parejas que hay en el mundo varían de forma considerable según distintas variables: edad, sexo, educación, ingresos, situación conyugal, tamaño de la familia, duración de la relación, lugar de residencia, costumbres, religión y región del mundo. Pero pueden identificarse 10 grandes desafíos comunes para las parejas casadas o en concubinato en diferentes países. Para empezar, a pesar de acuerdos internacionales, políticas estatales y campañas de concienciación, los matrimonios forzados y tempranos siguen ocurriendo en muchos países en desarrollo, en especial en África subsahariana y Asia meridional. En segundo lugar, el abuso conyugal no se limita solo al matrimonio forzado y constituye un serio desafío para las relaciones de pareja. Las peleas domésticas, que incluyen reclusión, intimidación, abuso psicológico y violencia, son un problema mundial que ocurre tanto entre parejas casadas como en concubinato. Tercero, las relaciones sexuales, la intimidad y el amor y/o afecto constituyen otro ámbito que presenta desafíos para las parejas. El descontento con las relaciones sexuales en muchos casos deriva en infidelidades, relaciones extramaritales, erosión de la confianza, separación y divorcio. En cuarto lugar, las decisiones sobre si tener o no hijos y cuándo, cuántos y el tiempo entre cada uno, así como su crianza, presenta un importante desafío con consecuencias para muchas parejas. En quinto lugar está la cuestión de la comunicación. A menudo no se trata de una incapacidad o de falta de voluntad para comprender al otro, sino más bien de un obstinado rechazo de permitir o de aceptar la existencia del punto de visto o de la posición de la pareja. En sexto lugar aparecen cuestiones económicas. Muchas parejas discuten por los gastos y los ahorros, el ingreso de uno de los cónyuges, los diferentes estilos de gasto y la herencia. Por lo general, uno de los integrantes de la pareja, es muy común que sea el hombre, trata de controlar los re-
L
cursos económicos, limitar el gasto de la otra parte y tomar las principales decisiones financieras. En séptimo lugar está el problema de combinar empleo, carrera y vida de pareja, un desafío cada vez más difícil para muchas de ellas. Con el aumento de parejas con dos carreras y una estructura familiar nuclear, los papeles y las responsabilidades de hombres y mujeres casados o en pareja cambian. En el luchar ocho se ubican los problemas personales como malos comportamientos o hábitos, como adicciones, promiscuidad, celos, mentiras y narcisismo, que afectan a las parejas. En el lugar nueve están las diferentes expectativas sobre el matrimonio o las relaciones íntimas. Las personas suelen tener distintas ideas, necesidades y prioridades sobre el matrimonio, el amor, el romance y la naturaleza de las relaciones íntimas. Por último, para muchas parejas, la relación con la familia política puede resultar un desafío agobiante y pueden discrepar sobre el tiempo apropiado, la asistencia y el cuidado otorgados a la familia de una de las partes. (IPS)
ENGLISH
T
clínica
he relationship challenges that the world’s 2 billion couples confront vary considerably by cir-
cumstances, including age, sex, education, income, marital status, family size, length of relationship, urban-rural residence, customs, religion and region of the world. Nevertheless, 10 major challenges among married and cohabiting couples may be identified across countries. Second, spousal abuse is not limited to forced marriages and constitutes a serious challenge to a couple’s relationship. Domestic disputes, including confinement, intimidation, psychological abuse and partner violence, is a worldwide problem happening among many both married and cohabitating couples. Third, sexual relations, intimacy and love/affection constitute another area that is often challenging for couples. Dissatisfaction with sexual relations in many instances leads to emotional infidelity, extra-marital affairs, erosion of trust and separation or divorce. Fourth, decisions on whether and when to have a child, the number and spacing of children and how the children should be reared often present an important consequential challenge for many couples. Men and women may have differing views on having children, their respective roles and responsibilities in parenting and childcare and expectations and future goals for their
children. Fifth, another major challenge encountered by couples is the broad issue of communication. Often it is not an inability or unwillingness to understand each other, but rather simply a stubborn refusal to allow or accept the existence of a partner’s positions or viewpoints. Sixth, finances or money is an oftenreported major challenge that couples face in their relationship. Many couples quarrel over budgeting expenses and savings, their partner’s income, differing spending styles and inheritance issues. Invariably, one person in the relationship, usually the male, tries to control the resources, restrict the spending of the other and make the major financial decisions. Seventh, harmonizing employment, careers, togetherness and work-life balance is increasingly a difficult challenge for many couples. With the spread of the two-career couple and nuclear family, the roles and responsibilities of men and women in a marriage or relationship have changed, differing considerably from those even in the recent past. Eight, many couples are challenged by a partner’s personal shortcomings, misbehavior and dysfunctional habits. Addiction, substance abuse, alcoholism, promiscuity, jealousy, domineering, lying, and narcissism are some of the serious issues that jeopardize and weaken a couple’s relationship. Ninth, unfulfilled and differing expectations of marriage or an intimate relationship are another major challenge for couples. Women and men typically have different understandings, needs and priorities regarding marriage, love, romance and the nature of intimate relationships. Tenth, for many couples and marriages dealing with in-laws can be a burdensome challenge. Achieving the right balance and rapport with the parents of ones partner can have significant consequences on the stability and well-being of a couple’s marriage or relationship. (IPS)
A6
LA SEMANA | INTERNACIONAL 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Mujeres, víctimas de política migratoria dominicana Women of Haiti, victims of Dominican Migration Policy POR IVET GONZÁLEZ | SANTO DOMINGO
na mujer corpulenta prepara ramos de rosas amarillas en el mercado callejero de Pequeño Haití, un barrio precario de la capital de República Dominicana. “No quiero hablar, no tome fotos”, pide esta trabajadora, acompañada de una niña que parece ser su hija. Otras vendedoras de los tarantines del gran mercado informal en que se han convertido las calles del barrio, todas afrodescendientes, también rechazan conversar. “Tienen miedo porque piensan que las deportarán”, explicó en susurros una comerciante, mientras revolvía un caldo en una cocina a leña en plena acera. Ese miedo obedece a la última oleada de deportaciones, dentro del conflicto migratorio, unas veces abierto y otras soterrado, que domina las relaciones de este país con Haití, el país más pobre de América Latina y con su población mayoritariamente negra, con el
U
que comparte la isla caribeña La Española. Según datos oficiales, la Dirección General de Migración dominicana deportó, entre agosto de 2015 y enero de 2016, 15.754 personas haitianas sin documentos y regresaron de manera voluntaria a su país otras 113.320, incluidos 23.286 menores de edad. “Este proceso afecta en mayor grado a las mujeres porque cuando se le niega la identidad dominicana a un hijo o una hija, las madres son las responsables directas por no haber legalizado su situación”, explicó Lilian Dolis, coordinadora del no gubernamental Movimiento de Mujeres Dominico-Haitianas (Mudha). “Si la madre es indocumentada entonces se cuestiona la documentación de los hijos”, especificó. La última crisis migratoria comenzó en 2013, cuando una sentencia del Tribunal Constitucional determinó los nuevos parámetros para adquirir la nacionalidad. La medida más conflictiva es que no se considera dominicanos a los hijos de indocumentados nacidos en el país, incluso aquellos asentados en el registro civil. Las personas en esa situación quedaron en un limbo sin nacionalidad o apátridas, según críticas de muchos organismos internacionales. En paralelo, las autoridades implementaron, del primero de junio de 2014 al 17 de junio de 2015, el Plan Nacional de Regularización de Extranjeros para las y los inmigrantes radicados en el país que se encontraran en situación irregular. En este programa pudieron inscribirse 288.466 indocumentados, la mayoría hai-
tianos, para obtener un permiso de estancia y trabajo. Pero solo 240.000 cumplieron todos los requisitos y obtuvieron un estatus legal. Desde agosto, las fuerzas policiales realizan continuos operativos y quienes no tengan sus documentos en regla van a “campos de bienvenida”, emplazados en varios puntos de la frontera, para ser devueltos a Haití. (IPS)
ENGLISH A middle-aged woman arranges bouquets of yellow roses in a street market in Little Haiti, a slum neighbourhood in the capital of the Dominican Republic. “I don’t want to talk, don’t take photos,” she, standing next to a little girl who appears to be her daughter. Other vendors at the stalls in the street market, all of them black women, also refuse to talk. “They’re afraid because they think they’ll be deported,” one woman whispers, as she stirs a pot of soup on a wood fire on the sidewalk. That fear was heightened by the last wave of deportations, which formed part of the complicated migration relations between this country and Haiti – the poorest country in the Americas, with a black population – which share the island of Hispaniola. According to official figures, the Dominican Republic’s migration authorities deported 15,754 undocumented Haitian immigrants from August 2015 to January 2016, while 113,320, including
23,286 minors, voluntarily returned home. “This process has a greater impact on women because when a son or a daughter is denied their Dominican identity, the mothers are directly responsible for failing to legalise their status,” said Lilian Dolis, head of the DominicanHaitian Women’s Movement (MUDHA), a local NGO. The latest migration crisis broke out in 2013 when a Constitutional Court ruling set new requirements for acquiring Dominican citizenship. The aspect that caused an international outcry was the fact that the verdict retroactively denied Dominican nationality to anyone born after 1929 who did not have at least one parent of Dominican blood, even if their births were recorded in the civil registry. This affected not only the children of immigrants, but their grandchildren and even great-grandchildren. Tens of thousands of Dominicans of Haitian descent were left in legal limbo or without any nationality, international human rights groups like Human Rights Watch complained. In response to the international outrage, the Dominican government passed a special law on naturalisation that set a limited period – May 2014 to February 2015 – for people born to undocumented foreign parents between 1929 and 2007 to apply for citizenship. But only 8,755 people managed to register under this law. At the same time, the authorities implemented a national plan for foreigners to regularise their status, from June 2014 to June 2015. Under this plan, 288,466 undocumented immigrants, mainly of Haitian descent, applied for residency and work permits. But only about 10,000 met all the requirements, and only a few hundred were granted permits. Since August, the police have been carrying out continuous raids, and undocumented immigrants are taken to camps along the border, to be deported to Haiti. (IPS)
Dueño vende casa En 1430 E 53 PL. A dos cuadras del Heller Park.
3 dormitorios, 3 baños, family room, tea room. Todo nuevo, cables, cañerías. Aire, calefacción y roofing nuevo. Incluye pisos de madera en la casa e insulación nueva
por solo
$130.000 Interesados llamar al
918-636-9488 ACCESO FÁCIL A TRES ESCUELAS Y A LAS AUTOPISTAS I-44. US 75 Y LA 244
LA SEMANA | INTERNACIONAL 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
A7
Brasil emprende la guerra al virus zika por varios frentes Brazil Wages War against Zika Virus on Several Fronts génita, de las cuales 12 atribuidas al zika. La infección por el virus, cuyos síntomas son fiebre moderada, erupciones en la piel, conjuntivitis y malestares que duran de tres a siete días, no tiene datos de su incidencia, muchos no se percatan que sufrieron esa enfermedad. Brasil se convirtió en epicentro del debate sobre ese virus por concentrar la mayor cantidad de infectados y por haber identificado la relación entre el zika y la microcefalia, en el Instituto de Investigación Joaquim Amorim Neto, en la ciudad de Campina Grande, también en el Nordeste, la región más pobre de Brasil y la más afectada por esas enfermedades. Además de Ejército, Marina y Fuerza Aérea, el gobierno está tratando de movilizar la población y funcionarios que visitan prácticamente todas las residencias, como los de las empresas de electricidad que leen mensualmente los medidores de consumo. La misión es eliminar todos los criaderos del mosquito, como envases, neumáticos y otros contenedores de agua estancada en los 49,2 millones de domicilios brasileños. (IPS) POR MARIO OSAVA | RÍO DE JANEIRO
on una operación de guerra y el despliegue de 220.000 militares, Brasil responde a la conmoción nacional por el nacimiento de miles de niños con el cráneo reducido, pero el mosquito Aedes aegypti impone batallas en muchos frentes, incluyendo el científico y farmacéutico. Al virus zika, transmitido por ese mosquito al igual que el dengue y la chikungunya, se atribuye la epidemia de microcefalia, que atemoriza a los brasileños y que puede afectar la concurrencia a los Juegos Olímpicos en Río de Janeiro, que se celebrarán entre el 5 y el 21 de agosto. Además, ha reactivado el debate sobre el derecho al aborto en Brasil, actualmente penalizado salvo que el embarazo ponga la vida de la madre en peligro o sea fruto de violación. “Son indispensables medidas inmediatas para asistir a las madres de recién nacidos con microcefalia, que son casi todas pobres y están teniendo una sobrecarga de trabajo
C
enorme, sin contar con ayuda doméstica”, clamó Silvia Camurça, coordinadora del SOS Cuerpo Instituto Feminista para la Democracia. La multiplicación de los abortos clandestinos, en condiciones precarias y riesgo de muerte, es “muy probable, ya que muchas mujeres saben que no contarán con políticas públicas para apoyarlas y ese cuadro se agrava por la crisis económica y el desempleo”, observó Camurça. Pernambuco, el estado del Nordeste brasileño donde tiene sede su organización no gubernamental, ostenta el récord en casos de nacimientos con sospecha o confirmación de microcefalia. Hasta el 23 de enero, el Ministerio de Salud había registrado 1.373 notificaciones en el estado, de los cuales 138 confirmadas, 110 descartadas y 1.125 aún en investigación. En total, en Brasil ya eran 270 microcéfalos comprobados y 3.448 pendientes de exámenes. Hubo también 68 muertes de recién nacidos y fetos por malformación con-
ENGLISH Brazil is deploying 220,000 troops to wage war against the Zika virus, in response to the alarm caused by the birth of thousands of children with abnormally small heads. But eradicating the Aedes aegypti mosquito requires battles on many fronts, including science and the pharmaceutical industry. The Zika virus, transmitted by the Aedes aegypti mosquito, like dengue and Chikungunya fever, is blamed for the current epidemic of microcephaly, which has frightened people in Brazil and could hurt attendance at the Aug. 521 Olympic Games in Rio de Janeiro. It has also revived the debate on the right to abortion in Brazil, where the practice is illegal except in cases of pregnancy resulting from rape, or when the mother’s life is in danger. “Immediate measures to provide assistance to the mothers of newborns with microcephaly are indispensable,”
said Silvia Camurça, a sociologist who heads SOS Body – Feminist Institute for Democracy. “Almost all of them are poor, and they are completely overwhelmed by this new burden, with no help in the household. Pernambuco, the Northeast Brazilian state where her non-governmental organisation is based, has the highest number of suspected or confirmed cases of microcephaly, a rare birth defect. As of Jan. 23, the Health Ministry had registered 1,373 suspected cases in the state, of which 138 have been confirmed, 110 were ruled out, and 1,125 are still being examined. A total of 270 cases of microcephaly have been confirmed in Brazil and 3,448 suspected cases still need to be investigated. There have also been 68 infant deaths due to congenital malformations since October, 12 of which were confirmed as Zika-related and five of which were not, while the rest are still under investigation. The main symptoms of Zika virus disease are a low fever, an itchy skin rash, joint pain, and red, inflamed eyes. The symptoms, which are generally mild, last from three to seven days, and most people don’t even know they have had the disease. On Monday Feb. 1, the World Health Organisation declared the Zika virus and its suspected link to birth defects an international public health emergency. The WHO said the rise in the disease in the Americas is “explosive”, and predicted up to 1.5 million cases in Brazil and between three and four million cases in the Americas this year. The government has mobilised the army, navy and air force against the epidemic, and is trying to mobilise the local population as well as state employees who make door-to-door visits as part of their job, such as electric and water utility meter readers. The aim is to eliminate mosquito breeding grounds – any water-holding containers (tin cans, plastic jugs, or used tires) lying around the country’s 49.2 million households. (IPS)
A8
LA SEMANA | PUBLICIDAD 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com | 10 AL 16 DE FEBRERO DE 2016
@LaSemanaTulsa
la semana del sur
B3
TORNEO CLAUSURA 2016 FECHA 5
RAYADOS nuevo mandón
Monterrey tiene su segundo mejor inicio en torneos cortos y es líder tras 5 jornadas
ayados se confirmó como el mejor equipo del Clausura 2016 al conseguir su cuarto triunfo del torneo y Pachuca lo escolta al mantenerse como el único invicto. Chivas, Veracruz y Dorados siguen como los únicos que no han ganado, aunque Guadalajara sumó un punto al lograr su cuarto empate del torneo y Sinaloa
R
se sigue hundiendo, igualó el peor inicio en un torneo corto y sigue en el fondo de la tabla de descenso. Se anotaron 26 goles en la jornada, igualando la cantidad del torneo pasado, fueron 8 de jugadores mexicanos, 11 de extranjeros, 3 de naturalizados y cayó el primer tanto en el torneo de un jugador nacido en Estados Unidos.
Kenia amenaza con no ir a Juegos Olímpicos de Río por el virus Zika enia amenazó el martes con retirar a sus corredores de élite y a otros deportistas de los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro si no se puede asegurar que no estarán expuestos al brote del virus Zika en Brasil. Las autoridades deportivas de todo el mundo están intentando averiguar más sobre el virus transmitido por la picadura de un mosquito mientras planean su participación en los Juegos en agosto. "Obviamente, no nos vamos a arriesgar a llevar kenianos si este virus Zika alcanza niveles de epidemia. Nos tienen que asegurar que el país es seguro para llevar a los deportistas allí", dijo a Reuters el director del comité olímpico del país, Kipchoge Keino.
K
Kenya says undecided over Olympics threat posed by Zika virus
ENGLISH Kenya is monitoring health threats posed by the Zika virus ahead of the Olympic Games and it is too early to decide on its impact, Kenya's Olympic committee said on Tuesday, playing down comments that had suggested it could pull athletes out. National Olympic Committee of Kenya (NOCK) head Kipchoge Keino had said earlier that Kenya would not "risk taking Kenyans there if this Zika virus reaches epidemic levels", and that he was seeking reassurance from organisers.
Broncos vencen a los Panthers y se llevan el Super Bowl
B2
Denver Broncos beat Carolina Panthers os Denver Broncos vencieron el pasado domingo a los Carolina Panthers por 24-10 y se alzaron con el Super Bowl 50 de la NFL, conducidos por la gran experiencia de su mariscal de campo Peyton Manning.
L
The Denver Broncos produced a defensive masterclass to upset the Carolina Panthers 24-10 and win Super Bowl 50. Carolina were heavy favourites, having lost only once all season and with the league's Most Valuable Player of the season Cam Newton at quarterback.
B2
LA SEMANA | DEPORTES
10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
Broncos vencen a los Panthers y se llevan el Super Bowl Denver Broncos beat Carolina Panthers VIENE DE LA PÁGINA B-1
México gana la Serie del Caribe A Mexican team wins the Caribbean Series for the third time in four years enados de Mazatlán de México se tituló campeón de la Serie del Caribe 2016 este domingo al derrotar 5 carreras por 4 a los Tigres de Aragua de Venezuela en una cerrada final disputada en el estadio Juan Marichal de Santo Domingo, República Dominicana. México dejó en el terreno a Venezuela con un cuadrangular solitario del designado Jorge "Chato" Vázquez en el noveno episodio, en conteo de dos bolas sin strikes frente al pitcher derrotado, Renee Cortez. La corona es la número nueve de México en el torneo caribeño de béisbol, y la cuarta en los últimos seis años, lo que los confirma como los jerarcas regionales en las ligas de invierno (boreal). Para los Venados de Mazatlán es su segundo título, el primero desde el año 2005, cuando fueron campeones en su propio estadio. El pitcher ganador fue Steven Hensley (1-0) y el derrotado Renee Cortez (0-1).
V
ENGLISH
F
or those who aren’t familiar, Serie del Caribe, or the Caribbean Series, is the highest club level baseball tournament in Latin A-
merica, pitting the champions of the winter leagues in Cuba, the Dominican Republic, Mexico, Puerto Rico, and Vene-zuela against one another in a bacchanalia of baseball that, if there was justice in the world, we’d all be watching instead of football. This year’s installment ended last night with Mexico’s Mazatlan Venados beating Venezuela’s Aragua Tigres 5-4 in the final game at Estadio Quisqueya in Santo Domingo, Dominican Republic. Jorge Vazquez — who Yankees fans may remember from a few years back — provided the winning margin when he hit a home run to lead off the bottom of the ninth inning. This is the third Serie del Caribe title for a Mexican club in the past four years, with Na-ranjeros de Hermosillo winning in 2014 and Yaquis de Obregón winning in 2013. Pinar del Río from Cuba won it last winter. This is the first time the Venados have won it. As we noted yesterday, this was longtime MLB starter Freddy Garcia‘s last game. He gave up four hits and allowed two earned runs over five and a third innings for the Tigres, getting a nodecision.
Ésta fue la segunda corona de Manning, que se convierte en el duodécimo 'quarterback' de la historia en lograr más de un anillo de Super Bowl. Manning, de 39 años, se transformó en el mariscal de campo con más edad en participar en el 'Supertazón' por el título de la NFL, en el que será probablemente el último partido de su carrera. Manning le dio también el tercer título a Denver. El estelar 'quarterback' había hablado durante los últimos días sobre una posible retirada. "Es una noche emotiva y ha sido una semana emotiva. Voy a tomarme un tiempo para reflexionar", señaló Manning después del partido. "Tengo un par de prioridades primero: quiero ir a besar a mi esposa y mis hijos, quiero abrazar a mi familia, y voy a tomar un montón de cervezas esta noche", añadió. Manning, que había luchado a través de la peor temporada de su carrera de 18 años en la NFL, agregó también que fue impresionante el resultado (24-10) en esta inesperada victoria de Denver, que refleja el carácter de los compañeros del equipo. "Es muy especial. Este partido fue como fue nuestra temporada. Puso a prueba nuestra resistencia, nuestra resiliencia y nuestra generosidad", añadió Manning. Los Broncos habían ganado la Conferencia Americana con un rotundo triunfo sobre los hasta entonces campeones vigentes, los New England Patriots, por 20-18. Por su parte, los Panthers ganaron la Conferencia Nacional, al eliminar a los Arizona Cardinals por 49-15.
ENGLISH But Newton was smothered by the Broncos defence and gave up three turnovers, including one that led to a touchdown. That helped Denver, quarterbacked by veteran Peyton Manning, open a 10-0 lead early on and they never lost it. It had been rumoured the game would be 39-year-old Manning's last, but he said afterwards he would "take time to reflect". "It's been an emotional week and it's an emotional night," he added. Newton did not have a good game, but he was not helped by an awful display by Carolina's receivers, with Jerricho Cotchery guilty of two crucial drops. It's a third Super Bowl title for the Broncos - after wins in 1997 and 1998 - while the Panthers are still waiting for their first.
LA SEMANA | DEPORTES 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
B3
TORNEO CLAUSURA 2016 / FECHA 4
Rayados, nuevo mandón
VIENE DE LA PÁGINA B-1 QUERÉTARO 2-1 VERACRUZ - Querétaro ligó su octavo partido sin perder ante Veracruz en casa, fue su cuarto triunfo. - Veracruz sigue sin ganar en el torneo, tiene su peor inicio desde el Clausura 2006, cuando perdió sus primeros 5 juegos y cambió de estratega. - Carlos Reinoso no empezaba un torneo sin ganar en las primeras 5 fechas desde el Apertura 2006, dirigía a Tecos y fue destituido en la fecha 7. - Noveno gol de Emanuel Villa contra Veracruz, es el equipo al que más goles le ha hecho en la Liga MX. CHIAPAS 1-3 TIGRES - Chiapas jugó su segundo partido como local en el Estadio Cuauhtémoc, solo sumó un punto. - Tigres logró su segundo triunfo consecutivo y tercero del Clausura 2016. - Sexto triunfo consecutivo de Ricardo Ferretti dirigiendo contra Ricardo La Volpe. - Es la segunda vez que Jaguares recibe a Tigres fuera de Chiapas, en ambas perdió 1-3. - Silvio Romero empató a Jorge Rodrí-
guez como el décimo mejor anotador de Jaguares en Liga MX. TIJUANA 1-1 CRUZ AZUL - Quinto empate en los 5 partidos en que Xolos ha sido anfitrión de Cruz Azul en la Liga MX. - Xolos solo ha ganado 2 y empatado 4 de sus últimos 14 partidos como local en la Liga MX. - Cruz Azul sigue sin ganar como visitante en el torneo, sumó su segundo empate en 3 partidos. - Tomás Boy sigue sin perder ante Miguel Herrera como estrategas, fue el cuarto empate en 9 compromisos. AMÉRICA 2-0 SANTOS - Primera victoria de América como local en el torneo, no ganaba ahí en fase regular desde octubre de 2015. - Segundo descalabro para Santos en el torneo, ambos fueron 0-2 y jugando de visitante. - Cuarto triunfo consecutivo de América sobre Santos, en ese lapso anotó 9 y permitió 1. - Santos llegó a 290 minutos sin anotarle al América, su peor sequía rebasando los 286 que acumuló entre 2003 y 2004. - Oribe Peralta le anotó a Santos por
primera vez en su carrera, le ha marcado a 23 equipos en la Liga MX. - Oribe empató a Pável Pardo como el noveno mejor anotador de América en torneos cortos. PUEBLA 4-1 ATLAS - Puebla no ganaba un juego de Liga en el Estadio Cuauhtémoc desde agosto de 2014. - Tercera derrota para Atlas en el torneo, segunda por goleada. - Los Camoteros no goleaban al Atlas en casa desde el Clausura 2005 (5-2). - Atlas perdió 7 de sus últimos 9 juegos disputados en la Liga MX. - Christian Valdez no anotaba desde el 20 de febrero de 2015, jugaba con Morelia. - Álvaro Navarro anotó sus primeros 2 goles en la Liga MX, es el primero de Puebla que marca doblete desde agosto de 2015. MONTERREY 3-0 DORADOS - Rayados llegó a 19 partidos seguidos de Liga sin perder como local, fue su triunfo 12. - Dorados sufrió su quinta derrota en la campaña, tercera seguida con marcador 03. - Quinto triunfo para Monterrey en 6 enfrentamientos contra Dorados en Liga MX, les ha marcado 18 goles. - Sinaloa igualó su peor racha de derrotas consecutivas en un torneo, también ligó 5 en el Apertura 2004. - Edwin Cardona llegó a 17 goles con Rayados en la Liga MX, fue su octavo desde fuera del área con balón en movimiento. LEÓN 1-2 MORELIA - León no perdía en casa desde el 17 de octubre de 2015, 1-3 ante Pumas. - Tercer triunfo para Morelia en sus últimos 5 juegos como visitante en la Liga MX. - Monarcas logró su sexto triunfo en 35 visitas a León en Liga MX, segundo en torneos cortos. - Facundo Erpen anotó el primer autogol para Morelia desde Carlos Guzmán en octubre de 2014. - Jorge Zárate anotó su tercer gol en 64 partidos de Liga MX, siempre ha marcado de visitante. GUADALAJARA 1-1 TOLUCA - Sexto partido seguido para Chivas sin ganar un juego de Liga en casa, no
Mascherano: El club ideal para Neymar es el Barcelona Mascherano: Barcelona is the best place for Neymar avier Mascherano ha acudido a un acto en Barcelona en el que ha analizado la actualidad del club culé en estas últimas semanas. El 'Jefecito' habló del tema candente, que no es otro que el futuro de Neymar. Mascherano: "Lo que puedo decir es que le veo muy cómodo y feliz a 'Ney' en el club y en el equipo. Si en un futuro pretende ser el mejor el club ideal es el Barça, por su manera de jugar y por lo que cuesta adaptarse a un equipo en Europa, y ya lo ha conseguido. Ha demostrado mucho de lo que se intuía que podía dar cuando estaba en Sudamérica", comentó. Habló también el argentino de sus últimos problemas con Hacienda. Mascherano: "He vivido una situación más que clara, y cada uno de nosotros como todos en la vida tenemos problemas y tenemos que resolverlos. No tratamos de que eso repercuta o influya en nuestro ambiente de trabajo. No veo por qué tiene que repercutir, y menos en un vestuario como el nuestro que ha vivido cuestiones mucho más complejas, como enfermedades". Con respecto a la Liga, Mascherano no quiere vender la piel del oso antes de cazarlo. "Queda mucho todavía igual. Quedan trece jornadas después del Sporting, muchos puntos, muchísimos. Las última temporadas nos han demostrado que el último tercio es el que más cuesta, los equipos se empiezan a jugar muchas cosas y hasta el último momento creo que va a ser una Liga peleada. Por más que ganemos los dos próximos partidos vamos a tener que seguir en la misma línea".
J
ENGLISH
J
avier Mascherano has called on Neymar to remain at Barcelona to ensure he develops in the best way possible. Barcelona star Neymar needs to stay at Camp Nou if he is to fulfill his potential to be ranked among the world's best players, according to teammate Javier Mascherano. The Brazil forward remains in lengthy negotiations over a new contract, with his current deal with the European champions set to expire at the end of the 2017-18 campaign. Neymar, 24, has enjoyed an impressive season for Barcelona, scoring 21 goals in all competitions in 29 appearances and Mascherano has no doubt that Barcelona is the right place for him. "Ney is very settled and happy here," he is quoted as saying by Marca. "I think Barcelona are the ideal club for him if he wants to be among the very best in the world because of our style of play and how hard it is to settle in at a European club, which he has already managed." Mascherano does not believe Neymar is being affected by off-pitch concerns as he and his father fight accusations of tax evasion and fraud in respective Spanish and Brazilian cases, as well as discussing the new deal.
tenía una racha así desde antes de que llegara Chepo en 2014. - Tercer empate consecutivo para Toluca, todos a un gol y en todos se fue ganando al descanso. - Chivas solamente le ganó a Toluca en 1 de los últimos 10 juegos que celebraron. - Paulo Da Silva llegó a 31 goles con Diablos en Liga MX, es el noveno mejor anotador de Toluca en torneos cortos. PUMAS 1-1 PACHUCA - Tercer empate en las últimas 4 visitas de Pachuca a Pumas, a cambio de 1 triunfo de los Tuzos. - Segundo empate consecutivo para Pumas, en la jornada anterior anotó en el último minuto, ahora permitió el del empate en la recta final. - Pachuca se mantiene como el único equipo invicto del Clausura 2016, pero dejó el liderato en manos de Rayados. - Este es el primer partido del torneo en que hay más de 1 gol y todos son en remate de cabeza. - Matías Britos marcó su gol 13 con Pumas en Liga MX, fue su octavo en remate de cabeza.
B4
LA SEMANA | SOCIEDAD
10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK
ENFOCA2
SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK
Trabajando Unidos y creciendo Juntos La organización Kendall-Whittier Growing Together(Creciendo Juntos) llevó a cabo una serie de eventos en las escuelas primarias Sequoyah y Kendall Whittier con el objetivo de asistir a padres y representantes con el proceso de inscripción en el sistema de escuelas públicas de Tulsa con el apoyo de un gran número de voluntarios bilingües. Entre la multitud de padres y representantes la constante del día fue la necesidad de repetir eventos como este en el futuro.
Working Collectively and Growing Together The non-profit organization Growing Together carried out a series of events in Sequoyah and Kendall Whittier elementary schools with the objective of helping parents with the early childhood enrollment process for the coming academic year in Tulsa Public Schools. The initiative was supported by a great number of bilingual volunteers from different local organizations. Among the crowd the constant comment was the necessity to continue carrying out similar events in the near future.
10 AL 16 DE FEBRERO DE 2016
www.lasemanadelsur.com
EMPLEOS / EMPLOYMENT
VARIOS / MISCELLANEOUS
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
918-744-9502
918-744-9502
Llámenos al 918.744.9502
B6
LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
HOROSCOPO
Coldplay encabeza show del Super Bowl Beyonce, Coldplay 'believe in love' at Super Bowl show Coldplay, Bruno Mars y Beyoncé cumplen con las expectativas en el espectáculo del Super Bowl 50 on un colorido escenario, la banda británica Coldplay, liderada por Chris Martin, junto con Bruno Mars y Beyoncé cumplieron con las expectativas del espectáculo del medio tiempo del Súper Tazón 50. En el Levi’s Stadium, casa de los San Francisco 49ers, Coldplay, con su vocalista Chris Martin interpretando desde la cancha para después de trasladarse al escenario, inició su actuación con su éxito “Viva la vida”. El escenario lució lleno de color, con algunas imágenes de mándalas, como la portada del nuevo álbum de la banda británica, además de sombrillas de brillantes tonalidades. Coldplay interpretó además “Paradise”, “Adventure of a lifetime” y “Sky full of stars”, temas que pusieron a bailar a los asistentes. Pero aún faltaban los invitados de los británicos, Bruno Mars, cantando “Uptown funk” y Beyoncé, quienes dieron el plus al show con sus rítmicas coreografías. En tanto, la cantante Lady Gaga, ataviada con tipo traje sastre de color rojo, fue la encargada de interpretar el himno de Estados Unidos en el
C
comienzo del partido entre Carolina Panteras y Denver Broncos.
ENGLISH Santa Clara-- Coldplay and Beyonce went both retro and inspirational on Sunday as they put on a colorful Super Bowl halftime show full of flowers and happy children. While Coldplay was nominally the headliner at the American football championship game, it was Beyonce who made news -moments after the show finished, a brief television advertisement announced that she will head on a world tour. The 40-date tour of stadiums across North America and Europe will open April 27 in Miami and close July 31 in Brussels, Beyonce's promoters announced shortly afterward. Beyonce, who had been relatively quiet in 2015, on the eve of the Super Bowl released a new song, "Formation," a hip-hop-driven track with a theme of racial pride. Beyonce put on "Formation" at the Super Bowl, backed by a syn-
chronized squad of dancers in matching black leather bodysuits with golden highlights.She took over the show from Coldplay, who paid tribute to the Super Bowl's host city of San Francisco with a stage that flashed in the tie-dye of the city's 1960s counterculture as dancers on the field hoisted giant flower shapes. The show ended with the stars together on stage as spectators in the stands held up colorful cutouts to read out the words, "Believe in Love." - Indian theme for Coldplay Coldplay also pursued a fascination with India. The British rockers together with Beyonce recently released an Indian-themed video for "Hymn for the Weekend," eliciting much negative feedback on social media from Indians who found the imagery cliched. Coldplay decorated the Super Bowl stage with marigolds and wrote the band's name in Hindi on their amplifiers and drumset. Singer Chris Martin raced onto stage singing the upbeat Coldplay track "Viva La Vida" as the Youth Orchestra Los Angeles, led by Venezuelan maestro Gustavo Dudamel, enthusiastically ran in with him.
Muere actor italiano que accidentalmente se colgó durante una obra Italian actor pronounced clinically dead after on-stage hanging l actor italiano Raphael Schumacher, quien se colgó accidentalmente mientras presentaba una obra en la ciudad de Pisa, falleció el jueves 4 de febrero. El intérprete, de 27 años, estaba participando en el montaje experimental "Mirages" en el Teatro Lux. Llegando al final de la presentación, su personaje debía ahorcarse en el
E
escenario, sin embargo, algo salió mal y la simulación se volvió real. Fue una espectadora, licenciada de medicina, la que notó que el actor se estaba estrangulando, por lo que inmediatamente fue a ayudarlo. Pese a los esfuerzos de la mujer y al rápido traslado a la clínica, el estado de Schumacher ya era de extrema gravedad. El joven se mantuvo en coma durante casi cuatro días y finalmente falleció. En un comienzo se investigó si se trataba de un suicidio, debido a los problemas personales que afectaban al actor y a las extrañas circunstancias que rodeaban el accidente. Sin embargo, según consigna el diario español "El Mundo", la Fiscalía descartó esta opción.
ENGLISH An Italian actor who was left in a coma after he accidentally hanged himself during a live theatre performance has been pronounced clinically dead. Raphael Schumacher, 27, was performing in a production of Mirages at the Teatro Lux in Pisa, Italy, when the incident occurred. He was taken to hospital on Saturday night and has been in a coma since. Doctors say his condition has worsened and that he
was not responding to treatment. The BBC reports that following a six-hour procedure to establish brain death on Thursday, the hospital issued a statement: “The family and the prosecutor’s office have both authorised that his organs be donated, but their removal will be subject to a medical assessment to be performed in the course of the night.” Mirages is a six-scene immersive performance staged in different parts of the theatre, with audience members walking between them. At the time of the incident, Schumacher was reciting a monologue from Frank Wedekind’s Spring Awakening alone in a courtyard in front of just one spectator.
Aries / Marzo 21 / Abril 19 Días contundentes, cambios fuertes que se darán en tu mundo. Mantén la calma y piensa antes de actuar. Cuídate de personas negativas y envidiosas. Conversación con tu mamá. DINERO: Aumentarán tus ingresos. AMOR: Los casados prepárense para las sorpresas en lo que respecta al amor porque todo puede suceder. SALUD: Cuida tu piel y hazte un cambio de look. Tauro / Abril 20 / May. 20 Momento de soltar los temores y centrarte para que puedas alcanzar los objetivos que te has propuesto. Tienes que aprender a cerrar un ciclo. Es cuestión de dar el primer paso; luego, la vida irá guiándote. DINERO: Es el momento oportuno para establecerte por cuenta propia o negociar mejoras en tu ámbito profesional. AMOR: Los solteros tienen que mantener el equilibrio en sus emociones. SALUD: Podrías enfrentarte a intervenciones quirúrgicas de emergencia. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Se aspectan muy bien la apertura de negocios, proyectos e inversiones relacionados con el área espiritual o artística. Aprovecha cada oportunidad que se te presente. DINERO: Una nueva organización de tu economía y de todos tus recursos y habilidades se hace absolutamente necesaria. AMOR: Los solteros no pueden esconderse o dejar pasar el tiempo, deben actuar. SALUD: Canaliza tu exceso de adrenalina. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Estás en una gran etapa para buscar en lo más profundo de ti y de tus raíces. Sin embargo, todo este gran proceso psicológico o anímico no debe eclipsar tu necesidad de poner al día todo lo que son recursos compartidos económicos o de interés material. DINERO: Aprovecha para verificar tus finanzas. AMOR: Esta semana las inseguridades podrían crecer. SALUD: Etapa favorable para descubrir o practicar determinadas Leo / Julio 23 / Agos. 22 Entrégate a lo que te gusta. Ahora tienes la oportunidad de encajar tu proyecto vital con tus ideas y tus actos. Procura ver el lado práctico de las cosas y no te quedes pensando en lo que hubiera sido posible. DINERO: Ten cuidado con problemas legales. AMOR: Los solteros deben saber que hay una persona que los comprende y con la que tienen un nexo muy especial. SALUD: Deberás revisar tu columna, huesos y dientes. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Es momento de reforzar tu mundo interior. Necesitas aprender a escucharte, sobre todo al maestro que hay dentro de ti. Así que reflexiona. DINERO: Lo que ganes deberás saber distribuirlo en pro de tus finanzas. AMOR: Los solteros disfrutarán momentos de tranquilidad y descanso. SALUD: Los drásticos cambios emocionales podrían estresarte. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Es el momento de cerrar el círculo, de manejar lo mejor posible tus recursos, para dar un paso adelante en tu estatus y calidad de vida. DINERO: Pides un ascenso o aumento de sueldo que te concederán. AMOR: Los casados valorarán mucho más a su pareja y ella se los agradecerá. SALUD: Hazte una evaluación con tu médico de confianza para que te revise de pies a cabeza. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Es momento de sanar heridas del pasado que están afectando tu salud. DINERO: Consigues una nueva fuente de ingreso por cuenta propia. Aprovecha la oportunidad y ahorra. AMOR: Los solteros serán muy selectivos al escoger parejas y nuevas amistades. SALUD: El estrés y el exceso de trabajo pueden alterar tu temperamento. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Necesitas el apoyo de la gente que quieres para sobrellevar la carga que arrastras. DINERO: Extraordinario poder de constancia y trabajo que te ayudará a aumentar tus ingresos. AMOR: Los solteros reflexionan sobre cómo se han portado con esa persona que está a su lado. SALUD: Cuidado con caídas y fracturas. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Un familiar muy cercano requiere de tu ayuda, escúchalo y bríndale tu cariño desinteresado. DINERO: Oportunidades de compra-venta. AMOR: Los casados disfrutarán de situaciones y emociones especiales. SALUD: Fluir con el día a día y calmar tu impaciencia sería terapéutico para ti en estos momentos. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Esta semana tendrás que elegir entre dos caminos, proyectos o personas. DINERO: Sé precavido e invierte, como tú sabes hacerlo, con sagacidad e inteligencia. AMOR: Los solteros están pensando en establecerse con su pareja. SALUD: Deben vigilar ciertos problemas de insomnio y fertilidad. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Debes tomar las riendas de tu vida. La clave será reflexionar y realizar los cambios necesarios. DINERO: Las buenas relaciones te llevarán a concretar negocios estupendos, aprovéchalas. AMOR: Los solteros estarán muy sensuales y su agudeza mental les ayudará a atraer a esa persona tan especial. SALUD: Debes saber manejar tus emociones, cuidado con el estrés.
LA SEMANA | VARIEDAD 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com
B7
Iñárritu vence con "The Revenant" en los premios del Sindicato de Directores
Inarritu scoops top DGA prize for 'The Revenant'
mexicano Alejandro González Iñárritu recibió el premio al mejor realizador por su trabajo en "The Revenant" en la 68 edición de los premios del Sindicato de Directores de Hollywood (DGA, por sus siglas en inglés). El cineasta repitió galardón ya que el año pasado también obtuvo el premio a mejor dirección por su labor en el largometraje "Birdman" Iñárritu, que invitó a todo su equipo al escenario para recoger el galardón, afirmó que no esperaba ganar este premio y dijo que se sentía como "un ciervo" que ha sido "paralizado" por un "flash", informó el medio especializado Deadline. "Cuando volví aquí como nominado, había más de 120 mexicanos en la cocina sirvien-
El
do comida y esta es la mejor fiesta que he tenido. Viva México. Ésta no es para nada la gente que Donald Trump ha descrito, dejadme que os lo diga", señaló Iñárritu. "Este abrazo va para toda la comunidad de América Latina. Vuestra acogida me hace sentirme orgulloso y feliz", apuntó también el director, quien además dedicó agradecimientos a su familia y recordó muy especialmente a su padre, ya fallecido. González Iñárritu competía en el apartado de mejor director, la categoría reina de los premios DGA, contra Tom McCarthy ("Spotlight"), Adam McKay ("The Big Short"), George Miller ("Mad Max: Fury Road") y Ridley Scott ("The Martian"). La de "The Revenant" era la cuarta nominación en los premios DGA en la carrera de Iñárritu, ya que a su reconocimiento por "Birdman" se debe añadir su candidatura en 2006 por "Babel" así como el reconocimiento que obtuvo en 2012 al mejor director de un anuncio de televisión por "Best Job". "The Revenant" continúa con paso firme su camino hacia los Óscar, donde parte como favorita al tener doce nominaciones y a los que llegará tras recibir en enero tres Globos de Oro a mejor película de drama, mejor director y mejor actor (Leonardo DiCaprio).
glittering culmination of Hollywood's annual awards season. He becomes the first director in the Guild's history with back-to-back DGA wins, 12 months after picking up the prize for dark comedy "Birdman", and is vying to repeat the feat at the Oscars. The 52-year-old has already scooped the Golden Globe for best director for "The Revenant", about 19th century fur trapper Hugh Glass, played by another Oscar hopeful, Leonardo DiCaprio. "I feel humbled, I feel extremely lucky and more than anything, extremely thankful," Inarritu told his fellow filmmakers at the Hyatt Regency Century Plaza hotel in Century City.
"This feels like a hug from my peers which helps to make the winter feel warmer." A tearful Inarritu paid tribute to his father who died two years ago, and to the many Mexican staff working behind the scenes at the hotel. "That's not the people that Donald Trump has described at all, let me tell you," he said, in a swipe at the billionaire presidential candidate's views on immigration. Inarritu pipped Britain's Ridley Scott, nominated for space thriller "The Martian" about an astronaut stranded on Mars -- another film seen as top contender for Oscar glory on February 28.
ENGLISH Mexican filmmaker Alejandro Gonzalez Inarritu's bid for Oscars glory was boosted Saturday as he took top prize at the Directors Guild of America honors -- seen as a bellwether for the Academy Awards. Inarritu was crowned best director for revenge and survival epic "The Revenant", three weeks ahead of the
Clases de arte en el Centro Hardesty Community Art Classes at Hardesty Arts Center
ENGLISH TULSA, OK — Art classes for all ages and skill levels have returned to the Hardesty Arts Center for the Spring 2016 semester. Area residents are invited to explore their creativity through engaging with art experiences such as abstract painting, fine embroidery, darkroom photography, screen-printing, woodworking, and more. Classes range in price and time commitment, and most include materials. A full list is available at www.AHHAtulsa.org/education. A new educational feature open to the public is Open Studio Hours. After mastering the basics in an introductory class, students can now work inde-
pendently to create their own projects in the darkroom, printmaking studio, and woodshop. Open Studio Hours provide artists and students access to the Hardesty Arts Center’s studios and equipment. Participants must be capable of working independently, but a professional teaching artist will be on hand to offer guidance and answer questions. Open Studio Hours are $5 per hour, and members receive a set number of hours based on their membership level. More information is available at www.AHHAtulsa.org/education/ open-studio-hours. Hardesty Arts Center is located at 101 East Archer Street on the corner of Boston and Archer in Tulsa’s historic Brady District. To learn more about the Arts & Humanities Council of Tulsa and its programs in the community, visit www.AHHAtulsa.org or contact 918-584-3333.
$
5
NOCHE DE RUMBA ENTRADAS
TULSA, OK -- Volvieron las clases de arte para todas las edades y niveles en el Centro Artístico Hardesty. Se invita a todos los residentes del área a expandir su creatividad e inscribirse en el semestre de primavera 2016, comenzando con pintura abstracta, bordado fino, fotografía, tallado en madera y mucho más. Los precios de las clases varían según el nivel y horario, y la mayoría incluyen materiales. Para conocer en detalle las clases visite: www.AHHAtulsa.org/education. Otra gran oportunidad educativa abierta al público es Open Studio Hours. Tras un éxito rotundo con sus clases introductorias el estudio les permitirá ahora a sus estudiantes trabajar de manera independiente para crear sus propios proyectos en el cuarto oscuro, utilizar toda su calidad de impresión y jugar con la carpintería del lugar.También se les permitirán a artistas locales y estudiantes utilizar todo el potencial y los equipos del Centro Artístico Hardesty. Los participantes deben trabajar de manera independiente, pero siempre habrá artistas y maestros disponibles para responder preguntas. Cada hora del Open Studio Hour cuesta $5 por persona y los miembros del centro recibirán una cantidad de horas pautadas según su nivel. Para más información visite www.AHHAtulsa. org/education/open-studio-hours. El Centro Artístico Hardesty se ubica en East Archer Street 101, en la esquina Boston y Archer en el histórico distrito Brady. Para conocer más sobre los programas de Arte y Humanidades de la Ciudad de Tulsa, haga clic en el sitio www.AHHAtulsa.org o contáctese por teléfono al 918-584-3333.
CON LA MEJOR MÚSICA PARA BAILAR Y LOS MEJORES DJ´S Salsa, Cumbia, Bachata, Merengue y mucho más 403 S. Cheyenne AVE. frente a la estación de buses de la ciudad, una cuadra del BOK Center. Estacionamiento gratuito en las noches
en
20 DE FEBRERO
9
-2
PM
AM
B8
LA SEMANA | PUBLICIDAD 10 AL 16 DE FEBRERO DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com