La semana edition 794 april 13 2016 tulsa ok usa

Page 1

CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR

TULSA, OK www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA

SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 / AÑO 16 / NO. 794

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER CHIVAS dice adiós al descenso

B-1 B-1

Biblioteca del Congreso de EEUU convierte a Vargas Llosa en Leyenda Viviente B-7

Defienden consumo de marihuana medicinal en Oklahoma Group advocates for medical marijuana in Oklahoma TULSA, OK -- Un grupo local espera lograr que Oklahoma se convierta en un estado a favor del consumo de marihuana medicinal. Habiendo perdido la posibilidad de llevar la cuestión a voto en el 2014, el grupo siente que éste puede ser el año indicado. ENGLISH

PORTADA/A3

TULSA, OK – A group hopes to add Oklahoma to the growing number of states with a medical marijuana program. Having run the statewide petition effort to make the ballot in 2014, the group is ready to try again this year.

Bynum desafía a Bartlett challenges Bartlett BY WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK bill@lasemanadelsur.com

a es oficial. El concejal de Tulsa G. T. Bynum es candidato para el puesto de alcalde. Bynum, que había anunciado sus intenciones en noviembre pasado, presentó el lunes su candidatura para el trabajo que actualmente está en manos de Dewey F. Bartlett, quién presentó su candidatura a la reelección el mismo día.

Y

ENGLISH

It’s official. Tulsa City Councilor G.T. Bynum is running for mayor. Bynum, who had announced his intentions last November, filed Monday for the job currently held by Dewey F. Bartlett, Jr. Bartlett filed for re-election on the same day. REGIONAL/A4

Ecuadorian flavors captivate Tulsa POR HÉCTOR PÉREZ | TULSA, OK

res años atrás, Carla Meneses llegó a Tulsa con su familia y luego de estar relacionada toda su vida con el mundo culinario decidió empezar un negocio que satisface los más exigentes paladares.

T

ENGLISH

Three years ago Carla Meneses arrived in Tulsa with her family, and a few months ago started a small business that today satisfies the most demanding palates. REGIONAL/A4

“Tulsa es un HERMOSO hogar” DRA. SARA-ANNE SCHUMANN

Sabores ecuatorianos cautivan a Tulsa

CHC medical director at home in Tulsa POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK bill@lasemanadelsur.com

ara la Dra. Sara-Anne Schumann, el camino a Tulsa fue largo y sinuoso, un viaje entre dos costas.

P

PORTADA/A2

ENGLISH

For Dr. Sara-Anne Schumann, the road to Tulsa was a long and circuitous one, spanning several years and both U.S. coasts.

Cambio climático seca a Nicaragua

Triunfo de Keiko, catástrofe para Perú:

Climate Change Dries Up Nicaragua

VARGAS LLOSA

“Triumph of Keiko, disaster for Peru”

INTERNACIONAL/A6

INTERNACIONAL/A7


A2

LA SEMANA | PORTADA

TULSA, OK • 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

“Tulsa es un HERMOSO hogar”

DEBORAH A. GIST

CHC medical director at home in Tulsa VIENE DE LA PÁGINA A-1 Esta dedicada profesional que a principios de año se convertiera en la directora médica de la clínica La Conexión Médica, abrazó la comunidad de Tulsa y junto con su esposo e hijos logró hacer de nuestra ciudad, su flamante hogar. Schumann nunca pensó que iba a ser doctora, en la universidad de Chicago se concentró primordialmente en servicios sociales y luego de graduarse y mudarse al estado de Washington para trabajar como voluntaria en un centro de salud, las cosas cambiaron. Allí comenzó a apreciar el trabajo de los médicos y el impacto que estos tenían en la comunidad local, y como dice el dicho le pico el bichito de la curiosidad. “Me encantaba ver que el centro de salud donde trabajaba era el lugar donde un médico combinaba enseñar con atención médica, se educaba a los pacientes, se curaba y se hacía servicio social… la idea era contribuir a su salud de maneras que no necesariamente estaban relacionadas directamente con enfermedades”, le dijo Schumann a La Semana en una reciente visita a La Conexión Médica de la calle 3 y Lewis. “Me encantan los centros de atención a la comunidad”, continuó Schumann. “Por eso decidí volver a la universidad, tomé clases nocturnas y finalmente me inscribí en el National Health Service Corps, un programa que financia la carrera de medicina si uno se compromete a trabajar en zonas de bajos privilegios”. Como a Schumann siempre le interesó trabajar en zonas de bajos recursos, se dio cuenta de que el programa era justo lo que estaba buscando y gracias a la beca de la NHSC se recibió de médica en la prestigiosa escuela de medicina de Harvard, en Cambridge Massachussetts. Durante su estadía en Harvard, Schumann pasó algún tiempo trabajando en Costa Rica, donde aprendió el castellano. Al finalizer su residencia en un centro médico de Boston, Schumann volvió a Chicago donde pasó cuatro años sirviéndole a la comunidad mexicana de la ciudad. En el 2011 Schumann y su marido fueron reclutados por la Universidad de Medicina de Oklahoma y desembarcaron en Tulsa. “Parecía algo dentro de mis intereses y también encajaba con las necesidades de mi esposo, así que aún sin tener lazos en Oklahoma nos mudamos hace cinco años, trajimos a nuestros hijos y me convertí en profesora en OU Tulsa”, dijo la médica. El tiempo pasó y Schumann empezó a trabajar a tiempo parcial en la clínica integral de Morton en el Norte de Tulsa y en La Conexión Médica. Como si esto fuera poco, la doctora comenzó a viajar a la Universidad de Columbia en Nueva York una vez por mes para completar su maestría en salud pública con foco en administración de hospitales. Tiempo después se convirtió en la directora médica de La Conexión Médica, título que abrazó en enero del 2016. “Sentí que finalmente había cerrado mi círculo”, dijo Schumann. “Toda mi carrera se basó en centros de salud comunitarios, había terminado mi maestría y pensé que me encantaría aplicar todo lo que sabía en una comunidad que realmente me gusta”. La Conexión Médica ofrece una atención médica de calidad completamente bilingüe, cuidados dentales y atención psicológica sin importar el tipo de prepaga de los pacientes o su estado inmigratorio. Schumann espera poder expandir el éxito de la clínica con más ofertas médicas que mejoren el estado de salud de los pacientes y sus familias. Una de las áreas en las que Schumann se quiere focalizar es en lograr que todas las familias tengan acceso a los alimentos, trabajando codo a codo con el mercado de granjeros de Tulsa y el banco de alimentos. “Es muy difícil tener una dieta sana y estamos intentando que la gente sepa los recursos que tiene y los administre, como los beneficios SNAP cuando compramos en el mercado de granjeros local”, explicó la doctora. Las clases de cocina ya son un hecho, al igual que un sinfín de actividades destinadas a ayudar a las familias a tener vidas más sanas y hacer la cantidad de ejercicio que necesitan para cuidar su salud. Schumann está muy a gusto con su nueva ciudad y su nuevo empleo y los pacientes saben que no es sólo una administradora – cumple con sus turnos en la clínica, y visita nuevos y viejos pacientes. Schumann le aconseja a todos aquellos que necesiten consultar a un médico que elijan La Conexión Médica. “Es un lugar muy amigable. Tenemos un grupo increíble de médicos que se dedican a cuidar a sus pacientes y a ofrecerles una excelente calidad de servicio”. (La Semana)

ENGLISH But the dedicated physician, who earlier this year became Medical Director for Community Health Connection (La Conexión Médica) has embraced the community and, along with her husband and children, has made Tulsa her home. Becoming a doctor was not something Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas

Director Gráfico wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn

Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino

DIRECTORIO Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK ISRAEL YABEK RAMOS / MÉXICO

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Distribución Antonio Rosas

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino

Natalia De La Palma

Rubén Saucedo

Asesor Legal Steven Harris

EUROPA Agencias de Noticias

Gerente de operaciones Diseño de Web

Schumann had initially envisioned for herself. In college the Chicago native focused on social work, and after graduating was working in Washington State as a Vista volunteer at a community health center. While there she shadowed a doctor, saw how much a physician could impact the local community, and was bitten by the medical bug. “I loved that a community health center was a place where a doctor could combine providing medical care with teaching, educating patients, and social work…helping them with things that might contribute to their health but aren’t directly related to their medical problems.” Schumann told La Semana during a recent visit to CHC’s flagship clinic at 3rd and Lewis. “I loved the idea of community health centers,” Schumann continued, “so I went back, took night classes to do my pre-medical requirements, and applied for the National Health Service Corps, a program that will pay for your medical school tuition if you commit to working in an underserved area.” Because working in underserved communities was her goal all along, Schumann realized this was a perfect match and shortly thereafter, armed with a NHSC scholarship, she found herself attending the prestigious Harvard Medical School in Cambridge, Massachusetts. While at Harvard, Schumann spent time working in Costa Rica, where she learned Spanish. After finishing her residency at a health center in Boston, Schumann moved back home to Chicago, where she spent four years serving primarily that city’s Mexican immigrant community. In 2011 Schumann and her husband were recruited to teach at the University of Oklahoma’s School of Community Medicine in Tulsa. “It seemed like such a good fit with my interests, and my husband’s interests, so with no Oklahoma ties we moved here five years ago, brought our kids here, and I joined the faculty of OU Tulsa,” Schumann recalled. Over the next few years, while at OU, Schumann worked part time at Morton Comprehensive Health Services’ clinic in North Tulsa, as well as at Community Health Connection. As if this didn’t keep her busy enough, she commuted to Columbia University in New York City one weekend a month to complete yet another degree, and last fall earned an Executive Masters in Public Health, with a focus on health care management and policy. She was soon offered the job of Medical Director at CHC, which she assumed in January of this year. “I thought I had come full circle,” Schumann said. “My whole career had been about community health centers, and I had just finished this management degree and I thought I would really love to apply my new skills in a community that I loved serving.” CHC provides sliding scale bilingual and culturally sensitive medical and dental care, regardless of patients’ health insurance coverage or residency status. Schumann hopes to build on the clinic’s success by expanding offerings designed to help the overall health and well being of patients and their families. One of the areas Schumann is focusing on is making sure families have access to healthy food, and she’s working with Community Food Bank and Tulsa Farmers Market to achieve this goal. “It’s hard here to have a healthy diet,” Schumann noted, “and we’re trying to make sure people know about existing resources, such as getting double value on SNAP benefits when you shop at Tulsa Farmers Market.” Classes on healthy cooking are in the works, as well as a number of other initiatives designed to help families live healthier lives and get the amount of exercise they need. Schumann is clearly at home in her new job, and as her patients know, she isn’t just an administrator – she works regular shifts in the clinic, seeing new patients as well as some she’s gotten to know over the past two years. Schumann urges those in need of medical care to make CHC their provider of choice. “It’s a friendly place,” Schumann said. “We have a wonderful group of health providers who are dedicated to taking care of their patients and providing really high quality care.” (La Semana)

Christian Arias Flórez COLOMBIA

IPS, SIL, CL

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com


LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

A3

Defienden consumo de marihuana medicinal en Oklahoma Group advocates for medical marijuana in Oklahoma VIENE DE LA PÁGINA A-1 La organización “Oklahomans for Health” presentó el pasado lunes 11 de abril los papeles necesarios para defender su moción en la Secretaría del Estado de Oklahoma y la Procuraduría General. Este acto inaugura el proceso para conseguir que la cuestión estatal 787 sea votada en los comicios de noviembre. “Estuvimos esperando pacientemente al margen con la esperanza de que la legislatura de Oklahoma tomara cartas en el asunto”, dijo Frank Grove, miembro del comité directivo y autor de los esfuerzos de campaña 2016. “Aparentemente no van a hacer nada, por lo que decidimos llevar la cuestión a plebiscito. Son muchos los residentes de Oklahoma que quieren tener esta medicina y creemos que podríamos ofrecer un programa que brinde acceso a este tipo de tratamiento”. En el 2014, el grupo dirigió los esfuerzos para que el asunto de la marihuana medicinal se lleve a los comicios estatales, incluso se buscó enmendar la constitución de Oklahoma para alcanzar el cometido. Sin embargo en la recolección de firmas sólo se consiguió el 15% de las 155.000 requeridas para llevar el tema a manos de los votantes. El grupo asegura tener una estrategia completamente distinta este 2016. “Volvimos a repensar cómo teníamos que hacer para conseguir lo que queremos y ahora decidimos buscar un cambio de estatus”, dijo Joe Dorman, un nuevo miembro del comité y ex representante estatal. Dorman fue quien desafiara a Mary Fallin en la candidatura a la gobernación en el 2014, y decidiera unirse al grupo tras ver la repercusión que tuvieron en el 2014 en el Capitolio de Oklahoma. “Quiero lograr que la gente tenga una mente más abierta en relación a esta cuestión. Ciertamente confío en que son los médicos los que están encargados de ofrecerle la mejor de las medicaciones a los políticos y burócratas”, afirmó irónico. Si se busca una reforma en el estatuto por medio del petitorio presentado, el grupo sólo deberá recolectar 70.000 firmas para conseguir que su moción figure en los plebiscitos de las elecciones de noviembre. El grupo considera que puede alcanzar la cifra con creces, pues 80.000 se juntaron en el 2014. El grupo espera que se conozca un fallo sobre su situación antes de mayo, para iniciar la recolección de firmas. “Este es un proceso de revisión que debe seguir la

procuraduría general y la secretaría del estado”, dijo Dorman que trabajó todo el 2013 juntando firmas para lograr financiar refugios para tormentas y aumentar los protocolos de seguridad en escuelas públicas. “ Se trata de un proceso formal, y vamos a respetar los tiempos necesarios para garantizar que nuestra petición sea válida”. La casa central de la organización dividirá sus esfuerzos entre Oklahoma City y Tulsa, donde se recolectarán las firmas. Una vez que el petitorio haya sido certificado como válido y el título de la cuestión a plantear haya sido aprobado, la organización tendrá 90 días para recolectar las firmas. Se aceptan donaciones para pagar los costos de impresión de las peticiones, se buscan voluntarios para mejorar los resultados del 2014. Para más información visite: www.ok4health.com.

ENGLISH Oklahomans for Health delivered the necessary paperwork to the Oklahoma Secretary of State and Oklahoma Attorney General on Monday, April 11th. This begins the process to have State Question 787 placed on the November General Election ballot. “We have watched on the sidelines in hopes that the Oklahoma State legislature would take some action,” said Frank Grove, board member and cochair of the 2016 campaign effort. “Apparently, they will not, so we will put forth another petition effort. Many Oklahomans are demanding this valuable medicine and we intend to see that they have a program which provides access for this type of treatment.” In 2014, the group ran a statewide petition effort to get medical marijuana on

the ballot. The group attempted to amend the Oklahoma Constitution. The group needed 155,000 signatures, which totaled 15% of the 2012 statewide election totals, but they fell short of this mark. The group has a different strategy for 2016. “We have completely re-thought how to go about this, and will now seek a statutory change”, said Joe Dorman, a newly elected board member and former state representative. Dorman, who challenged Mary Fallin for the Governor’s seat in 2014, decided to join the group after watching little supportshown at the Oklahoma State Capitol. “I want to encourage people to keep an open mind about this proposal. I certainly trust doctors and health care providers to offer the proper medication for treatment over bureaucrats and

politicians.” By seeking statutory reform through the initiative petition, the group will need to collect roughly 70,000 signatures to be placed on the 2016 statewide ballot in November. The group feels confident about its ability to garner the signatures as more than 80,000 signatures were collected in 2014 for a constitutional change. By delivering the petition now, the group hopes to begin collecting signatures by early May. “There is a process of review which the Attorney General and Secretary of State must follow,” said Dorman, who worked in 2013 to collect signatures for a petition drive to fund storm shelters and increase security protocols in public schools. “This is a very formal process, and we will respect the timeframe it takes them to properly guarantee a valid petition.” The group will have headquarters located in Oklahoma City and Tulsa where volunteers can pick up signature sheets. Once the petition has been certified as valid and the ballot title approved, the group will have ninety days to collect the required signatures. Donations will be accepted to defer printing costs for the petitions, but Oklahomans for Health intends to run this effort in a volunteer capacity similar to 2014. For more information, visit www.ok4health.com.


A4

LA SEMANA | REGIONAL

TULSA, OK • 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

Bynum

desafía a Bartlett challenges Bartlett Speaking Monday on two Spanish language radio shows, Bynum said Hispanic owned businesses are vital to the health of the economy, not just of Tulsa but of the entire state. Bynum vowed that, if elected, he would make Tulsa competitive with any city in the United States, and would work closely with local school districts to ensure that the city has the strong educational base it needs to attract major employers. Campaigns cost money, and although Tulsa municipal elections are officially non-partisan, undoubtedly Bartlett and Bynum will be competing for donations from contributors not accustomed to choosing between two well-known Republican candidates. For his part, Bynum has Robert J. LaFortune heading up his campaign, along with an impressive list of both Republicans and Democrats on his steering committee. As of Tuesday night, no big name Democrats had filed to run for the office. The first blows were exchanged at a Republican Women’s Club luncheon debate on Tuesday, with Bartlett taking

credit for last week’s passage of the Vision propositions and Bynum accusing the mayor of not having “any clear objectives of what he wants to do for the city.” “No one has held him accountable on that for years,” Bynum said. The primary will be in two months, followed by a runoff if necessary, and then the general election in November. (La Semana)

Sabores ecuatorianos cautivan a Tulsa Ecuadorian flavors captivate Tulsa VIENE DE LA PÁGINA A-1 VIENE DE LA PÁGINA A-1 Estas dos candidaturas preparan el escenario para una batalla entre dos dinastías republicanas de Tulsa. Bynum se relaciona con dos ex alcaldes - es el nieto de Robert J. LaFortune, quién ocupó el cargo desde 1970-1978, y es primo de Bill LaFortune, que fue alcalde en el período 2002-2006. Bartlett es el hijo del fallecido Dewey F. Bartlett, que fue gobernador de Oklahoma de la 1967-1971 y senador de Estados Unidos en el período 1973-1979. En declaraciones el lunes en dos programas de radio de lengua española, Bynum dijo que las empresas hispanas son vitales para la salud de la economía, no sólo de Tulsa, sino de todo el estado. Bynum prometió que, de ser elegido, haría de Tulsa una ciudad competitiva con cualquier ciudad de los Estados Unidos, y que trabajaría en estrecha colaboración con los distritos escolares locales para asegurar que la ciudad tenga la fuerte base educativa que necesita para atraer a los patrones importantes. Las campañas cuestan dinero, y aunque las elecciones municipales de Tulsa son oficialmente no partidista, sin duda, Bartlett y Bynum estarán compitiendo por las donaciones de los contribuyentes que no están acostumbrados a elegir entre dos candidatos republicanos bien conocidos. Por su parte, Bynum tiene a Robert J. LaFortune al

frente de su campaña, junto con una impresionante lista de republicanos y demócratas en su comité de dirección. A partir del martes por la noche, no se habian presentados grandes nombres de candidatos demócratas al cargo. Los primeros golpes fueron intercambiados en un almuerzo realizado en el Club de la Mujer republicana el martes, con Bartlett adjudicándose crédito por las proposiciones de “Vision” la semana pasada y Bynum acusando al alcalde de no tener "ningún objetivo claro de lo que quiere hacer por la ciudad." "Nadie lo ha hecho responsable de esto en los últimos años", dijo Bynum. Las primarias serán en dos meses, seguida de una segunda vuelta si es necesario, y luego las elecciones generales de noviembre. (La Semana)

ENGLISH This sets the stage for a battle between two Tulsa Republican dynasties. Bynum is related to two former mayors – he is the grandson of Robert J. LaFortune, who held the position from 1970-1978, and the cousin of Bill LaFortune, who was mayor from 2002-2006. Bartlett is the son of the late Dewey F. Bartlett, who was Governor of Oklahoma from 1967–1971 and a United States Senator from 1973–1979.

“Qué Gusto” un servicio de catering netamente familiar es el proyecto que Carla lleva a cabo en los últimos meses en las inmediaciones de Kitchen 66, una iniciativa que busca convertir a la ciudad en un centro gastronómico impulsado por pequeños y medianos inversionistas. “Yo nací en la cocina”, afirma Carla. “Mi mama tenía un negocio de comida en Ecuador y era muy exigente con la calidad de los platos y de ahí nace mi pasión por la gastronomía”. Aunque existen diversos platillos ecuatorianos, Carla y su familia decidieron empezar comercializando empanadas, de pollo y carne, en una búsqueda por expandir la oferta de comida hispana en Tulsa. “En Tulsa la comida hispana es riquísima pero no hay mucha variedad,” explica Carla. “Decidimos hacer empanadas porque es un platillo sencillo que a todo el mundo le gusta.” Además de atraer al mercado anglosajón con este novedoso producto en el área, Carla también se enfoca en satisfacer al público hispano ya que a su juicio “los latinos siempre buscamos nuestros sabores y más aún cuando éstos conservan el sabor casero.” “Yo contrato a menudo a Carla para mis eventos”, afirma Catherine Depew luego de comprar un par de empanadas. “Su comida es increíble, simplemente la mejor. “ En cuanto al futuro, Carla se muestra optimista ya que dice que el objetivo de su proyecto es ir creciendo continuamente. “La idea de esto es evolucionar,” afirma Carla. “Tenemos que crear una clientela pero en Kitchen 66 encontramos las condiciones propicias para desarrollar nuestro proyecto.” Aunque Qué Gusto no cuenta aún con un local fijo, Carla y su familia utilizan por ahora las redes sociales y el internet como plataforma de ventas. “Sígannos en Twitter y en Facebook a través de nuestras cuentas quegustotulsa y que gusto respectivamente y también les sugiero que visiten nuestra pagina web www.quegustocatering.com,” invita Carla. (La Semana)

ENGLISH “Que Gusto,” a family owned catering service, is Meneses’ newest project,

which is being carried out at Kitchen 66, a private initiative to empower food entrepreneurs in Tulsa. “I was born in a kitchen,” Meneses said. “My mom had a restaurant in Ecuador and she was very strict with the quality standards -- that’s where I discovered my passion for the food industry.” Although there are numerous popular Ecuadorian dishes, Carla’s family decided to start their business with empanadas, stuffed fried bread, trying to innovate in Tulsa’s Hispanic food sector. “Hispanic food in Tulsa is delicious but there isn’t much diversity,” Meneses said. “We decided to do empanadas because it’s a simple dish and everybody loves them.” Besides targeting the American public, Carla is also trying to reach the Hispanic community because according to her “we Latinos always try to look out for our flavors, and even more when the food is homemade.” “I often hire Carla for my events,” Tulsa resident Catherine Depew said. “Her food is incredible, it’s simply the best.” Meneses is optimistic because she expects her business to keep growing. “Our idea is to evolve,” Carla said. “We have to grow our client base and Kitchen 66 gives us all the tools we need to improve our business.” Since they don’t have an actual store, Meneses’ family uses social media and the Internet as a window to sell their products. “I invite you to follow us on Twitter and on Facebook. Our accounts are quegustotulsa and que gusto respectively, also you can visit our website,” Meneses said. (La Semana)


LA SEMANA | NOTICIAS 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

A5

Entérese del virus del Zika What you should know about Zika virus you should see a doctor because you might need a blood test. The biggest risk from Zika virus infection is for pregnant women, as some babies of women with Zika infection have been born with a condition called microcephaly, where a baby’s head is much smaller than expected. Pregnant women who have traveled to places with Zika virus or who have symptoms of Zika should talk to their doctor. There is a blood test for Zika virus, and pregnant women may need extra ultrasounds. For more information about Zika, you can go to the CDC website: http://www.cdc.gov/zika/. (La Semana) Editor’s note: Dr. Schumann is Medical Director at Community Health Connection

POR SARA-ANNE SCHUMANN, MD | TULSA OK

l Zika es un virus que se contagia por las picaduras de mosquitos. Entre sus síntomas se destacan la fiebre, los sarpullidos, el dolor de articulaciones y los ojos rojos, pero muchos de los afectados son asintomáticos. Generalmente los infectados dejan pasar la enfermedad sin ir al hospital, precisamente por la carencia de síntomas, y es muy raro morir de Zika. Una vez que alguien se contagia, se otiene la protección de futuras infecciones. Tres personas que fueron diagnosticadas por Zika en el estado de Oklahoma, habrían contraído el virus estando de viaje en Puerto Rico, Honduras, Guatemala y otros países en Centro América y América del Sur. No existe ningún tipo de vacuna o medicina para prevenir el Zika, por eso si va a viajar a países con posibilidad de contagio evite las picaduras de mosquitos utilizando remeras de manga larga, pantalones largos, permaneciendo en habitaciones con mosquiteros y aire acondicionado, o durmiendo con redes antimosquitos. Siempre hay que utilizar repelente de insectos, método seguro para usar en niños mayores a los dos meses de edad y mujeres embarazadas. Asegúrese de no dejar agua estancada en ningún lugar de la casa, especialmente en los baldes de las mascotas, porque es donde los mosquitos depositan sus huevos. El Zika también puede contagiarse por medio de las relaciones sexuales, por lo que se aconseja el uso del preservativo. Si usted tiene Zika recuerde que su enfermedad no tiene ningún tratamiento, los síntomas se controlan con descanso, hidratación y tomando acetaminofén (Tylenol) para evitar la fiebre y los dolores musculares. Si usted cree haberse contagiado, visite a su médico con urgencia para realizar un chequeo de sangre. El mayor riesgo de infección por el Zika lo presentan las mujeres embarazadas, pues algunos bebés de madres infectadas nacen con microcefalia, condición en la que la cabeza del niño es más pequeña que lo normal. Las mujeres embarazadas que hayan

E

viajado a lugares con población infectada o presenten síntomas deben ir al médico a la brevedad. El virus se controla con un análisis de sangre y en el caso de las embarazadas, ultra-sonidos. Para más información sobre el Zika visite el sitio del CDC: http://www.cdc.gov/zika/. (La Semana) Nota del Editor: La Dra. Schumann es la Directora Médica de la Conexión Médica.

ENGLISH Zika virus is a disease that is spread to people through mosquito bites. The most common symptoms of Zika virus are fever, rash, joint pain, and red eyes. Many people infected with Zika have no symptoms. People usually aren’t sick enough to go to the hospital and it is very rare to die of Zika. Once a person has been infected with Zika, he or she is most likely protected from having future Zika infections. In Oklahoma, there have been 3 people diagnosed with Zika infection, but they all were infected in other places.

clínica

Zika infection is now common in Puerto Rico, Mexico, Guatemala, Honduras, and other countries in Central and South America. There is no vaccine or medicine to prevent Zika. If you travel to places with Zika virus, it is very important to prevent mosquito bites by wearing longsleeved shirts and long pants, staying in places with air conditioning or window and door screens to keep mosquitoes out, or sleeping under a mosquito bed net. You should also wear insect repellant, which is safe to use in children older than 2 months old and pregnant women. Make sure not to have any standing water outside your home as that is where mosquitoes lay their eggs. Since Zika virus can also be spread during sex, men who have traveled to countries with Zika should use condoms. If you are infected with Zika, there is no treatment. You should treat the symptoms by getting plenty of rest, drinking fluids to prevent dehydration, and taking acetaminophen (Tylenol) for pain or fever. If you think you have Zika


A6

LA SEMANA | INTERNACIONAL 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

POR JOSÉ ADÁN SILVA | MANAGUA

na sequía de tres años, que se sumó a la deforestación masiva de sus bosques durante las últimas décadas, secaron la mayoría de las fuentes superficiales hídricas de Nicaragua y sumieron a su población en una crisis cada día más acuciante de acceso al agua potable. Desde enero, las redes sociales, noticias de medios locales, blogs y boletines electrónicos de organizaciones ambientales y usuarios comunes, han publicado fotografías y videos que muestran secos a grandes ríos, lagunas y otras fuentes superficiales como pozos y arroyos. Jaime Incer Barquero, exministro de Ambiente y Recursos Naturales y presidente de la Fundación Nicaragüense para el Desarrollo Sostenible (Fundenic-SOS), es una de las voces que más ha denunciado el acelerado deterioro ambiental del país. Incer dijo que para fines de marzo el país ha perdido hasta 60 por ciento de las fuentes superficiales ya sea por haberse secado o por estar contaminadas y que posiblemente hasta 50 por ciento de las fuentes subterráneas. Señala como ejemplo de ello la desaparición de al menos 100 ríos y sus afluentes en el país y la contaminación de las lagunas de Tiscapa y Nejapa, en el área de Managua, así como las de Venecia, en el occidental y costero departamento de Masaya, y las de Moyúa, en el norteño departamento de Matagalpa. Destaca el científico que los grandes cuerpos de agua también están sufriendo del deterioro de sus caudales y cuencas: el río Coco, el más largo de América Central, con 680 kilómetros, que sirve de frontera norte con Honduras, ahora está completamente seco en varios trechos de hasta ocho kilómetros de distancia. Su caudal ha bajado a niveles históricos, al extremo que es posible atravesarlo a pie con profundidades que no superan el tobillo. De igual modo se denuncia que el otro gran río, el San Juan, en la frontera sur con Costa Rica, pese a labores de dragado en los últimos años, presenta grandes playones y bancos de arena que impiden el paso de lanchas y barcos. Su principal afluente, el gran lago Cocibolca, la mayor reserva de agua potable de agua dulce de la región centroamericana, con 8.624 kilómetros cuadrados de extensión, presenta, dijo Incer, graves pérdidas de líquido desde 2012, que afectan el zarpe

U

Cambio climático seca a Nicaragua Climate Change Dries Up Nicaragua el río Coco, el más largo de América Central, con 680 kilómetros, que sirve de frontera norte con Honduras, ahora está completamente seco en varios trechos de hasta ocho kilómetros de distancia”

de embarcaciones, porque el agua se ha alejado de las costas y muelles. Igual fenómeno afecta al otro gran lago del país, el Xolotlán, a orillas de Managua. Pese a que se inició un proceso de saneamiento de sus aguas contaminadas en 2009, a la fecha se desconoce el resultado de tal inversión, pero si es visible que desde que inició la sequía en 2014, sus costas se han alejado hasta 200 metros en algunas zonas costeras, según los reportes de Fundenic-SOS. (IPS)

ENGLISH

A

three-year drought, added to massive deforestation in the past few decades, has dried up most of Nicaragua’s water sources and has led to an increasingly severe water supply crisis. Since January, photos and videos showing dried-up streams, rivers and lakes have been all over the social networks, local news media, blogs and online bulletins of environmental organisations. Jaime Incer, a former minister of the environment and natural resources and the president of the Nicaraguan Foundation for Sustainable Development (Fundenic-SOS), is one of the loudest voices warning about the accelerated environmental deterioration in the country. Incer told IPS that by late March the country had lost 60 percent of its surface water sources and up to 50 percent of its underground sources, which either dried up or have been polluted. To illustrate, he cited the disappearance of at least 100 rivers and their tributaries in Nicaragua, and the contamination of Tiscapa and Nejapa lakes near Managua, as well as lake Venecia in the western coastal department of Masaya and lake Moyúa in the northern depart-

ment of Matagalpa. The scientist said the country’s largest bodies of water are also in danger: the 680-km Coco river, the longest in Central America, which forms the northern border with Honduras, is now completely dry for several stretches of up to eight km in length. The water level in the river is at a record low, to the extent that it can be crossed by foot, with the water only ankle-deep. And because of the low water level in the country’s other big river, the San Juan, along the southern border with Costa Rica, large sand banks now block the passage of boats, despite the dredging operations carried out in the last few years. In addition, the 8,624-sq-km Lake Nicaragua or Cocibolca, the biggest freshwater reserve in Central America has suffered from serious water losses since 2012, which means docks and piers have been left high and dry, said Incer. The same thing is happening in the country’s other large lake, Xolotlán, in Managua. Although clean-up operations in the lake were launched in 2009, the results of these efforts have not been announced. But what is clearly visible is that since the drought began in 2014, the shoreline has receded up to 200 metres in some areas, according to reports by Fundenic-SOS. The environmental organisation does not only blame the crisis on the impact of climate change that has been felt in Nicaragua since 2014 due to the El Niño-Southern Oscillation (ENSO) – a cyclical climate phenomenon that affects weather patterns around the world – but also the lack of public policies to curb the rampant deforestation. (IPS)


LA SEMANA | INTERNACIONAL 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

A7

Triunfo de Keiko, catástrofe para Perú: Vargas Llosa Vargas Llosa: “Triumph of Keiko, disaster for Peru” KEIKO FUJIMORI

SALA DE REDACCIÓN carias@lasemanadelsur.com

i Keiko Fujimori gana la presidencia, sería una catástrofe para el Perú, afirmó el lunes el Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa, al recibir el prestigioso Premio Leyenda Viva en la Biblioteca del Congreso de EEUU. Al preguntársele sobre los comicios del domingo en su país, no dudó en calificar al expresidente peruano, Alberto Fujimori, como “uno de los dictadores más corruptos” que ha tenido el Perú. Si gana Fujimori “sería una catástrofe” para el país andino porque “en primer lugar, el triunfo de Keiko Fujimori significaría a una especie de reivindicación de la dictadura, legitimizada por el electorado peruano. Las divisiones que causaría en el país serían enormes y, desde luego, no sólo afectaría la economía sino que también desaparecería la estabilidad social de la que el país ha gozado desde el año 2000”, agregó. Afirmó que su “gran esperanza” es que en la segunda vuelta gane Pedro Pablo Kuczynski, del partido centroderechista Peruanos Por el Kambio, y subrayó que “es posible” aunque difícil. “Mi esperanza es que desaparezca la ceguera (de los votantes)… al menos que los peruanos no cometan un gran error al elegir a Keiko Fujimori, porque las consecuencias serían desastrosas política, social y económicamente”, enfatizó. Desde el fin de la dictadura de Alberto Fujimori en el año 2000, Perú ha experimentado un florecimiento de gobiernos democráticos y de una economía de libre mercado y de integración con la economía global, lo que ha permitido experimentar un “gran progreso material”, dijo. “Se ha reducido drásticamente la extrema pobreza, las clases medias han estado creciendo, y la inversión extranjera está llegando a Perú con entusiasmo, y esto ha producido un progreso real en el país”, observó el autor de “Cinco esquinas”, su obra más reciente. Según resultados preliminares de la Oficina Nacional de Procesos Electorales (ONPE) del Perú, con base al 85% de los votos escrutados, Fujimori, de la derechista Fuerza Popular, tiene el 40% de votos válidos, mientras que Kuczynski se mantiene en segundo lugar con el 22%, seguido por Verónika Mendoza, del izquierdista Frente Amplio, con el 19%. Fujimori se enfrentará a Kuczynski, el 5 de junio próximo en una segunda vuelta para elegir el sucesor de Ollanta Humala. Vargas Llosa señaló que si Keiko Fujimori ha subido en las encuestas se debe a que el país ha sido “enteramente empapelado de propaganda”, en particular con la ‘leyenda’ de que su padre terminó con el terrorismo y llevó la prosperidad a la nación. Pero esa política, continuó, creó una “situación invivible” y “llenó de sangre y cadáveres” al Perú. Sobre el fenómeno en EEUU del magnate empresarial, Donald Trump, el escritor lo tachó como un “payaso, un personaje absolutamente demagogo, un populista en el peor sentido de la palabra”. “Parece difícil que una sociedad tan avanzada, además con una cultura democrática tan enraizada, pueda seguirlo. No creo que vaya a ganar nunca una elección, pero el hecho de que haya llegado a convertirse en el primer candidato republicano, es una verdadera sorpresa”, opinó. Preguntado sobre la aparición de su nombre en el escándalo por los “papeles de Panamá”, Vargas Llosa explicó que se trata de un “pequeño mal entendido” que ha sido “explotado por el periodismo amarillo”. (La Semana)

S

ENGLISH

I

f Keiko Fujimori wins the presidency, it would be a catastrophe for the Peru, said Nobel Literature laureate Mario Vargas Llosa on Monday while in the US to receive the prestigious Living Legend award at the Library of Congress. When asked about Sunday’s elections in his country, he did not hesitate to refer to the former Peruvian president, Alberto Fujimori, as “one of the most corrupt dictators” that Peru has had. If Fujimori wins “it would be a catastrophe” for the Andean country because “first of all, a Keiko Fujimori triumph would mean a kind of vindication of the dictatorship, legitimized by the Peruvian electorate. The divisions that would cause in the country would be enormous and certainly not only would affect the economy but that would also remove the social stability that Paru has

Mi esperanza es que desaparezca la ceguera (de los votantes)…al menos que los peruanos no cometan un gran error al elegir a Keiko Fujimori, porque las consecuencias serían desastrosas política, social y económicamente” MARIO VARGAS LLOSA

enjoyed since the year 2000,” he added. He said that his “great hope” is that in the second round, Pedro Pablo Kuczynski will win. Kuczynski belongs to the party “Peruanos Por el Kambio” (“Peruvians for the Change”). “My hope is for (the voters’) blindness to disappear ... at least so that Peruvians do not commit a big mistake in choosing Keiko Fujimori, because the consequences would be disastrous politically, socially and economically,” he emphasized. Since the end of the dictatorship of Alberto Fujimori in the year 2000, Peru has experienced a flowering of democratic government, a free market economy, and integration with the global economy, which has allowed the country to obtian “great material progress,” Vargas Llosa said. “Extreme poverty has been drastically reduced, the middle classes have been growing, and foreign investment is coming to Peru with enthusiasm, which has led to real progress in the country,” observed the author of “Five corners,” his most recent work. According to preliminary results from the National Office of Electoral Processes (ONPE in Spanish) in Peru, based on 85% of the votes counted, Fujimori, of the right-wing Popular Force, has 40% of valid votes, while Kuczynski remains in second place with

22%, followed by Verónika Mendoza, of the left-wing broad front, with 19%. Fujimori will face Kuczynski on 5 June in a second round to elect the successor of Ollanta Humala.

Vargas Llosa said that if Keiko Fujimori has risen in the polls it is due to the fact that the country has been inundated with “a wall of propaganda,” in particular with the “myth” that her father ended terrorism and brought prosperity to the nation. But that policy, he continued, created an “impossible situation” and “filled Peru with blood and corpses.” On the phenomenon in the United States of business tycoon Donald Trump, the writer dismissed him as a “clown, a character of demagogue, a populist in the worst sense of the word.” “It seems difficult that a society so advanced, also with a democratic culture so rooted can follow him. I think that he will never win an election, but the fact that he has become the leading Republican candidate is a real surprise,” he said. Asked about the appearance of his name in the “Panama Papers” scandal, Vargas Llosa said that it is a “small misunderstanding” that has been “exploited by yellow journalism.” (La Semana)


A8

LA SEMANA | PUBLICIDAD 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com


@LaSemanaTulsa

www.lasemanadelsur.com | 13 AL 19 DE ABRIL DE 2016

B2

la semana del sur

Resumen Jornada 13:

C

Chivas dice adiós al descenso

hivas, América y Monterrey destacaron en la Fecha 13 del Torneo Clausura 2016 al conseguir sendas victorias que le permiten olvidarse del descenso a los rojiblancos, ligar su quinto triunfo seguido para los azulcrema y afianzarse en el liderato a los Rayados. Matemáticamente le falta un punto a Chivas para salvarse ya que en caso de perder el resto de los partidos del torneo terminaría con 1.1176 en el cociente, y si Dorados gana todos, terminaría con 1.1176, pero Guadalajara tiene +4 en la diferencia de goles en el acumulado y Sinaloa tiene -26; es decir, El Gran Pez tendría que ganar todos por 8 y que El Rebaño pierda todos por 2. La 13 fue la segunda jornada en el torneo en el que se alcanzó la barrera de los 30 goles, aunque le faltó para llegar a los 34 de la Fecha 7.

CRISTIANO verdugo del Wolfsburgo

Cristiano Ronaldo se erigió como figura al anotar hat trick en los cuartos de final de la contienda europea eal Madrid logró la remontada el pasado martes 12 tras derrotar al Wolfsburgo alemán por 3-0, en el Estadio Santiago Bernabéu con lo que remontó el 2-0 encajado en el partido de ida gracias a un triplete de Cristiano Ronaldo. Accedió por sexta temporada consecutiva a las semifinales de Liga de Campeones. Desde la etapa del portugués Jose Mourinho, con tres semifinales, las dos campañas del italiano Carlo Ancelotti y en esta ocasión con el francés Zinedine Zidane en el banquillo no ha faltado el club blanco a su cita con el penúltimo peldaño de la máxima competición continental. Será la vigésimo séptima ocasión que el Real Madrid disputa las semifinales de la competición más prestigiosa a nivel de clubes, en la que ostenta el récord de títulos con diez.

R

Manchester City saca al PSG y está en semifinales por primera vez El City avanzó imponiéndose 3-2 en el marcador global Kevin de Bruyne catapultó al Manchester City por primera vez a las semifinales de la Liga de Campeones al vencer el martes 10 al Paris Saint-Germain. El City alcanza un nuevo hito en la transformación que ha tenido en los últimos ochos años

gracias a la inversión recibida de Medio Oriente, en este caso de Abu Dabi. Y su técnico chileno Manuel Pellegrini sigue en carrera por la Champions dentro del tramo final de su ciclo al frente del conjunto citizens.

B3

Los Roughnecks caen por una tarjeta roja Roughnecks fall after Ochoa red carded


B2

LA SEMANA | DEPORTES 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

Resumen J-13: Chivas dice adiós al descenso to partido.

Guadalajara está virtualmente salvado del descenso por los 30 goles de diferencia que tiene con Dorados en el acumulado de los 2 torneos VIENE DE LA PÁGINA B-1 QUERÉTARO 0-0 TOLUCA - Cuarto empate para Querétaro en el torneo, tercero jugando como local. - Toluca empató sin goles por tercera jornada consecutiva, es la tercera vez que lo hace en Primera División, las anteriores fueron en 1986-87 y en 1992-93.

- Sexto penal que ejecuta Sinha en la Liga MX y tercero que falla. Los 2 anteriores fueron atajados por el guardameta. - Quinto empate entre Gallos y Diablos en Querétaro, tercero sin goles. SANTOS 2-0 VERACRUZ - Santos no le ganaba a Veracruz en casa desde el Apertura 2007. - Octavo partido seguido de Santos en la Liga anotando como local - Cuarta derrota por 3 empates y 0 victorias para Veracruz como visitante en el Clausura 2016. - Djaniny Tavares logró su tercer gol en el Clausura 2016, lleva 16 en 60 partidos en la Liga MX. AMÉRICA 6-1 TIJUANA - Quinta victorias consecutiva para América en la Liga MX, es el cuarto torneo de los últimos 6 en que logra ganar al menos 5 en fila. - Segunda vez que Xolos permite 6 goles en Primera División, la anterior fue hace 6 meses, visitando a León. - Quinta vez que un equipo de Miguel Herrera permite más de 5 goles en un partido, la anterior fue en abril de 2008, con Veracruz. - Oribe Peralta anotó por quinta

jornada consecutiva, es el octavo mexicano que lo logra con América en Primera División y primero desde Cuauhtémoc Blanco en Invierno 98. MONTERREY 6-0 CHIAPAS - Rayados logró su décima victoria en el Clausura 2016, empató su marca en torneos cortos, conseguida en Apertura 2005 y Bicentenario 2010. - Cuarta vez que un equipo dirigido por Ricardo La Volpe permite 6 o más goles en un juego de Primera División. - Los regios no ganaban por 6 goles de diferencia desde la Liguilla del Torneo México 86, en el que fueron campeones. - Dorlan Pabón le anotó a Chiapas por cuarto torneo consecutivo. - Edwin Cardona marcó su gol 21 en 42 juegos con Monterrey en la Liga MX. PACHUCA 2-1 TIGRES - Pachuca sigue invicto en casa, logró su quinta victoria ahí, por un empate. - Tigres llegó a 5 jornadas seguidas sin ganar en el Clausura 2016, fue la segunda derrota por 3 empates. - Rafael Sóbis terminó con la sequía de Tigres sin anotar como visitante en la Liga MX dejándola en 227 minutos. - Franco Jara no anotaba desde el 14 de febrero, tuvo 704 minutos sin anotar en la Liga MX. - Gustavo Ramírez se estrenó como goleador en la Liga MX, lo hizo en su cuar-

ATLAS 1-2 MORELIA - Tercera derrota consecutiva para Atlas como local, fue su octavo descalabro en sus últimos 10 juegos en casa dentro de la Liga MX. - Tercer triunfo consecutivo para Morelia, solamente le falta 1 punto para asegurar la permanencia. - Sexto triunfo para Morelia en 47 visitas al Atlas en Primera División, no le arrebataba 3 puntos desde el Apertura 2009. - Juan Pablo Rodríguez llegó a 111 goles en Primera División, 66 de ellos los convirtió de penal. DORADOS 3-0 CRUZ AZUL - Dorados logró su tercera victoria en el torneo y aseguró no descender en esta jornada. - Cruz Azul vio rota la racha de 9 jornadas seguidas sin perder. - Sinaloa nunca ha perdido con Cruz Azul, logró su primera victoria por 5 empates. - Milton Caraglio hizo su primer doblete del torneo, llegó a 5 goles. - Wilson Morelo anotó por segundo partido seguido en casa. PUEBLA 0-3 CHIVAS - Chivas ligó su tercera victoria consecutiva en patio ajeno, algo que no lograba desde el Torneo Bicentenario 2010. - Puebla llegó a 6 jornadas sin ganar y a 289 minutos sin anotar. - Décimo primera vez que el Guadalajara liga 3 juegos anotando al menos 3 goles, la más reciente fue en el Bicentenario 2010. - Carlos Cisneros logró su tercer gol del torneo, segundo desde fuera del área. - Cuarto gol de Ángel Zaldívar en Primera División, no anotaba desde el 1 de noviembre. PUMAS 1-2 LEÓN - Pumas sufrió su segunda derrota consecutiva y cuarta en el torneo. - León no ganaba como visitante desde el 14 de febrero, cuando fue a vencer al Puebla. - Hernán Darío Burbano no anotaba desde la Liguilla del torneo pasado, marcó su gol 13 en la Liga MX. - Maxi Moralez anotó por segunda jornada consecutiva, fue su cuarto tanto en el torneo.


LA SEMANA | DEPORTES 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

B3

Los Roughnecks caen por una tarjeta roja Roughnecks fall after Ochoa red carded was shown a straight red card in 57th minute for a shoving incident. Less than 10 minutes later, Maikon Orellana scored the only goal of the match to give the Monarchs the win. The loss leaves Tulsa with three points on the season with a 1-2-0 record. Prior to Ochoa's questionable red card, the Tulsa Roughnecks had played some of their best and most aggressive football of the season. That changed after with the ejection. Despite the setback, Tulsa defender Iarfhlaith Davoren said the team will take some good things from the match. “The first half was the most intensity we have played with this season,” he said. “The game plan worked brilliant

ULSA, OK – Los Roughnecks de Tulsa sufrieron su segundo golpe de local el pasado sábado, perdiendo por 1-0 contra los Real Monarchs en un partido que los dejó los últimos 30 minutos con 10 hombres. El capitán del equipo y delantero, Sammy Ochoa fue expulsado en el minuto 57 por un empujón, y diez minutos después Maikon Orellana marcó el único gol que le dio ventaja a los Monarchs. Los Roughnecks sólo tienen 3 puntos esta temporada, con resultados iguales a 1-2-0. Previa a la controversial expulsión de Ochoa, los Roughnecks jugaron el mejor futbol de la temporada, agresivos y punzantes. Pero el espíritu cambió tras la expulsión del capitán. A pesar del resultado el defensor Larfhlaith Davoren aseguró que el equipo sacó buenas conclusiones del partido. “El primer tiempo fue el más intenso de toda la temporada. El plan de trabajo que

T

teníamos funcionó a la perfección, y sentíamos que el gol iba a llegar en el segundo tiempo. Pero una vez que te quedás con diez hombres las cosas se ponen difíciles”. Los Roughnecks deben viajar este sábado a St.Louis donde jugarán sin Ochoa, suspendido por dos fechas. El partido comenzará a las 7:30 y será transmitido en vivo en Tulsa por la AM 1300 “The Buzz”. El video del partido será emitido en vivo por USL Match Center via YouTube. El 23 de Abril los Roughnecks vuelven a jugar en su casa en el ONEOK field, listos para recibir a Portland Timbers 2.

ENGLISH TULSA, OK -- The Tulsa Roughnecks suffered their second straight home loss Saturday, falling to the Real Monarchs 1-0 after playing the final half hour with only 10 men. Tulsa forward, and team captain, Sammy Ochoa

in the first half, and in the second half, it felt like there was a goal coming. But, once you go down to ten men, it is always going to be hard.” The Roughnecks will travel to St. Louis on Saturday. Tulsa will be without the services of Ochoa, who must serve a mandatory one-game suspension because of the red card. Kickoff on Saturday in St. Louis is scheduled for 7:30 pm. The match will be broadcast live on the radio in Tulsa on AM 1300 “The Buzz.” Video of the match will be streamed live through the USL Match Center on YouTube. The Roughnecks next action at ONEOK Field will be on Saturday, April 23 when they host the Portland Timbers 2.


B4

LA SEMANA | SOCIEDAD 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK

ENFOCA2

SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK

l 11 de abril de 2016, La Liga De Las Mujeres Votantes de Tulsa honró a las principales mujeres del condado de Tulsa, incluyendo Lidia González-D'Ross. Lidia fue la única latina en el estado de Oklahoma, que fue reconocida con este prestigioso premio.

E

O

n April 11th 2016, Tulsa League Women Voters honored the top leading ladies of Tulsa County, including Lydia Gonzalez-D'Ross. Lydia was the only Latina in the State of Oklahoma, that was bestowed this prestigious award.

LIDIA GONZÁLEZ-D'ROSS


13 AL 19 DE ABRIL DE 2016

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

Bella casa en venta En 1430 E 53 PL. A dos cuadras del Heller Park.

3 dormitorios, 3 baños, family room, tea room. Todo nuevo, cables, cañerías. Aire, calefacción y roofing nuevo. Incluye pisos de madera en la casa e insulación nueva

por solo

$139.000 Interesados llamar al

918-636-9488 ACCESO FÁCIL A TRES ESCUELAS Y A LAS AUTOPISTAS I-44. US 75 Y LA 244

Llámenos al 918.744.9502


B6

LA SEMANA | VARIEDAD 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

Conduzca con cuidado en zonas en construcción Drive safely in work zones TULSA, OK – Conducir con precaución en zonas en construcción puede hacer la diferencia tanto para los motoristas y sus pasajeros como para los trabajadores que están intentando mejorar nuestras calles. Por esta razón el alcalde de Tulsa, Dewey Bartlett, declaró que los días del 11 al 15 de abril serán considerados “Semana de Concientización por zonas en construcción” en Tulsa (Work Zone Awareness Week). La ciudad sigue de esta manera la iniciativa de otras ciudades del país uniéndose a l 17ava semana nacional de Work Zone Awareness. El lema de la campaña del 2016 es “No seas ESE conductor”, recordándonos estar alerta y ser muy precavidos cuando nos aproximamos a señalizaciones de obra y conos o barricadas en las calles. Sea que pasemos por una zona en construcción o en reparación, o en situación de operaciones de emergencia, la vida de los equipos de trabajo y los médicos queda en mano de los motoristas. “Nuestros empleados están capacitados para crear ambientes de trabajo seguro y respetar las leyes incluyendo la última aprobada en mayo que prohíbe el uso del celular mientras se maneja”, aseguró Bartlett. “Enfatizamos la seguridad para que nuestros empleados y contratistas puedan volver a casa en las mismas condiciones en las que vienen a trabajar”. Las estadísticas preliminares del 2015 muestran resultados trágicos, 13 personas fallecieron y 521 resultaron heridas en 1132 choques en zonas en construcción. En el área de Tulsa en el 2015, una persona murió y 154 resultaron heridas en 287 accidentes en zonas de trabajo. Muchos de estos accidentes pueden prevenirse, ya que son causados por el déficit de atención de los motoristas que circulan a alta velocidad en zonas en construcción. A nivel nacional cuatro de cada cinco personas que mueren en zonas en obra son motoristas o pasajeros en vehículos, lo que indica que la conducta de los conductores en zonas en construcción tiene un efecto directo en la

seguridad de los conductores y los trabajadores. Algunos consejos para los motoristas en zonas en obra: Manténgase alerta, con los ojos en el tráfico. Evite toda distracción, no use el celular, ni cambie de radio mientras circula por una zona en construcción. Concéntrese en manejar con precaución. Preste mucha atención a las señalizaciones. Encienda las luces para ser visible para todos los conductores y trabajadores. No detenga el auto. No acelere, cuide las velocidades máximas en zonas en construcción. Siga la dirección y la velocidad del tráfico. No cambie de carril en zonas en construcción. Anticipe lo inesperado, controle a los trabajadores y su equipo. Salga con tiempo, espere demoras y tenga paciencia. Las zonas en construcción no son un inconveniente, los trabajadores están intentando mejorar las rutas para que todos estemos más seguros.

ENGLISH TULSA, OK -- Work zone awareness and safety can make the difference between life and death for workers and for motorists and

their passengers traveling near work zones. Mayor Dewey Bartlett has proclaimed April 11-15 as Work Zone Awareness Week in Tulsa, joining other U.S. cities and states in the 17th year of National Work Zone Awareness Week. “Don’t be THAT Driver” is the theme for 2016, reminding drivers to stay alert and use extra caution when approaching orange cones and barricades of marked construction zones. Whether passing through an established construction zone or a temporary zone for emergency operations, the lives of the crews and emergency responders rest in the hands of the drivers. “Our employees are trained in procedures that create a safe working environment, including a policy since last May prohibiting non-emergency cell phone usage while driving,” Bartlett said. “We emphasize safety, so our employees and contractors can go home in the same condition as when they came to work.” Oklahoma preliminary statistics for 2015 show that 13 people were killed and 521 were injured in 1,132 work zone collisions. In the Tulsa area in 2015, one person was killed and 154 were injured in 287 work zone collisions. Many preventable work-zone accidents are caused by driver inattention, traveling at unsafe speeds or following too closely. Nationally, four out of five people killed in work zones are motorists or passengers in vehicles, indicating that driver behavior in work zones has a direct effect on a driver’s own safety, as well as the safety of the workers. Work zone safety tips for motorists: Stay alert. Dedicate your full attention to the roadway. Set aside distractions. Avoid using cell phones or changing radio stations while driving in the work zone. Focus on safe driving. Pay close attention. Merge when directed, and pay attention to all signs and work zone flaggers. Turn on your headlights. Be visible to workers and other drivers. Don’t tailgate. Don’t speed. Note the posted speed limits in and around the work zone. Keep up with the traffic flow. Don’t change lanes in the work zone. Expect the unexpected. Keep an eye out for workers and equipment. Plan ahead. Expect delays and leave early so you can reach your destination on time. Be patient. Work zones aren’t there to inconvenience you. Crews are working to improve the road to make your future drive better.

HOROSCOPO

Aries / Marzo 21 / Abril 19 Alguien tiene un detalle contigo que te emociona profundamente. Muéstrate agradecido y feliz, porque esa relación es algo muy valioso que debes conservar. DINERO: Organiza tus finanzas, podrías estar adquiriendo muchas deudas. AMOR: Los casados no deben mostrarse distantes. SALUD: Estás sensible y tu sistema inmunológico algo débil, por lo que un descuido podría costarte un buen resfriado. Tauro / Abril 20 / May. 20 Saca lo mejor de ti. Déjate llevar sin miedo y deposita la confianza en esa persona que te conoce muy bien y te puede ayudar. Necesitas ver las cosas con otros puntos de vista. Abre tu mente. DINERO: La prosperidad está llegando a tu vida. Tienes todo lo que necesitas para vivir y disfrutar. AMOR: Los solteros van a estar muy pendientes de una persona que significó mucho. SALUD: Debes descansar. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Será una semana muy familiar, disfruta con los tuyos; necesitas dedicar un tiempo a quienes te quieren y te importan realmente. DINERO: No es momento de hacer gastos extras, ahorra. AMOR: Los casados deben tener cuidado con infidelidades. Los solteros vivirán una aventura; disfruten sin plantearse nada más. SALUD: Debes cuidarte de problemas estomacales. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Cierta inestabilidad emocional te llevará hacia un desequilibrio vital. Alguien te propondrá una pequeña escapada a un lugar de entorno natural. Necesitas relajarte y conectarte con la naturaleza para desintoxicarte del estrés de los últimos días. Acepta. DINERO: Debes organizar tus finanzas. AMOR: Los solteros deben alejarse de esa persona del pasado sin guardarle rencor. SALUD: Enfócate en tu salud y en cuidar más de ti. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Aunque sueles ser muy estable emocionalmente, últimamente tienes algunas variaciones. El miedo puede ser tu peor enemigo. DINERO: Buen momento en lo que se refiere a tus finanzas, mantener tu economía requiere un compromiso de día a día. AMOR: A los casados les llega el momento de hablar con toda sinceridad. Los solteros tienen que aprender a ceder en algunas cosas. SALUD: Evita el estrés. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Observa y calla, deja que cada quien tome sus propias decisiones. Lo que es válido para unas personas, no lo es para otras; no olvides que el interior de las personas es más importante que el exterior. DINERO: Ponte al día con tus deudas, pagos de tarjetas y seguros. Activa tu economía. AMOR: Los solteros recibirán una invitación que no deben rechazar, la pasarán muy bien. SALUD: Cuida tus niveles de azúcar. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 El exceso de trabajo te tiene un poco estresado, pero no te preocupes ni aceptes presiones en un grupo social o un círculo que frecuentas. Las cosas se resolverán de la mejor manera para ti y en el momento perfecto. DINERO: Debes llevar una mejor gestión de tus cuentas. AMOR: A los casados les ha llegado el momento de avanzar en algún sentido en la relación. SALUD: El cuidado de tu cuerpo y de tu salud exige un compromiso diario. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Necesitas descansar más y empezar a delegar responsabilidades. Mucho cuidado con las comunicaciones escritas. DINERO: Nueva inversión relacionada con un negocio que te plantea un amigo. AMOR: Los solteros conocerán a alguien especial con quien podría iniciarse una relación muy agradable. SALUD: Debes cuidar tus órganos reproductores. Hazte un chequeo. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Estarás más nervioso de lo normal. La ansiedad podría jugarte una mala pasada si no la controlas. Reserva tus energías para lo bueno de la vida. DINERO: Se activa la prosperidad para ti. Haz buenas inversiones. AMOR: Los casados deben demostrar más su afecto. Los solteros harán un viaje que les traerá muchas alegrías. SALUD: Cuida tu piel y tu cuero cabelludo. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Tendrás que hacer algunos cambios imprevistos en la agenda. La flexibilidad será tu aliada. Todo irá bien si fluyes con el momento presente. DINERO: No mezcles los sentimientos con el dinero, así que organiza todos los bienes que compartes con alguien porque debe estar muy claro todo lo relativo a este tema. AMOR: Los solteros recibirán la invitación a una reunión donde conocerán al amor de su vida. SALUD: Cuida tus dientes. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Te ofrecerán un trabajo preciso y quizá te parezca poco la cantidad que te ofrecen, pero negocia con habilidad y expón tus capacidades y conocimientos. En cualquier caso, deberás aceptarla, es un paso positivo. AMOR: Los solteros deben abrirse a la posibilidad de encontrar nuevos amigos. SALUD: Reacciona y deja la monotonía, sal de la casa, camina realiza alguna actividad deportiva. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 La vida puede ser mejor de lo que es ahora, pero para ello debes ponerte a trabajar. DINERO: Arregla tu situación económica que anda poco clara y que te podría traer algún problema. AMOR: Los solteros podrían experimentar un rechazo. SALUD: Cambia determinados hábitos que sabes que no te están beneficiando.


LA SEMANA | VARIEDAD 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com

Márquez gana en Austin y sigue líder del mundial MotoGP Marquez marches to another MotoGP win in Austin l español Marc Márquez (Repsol Honda RC 213 V) se afianza en el liderato del mundial de MotoGP al sumar su segundo triunfo consecutivo del año y el cuarto en el circuito norteamericano de Austin. Márquez suma 66 puntos en la tabla provisional del campeonato, por los 45 de Jorge Lorenzo, que acabó segundo, en tanto que el italiano Valentino Rossi perdió esa posición al no puntuar en Austin tras sufrir una caída y es ahora tercero con 33, cinco más que Pol Espargaró (Yamaha YZR M 1), quien se benefició de los incidentes de carrera para concluir séptimo la carrera americana. Entre las numerosas estadísticas que supera Marc Márquez, su victoria en Austin representa la quincuagésima segunda de su carrera deportiva, con lo que supera a Dani Pedrosa, y la vigésimo sexta en la categoría reina, una por delante de un mito del motociclismo como el estadounidense Kevin Schwantz, quien estuvo presenciando la misma. Nada más apagarse el semáforo rojo el piloto de Repsol Honda salió como una exhalación para colocarse líder, perseguido por los dos pilotos de Yamaha, el español Jorge Lorenzo y el italiano Valentino Rossi, aunque tanto el uno como el otro se colaron durante la primera vuelta perdiendo varias posiciones. Rossi intentó recuperar el terreno perdido pero acabó cometiendo un error en la segunda curva que le forzó a la retirada, en tanto en cuanto por delante Márquez marcó una vuelta rápida en el segundo giro perseguido por Dovizioso. Desde Aragón en 2014 el italiano había conseguido finalizar todas las carreras y aunque sus mecánicos prepararon la segunda moto, el nueve veces campeón del mundo no regresó a la pista. En apenas cinco vueltas el piloto de Repsol ya contaba con una ventaja de más de dos segundos y Jorge Lorenzo conseguía superar a Dovizioso para colocarse segundo. Una vez más, por segunda carrera consecutiva y sin ser culpa suya, Andrea Dovizioso no pudo acabar la prueba. Nada más comenzar la séptima vuelta, Da-ni Pedrosa perdió el control de su Repsol Honda en la frenada de subida de final de recta y su moto impactó contra la del italiano, sin que éste pudiese hacer nada por evitarla.

E

ENGLISH Another strong showing at the Grand Prix of the Americas means Marc Marquez remains perfect in Austin, as he easily claimed victory after finishing six seconds ahead of Jorge Lorenzo. The reigning champion managed to get past his Spanish compatriot off the line, but his Yamaha struggled under braking forcing him wide on number of occasions. As a result Marquez walked to victory with no other rider capable of matching his pace. It was certainly a race to forget for Yamaha's Valentino Rossi as he crashed out in the early stages. Although he was unhurt, his championship hopes took a knock as he already finds himself 33 points back of

Biblioteca del Congreso de EEUU convierte a Vargas Llosa en Leyenda Viviente ASHINGTON.- La Biblioteca del Congreso de Estados Unidos galardonó al escritor peruano Mario Vargas Llosa con el premio “Leyenda Viviente” (Living Legend Award) por su contribución a la diversidad cultural en el continente americano. “No creo que merezca algo tan profundo, tan permanente. No creo que pueda llegar a ser una ‘Leyenda Viviente’. Lo de ‘viviente’ sí, pero no lo de ‘leyenda’. Es muy generoso por parte de la Biblioteca del Congreso”, ironizó Vargas Llosa, tras recibir el galardón. El público del atestado Auditorio Coolidge, en la sede de la institución en Washington, reaccionó con una carcajada a ese comentario del escritor. El escritor, Premio Nobel de Literatura de 2010, aseguró sentirse “muy honrado” y asumió la “responsabilidad” de “hacerlo lo mejor posible para no decepcionar y no quedar muy lejos de lo que este premio de la leyenda viviente significa”. Con el galardón de la “Leyenda

W

Viviente”, la Biblioteca del Congreso reconoce la revolución que Vargas Llosa provocó en la literatura universal con la expansión de posibilidades de la novela. “Se cree que cuando recibes el Premio Nobel estás acabado, que te conviertes en una estatua y, por supuesto, las estatuas no producen”, dijo el escritor, de 80 años recién cumplidos. “A mí me gustaría morir estando vivo”, añadió, para después revelar que ya trabaja en su próxima publicación, que será un ensayo. “No hay como la literatura -explicópara hacerte consciente de los peligros que los diferentes tipos de poder representan” y “desarrollar el espíritu crítico”. La literatura es “extremadamente importante para tener un país libre y una democracia real”, ya que cuando las libertades no están garantizadas, las letras sirven para reivindicar “los derechos básicos” y defender a los ciudadanos de los excesos del poder”, sostuvo el también ensayista y periodista.

Marquez after three races. The Italian's spill wasn't the only one on the afternoon as Dani Pedrosa crashed at the first corner on lap seven, with his bike then taking out Andrea Dovizioso on the Ducati. The Spaniard was able to continue for a few more laps, but he was forced to retired with 10 laps remaining. However in a true show of sportsmanship after returning to the pits, he went to the Ducati garage to check on Dovizioso and explain that their collision was not intentional. British riders Bradley Smith and Cal Crutchlow also hit the floor, but both riders were able to continue after picking up their bikes and rejoining the race. Ducati's Andrea Iannone finished third, a vast improvement over his poor showing in Argentina, stepping onto the podium for the first time this year. Maverick Vinales and Aleix Espargaro rounded out the top five. However it was Marquez who had the biggest smile atop the podium, claiming his fourth straight victory in Austin to solidify his spot atop the Moto GP standings ahead of the series' return to Europe for the next event in Jerez, Spain.

B7


B8

LA SEMANA | PUBLICIDAD 13 AL 19 DE ABRIL DEL 2016 | www.lasemanadelsur.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.