I spend more of my time visiting conference centres than most other people I know. Attending conferences as a delegate (or, more often, as a speaker) is an essential part of my everyday working life. But this type of activity also affects my leisure life: whenever I arrive in a new city on holiday, it’s not the cathedral or the museums or the historical monuments that I first want to see: it’s the conference centre. Such buildings
fascinate me with their great variety of architectural styles, ancient and modern, humble and imposing, avant-garde and traditional. At their
best, conference centres are flagship, iconic buildings that enhance the cities in which they are built, raising the spirits of all of those who live in the city and those who visit the city on business or for leisure.
Some conference centres dominate their cities from a high vantage point, standing proudly apart and shielding the events they host, behind high walls; others are more harmoniously integrated with their surroundings and remain fully open to the natural and built environment in which they are located.
The Estoril Congress Centre is a shining example of the latter type of construction. Although I have the great pleasure of visiting this venue regularly – at least once each year – I still recall the surprise and delight I felt, upon arriving at its entrance for the first time. Here, the
architects have created an absolute marvel out of wood and glass that practically eliminates the distinction between indoor and outdoors, with the plentiful sunlight of the charming Estoril coastal region bathing the inside of this venue in a warm, natural radiance. Rarely have I experienced a conference centre that is so very open and hospitable in its construction, while at the same time so effective in meeting
the demanding needs of professional conference and exhibition organisers. This is a truly 21st century venue, built not just to be stunningly beautiful but also to offer state-of-the-art equipment and technology to make a memorable success of every event that it hosts.
The exquisite resort of Estoril, in the past a hospitable sanctuary for European monarchs, now welcomes conference and exhibition participants from all over Europe and beyond. Modern-day business visitors to this town will find, in the Estoril Congess Centre, their very own palácio – a veritable jewel in the crown of this most charming of destinations.
Rob Davidson Senior Lecturer in Business Travel and Tourism, University of Westminster, EIBTM Industry Analyst.
2
3
4
Para o Arquitecto Regino Cruz
Dedicated to Architect Regino Cruz
O espaço sempre espera a forma para voar E as formas sempre estão na dádiva do espaço, Procurando o que é novo e sem sair da norma, Mantendo a precisão no livre voo do traço…
Space always waits for form before flying And forms are always in the gift of space, Searching for what is new, without going beyond the norm, Maintaining the precision in the free flowing line.
Já se erguem avançando, enchendo o nosso olhar, Moldando, no volume e exactidão das cargas, A raiz que oferece, hierática, a emoção Da pureza da linha em trajectórias largas, Quando é serena e traz, em si, sustentação…
Already they emerge, filling our eyes, Moulding, in the volume and preciseness of their weight, The root that offers, hieratic, the emotion Of the purity of the line in wide trajectories, When it is peaceful and brings sustenance within it…
E sempre o espaço espera a forma ir abraçar, E sempre a forma quer senti-lo nesse abraço, O encontro é apogeu que passa pelo ar, Num sopro de infinito e na revelação De harmonia, subtil, que ali fica a vibrar!
And always the space which hopes to embrace the form, And always the form yearns to feel it within that embrace, When they meet, it is like a climax that flows through the air, In a whiff of infinity in the revelation Of subtle harmony that remains there, vibrating!
Fernando Garcia Estoril, 19 de Outubro de 2001
Fernando Garcia Estoril, 19th of October 2001
5
Em articulação directa com o átrio da entrada, localiza-se o salão
The exhibition hall is directly linked to the lobby. It is a space that is
arquitectónico: o vidro, o elevado pé-direito, o ripado de madeira no
the height of the walls, the planked ceiling, elongated by the glulam
de exposições. Este espaço é especialmente significativo no plano tecto, alongado pelas vigas de lamelado colado, ondulantes na forma e em estreito diálogo com os tirantes de aço que as compõem.
beams of undulated form that maintain a close “dialogue” with the steel trussed beams.
Apresenta uma grande flexibilidade de utilização, podendo acolher
It has great flexibility in terms of utilization and is prepared to
mesmo vários tipos de competições ou exibições desportivas. A
types of sports events. The relationship of this space with the
exposições, passagens de modelos, congressos, banquetes, ou relação deste espaço com o auditório, as zonas de cafetarias e as salas
de reuniões, permite o funcionamento diferenciado e autónomo de cada sector. As salas de reuniões são a extensão natural desta área e convertem-se facilmente em diversas configurações, funcionando
integradas ou em total autonomia, com a respectiva modulação adequada às necessidades dos variados eventos.
6
specially significant from an architectural point of view: the glass,
welcome exhibitions, fashion shows, banquets or even certain auditorium, the cafeteria area, and the meeting rooms, allows for
the autonomous and differentiated functioning of each sector. The
meeting rooms constitute a natural extension of this large area and
can be easily transformed into different configurations, functioning together or independently, and modulated according to the specific needs of the various types of events.
7
O auditório é vocacionado para a realização de conferências ou
The auditorium is destined for the realization of conferences or
do palco é plena, garantindo o conforto visual aos cerca de 600
stage is absolute, thus assuring the visual comfort of the 600
espectáculos com elevadas exigências acústicas. A visualização
espectadores que o completam. Tem 6 cabines de tradução simultânea e uma régie de som e imagem. No embasamento
encontram-se entre outros espaços de apoio, a recepção, o núcleo de imprensa e a sala VIP.
Existe também um acesso exclusivo para artistas e oradores, que possibilita a sua entrada independente do público em geral. É daqui
que também é facultada a chegada directa de viaturas ao palco para lançamentos publicitários ou quaisquer outros efeitos especiais.
O plano curvo das paredes interiores do auditório é branco! Sobre
um lambri em painéis de carvalho claro com a junta horizontal bem marcada, o branco foi propositadamente projectado para ser tingido com luz de diversas tonalidades, possibilitando, ao sabor do tempo e da vontade de quem dirige o acontecimento, ambientes
shows with high acoustic requirements. The visualization of the spectators. There are 6 simultaneous translation booths and a
sound and image recording studio. At ground level, there are other backup areas, the reception, the press area and the VIP room.
There is also an exclusive entrance for artists and speakers which
enables their access to the premises, independent from the general public. Vehicles for publicity stunts or other special effects can also access the stage from this entrance.
The curved plans of the interior walls of the auditorium are clear white against a clear oak panel! Obviously, with a striking horizontal
joint, the white was deliberately intended to be tinged with the different shades of light, thus enabling the creation of different types of sceneries by the organizers of the event.
sempre diferenciados.
8
9
Espaço privilegiado à entrada do Auditório, de grande beleza
The Foyer is a privileged area by the auditorium main entrance, of
versatilidade de utilização: coffee breaks, sponsoring, posters área,
Great versatility of use: coffee breaks, sponsoring or posters areas,
arquitectónica, com vista dominante sobre a sala principal. Grande
banquetes, exposições… ou simples descompressão de congressistas. Vista fantástica sobre os jardins de palmeiras do Casino.
great arquitectonics, with a dominant view over the main room. show stands or catering services… or simply for relaxing. Fantastic view over the Casino palm tree gardens.
Salas de multiuso de dimensão adaptável às necessidades e
Multipurpose rooms easy configured to customers needs,
paredes compostas por painéis moveis.
to multiple configurations.
configurações múltiplas através de um sistema simples de
10
through simple moving wall panels that can easily be adapted
11
1. 2.
Salão de Exposições
Recepção
Exhibition Hall
1.
Toilets
3 . Instalações sanitárias
Reception
3 . Instalações Sanitárias 4 . Sala VIP
2.
VIP Rooms
5 . Sala de Imprensa
9 . Átrio Exterior
Toilets
Cafeteria Floor
Meeting Rooms
7 . Hall
Backstage
Auditorium
Terrace
6 . Salas de Reunião
Stage
8 . Bastidores
Auditório
5 . Esplanada
Dressing Room
7 . Palco
Foyer
4 . Cafetaria
Press Room
6 . Camarins
Foyer
Hall
10 . Cafetaria
Cafeteria
11 . Salas de Reuniões
0
Banquet or Exhibition Area
1
A
1
Courtyard
1
Meeting Rooms
1 1 1 1 1
11
1
9
1
10
6
1
1 1 1
3 2 3 5 4
12
7
3
11
3
6 8
11
3
3
7
2 2 2
6
2 2 2
2
2 2
5
Room
2
Hall B
A+B C
C1 to C6 / each C7
Area (sqm)
2255
1440 800 230
3,20
130
D4
40
Cafeteria
180
Foyer
540
F
407
F7
130
E + F + Hall
711
Auditorium E
F1 to F6 / each Hall / E&F Terrace
64 30
216 36
88
225
2000
yes
40
20
800
yes
54
20
yes
9
4
yes
36
407
3,20 3,20 3,20 3,20 3,20 3,20
Width Banquet (max)
41
3,20
11-14
Length
55
yes
3,2-14
400
D5
4
natural day light
11-14
1080
D
D1 to D3 / each
Height
yes yes
17
37 12
14 11 11
1440
Cocktail (max)
2020
1080
1520
1200
771
-
540
30
50
30
230
380 120
320
580 170
120
90
90
60
40
35
27
30
5
40
50
30
40
yes
15
12
180
3,2-6,5
yes
45
12
540
760
3,20
yes
37
11
380
580
400
yes
12
11
120
170
yes
66
8-12
600
950
3,20 3,20 3,20 3,20 3,20
yes yes yes yes
18 9
11
12 4
8
200 30
80
170
290
8
60
250
400
yes
5
720
400
550
6
1125 132
400
yes
Exibition (net sqm)
600
15 8
U Shape (max)
1000
29 8
School (max)
1130
yes yes
Theatre (max)
304 50
120
320
18
25
573
60 90 16
36
110 27
165
200
200
22 15 -
270
290
90
200
120
90
36
-
-
-
240 30 -
140 18 -
54 16 -
108
45
355
13
Sempre disponíveis as mais sofisticadas tecnologias no mundo
The most sofisticated and latest audiovisual technologies availabe,
altamente qualificados, com grande experiência e conhecimento
experience organizing professional events in the Estoril Congress
do equipamento audiovisual, gerida por uma equipa de técnicos
do espaço do Centro de Congressos do Estoril, que garantem um excelente desempenho das multi configurações exigidas pelos nossos clientes, apoiando e colaborando como consultores espe-
cialistas do sector. Este serviço é assegurado por uma das empresas de maior prestígio nacional, a única certificada pela qualidade dos seus serviços .
supported by a high technical and professional team, with a large Center . Multiconfigurations can be easily implemented matching
our customers needs always with the supervision of our AV con-
sultants in order to optimise final results. This service is supplied by one of the most prestigious quality certified companies in the portuguese AV business.
e
A variety of portuguese traditional cooking and international
servidos por uma equipa com uma larga experiência no sector,
long experienced team working under strict criterias, the ones
Menus
variados
de
comida
tradicional
portuguesa
internacional, sempre com um toque especial de requinte, adquirida dentro de critérios rigorosos de exigência praticados pelos grandes chefes de cozinha do Hotel Palácio, nosso parceiro neste sector.
14
menus, always prepared with a “Gourmet” touch, served by a always practiced by the Hotel Palácio “Chefs de Cuisine”, our catering partners.
15
Desporto
Sports
Na Costa do Estoril & Sintra, a proximidade do mar e da montanha, o
The proximity of the sea and mountains, the unpolluted air and the
a prática dos mais variados desportos. Existem clubes e empresas,
Sintra coast an ideal place for pursuing a variety of sports. There are
ar despoluído e a amenidade do clima durante todo o ano favorecem
com instalações, material e monitores especializados para apoiar quase todas as modalidades, desde a vela aos desportos radicais.
mildness of the climate throughout the year, make the Estoril &
clubs and companies with the facilities, equipment and specialized
coaches to support almost any kind of sport, from sailing to extreme sports.
Golfe
Golf
A Costa do Estoril & Sintra tem uma grande concentração de
The Estoril & Sintra Coast has an enormous variety of golf courses.
arquitectos de grande renome e oferece uma vasta e aliciante
international reputation. There is a wide choice of tempting rounds
campos de golfe. A maior parte destes campos foi desenhada por
escolha de percursos, que contempla todos os graus de dificuldade, até ao mais elevado nível internacional.
Most of these courses were designed by architects with an of every level of difficulty up to the highest international standard.
Mar
Sea
Para os amantes do mar, existem inúmeras outras atracções:
For lovers of the sea, there are innumerable other attractions: one
pequenos sailing tours ao longo da costa, vendo a paisagem e
coast, enjoying the landscape, including the hills, from a fascinating
o aluguer de iates e de barcos - e porque não? - a realização de a serra de um ângulo completamente inesperado, aliciante... De resto, ao longo da Costa, existem magníficas condições de vento e ondulação para a prática de surf, windsurf e bodyboard.
can hire yachts and dinghies and - why not? - take a sailing tour of the
new perspective. Additionally, all along the coast the wind and waves are perfect for surfing, windsurfing and bodyboarding.
A Costa do Estoril apresenta uma oferta diversificada cultural,
The Estoril Coast in its diverse offer, such as cultural, gastronomic
promovem o equilíbrio interior e o bem-estar dos visitantes.
can give a sense of interior balance and well being. Special
gastronómica e paisagística bem como infraestruturas que Destaque para os Spas de vários hotéis de prestigio na região e
em especial a reabertura das Termas do Estoril. Um novo espaço
com base na tradição das Águas Termais do Estoril que lhe oferece todo tipo de terapias de bem estar. Uma excelente mais valia na região associada á sua historia que pela sua proximidade
ao Centro de Congressos estabelece uma sinergia de conjunto e uma oferta complementar dos nossos serviços.
16
and landscape also provides visitors with infrastructures that
reference given to the some distinguished Hotel health spas
and to the reopening of the new Estoril Thermal facilities. Based on the tradicional thermal waters of Estoril this new facility will provide a variety of wellness therapies. Due to its proximity to the Congress Center strengths our services and offers an excellent wellness complement.
17
Natureza
Nature
A Serra de Sintra e o mar congregam em si tudo o que de mais belo
The Serra de Sintra and the sea bring all the beauty of the region
área é particularmente rica e variada, do ponto de vista da fauna, da
the region boasts particularly rich flora and fauna, not to mention
se pode apreciar na região. Devido a essas benéficas influências, esta flora e da geomorfologia.
powerfully together to delight the senses. Due to these influences, physical geography.
Gastronomia
Gastronomy
Sendo o mar presença constante na região, os pratos mais apre-
The sea is fundamental to this region therefore, most popular dishes
pescado no dia ou comprado nas lotas de Cascais e de mariscos,
the rod by solitary fishermen, or bought from the daily catch at
ciados são, sem dúvida, as iguarias confeccionadas à base de peixe criados em cuidados viveiros por entre os rochedos da costa. A
tradição vinícola da região remonta a tempo dos Romanos donde
surgiram verdadeiros nichos ecológicos que permitiram, em Carcavelos a produção de um vinho generoso que rivaliza com o tradicional Porto.
are those based on fish and seafood. Fish is frequently caught with Cascais and seafood is meticulously bred along the rocky coast. The
region’s winemaking tradition dates back to Roman times where
ecological microsystems made possible to produce a full-bodied wine in Carcavelos which rivals the more traditional Port.
Cultura
Culture
A Costa do Estoril tem um passado histórico riquíssimo. Uma
The Estoril Coast has a rich historical past. A fantastic range of his-
de interesse cultural, facilmente visitaveis. Na Serra de Sintra os
lie within easy reach. In the Sintra hills, the National Palace, the
enorme variedade de edifícios históricos , museus e outros lugares Grandes Palácios são uma referência incontornável. O Palácio Nacional, o Castelo dos Mouros, o Palácio da Pena, Monserrate e a Regaleira são de facto fascinantes.
torical buildings, museums and other sites of cultural interest all Moorish Castle, the Pena Palace, Monserrate and Regaleira are all fascinating.
Praias
Beaches
A Costa do Estoril tem praias encantadoras que se abrem, a sul,
The region boasts a wide variety of beaches that have been
muito ao estilo da Riviera francesa, com águas calmas, passeios
for the quality of their sea water, infrastructure and back-up
em pequenas enseadas rodeadas de elegantes vilas e palacetes, marítimos povoados de bares e esplanadas, sempre animadas
e cosmopolitas. A oeste, predominam as falésias, entrecortadas
por praias de águas fortemente iodadas, orladas de rochas, num cenário natural ainda quase incólume.
18
awarded the prestigious blue flag by the European Union services.�The Estoril Coast has delightful beaches, many of them in coves overlooked by elegant villas and palaces, very much like
the Côte d’Azur, with walkways by the sea, esplanades and a wide range of lively, cosmopolitan bars.
19
5 6
4
20
Do aeroporto de Lisboa encontra-se apenas a 20-minutos de carro ou táxi, via auto-estrada (A5), da porta do Centro de Congressos do Estoril. Mas poderá optar por apreciar a cidade e arredores: 10-minutos de táxi o levará à estação de comboios do Cais-doSodré, onde apanha o comboio com destino a Cascais. Durante 25-minutos poderá apreciar a paisagem do Rio Tejo e Costa do Estoril até à paragem do Estoril. Por fim, uma breve caminhada de 3-minutos pelos Jardins do Casino Estoril irá deixa-lo-à porta do Centro de Congressos do Estoril.
From Lisbon airport, you’re just a 20-minute drive, by car or taxi through the motorway (A5), from the Estoril Congress Center. But if you wish to checkout the city and surroundings, you can take a 10minute taxi drive up to Cais do Sodré Train station, board the Cascais bounded train and enjoy a superb 25-minute view of Tagus River and Estoril Coast until the Estoril stop. Then just take a 3-minute walk through Estoril Casino Gardens towards the Estoril Congress Center.
5 STAR Albatroz Cascais Miragem Farol Design Fortaleza do Guincho Grande Real Villa Italia Lawrence Penha Longa Quinta da Marinha Senhora da Guia Seteais Viva Marinha
www.albatrozhotels.com www.cascaismirage.com www.farol.com www.guinchohotel.pt www.cascaishotelrealvillaitalia.com www.lawrenceshotel.com www.penhalonga.com www.quintadamarinha.com www.senhoradaguia.com www.tivolilisboa.com www.vivamarinha.pt
Pestana Sintra Golf Praia Mar Real Oeiras Riviera Solplay Tivoli Sintra Vila Bicuda Vila Galé Estoril Vila Galé Village
www.pestana.com www.carcaveloshotelmar.com www.hoteisreal.com www.rivierahoteis.com www.solplayapartmenthotel.com www.tivolilisboa.com www.vilabicuda.com www.vilagale.pt www.vilagale.pt
4 STAR Altantis Sintra Estoril Amazonia Lennox Estoril Best Western Cidadela Clube do Lago Estoril Eden Inglaterra Pestana Cascais
www.graopara.pt www.amazoniahoteis.com www.hotelcidadela.com www.hotelclubedolago.com www.estoriledenhotel.com www.hotelinglaterra.com.pt www.pestana.com
3 STAR Alvorada Baia Da Vila Equador Lido Londres Muchaxo Sana Classic Paris Saboia
www.hotelalvorada.com www.hotelbaia.com www.hoteldavila.com www.maisturismo.pt/equador www.hotelaltolido.com www.hotellondres.com www.muchaxo.com www.sanahotels.com www.saboiaestorilhotel.com
3 7
1
2
Centro de Congressos do Estoril
Estoril Congress Center
Casino Estoril
Estoril Casino
Termas do Estoril
Thermals of Estoril
Comércio & Restauração
Shopping & Restaurants
Praia Comboio Jardins do Casino Estoril
Beach Train Estoril Casino Gardens
21
A Costa do Estoril orgulha-se da sua já longa tradição na organização de congressos, seminários e outros encontros a nível internacional. Sendo um dos melhores e mais modernos centros de congressos da Europa, o Centro de Congressos do Estoril dá resposta às necessidades específicas dos eventos de grande escala, o que vem confirmar a sua reputação como um dos mais importantes locais de encontros diplomáticos, políticos e de negócios por excelência.
Avenida Clotilde Edifício Centro de Congressos do Estoril, 3º D Phone (+351) 214 647 5 70 Fax (+351) 214 647 576 www.estorilcongresscenter.com info@estorilcongresscenter.com Contacts Business Management pedro.rocha@estorilcongresscenter.com
Estoril Sintra Convention Bureau Av. Clotilde, Edifício do Centro de Congressos do Estoril, 3º B 2765 - 211 Estoril Tel. (+351) 214 660 81 67 Fax (+351) 214 676 103 www.estorilsintraconventionbureau.com geral@estorilsintraconventionbureau.com
International Business amelie.beck@estorilcongresscenter.com Marketing & Communications maria.fonseca@estorilcongresscenter.com Events Coordination Manager claudia.lourenco@estorilcongresscenter.com Finance & Administration andreia.oliveira@estorilcongresscenter.com
Tourism Office Junta de Turismo da Costa do Estoril www.visiteestoril.com
Production & Logistics luis.brito@estorilcongresscenter.com Informação e ferramentas adicionais encontram-se disponíveis online.
22
Additional information and tools are available for download online.
Inspirado no espírito dos Descobrimentos dos portugueses e do seu apelo pelo mar que tem sido sempre uma presença constante ao longo dos tempos e tem desempenhado um papel fulcral na história da região e do país, este moderno edifício neoclássico e acolhedor está equipado com as mais avançadas tecnologias e os últimos requisitos audiovisuais, satisfazendo, assim, as necessidades mais exigentes para a planificação de encontros associativos, corporativos ou institucionais. A sua localização estratégica entre o mar e a serra, a apenas 15 minutos do aeroporto de Lisboa, a cidade capital, e a 10 minutos de Sintra, uma cidade referência do património cultural mundial, faz deste centro de congressos e deste destino uma garantia positiva de sucesso para qualquer organização. A Costa do Estoril é um destino privilegiado, com a sua história passada de destino de lazer preferencial da aristocracia internacional e das Casas Reais Europeias, em permanente renovação ano após ano, mas mantendo sempre a elegância, o charme e o glamour da mudança do século. Obviamente que a Costa do Estoril oferece também uma sofisticada selecção de hotéis em torno do centro de congressos, o que permite uma acessibilidade fácil ao local dos encontros, uns escassos minutos de caminho a pé, ao longo de uma estrada em que, de um lado temos o mar e do outro filas intermináveis de palmeiras. Qualquer que seja a preferência, respirar o ar fresco do Atlântico ou apreciar a bela arquitectura do século 19, o passeio constituirá um momento de prazer para qualquer um. “Um destino, uma miríade de sensações” é o slogan de promoção da oferta da região, que não se limita a retratar o Estoril com exactidão e justeza mas também reflecte aquela emoção que o visitante leva consigo no momento da partida. Um verdadeiro destino de “Encontros com uma Nova Atitude”.
The Estoril Coast holds a long tradition in organising international congresses seminars and sundry meetings. The specific needs of larger scale events find solutions in one of the best state-of-the-art congress centres in Europe - the Estoril Congress Centre - which does no more than confirm the destination’s reputation for excellence as one of the world’s major diplomatic, political and business meeting points. Inspired by the spirit of the Portuguese Discoveries and the call of the sea which has always been a marked presence and played a pivotal role in the history of the region and the country. This modern and welcoming neoclassical building is equipped with the latest technologies and audiovisual requirements and will meet the needs of even the most discerning and demanding association, corporate or institutional meeting planner. The strategic location between the sea and the mountains, just 15 minutes from the Lisbon airport and capital city and 10 minutes from Sintra, a cultural reference world heritage city, make this congress Centre and destination a positive guarantee of success for any organisation. the Estoril Coast as a privileged destination boasting awe-inspiring history as the preferred leisure destination of the National aristocracy and the Royal Houses of Europe and one which renews itself year upon year while maintaining its turn of the century charm, elegance and glamour. Of course the Estoril Coast also has a sophisticated hotel offering located around the congress centre which allows for easy walking distance from the hotels to the meeting venue along a road where, on one side you have the sea and on the other endless rows of palm-trees. Whether the preference is for breathing in fresh Atlantic sea air or appreciating beautiful nineteenth century architecture the walk will please everyone. “One destination, a thousand sensations” is the slogan for the promotion of the region’s offer, but it is not only an apt and true description of Estoril but also describes that emotion which the visitor takes with him upon departure. Truly a destination of “Meetings with a New Attitude”. Linda Pereira Consultora Internacional de Turismo de Negócios International Business Travel Consultant
23
DTCE, EM Avenida Clotilde EdifĂcio Centro de Congressos do Estoril, 3Âş D 2765-211 Estoril . Portugal TEL. (+351) 214 647 570 . FAX (+351) 214 647 576 info@estorilcongresscenter.com
www.estorilcongresscenter.com