TIGNES
GUERLAIN CHICHERIT
LA FUREUR DE VIVRE
RED BULL LINECATCHER, BLACK SHOES...
MODE
TOUS VOS ÉVÉNEMENTS...
CAP SUR LES TENDANCES DE L’HIVER
ARCHITECTURE & DÉCORATION
GUIDE
LE MEILLEUR DU RAFFINEMENT MONTAGNARD
LES BONNES ADRESSES DE LA STATION
HIVER 2016
PUB Pergolas bioclimatiques pour terrasse, balcon, patio, h么tel, restaurant, cour int茅rieure, plage, spa & poolhouse.
DISTRIBUÉ EN PHARMACIE ET PARA-PHARMACIE DISTRIBUTED IN PHARMACY
NEW
Acide Hyaluronique + Collagène
PUB GAMME CORPS / BODY LINE
SPRAY HUILE SÈCHE 50
VITAMINED CARE SUN PROTECTION
&
WITH ANTI-AGEING ACTIVES
Sun technology for the benefit of Beauty
SOINS & PROTECTIONS SOLAIRES VITAMINÉS AUX ACTIFS ANTI-ÂGE
MADE IN FRANCE
PUB GAMME VISAGE
&
L È V R E S / FA C E
&
LIPS
La technologie solaire au service de la beauté Laboratoire BSL Rue de l’énergie - 73540 La Bathie Tél.
04 79 37 17 01
BP 197 - 73276 ALBERTVILLE Cedex
c o n t a c t @ s o l e i l - n o i r. c o m
zazie Thierry Suc présente
l’heureux tour
PUB nouvel album déjà dans les bacs
En tournée dans toute la France. Retouvez les dates sur www.zazieonline.com
LOC. : FNAC, CARREFOUR, GÉANT, MAGASINS U, E.LECLERC ET POINTS DE VENTE HABITUELS / FNAC.COM - TICKETMASTER.FR - MYTICKET.FR - DIGITICK.COM TSPROD.COM
ÉDITO
LA TERRE DES PIONNIERS
lecafedessports.fr EDITEUR SCA Media & Events DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Bastien Ostian RÉGIE PUBLICITAIRE Stéphanie Rideau 06 99 70 12 20 s.rideau@lecafedessports.fr CHARGÉS DE PROJET Nicolas Troin - Tom Miquel ÉQUIPE RÉDACTIONNELLE Paul Argentine – Eric Hochet - Camille Chataignier Stéphanie Rideau - Émilie Bussière - JR Gaspard Cannavaro
THE LAND OF PIONEERS
TRADUCTIONS Célia Ramain – Oksana Vasilchenko DIRECTION ARTISTIQUE – GRAPHISME Sébastien « A76 » Buret www.postcomputer.fr PHOTOGRAPHIES Stéphane Candé – Dom Daher - Andy Parant Baptiste Diet - Johanna Lanzeroti - fresh-influence.com IMPRIMÉ EN ITALIE DÉPÔT LÉGAL À PARUTION Numéro ISSN : 2261-0278
RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK, SCANNEZ CE CODE ! OU EN ALLANT À CETTE ADRESSE : http://www.facebook.com/ LeCafeDesSportsMagazines
TIGNES
GUERLAIN CHICHERIT
LA FUREUR DE VIVRE
RED BULL LINECATCHER, BLACK SHOES...
MODE
TOUS VOS ÉVÉNEMENTS...
CAP SUR LES TENDANCES DE L’HIVER
ARCHITECTURE & DÉCORATION
GUIDE
LE MEILLEUR DU RAFFINEMENT MONTAGNARD
LES BONNES ADRESSES DE LA STATION
HIVER 2016
COUVERTURE Guerlin Chicherit © Dom Daher – Page 12
Tignes a toujours été une station d’avant-garde, une terre de pionniers et de défis. A l’image des exploits de l’intrépide Guerlain Chicherit, l’histoire ne cesse de s’écrire au pied du glacier de la Grande Motte. Pour préparer cette première édition du Café des Sports, nous avons fait tout un tas de belles rencontres. Nous avions ainsi à cœur de vous raconter de jolies histoires et de vous décrire cet immense théâtre d’émotions, où le jour d’après ne ressemble jamais à celui qui vient de se terminer. La montagne se pare toujours de couleurs inédites, réserve toujours de nouvelles surprises et invite les hommes à profiter d’un art de vivre fait de chaleur et de partage. Nous vous souhaitons à tous et à toutes une très bonne lecture et vous invitons à vous laisser transporter et à profiter pleinement de votre passage dans la station. Sur la terre des pionniers. ¶ Tignes has always been a pioneering station, a land of pioneers and challenges. Like the exploits of intrepid Guerlain Chicherit, history continues to be written at the foot of the Grande Motte glacier.To prepare the first edition of Café des Sports, we made a lot of nice encounters.We wanted to tell you nice stories and describe this immense theatre of emotions, where the next day never resembles the one that just ended.The mountain is always wearing new colours, always bearing new surprises and inviting us to enjoy a lifestyle of warmth and sharing.We wish you all a very good read and invite you to enjoy visiting the station. In the land of pioneers. ¶ L’équipe du Café des Sports
LE CAFÉ DES SPORTS 7
EXPERT-COMPTABLE Conseil en gestion de patrimoine
PUB OPTIMISATION DE LA RÉMUNÉRATION OPTIMISATION FISCALE ET SOCIALE
LIONEL VINOLO
Expert-Comptable Commissaires aux comptes 38, rue Célestin Freppaz 73700 SEEZ 04 79 55 03 43 06 09 12 45 19
SOMMAIRE
LE CAFÉ DES SPORTS TIGNES 14
14
40
82
GUERLIN CHICHERIT La fureur de vivre / Lust for life
BAPTISTE DIET Tranquille comme Baptiste / Serene like Baptiste
EN ATTENDANT L’HÉLICOPTÈRE... Waiting for a helicopter…
18
48
90
LE RED BULL LINECATCHER DÉBOULE À TIGNES The Red Bull Linecatcher arrives in Tignes
LA TERRE ET LES HOMMES Of land and men
SHOPPING Vos cadeaux de Noël
RENCONTRE
64
ÉVÉNEMENT
18
82
24
LIFESTYLE
RUSSIAN CORNER Russian corner
26
REPORTAGE
LA BLACK SHOES « cuisses et foie en coton s’abstenir » / «Not suitable for those with frail thighs and fragile livers!»
54
70
30
REPORTAGE
CHARLES NAVILLOD A (Bene)star is born
30
48
34 VOYAGE
UNE MONTAGNE DE FEU Mountain of fire
PORTFOLIO
REPORTAGE
54
REPORTAGE
CRÉATRICE D’ÉQUILIBRE A creator of balance
58
LIFESTYLE
LE NOUVEAU MONDE The new world
64
ARCHITECTURE
CHALET CHICHERIT Un chalet nommé désir / A chalet named desire
70
MODE
LIFESTYLE
96 GUIDE
LE GUIDE DES BONNES ADRESSES DE LA STATION A guide to the best addresses on the resort
101 SÉCURITÉ
LES CONSEILS DE SÉCURITÉ EN MONTAGNE Safety advice at the mountain
103 DIÉTÉTIQUE
LES CONSEILS DE ROMAIN GIROUD Advice from Romain Giroud
LIFESTYLE
LES RECETTES DE TIGNES Recipes of Tignes
78
LIFESTYLE
ENVIES D’AILLEURS Looking to discover new horizons?
LE CAFÉ DES SPORTS 9
NEWS
NEWS
T E XT ES : GAS PA R D CA N N AVARO
2
HELI MOUNTAINS CHANGE DE NOM ET MONTE EN PUISSANCE HELI MOUNTAINS CHANGES ITS NAME AND IS POWERED UP
1
UN NOUVEL ÉCRIN POUR LES SKIS ZAG A NEW SETTING FOR ZAG SKIS Fabricant emblématique du monde du freeride et du ski de randonnée, la marque française Zag a inauguré le 17 décembre un nouveau concept store de toute beauté à la sortie de Chamonix. Dans un décor dominé par le bois, le Lab Store permet ainsi de découvrir tous les petits bijoux de la marque, résolument haut de gamme et tournée vers les grands espaces vierges. Pour une fois le terme "concept store" est loin d'être usurpé puisque la boutique donne directement sur le laboratoire de recherche où les shapers et ingénieurs de chez Zag développent les différents modèles de la marque. Au travers des vitres, les clients peuvent ainsi jeter un oeil au spectacle et voir comment sont conçus ces skis dont le design est à la hauteur des performances sur la neige ! Dépositaire d'une véritable vision du ski, basée sur la liberté et l'authenticité, Zag continue de prouver qu'une autre manière de concevoir des skis est possible. Pour le plus grand bonheur des esthètes et des passionnés. Jeu concours : Gagnez une paire de skis Zag en répondant à la ques-
10 LE CAFÉ DES SPORTS
tion suivante par mail à l’adresse : contact@lecafedessports.fr — un tirage au sort sera effectué. Question : Quel est le poids du ski UBAC XL en 183 cm ? The iconic manufacturer of the free ride and backcountry skiing universe, French brand Zag inaugurated on December 17th a beautiful new concept store just outside of Chamonix. In a setting dominated by wood, the Lab Store enables you to discover all the gems of the brand decidedly upscale and targeted towards large blank spaces. For once, the term «concept store» is far from being usurped as the shop opens up onto the research laboratory, where shapers and engineers from ZAG develop different brand models. Through the windows, the customers can take a look at the show and see how these skis, whose design is as good as their performance on the snow, are created! Custodian of a true vision of skiing, based on freedom and authenticity, ZAG continues to prove that another way to design skis is possible. For the delight of aesthetes and enthusiasts. Competition: win a pair of ZAG skis by answering the following question. Just send an email to contact@lecafedessports.fr — a random draw will be organized. Question: What is the weight of the UBAC XL ski in 183 cm? Plus d'infos sur zagskis.com
Fondée il y a 11 ans par Mike Bennett, la compagnie Heli Mountains qui opère depuis sa base principale des Arcs prend un nouveau virage. C’est sous le nom de Mont Blanc Hélicoptères (MBH), qu’opèrera désormais Heli Mountains. Mike Bennett : « Je suis très fier de ce rapprochement entre nos deux compagnies, Renaud Blanc est un ami de 15 ans, c’est génial de pouvoir concrétiser cela ». L’arrivée de MBH aux Arcs se manifeste par le renforcement de l’équipe sur place, un deuxième Ecureuil B3 viendra compléter l’offre au départ de la base de Mike, plus un autre Écureuil à Megève ainsi qu’à Courchevel. Mike : « ce deuxième hélicoptère est une étape très importante pour nous, il va permettre de renforcer les transferts inter-stations et les reprises skieurs ». Heli Mountains par ce rapprochement avec MBH, entre dans la holding franco-suisse HBG. HBG, détenue par la Famille Blanc et contrôlant déjà le groupe Mont Blanc Hélicoptères (MBH), Swift Copters SA à Genève, Eagle Valais à Sion et HDF à Gap et Grenoble, accélère son développement avec cette nouvelle base et devient leader français des compagnies aériennes d’hélicoptères et l’un des principaux acteurs du secteur en Europe. « La force du groupe me permet d’avoir des hélicoptères sur les principaux aéroports de la région et d’assurer
les transferts depuis Genève Aéroport, Lyon ou encore Grenoble et Chambéry vers ma base des Arcs. C’est un gage de sérieux et de qualité d’être aussi présent sur ces plate-formes, j’ai de nombreux clients qui arrivent en jet privé, qui souhaitent un transfert rapide, nous savons répondre à leurs demandes » déclare Mike. Created 11 years ago by Mike Bennett, the Heli Mountains company which, operates from its main base of Les Arcs, is taking a new turn. It is under the name Mont Blanc Hélicoptères (MBH) that it will now operate. Mike Bennett: «I am very proud of this merger between our two companies, Renaud Blanc has been a friend for 15 years, and it’s great to achieve that.» The arrival of MBH in Les Arcs is manifested by strengthening the team on site, a second Ecureuil B3 will complement Mike’s basic offer. Mike: «this second helicopter is a very important step for us, it will strengthen inter-resort transfers and reversals of skiers.» Thanks to this fusion with MBH, Heli Mountains enters the FrenchSwiss HBG holding. HBG, owned by the Blanc family already controlling the Mont Blanc Hélicoptères (MBH) group, Swift Copters SA in Geneva, Eagle Valais in Sion and HDF in Gap and Grenoble, is speeding up its development with this new base and is becoming the leading French helicopter airline and one of the main players of the sector in Europe. «The strength of the group allows me to have helicopters on the main airports in the region and to ensure transfers from Geneva Airport, Lyon or Grenoble and Chambéry to my base of Les Arcs. It is a guarantee of reliability and quality to be as present on these platforms, I have many clients who arrive by private jet, who want a quick transfer, we know how to meet their requests,» said Mike. Plus d’infos sur mbh.fr
PUB
RENCONTRE
La Fureur de vivre LUST FOR LIFE
Entretien : Émilie Bussière • Photos : Dom Daher
12 LE CAFÉ DES SPORTS
F
igure incontournable des sports extrêmes, le freerider et pilote tignard Guerlain Chicherit a fait beaucoup pour la renommée de sa station. Après plus de dix ans de défis dans le sport automobile, l’ancien quadruple champion du monde de ski freeride ne compte pas en rester là. Rencontre avec cet addict à l’adrénaline qui revient sur son passé de skieur et remet inlassablement les gaz vers de nouveaux projets…
Guerlain, en mars 2014, les images des innombrables tonneaux de votre Mini lors de votre tentative de record de saut en longueur en voiture faisaient le tour du monde. Près de deux ans après, que vous reste t-il de cette expérience ? GUERLAIN CHICHERIT : L’envie de recommencer ! La voiture est aujourd’hui reconstruite après un an et demi de travail. La Mini roule à nouveau et on est en train de réfléchir à plusieurs options pour un autre saut, qui aura peut-être sa place aux USA pendant les X Games… En 2013, vous réussissiez le premier backflip automobile… Qu’est-ce qui vous pousse à vous lancer de tels défis ? GC : J’ai toujours aimé me lancer des défis et cultiver la différence aussi bien dans la pratique du freeride que d’autres sports. J’essaie d’adopter un style différent et de trouver mes propres lignes. C’est ce qui me fait avancer. Parce que si c’est pour faire comme tout le monde, je trouve que ça ne vaut pas forcément le coup. Me lancer de tels défis est peut-être aussi une façon de mélanger mes deux passions : le ski et l’automobile. Je trouve aussi que le sport auto manque un peu de fun par moments… c’est un milieu où il y a beaucoup d’argent, et de ce fait, les gens ont le sentiment de devoir se prendre au sérieux ! C’est pourquoi j’essaie de m’amuser et d’apporter une touche de fantaisie dans cette discipline. Ce qui fonctionne d’ailleurs très bien car même quand j’ai eu cet accident en 2014, aucun de mes sponsors ne m’a lâché et ils souhaitent tous que l’aventure continue.
Ces deux événements ont eu lieu chez vous, ici à Tignes, c’était important pour vous ? GC : Oui, car c’est à Tignes que j’ai grandi. J’ai passé toute ma vie ici et c’est l’endroit où je me sens en confiance. On ne s’en rend pas forcément compte mais on ne peut pas réaliser ce genre de défis en étant seul. Ce n’est pas juste moi qui saute avec une voiture… Il y a une énorme logistique tout autour, avec des équipes qui me soutiennent vraiment pour que ces différents projets puissent voir le jour. Déjà, à l’époque des débuts du ski freeride, j’ai voulu importer ici les Championnats du Monde en 2001. La station m’a tout de suite fait confiance… Je dois beaucoup à Tignes qui me suit depuis toujours sur des idées un peu folles ! Et quand je me lance ce genre de défis, c’est toujours rassurant de savoir que je peux compter sur le soutien aussi bien logistique que moral de ma station. Revenons à votre passé de skieur, comment a débuté votre carrière de freerider professionnel ? GC : J’ai commencé par un parcours assez classique puisque j’ai fait du ski alpin lorsque j’étais enfant. J’ai ensuite enchaîné avec le ski de bosses pour rencontrer Yann Corolleur en 1996 qui travaillait à l’époque pour la marque Dynastar. Son job consistait à monter un team freeride afin de développer une gamme de skis en adéquation avec cette nouvelle pratique. Après m’avoir remarqué dans une petite vidéo tournée dans le coin avec Yoann Grégoire, Tony Eymerit et Laurent Niol, il m’a proposé de monter une team en m’expliquant que le job consisterait à voyager et tourner des vidéos en étant payé par la marque… Autant vous dire que j’ai tout de suite accepté ! L’aventure est née de cette rencontre… Le temps des courses est venu ensuite. En 1998, je gagnais mes premières épreuves, et en 1999, je remportais mon premier titre de champion du monde ! Après quatre titres mondiaux, j’ai décidé d’arrêter pour rester sur une bonne note… C’était comment la vie de freerider professionnel ? GC : J’ai tellement de souvenirs complètement incroyables. Grâce à ma carrière dans
le ski freeride, j’ai eu l’occasion de parcourir le monde ! J’ai des souvenirs en Nouvelle Zélande, en Australie, en Alaska, au Canada, en Russie.. J’ai eu la chance de parcourir tous les endroits les plus dingues où l’on trouve les montagnes les plus incroyables ! Il n’y avait pas que les compétitions, on voyageait aussi beaucoup pour tourner des images avec les potes, cela rendait les voyages uniques. Imaginez : on partait entre potes faire ce que l’on aimait le plus dans notre vie, le ski ! On était une sacrée équipe, il y avait Séb Michaud, Enak Gavaggio… Ça ne devait pas être triste avec Enak ? (rires) GC : Ah oui, c’est sûr. Avec Enak, on avait l’habitude de se faire de petites blagues… (rires) Lors d’un voyage en Alaska, nous étions dix athlètes réunis par Redbull pour réaliser des images avec différents photographes. La veille d’une séance de shooting, j’ai retrouvé toutes mes affaires de ski trempées dans la baignoire… Tout n’a pas pu sécher durant la nuit et j’étais donc plutôt frais le lendemain ! C’était la veille de notre départ, mais j’ai tout de même eu le temps de me venger. Je me suis rendu sur le port afin d’acheter plusieurs kilos de poisson frais que j’ai glissé dans ses bagages… Enak devait partir en vacances juste après et il n’a pas eu le temps de défaire ses valises qui sont restées quinze jours chez lui avec le poisson à l’intérieur. Cela ne devait pas sentir très bon quand il est rentré à la maison ! (rires) Cela a été comme ça pendant dix ans… Trêve de plaisanterie, vous connaissez les pistes de Tignes mieux que quiconque, lesquelles conseilleriez-vous aux lecteurs du Café des Sports ? GC : Depuis toujours, j’ai une préférence pour la piste du Palafour. En plus d’être équipée désormais d’une remontée efficace, c’est une piste qui est toujours ensoleillée. J’aime aussi beaucoup les Vallons de la Sache, une super balade jusqu’aux Brévières. Si on rentre un peu plus dans le dur, pour les experts et avec un encadrement, je conseille les couloirs des Tufs. Et je finirais par Grande Balme, qui s’adresse toujours aux skieurs d’un très bon niveau. Mais attention au
LE CAFÉ DES SPORTS 13
RENCONTRE
14 LE CAFÉ DES SPORTS
hors-pistes, il faut faire très attention et être encadré ! Et après les journées de ski, quels sont les bons plans de Monsieur Chicherit ? GC : À partir du moment où on aime le sport, on n’a que l’embarras du choix ici à Tignes… Entre Tignes Espace, le complexe multisports, et le Lagon, on a vraiment la chance d’avoir des infrastructures horsnormes pour satisfaire les plus exigeants ! Après, c’est aussi une station festive et il y a donc plus d’un endroit où il fait bon aller boire un verre… En parallèle de vos activités sportives, vous avez ouvert un restaurant l’an dernier et dirigé la rénovation du sublime chalet Quezac… C’est important pour vous de vous investir dans des projets autres que le sport ? GC : Oui, car j’ai toujours eu cette envie d’entreprendre des choses nouvelles. J’ai déjà créé quelques marques qui n’ont pas forcément connu une fin heureuse mais, en tout cas, l’aventure était très enrichissante. On a eu l’occasion d’ouvrir le restaurant 4/7 à Tignes 1800 l’an dernier avec mes deux associés, Loïc et Thierry. La station de Tignes Les Boisses se développe bien et notre objectif est que le 4/7 tourne à plein d’ici deux ou trois ans. Concernant le chalet Quezac, cela fait maintenant deux ans que l’on commercialise les lieux et on fait quasiment carton plein pour cette nouvelle saison. Quel sera le prochain grand défi de Guerlain Chicherit ? GC : Je me lance dans le rallycross ! Mes partenaires m’ont financé deux courses en 2015, dont celle de Lohéac qui réunit toujours près de 80 000 spectateurs. Et normalement, j’enchaîne en 2016 sur une saison complète en championnat du monde. Le rallycross est une discipline qui est en plein essor, on attend une douzaine de constructeurs l’an prochain… C’est donc assez énorme. Sinon, l’autre gros défi, c’est clairement de gagner le Dakar ! ¶
O
ne of the major celebrities in the field of extreme sports, free rider and driver from Tignes Guerlain Chicherit has done a lot for the fame of his station. After over ten years of challenges in motor sports, the former quadruple world free ride skiing champion does not intend to stop there. Our meeting with this adrenaline addict who recalls his skier past and tirelessly pushes on towards new projects...
Guerlain, in March 2014, the footage of your Mini rolling over and over during your attempt at a long jump record we broadcast all over the world. Almost two years later, what do you recall of this experience? GUERLAIN CHICHERIT: The desire to do it again! Today, my car has been rebuilt after a year and a half of work. The Mini is working again and we are thinking of several options for another jump, which will maybe take place in the USA during the X Games… In 2013, you managed the first automobile backflip… What pushes you to undertake such challenges? GC: I’ve always loved challenges and I tr y to cultivate difference in free ride but also in other sports. I tr y to adopt a different style and to find my own path. That’s what makes me go forward. Because if I have to do like ever yone else, I think it’s not worth it. Undertaking these challenges is maybe a way of combining my two passions: skiing and automobile. I also think that motorsport lacks a bit of fun sometimes… It’s a universe that involves big money and that makes people take themselves seriously! That’s why I tr y to have fun and to bring a touch of fun to this discipline. I’ve been pretty successful, even when I had the accident in 2014, none of my sponsors dropped me and they want to pursue the adventure. Both events were organized here, in Tignes, was that important for you? GC: Yes, because I grew up in Tignes. I spent my entire life here and it is the place where
I feel the most confident. You don’t necessarily realize it but you cannot achieve this kind of challenge alone. This is not just me jumping with a car... There are a lot of logistics involved, with teams who support me so that these various projects can take place. When I began free ride skiing, I wanted to import the World Championships here in 2001. The station trusted me immediately... I owe a lot to Tignes, it has followed me and my slightly mad ideas since the beginning! And when I undertake this kind of challenge, it is always reassuring to know that I can count on the logistic and moral support of my station. Let’s go back to your skier past, how did your professional free rider career begin? GC: I started out with quite classical background, since I practiced alpine skiing when I was a child. I then proceeded with mogul skiing and met Yann Corolleur in 1996 who, at the time, worked for the Dynastar brand. His job was to create a free ride team in order to develop a range of skis in adequacy with this new sport. After noticing me in a small video recorded here with Yoann Grégoire, Tony Eymerit and Laurent Niol, he offered to take me on his team and explained that the job would be to travel and shoot videos while being paid by the brand... I accepted immediately! The adventure was born from this encounter... the races came later. In 1998 I won my first tests and in 1999, I was awarded my first world champion title! After four world titles, I decided to stop to stay on a good note… How was your professional free rider life? GC: I have so many incredible memories. Thanks to my career in free ride skiing, I had the opportunity to travel around the world! I have memories in New Zealand, Australia, Alaska, Canada, and Russia… I was lucky enough to visit the most insane places with the most incredible mountains! Not just for competitions, we often travelled to shoot images with buddies, and this made the work unique. Imagine: we were travelling with friends doing what we loved most, skiing! We were one hell of a team; there was Séb Michaud, Enak Gavaggio…
LE CAFÉ DES SPORTS 15
RENCONTRE
You must have had a crazy time with Enak on board, am I right? (Laughter) GC: Oh yes. Enak and I loved practical jokes… (laughter) During a trip to Alaska, we were among ten athletes gathered by Redbull to shoot images with various photographers. On the eve of a shoot, I found all my skiing stuff soaking wet in the tub... Everything wasn’t dry during the night and I was pretty chilly the next day! That was on the eve of our departure but I still had time for revenge. I went to the harbour to buy several kilos of fresh fish that I slipped into his luggage... Enak was going on holiday just after the trip and he didn’t have time to unpack his luggage, so it stayed sitting in his home for fifteen days with the fish inside. I can’t imagine the smell when he returned home! (laughter) It was like that for ten years... Joking aside, you know the Tignes slopes better than anyone, which ones would you recommend to our Café des Sports readers? GC: I have always preferred the Palafour track. In addition to being equipped with an
16 LE CAFÉ DES SPORTS
effective lift now, it is a track that is always sunny. I also very much enjoy the Vallons de la Sache, a wonderful walk up to Les Brévières. In terms of the more difficult tracks, for experts and under supervision, I would recommend the corridors of Tufs. And I would end up with Grande Balme, again for skiers with a very good level. But be careful with offtrack skiing, you need to be well supervised! And after a day of skiing, what does Mister Chicherit do? GC: When you love sport, you have an abundance of choices in Tignes… Tignes Espace, the multisport complex, and the Lagon, we are lucky to have extraordinary installations to satisfy the most demanding athletes! It’s also a festive station and there is more than one place to have a drink… In addition to your sport activities, you opened a restaurant last year and directed the renovation of the sublime Quezac chalet. Is it important for you to invest in projects other than sport?
GC: Yes, because I have always had the desire to undertake new things. I already created a few brands that didn’t necessarily meet a happy ending but, in any case, the adventure was very rewarding. We had the opportunity to open the 4/7 restaurant in Tignes 1800 last year with my two partners, Loïc and Thierry. The resort of Tignes Les Boisses is growing well and our goal is for the 4/7 to reach its full potential in two or three years. As for the Quezac chalet, it’s now been two years since we began marketing the place and we’re having a successful season so far. What will be Guerlain Chicherit’s next challenge? GC: I’m launching into in rally cross! My partners financed two races in 2015, namely the race of Lohéac that always attracts close to 80,000 spectators. And normally, I’ll carry on in 2016 with a full season in the World championship. Rally cross is an up and coming discipline, we are expecting a dozen manufacturers next year… It’s quite huge. And the second big challenge is to win the Dakar race! ¶
PUB Laissez vous séduire par notre cadre chaleureux, notre cuisine gourmande et raffinée, ainsi que notre espace balnéo. En plein cœur de station.
T.
Rue du Val Claret • 73320 Tignes 04 79 06 51 60 • F. 04 79 06 45 49 M. info@hotel-skidor.com www.hotel-leskidor.com
ÉVÉNEMENT
Le Red Bull Linecatcher déboule à Tignes TH E RED BULL LINECATCHER ARRIVES IN TIGNES Texte : JR • Photos : Dom Daher
18 LE CAFÉ DES SPORTS
C
ompétition unique en son genre, le Red Bull Linecatcher accueillera les meilleurs riders du monde du 16 au 22 janvier sur le secteur de Pramecou. Dino Raffault, créateur et organisateur de l’événement, nous en dévoile les grandes lignes...
L
a station de Tignes accueille pour la première fois le Red Bull Linecatcher, compétition de ski freestyle backcountry consistant à effectuer des figures et autres « tricks » dans un terrain naturel, contrairement au freestyle qui se déroule dans un snowpark. Un hors-piste de rêve donc, agrémenté de modules « shapés » par Julien Reignier, véritable référence en la matière. Les meilleurs skieurs mondiaux de la discipline, notamment Richard Permin, Sean Pettit, Pep Fujas, l’inusable canadien Sage Catta-Briga, le suisse Nicolas Vuignier, vainqueur de la précédente édition, ou encore le local de l’étape Flo Bastien, devront réaliser une ligne (d’où le nom « Linecatcher »…) qui sera jugée par un jury. Le format est simple, chaque rider fait trois runs et les juges gardent le meilleur. « Les riders vont avoir le choix entre une quinzaine de sauts et bien sûr la possibilité d’utiliser les formes naturelles proposées par ce terrain de jeu incroyable. À eux de composer la meilleure ligne, la plus fluide, la plus aérienne, celle qui va plaire aux juges. C’est la rencontre de la performance et de l’artistique, il faut faire preuve de créativité et être très solide sur les
skis » précise Dino Raffault, rider, réalisateur et organisateur de cet événement qu’il a créé avec Julien Reignier et Red Bull il y a huit ans. « L’état d’esprit est très cool. On n’est pas sur un circuit avec de la pression et même si remporter le Red Bull Linecatcher est un must, les riders viennent avant tout se faire plaisir. C’est la seule épreuve du genre. Une anecdote résume assez bien l’esprit : Candide Thovex avait remporté la seconde édition avec un run d’anthologie et nous avait confié qu’il avait totalement improvisé pendant la descente… Cela montre assez bien l’esprit de l’événement » rigole Dino Raffault, dont la web-série Rancho, imaginée avec l’incontournable Enak Gavaggio, fait fureur depuis deux ans. Pour cette nouvelle édition, qui se déroulera du 16 au 22 janvier, les organisateurs ont choisi Tignes. « C’est une station innovante. Des X Games en passant par les Tignes Airwaves, les épreuves freeride ou la programmation de concerts, la station a un esprit créatif et aime communiquer sur toutes les tendances qui font la glisse. Mais pour organiser
un Linecatcher il faut avant tout avoir un site adapté. On a fait les reconnaissances l’hiver dernier et quand on a découvert le secteur de Pramecou, on n’a pas eu de doute sur la faisabilité de la compétition à Tignes », poursuit Dino. Autre nouveauté, la production d’un « live web » qui va permettre au grand public de suivre le Red Bull Linecatcher en direct sur la nouvelle plateforme redbull.tv. « Filmer et organiser une telle captation d’images en haute montagne est un gros challenge mais cela nous permet aujourd’hui de toucher un large public et d’offrir un contenu à couper le souffle » conclut Dino, enthousiaste et motivé. Une chose est sûre, ça va envoyer du gros ! ¶
LE CAFÉ DES SPORTS 19
ÉVÉNEMENT
20 LE CAFÉ DES SPORTS
LE CAFÉ DES SPORTS 21
ÉVÉNEMENT
A
unique competition, the Red Bull Linecatcher will welcome the best riders of the world from January 16th to 22nd in the “Pramecou” area. Dino Raffault, founder and organizer of the event, tells us more...
T
he Tignes resort welcomes the Red Bull Linecatcher for the first time. A freestyle backcountry ski competition aimed at performing figures and other «tricks» on a natural field, unlike the type of freestyle that takes place in a snowpark. A dreamy offtrack race, sprinkled with «shaped» modules by Julien Reignier, a true reference on the topic. The best skiers in the world, including Richard Permin, Sean Pettit, Pep Fujas, Canadian Sage Catta-Briga, Swiss Nicolas Vuignier, winner of the previous edition, and even local sportsman Flo Bastien, will have to achieve a line (hence the «Linecatcher» name) which will be judged by a jury. The format is simple, each rider makes three runs and the judges retain the best. «Riders will have to choose between fifteen jumps and of course the possibility of using the natural forms proposed by this incredible game field. They will have to create the best, most fluid, airy line, the one which will appeal to the judges. This is an encounter of performance and art, you have to be creative and very stable on your skis,» explains Dino Raffault,
22 LE CAFÉ DES SPORTS
rider, director and organizer of this event, which he created with Julien Reignier and Red Bull eight years ago. «The state of mind is very cool. We are not on a circuit with pressure and even if winning the Red Bull Linecatcher is a must, riders come above all to have fun. It is the only race of its kind. An anecdote sums up the spirit pretty well: Candide Thovex had won the second edition with a legendary run and told us he had totally improvised during the descent ... This shows you the spirit of the event» laughs Dino Raffault, whose «Rancho» Web series, imagined with the inescapable Enak Gavaggio, has been a huge success for the last two years. For this new edition, which will take place from January 16th to 22nd, the organisers chose Tignes. «This is an innovative station. From the X Games to the Tignes Airwaves, freeride tests or concerts programming, the station has a creative spirit and loves to communicate on all trends related to sliding. But to organize a Linecatcher, you must first and foremost have a suitable site. We did some research last winter and when we discovered the «Pramecou» area, we didn’t have a single doubt on the
feasibility of the competition in Tignes», continues Dino. Another novelty, the production of a «live web» which will allow the general public to follow the Red Bull Linecatcher live on the new redbull.tv platform. «Filming and organizing such an image capturing setup in high mountains is a big challenge but this allows us to reach a wide public and to offer a breathtaking content,” concludes Dino, enthusiastic and motivated. One thing is for sure, it will be big! ¶
PUB Base Les Arcs, Megève, Courchevel +33 (0)7 79 55 37 45 / +33 (0)6 11 74 38 83 / +33 (0)4 50 92 78 00 • info@mbh.fr
RUSSIAN CORNER
ПОДЛИННЫЕ ЦЕННОСТИ, СДЕЛАНО В ТАРЕНТЕЗЕ
© Stéphane Candé
Что может быть более настоящим, чем атмосфера на Ферме Трех Капучинов?Ферма и в то же время хранилище, уникальное место, расположенное в Лавашет в Тинье, в котором можно наблюдать за животными( поросенок и три овечки), не выходя изза стола. Это придает этому месту одну из самых больших репутаций на станции. Интимная, уютная, полная интересных идей декорация, создает идеальную атмосферу для того, чтобы насладиться прекрасной кухней,лейтмотив которой очень прост: все приготовлено на месте с использованием местой продукции. Шеф-повар Никола Далуед вместе со своей командой готовят изысканные блюда, в том числе и блюда местной савойской специализации( прекрасные сыры, готовящиеся на месте).В обед можно насладиться солнечной террасой, находящейся в спокойном месте недалеко от лыжных подьемников. Вы можете получить огромное удовольствие, попробовав местные консервы, приготовленные в ресторане. Паштеты Бофорт, рыбные паштеты или варенье из дикой черники, вы откроете для себя лучшее из натуральных продуктов! Больше информации на lafermedes3capucines.com
НОВЫЙ ЭКРАН ДЛЯ ЛЫЖНОЙ МАРКИ ЗАГ 17 декабря прошла инагурация нового концепта эмблематичной французкой марки Заг ( лыжи фрирайд и пешие прогулки). Находясь в прекрасном месте на выезде из Шамони, с прекрасными декорациями из натурального дерева, Лаб Стор откроет вам все свои сокровища высокого качества, созданные для покорения огромных девственных просторов. Впервые терминология «концепт store » использована в прямом смысле, так как бутик связан непосредственно с исследовательской лабораторией , в которой инженеры марки ЗАГ усовершенствуют различные модели марки. Через витрины клиенты могут наблюдать за спектаклем процесса изготовления лыж, дизайн которых соответсвтует техническому качеству ! Владея абсолютно другим понятием и видением лыж, основанным на свободе и подлинности, ЗАГ продолжает доказывать, что могут существовать и другие способы изготовления и создания лыж. Хорошая новость для эстетов и увлеченных. Больше информации на zagskis.com
24 LE CAFÉ DES SPORTS
НОВЫЙ МИР
© fresh-influence.com
Последний новорожденный из группы Montagnettes, отель Таос представляет собой изысканную и оригинальную люксовую версию, расположенную в самом сердце деревушки Тинь Ле Лак. Вдохновленный далёкими влияниями, отель предложит вам атмосферу, полную шарма и стиля, которая прекрасно сочетается с пионерским духом станции Haute – Tarentaise.В декорациях, напоминающих минеральные громады горных вершин Новой Мексики , каждый из сюитов либо сюит – аппартаментов составляет щедрую площадь от 20 до 100 м2. В сочетании лучшего отеля и интимности уютного кокона, Таос достаточо быстро стал идеальным местом для каникул в паре, с семьей или с друзьями. Его ресторан Меза Верде, его зона отдыха с бассейном, сауной, хаммам,массажем и уходами Nohem, с удовольствием дополняют многочисленный сервис заведения и приглашают вас расслабиться и получить массу удовольствия. Больше информации на hotel-le-taos.com
БЕЗОПАСТНОСТЬ СО СТИЛЕМ Производитель шлемов высшего качества для конного спорта, велоспорта и зимних видов спорта, немецкая марка Casco является продукцией высшего качества и технологическим совершенством. Признанная доверием множества спортсменов, участвовавших в Олимпийских Играх и других больших планетных мероприятиях, Casco представляет собой гарантию совершенства и эстетизма. Во всей коллекции марки модель SP-3 Limited Crystal безусловно является ведущей позицией. Предлагаемая в 3 цветах и включающая кристаллы Swarovski, создающие изысканный и неповторимый блеск,модель является уникальной.Катание на лыжах должно оставаться удовольствием и очень важно быть внимательным к своей безопасности, используя шлемы. Casco позволит вам это сделать со стилем. Больше информации на casco-helme.de
LE CAFÉ DES SPORTS 25
REPORTAGE
CUISSES ET FOIE EN COTON S’ABSTENIR ! “ N O T S U ITABLE FOR THOSE WITH FRAIL THIGHS AND FRAGIL E LI V E R S! ” Texte : JR • D’après les photos d’Aurore Valance
26 LE CAFÉ DES SPORTS
L
a 24e édition de la Black Shoes, rassemblement unique en France des fondus de télémark, aura lieu début mai à Tignes. « Le télémark, c’est un état d’esprit », insistent Jeep et Canard, membres des Black Shoes, l’association organisatrice de l’événement.
«
On est très bas sur la neige, on amortit les bosses, on est libre, c’est la glisse la plus sensuelle qui existe »... Quand il parle de télémark, « Canard », un des pionniers de cette discipline en France, a les yeux qui brillent. Dans les années 80, lorsqu’il découvre le télémark (« une copine norvégienne d’un copain pratiquait et j’ai eu envie d’essayer »), ils n’étaient qu’une poignée de doux-dingues à dévaler les pistes le genou fléchi et la cheville libre. Et alors que le championnat de France devait être annulé, il décide, avec sa bande de potes, d’organiser l’événement à Tignes. L’année suivante, avec Christian, Boulélé et les autres, ils se rendent au Salon International des Sports de Glisse de Grenoble, à la recherche de partenaires.
« Didi Haase », légende des sports de glisse (un des organisateurs du Derby de la Meije, autre rendez-vous sportif et festif incontournable), les invite sur son stand où ils organisent un « apéro fromage charcuterie » du tonnerre. Vêtus à l’ancienne, avec leurs grosses chaussures de cuir noir, ils ne passent pas inaperçus : les Black Shoes sont nés. Mais, au fil des éditions, le format très contraignant de la course avec plusieurs épreuves (géant, ski de fond, saut...) et le manque de participants les incitent à changer de format. Exit l’aspect compétition, ils décident d’organiser un grand rassemblement festif autour du télémark avec une course enfant, des apéros et des épreuves où plus que le chrono, la plus belle gamelle et le plus beau déguisement sont récompensés. « Mais attention, il y a des débutants mais aussi des champions du monde ! C’est la fête, on aime bien boire un verre ou deux mais le lendemain matin, tout le monde est sur les planches. Et le télémark, c’est physique ! La Black Shoes, c’est le rendez-vous des passionnés. L’an dernier on était plus de 500. Des
Italiens, des Anglais, des Espagnols et même un Québecois reviennent chaque année. Le télémark, c’est plus qu’une discipline, c’est un état d’esprit » ajoute Jeep, le petit dernier de la bande. Au menu de la 24e édition, qui aura lieu le premier week-end de mai sur le domaine de Tignes, on retrouvera tous les ingrédients qui ont fait de ce rendez-vous un incontournable de fin de saison : une bonne dose d’apéro et casse-croûtes, beaucoup de télémark, du gros niveau, le tout saupoudré de rire et de bonne humeur. Bref, « cuisses et foie en coton s’abstenir » comme le dit la devise des Black Shoes. Et tout le monde est le bienvenu. « C’est un truc qu’il faut essayer. C’est bien d’avoir une base de ski alpin, on apprend vite et rapidement, on se fait plaisir. En plus, on a la chance d’être à Tignes. À cette date, on profite souvent de super conditions et on termine la saison avec un dernier gros plaisir » conclut Canard. Alors « Free your heel and free your mind » (libérez votre talon et votre esprit NDLR) et venez tester le télémark ! ¶
LE CAFÉ DES SPORTS 27
REPORTAGE
T
he 24th edition of the Black Shoes, a unique gathering in France for telemark fans, will take place in early May in Tignes. «Telemark is a state of mind», insist Jeep and Canard, members of the Black Shoes, the association organising the event.
«
We are very low on the snow, we cushion the bumps, we are free, it is the most sensual form of gliding that exists”... When he talks about telemark, «Duck», one of the pioneers of this discipline in France, has shining eyes. In the 80s, when he discovers telemark («a friend’s Norwegian friend practiced it and I wanted to try»), there were only a handful of crazies on the slopes, with bent knees and free ankles. And when the French championship was canceled, he decided, with his friends, to organize the event in Tignes. The following year, with Christian, Boulélé and the others, they went to the International fair of slide sports in Grenoble, searching for partners.
28 LE CAFÉ DES SPORTS
«Didi Haase», a legend of sliding sports (one of the organizers of the Derby de la Meije, another major sporting and festive event), invited us on his booth where they organized an incredible «cheese and cold cuts apéritif». Dressed in old-fashioned clothes, with their big black leather boots, they didn’t go unnoticed: the Black Shoes were born. But, over the years, the very restrictive format of the race with several tests (giant, cross country skiing, jump...) and the lack of participants encouraged them to make some changes. Exit the competition, they decided to organize a large festive gathering around telemark skiing with a child race, aperitifs and races in which more that the race against the clock, the most beautiful fall and the most beautiful disguise are rewarded. «There are beginners but also world champions! It’s a party we like to have a drink or two, but the next morning, everyone is up and ready to go. And telemark is physical! The Black Shoes is where the real fans meet. Last year, there were over 500 of us. Italians,
Englishmen, Spanish and even a Quebecker come back every year. Telemark is more than a discipline, it is a state of mind» adds Jeep, the newest member of the group. On the menu of the 24th edition, which will be held on the first weekend in May in the Tignes ski area, we will find all the ingredients that have made this appointment an unavoidable end-of-season: a good dose of apéritif and snacks, a lot of telemark, a good level, all sprinkled with laughter and good humour. In short, «Not suitable for those with frail thighs and fragile livers» as the motto of the Black Shoes explains. And everyone is welcome. «This is something everyone should try. It is nice to have a base of alpine skiing, you learn fast and it quickly becomes fun. In addition, we are lucky to be in Tignes. At this time of year, we often take advantage of super conditions and we finish the season with a last bout of fun,” concludes Canard. So “Free your heel and free your mind“ and come try telemark! ¶
Vous avez tant fait travailler vos jambes en enchaînant les pistes de ski, que ce serait bête de ne pas continuer vos efforts à votre retour à la maison...
PUB Trouvez le coach sportif qui vous ressemble sur ZeeMono.com
REPORTAGE
A (BENE)STAR IS BORN A (BENE)STAR IS BORN Texte : JR • Photos : Andy Parant
30 LE CAFÉ DES SPORTS
P
roposer à Monsieur et Madame Tout-le-monde un accompagnement digne d’un athlète de haut-niveau tant sur le plan physique et mental qu’au niveau santé et diététique : tel est le credo de la société Benestar créée par le tignard Charles Navillod.
A
l’instar de beaucoup de bambins de Tignes, Charles Navillod est monté sur les planches alors qu’il savait à peine marcher. Il rejoint le club de ski alpin à six ans et, à l’adolescence, s’oriente vers les bosses et le freestyle, avec un rêve : participer aux Jeux Olympiques. Membre de l’équipe de France de ski de bosses, il « bosse comme un fou » avant qu’une vilaine blessure à la cheville ne mette un terme à sa carrière. Passionné d’images, il se tourne alors vers sa deuxième passion, le freestyle. « La station de Tignes m’a tout de suite accompagné et je suis devenu « Tignes Master », c’est-à-dire ambassadeur de ma station comme Marie Martinod, Guerlain Chicherit ou Flo Bastien » raconte-t-il. Entrepreneur dans l’âme, ce touche à tout se lance parallèlement dans de nombreux
projets professionnels, bien accompagné par des chefs d’entreprise de Tignes, dont Hervé Favre, le fondateur d’Evolution 2. Après avoir monté une école de surf à Soulac, il se lance dans un nouveau projet et crée la société Benestar en 2014. « La société est assez récente mais l’idée remonte à mes années en équipe de France, il y a sept ou huit ans. On était très bien encadrés sur le plan physique, mais aussi mental, avec des conseils sur l’hygiène de vie, la nutrition... Et j’ai voulu proposer l’accompagnement que j’avais en tant qu’athlète à Monsieur et Madame Toutle-monde » explique celui qui dévore la vie comme il avalait les champs de bosses. Il s’entoure alors de sportifs de haut-niveau, spécialisés dans différents domaines : Baptiste Francillon, ancien champion de gymnastique, pour la nutrition, Sylvain Lauterfing, pro des arts martiaux résidant à Paris, et Kevin Rolland, roi du freestyle, vainqueur à de multiple reprises des Winter X Games à Tignes et médaillé olympique en half-pipe à Sotchi. « Benestar, c’est une équipe et un réseau de praticiens du sport et du bien-être au service de tous. On est implanté en région Rhône-Alpes et à Paris. Notre activité s’adresse
aussi bien aux particuliers (préparation et coaching sportif, préparation et thérapie mentale, rééquilibrage alimentaire, coaching nutrition) qu’aux entreprises » détaille l’ancien membre de l’équipe de France. Un axe en plein développement : « on commence à être connu et reconnu auprès de grandes entreprises auxquelles on propose du teambuilding et du coaching sur-mesure. Des sportifs de haut-niveau comme Gévrise Emane, Pierre Frolla, Melvyn Richardson ou Kevin Rolland nous font confiance et interviennent auprès des entreprises ». Parallèlement, la société a développé une application mobile gratuite, simple d’utilisation et innovante où des praticiens diplômés répondent aux questions liées au sport, au mental ou à l’alimentation. Aujourd’hui sur de bons rails, la société Benestar poursuit son développement et soutient des jeunes athlètes notamment des tignards. Et malgré ses aller-retours incessants entre Paris et Lyon, Charles Navillod vit toujours à Tignes, dans ses montagnes. Jamais loin de son terrain de jeu préféré. « J’en ai besoin pour mon bien-être. C’est un choix de vie. » ¶ Plus d’infos sur benestar-france.fr
LE CAFÉ DES SPORTS 31
REPORTAGE
O
ffering everyday people support worthy of high-level athletes, both on the physical and mental level and in terms of health and diet: such is the aim of the Benestar company created by Charles Navillod from Tignes.
L
ike many children in Tignes, Charles Navillod strapped on a pair of skis when he was barely able to walk. He joined the alpine skiing club at six and, in his teenage years, leaned toward bumps and freestyle, with a dream: to participate in the Olympic Games. A member of the French team of mogul skiing, he «worked like a madman» before a nasty ankle injury put an end to his career. With a passion for images, he then turned to his second interest, freestyle. “The resort of Tignes accompanied me from the beginning and I became «Tignes Master», that is to say an ambassador of my station, like Marie Martinod, Guerlain Chicherit and Flo Bastien» he recalls. An entrepreneur at heart, this jack-of-all-trades launched himself in parallel into many profes-
32 LE CAFÉ DES SPORTS
sional projects, well accompanied by corporate leaders in Tignes, including Hervé Favre, the founder of Evolution 2. After having created a surf school in Soulac, he launched himself into a new project and created the Benestar company in 2014. «The company is fairly recent but the idea dates back to my time in the French team, seven or eight years ago. We were very well supervised on a physical level, but also mentally, with advice on lifestyle, nutrition ... And I wanted to offer the kind of support I received as an athlete to everyday people» explains the one who devours life like he raced over the bump fields. So he surrounded himself with high-level sportsmen, specialized in different areas: Baptiste Francillon, former gymnastics champion, for nutrition, Sylvain Lauterfing, martial arts professional living in Paris, and Kevin Rolland, king of freestyle, winner on multiple occasions of the Winter X Games in Tignes and Olympic medal in halfpipe in Sochi. «Benestar is a team and a network of sports and well-being professionals at the service of all. We are located in the Rhône-Alpes region and in Paris. Our activity is targeted both
towards individuals (preparation and sports coaching, preparation and mental therapy, food rebalancing, nutrition advice) and to companies» explains the former member of the French team. A niche in full development: «We are beginning to be known and recognized by large companies to which we offer custom teambuilding and coaching services. High-level sportsmen like Gévrise Emane, Pierre Frolla, Melvyn Richardson and Kevin Rolland trust us and work with companies». In the meantime, the company has developed a free, simple and innovative mobile application via which qualified practitioners answer questions related to sports, mental preparation and nutrition. Currently thriving, the Benestar company continues its development and supports young athletes including those from Tignes. And despite his incessant travels between Paris and Lyon, Charles Navillod still lives in Tignes, in his mountains. Never far from his favourite game field. «I need it for my well-being. This is a lifestyle choice». ¶ More information on benestar-france.fr
CrĂŠation : Rezonn - RSC Lyon : 911987429
PUB
REPORTAGE
UNE MONTAGNE DE FEU
MOUNTAIN OF FIRE Texte & photos : Dom Daher
34 LE CAFÉ DES SPORTS
N
ous ne sommes rien d’autre que des animaux, et tout comme eux, le feu nous fait peur, mais nous attire aussi. Au-dessus de Pucón dans le sud du Chili, la population s’adonne à un jeu étrange, en vivant à proximité d’un volcan et en évitant les brûlures. Le Villarica est l’un des volcans les plus actifs et les plus dangereux au monde. Actif, parce que chaque jour, de la fumée et du magma sont visibles depuis la ville située en dessous, phénomène peu courant, même au Chili. Il compte parmi les volcans les plus dangereux, car il s’agit d’un volcan strombolien, de sorte que le magma ne s’en échappe pas en douceur, mais en une explosion digne d’une véritable bombe. Ce phénomène a lieu tous les 20 ans. Depuis les années 50, une centaine de personnes a trouvé la mort à cause du volcan.
L
orsque le Café des Sports m’a demandé quel était mon voyage de ski préféré au cours des quinze années, celuici m’est immédiatement venu à l’esprit. Pourquoi une pente verglacée à 30° m’a-t-elle incité à traverser la planète aux côtés des meilleurs skieurs ? Je n’en ai pas la moindre idée, comme je ne sais absolument pas pourquoi les papillons de nuit en viennent à se brûler les ailes sur des ampoules électriques… Pour répondre à cette question, nous devrions peut-être envisager le Villarica certes comme un volcan, mais également comme une destination mystique. En fait, tandis qu’à l’intérieur, le magma est encore en ébullition, en dehors se forme un glacier. Même si le Villarica ne se situe qu’à 2 840 mètres d’altitude, il compte parmi les sommets les plus hauts de cette partie du Chili et offre des vues imprenables à 360°. Les chutes de neige peuvent également être conséquentes dans la région, nettement supérieures à celles observées dans le nord du pays. C’est donc un mélange de tous ces facteurs qui rend ce lieu aussi attirant. Au sommet, nous sommes quelque peu surpris de ne pas nous retrouver en pleine
foule, car chaque boutique du centre-ville explique aux visiteurs comment se rendre là-haut. De simples explications, puisque le risque d’éruption est si élevé qu’aucun guide ne s’essaierait à la moindre ascension. Même les skieurs les plus aguerris peuvent être de simples « touristes », sans même parler d’idiots ! L’ascension ne fut pas aussi simple que nous l’aurions cru. Tout d’abord, en raison d’incroyables chutes de neige, le sommet de la station n’était pas ouvert, le télésiège le plus élevé se trouvait en partie sous la neige. Il a fallu monter jusqu’à 1 000 mètres à la verticale, difficile, même pour des randonneurs alpins chevronnés pour la plupart d’entre nous. Puis, nous avons pris conscience que le volcan n’était pas aussi plat. Vous devez escalader quelques parties escarpées composées d’anciennes coulées de lave, vous frayer un chemin ne passant pas au milieu de la partie la plus verglacée… Pendant les 100 derniers mètres les plus élevés et à la verticale, un bon alpiniste aurait eu besoin de crampons et d’un pic à glace, mais nous n’en avions pas, ou pour être plus précis, nous n’avions rien prévu pour nous attaquer à ce genre de montagne, puisque nous n’avions pas prévu ce type de reliefs. Durant l’ascension, une odeur étrange me rappela l’odeur d’une chambre de 8 personnes dans un refuge de montagne après la traditionnelle omelette du soir, la respiration constituait donc un défi audacieux à relever : allais-je réussir à respirer dans cette fumée toxique ? Une fois parvenus au sommet, nous avons été littéralement hypnotisés par le magma. Nous sommes donc descendus à sa rencontre et avons marché sur de petites roches noires volcaniques. Mes lunettes protégeaient mes yeux et le bandana que je portais autour du cou recouvrait mon nez et ma bouche. Ce n’était en aucun cas une affirmation de style façon Shaun White, mais plutôt la seule façon de respirer dans le coin. Nous nous trouvions peut-être à 150 mètres de ce sang qui coule à travers la terre. La vue de ce liquide rouge et bouillant nous a retenus là pendant un bon moment. Lorsque nous sommes repartis
LE CAFÉ DES SPORTS 35
REPORTAGE
CONSEILS ET ASTUCES • Pucón se situe à 800 kilomètres au sud de Santiago, l’aéroport le plus proche se trouve à Temuco, à une distance de 150 kilomètres. La ville est vraiment touristique, il est donc très facile de trouver un logement, notamment pendant l’hiver, puisque le lieu est plus connu pour son lac en été que pour son domaine skiable. • La station de ski est vraiment limitée, mais on peut facilement s’y amuser, personne ne souhaite y investir, je ne peux donc envisager de m’y rendre sans peau, c’est là que les choses commencent à être drôles par ici. • Il est normalement interdit de se rendre seul au sommet du volcan, mais le jeu du « attrape-moi si tu peux » n’est pas très compliqué, puisque personne, à l’exception des touristes, n’y monte pendant l’hiver. • La ville n’est pas vraiment ancienne, environ une centaine d’années, et a été fondée par une colonie allemande, il est donc très facile de parler allemand ou anglais. • Le point négatif de Pucón est qu’elle n’est pas très sécurisée, ce phénomène est amplifié en été, ne laissez donc rien dans votre voiture. • L’ascension du Villarica exige une journée, de nombreux skieurs ne mettent pas de peau, il vous suffit d’enfiler vos chaussures et de monter. Il est généralement préférable de partir dans la matinée, car ce n’est pas la région la plus froide du Chili, la neige commence donc souvent à fondre dans l’après-midi, il est préférable de faire l’ascension sur de la neige dure et de descendre dans la neige de printemps. Bien entendu, vous aurez peut-être de la chance, comme nous, et pourrez même profiter des bienfaits de la poudreuse ! Mais ne ratez sous aucun prétexte le coucher de soleil… • Si l’ascension est plus importante pour vous que la descente, vous pouvez commencer en partant de tout endroit, mais si vous avez pour objectif de descendre à ski, je vous conseillerais de prendre le télécabine jusqu’au plus haut niveau possible et de commencer là votre ascension. • Dernier conseil, mais non des moindres, en hiver, c’est l’été en Europe ! Il peut être utile de vous rappeler que vous ne serez pas les premiers à commettre cette erreur. Quoi qu’il en soit, vous aurez de formidables histoires à raconter autour d’un délicieux cocktail Pisco sour.
36 LE CAFÉ DES SPORTS
du sommet, la nuit commençait à tomber rapidement. Avant notre ascension, nous avions envisagé plusieurs possibilités pour redescendre, différents itinéraires, certains comportant des sauts, un autre avec un couloir étroit au milieu, mais nous avions tous perdu de vue notre principal objectif. Comment était-ce possible pour nous autres skieurs : redescendre ! Je peux monter pendant des journées entières dans le seul but de m’offrir une descente dans de la bonne neige, mais je n’aurais jamais imaginé marcher plus de 5 minutes sans pouvoir descendre skis aux pieds ! Mais ce n’était pas le cas aujourd’hui. Nous sommes descendus aussi vite que le soleil, nous avons skié en effectuant d’énormes virages de slalom géant, sans jouer avec le terrain comme à notre habitude, sans même nous offrir un petit saut sur certains half-pipes naturels ou nous enfoncer dans des couloirs créés par le vent habituellement fort par ici. La descente fut comparable à la guérison d’une étrange maladie, peut-être le sentiment que les drogués ont après un shoot. C’est terrifiant. C’était comme si nous avions commencé à comprendre ce que signifiait la descente en
skis. En essayant d’aller toujours plus vite si le volcan décidait de se réveiller pour de bon. En imaginant les rochers tomber autour de nous comme l’attaque aérienne d’une bombe et étant poursuivis par une avalanche de magma et de glace fondue. Une fois atteinte ma vitesse maximale, le ciel était bleu foncé et je ne voyais pas même le bout de mes skis. J’ai jeté un coup d’œil derrière moi et vu le magma jaillir du sommet du volcan. Je n’arrivais pas à croire que ceci avait lieu durant ma première journée passée ici… Mais lorsque nous sommes arrivés sur le parking, tout était calme. Le sommet du Villarica était rouge, orange et jaune, reflétant ainsi le magma à travers la fumée du volcan, ce n’était pas une simple éruption. Mon rythme cardiaque a ralenti et nous avons encore passé là un bon moment à observer ce monstre. Pour la première fois de ma vie, je n’avais pas même pensé à une bonne bière ou à une tonne d’aliments après une journée de ski. Nous nous sommes simplement assis à l’arrière du pick-up et avons admiré le coucher de soleil jusqu’à ce que ne puissions plus voir qu’un point rouge dans le ciel. ¶
W
e are nothing else than animals, and just like them, fire scares and attracts us. Above Pucon in southern Chile, people are playing this strange game, living close to a volcano and trying not to get burned. The Villarica volcano is one of the most active and dangerous volcanoes in the world. Active because every single day, smoke and magma can be seen from the town underneath it which is not common, even in Chile. It’s also one of the most dangerous volcanoes because it’s a Strombolian volcano, so the magma doesn’t come down gently, but explodes like a bomb. This happens every 20 years. A hundred people have died because of the volcano since the 50s.
W
hen Café des Sports asked me about my favorite ski trip over the last 15 years, this one came straight into
my mind. Why a simple and boring 30° icy slope, push me to cross the world with some of the best
skiers? I have no idea, as I have no idea why night butterflies get burned on lightbulbs… Maybe to answer this question we should consider the Villarica volcano not only as a volcano but as a mystical destination. Actually, while inside the magma is still bubbling, outside a glacier is forming. Also if the Villarica is only 2840 meters high, it’s one of the highest peaks in this part of Chile so the view is definitely an amazing 360° view. Also the snowfall can be really significant there, much more than in the North. So it’s a combination of all that which make this place attractive. At the top we were pretty surprised not to be in a crowd as every single shop downtown offers guiding people to the top. There was a simple explanation, since the risk of an eruption was so high that not a single guide would try the ascent. Even the best skiers can be complete «tourists», not to mention idiots! The way up was not as smooth as we thought. First of all, due to a huge snowfall the top of the resort was not open, the highest chairlift was partly under the snow. So the hike was up to a good 1000 meters vertical with alpine trekkers for most of us. Then it appeared that this
volcano was not that flat. You have to climb some steep parts made of old lava streams, and then find a way which doesn’t go through the middle of the most icy part…For the last and steepest 100 vertical meters, a good mountaineer would bring along crampons and even an ice axe, but we didn’t, or to be more precise, we didn’t bring anything to deal with serious mountains, as we didn’t expect a serious mountain. On the way up, a strange smell reminded me of the smell you find in an 8 person mountain hut bedroom after the traditional evening omelette, so taking a breath was a gamble each time: will I breathe in this toxic smoke or not. Once we reached the top, we were totally mesmerized by the magma. So we went down into it. Walking down on small volcanic black gravel. My goggles were covering my eyes and the bandana I had around my neck was over my nose and mouth. This was not a Shaun White style fashion statement, but it was the only way to breath down there. We were maybe a 150 meters from the blood that runs through the earth. The view of the hot red liquid kept us there for a long time. When we went back
LE CAFÉ DES SPORTS 37
TRICKS AND TIPS • Pucon is 800 kilometers South of Santiago, the closest airport is Temuco, which is 150 kilometers away. The town is really touristy so it’s really easy to find accommodation especially in wintertime as the place is more known for its lake in the summer than for its ski resort. • The ski resort is really limited but can be really fun, nobody wants to invest in it, so I can’t imagine going there without skins, that’s how things start to be fun over there. • Normally it’s forbidden to go on your own to the top of the volcano, but the «catch me if you can» game is not very complicated since nobody, except tourists, are going up there in the winter. • The town is not really old, about a 100 years old, founded as a German colony, so it’s really easy to speak German or English there. • The bad thing about Pucon is it’s not a safe town, worst in the summer than in the winter, so don’t leave anything in your car. • The Villarica ascent is a day trip, a lot of skiers don’t even skin up, they just boot pack and hike up. Usually it’s better to do it in the morning as it’s not the coldest part of Chile, then the snow is often melting in the afternoon, so it’s better to hike on hard snow and go down on the corn. Of course you can be lucky like we were and even enjoy some powder! Then don’t miss the sunset… • If going up is more important for you than going down you can start from anywhere, but if your goal is to ski down more than hiking up, I would recommend to use the lift as high as you can and then start hiking. • Last but not least, winter there is summer in Europe! It might be good to remind you that you won’t be the first to make the mistake. On the other hand this makes some good stories to tell around a Pisco sour.
38 LE CAFÉ DES SPORTS
up to the top, the daylight was quickly fading. Before our ascent we had checked a couple of possibilities to come back down, different runs, some with a couple of jumps, another one with a narrow couloir in the middle, but we all forgot our main goal. How can skiers not remember their main goal: to get back down! I can hike up for days in order to go down in good snow, but I wouldn’t even think about walking for more than 5 minutes if not to go back down on skis! But not today. So we went down as fast as the sun, we just skied down with huge GS turns, not playing with the terrain as usual, not even doing a little jump in some of the natural half-pipes or wind lips made by the wind which is usually strong here. Going down was like recovering from a weird disease, maybe the feeling drug addicts can have after they get high. That’s scary. It was as if we started understanding what were skiing down. Trying to go faster and faster in case the
volcano wanted to wake up for real. Imagining the rocks falling around us like an air bomb attack, and being followed by an avalanche of magma and melting ice. As I reached my maximum speed, the sky was dark blue and I was not really able to see the tips of my skis. I had a look back and saw the magma coming out of the top of the volcano. I can’t believe this happened on my first day ever here… But when we got back to the parking lot everything was quiet. The top of the Villarica was red, orange and yellow, reflecting the magma in the smoke of the volcano, so it was only that and not an eruption. My heart rate slowed down and we once again took a long time to look at the monster. For the first time in my life I didn’t even think of having a good beer and a huge amount of food after a ski day. We just sat on the back of the pick-up and watched the night falling until we were only able to see a red dot in the sky. ¶
PUB ELEVATE YOUR SENSATIONS WWW.ZAGSKIS.COM
ON LINE STORE
Copyright© ZAG tous droits réservés • Photographe Jeremy Bernard • Création : Signature Communication
PORTFOLIO
TRANQUILLE COMME BAPTISTE SERENE LIKE BAPTISTE Pages préparées par Paul Argentine • Photos : Baptiste Diet
M
oniteur de ski, Baptiste Diet a commencé à faire des photos il y a quelques années et il partage aujourd’hui son temps entre sa tunique rouge et une carrière de photographe pleine de promesses. Passionné de voyages et de découvertes, il aime saisir les instants et les ambiances au travers de clichés pleins de poésie dont Le Café des Sports vous propose de découvrir quelques exemples… A ski instructor, Baptiste Diet began taking photos a few years ago and he now divides his time between his red outfit and a promising photographic career. Passionate about travel and discovery, he likes to capture moments and moods through the most poetic shots, that Le Café des Sports invites you to discover...
40 LE CAFÉ DES SPORTS
LE CAFÉ DES SPORTS 41
PORTFOLIO
42 LE CAFÉ DES SPORTS
LE CAFÉ DES SPORTS 43
PORTFOLIO
44 LE CAFÉ DES SPORTS
LE CAFÉ DES SPORTS 45
PORTFOLIO
46 LE CAFÉ DES SPORTS
Terroir d’Alpages soutient les artisans locaux et vous propose des produits du terroir de qualité. Un mélange de couleurs et de parfums... Vente et prêt d’appareils à raclette, à fondue savoyarde et au chocolat.
PUB Terroir d’Alpages Le Curling B • Val Claret centre • 73320 Tignes +33 (0)4 79 08 12 15 • terroirdalpages@orange.fr
REPORTAGE
48 LE CAFÉ DES SPORTS
La Terre et les Hommes OF LAND AND MEN
Texte : Paul Argentine • Photos : Stéphane Candé
LE CAFÉ DES SPORTS 49
REPORTAGE
50 LE CAFÉ DES SPORTS
R
estaurant et conserverie, la Ferme des 3 Capucines est un lieu complètement unique à Tignes. Cette ferme , qui produit du Beaufort d’alpage AOP et du lait depuis plusieurs générations, s’est lancée l’an dernier dans la fabrication de conserves. Avec le souci permanent de proposer des produits sains et authentiques.
«
Depuis toujours » répond, sincère et malicieux, Jérémie Pontin, lorsqu’on lui demande depuis quand existe la ferme d’alpage et l’exploitation agricole qu’il a repris il y a cinq ans avec sa compagne Amandine, prenant ainsi le relais de plusieurs générations (le père d’Amandine étant le dernier tignard à être né dans l’ancien village de Tignes avant son engloutissement par le barrage). En 2001, cette ferme au décor plein de charme devient un restaurant, rapidement considéré comme une des meilleures tables de la station. Si la cuisine de l’établissement fait bien sûr la part belle aux spécialités savoyardes et au fromage de la maison, le chef Nicolas Daulouede et son équipe préparent une cuisine
fine et recherchée, mariant avec bonheur les saveurs et les inspirations. Classée « Maître Restaurateur », la Ferme des 3 Capucines est ainsi notamment connue pour ses ravioles de homard au citron vert et poireau, sa côte de bœuf, ses fondues et raclettes (évidemment) ou sa tomme au cidre, servie avec pain et pommes. Autant de délices préparés par une équipe de professionnels soudée et attentive au moindre détail… « Les membres de notre équipe en cuisine ont tous été formés dans de grands établissements, c’est une vraie brigade, il prennent plaisir à travailler ensemble » raconte d’ailleurs Jérémie dont la modestie naturelle ne parvient pas à cacher une pointe de fierté.
« Notre ferme produisait déjà du Beaufort d’alpage et nous nous sommes dits que notre équipe en cuisine pourrait préparer des conserves pour des épiceries, des restaurateurs ou des particuliers » continue celle dont l’établissement propose donc désormais à la vente des terrines de Beaufort d’alpage, des rillettes de truite ou des confitures de myrtilles sauvages. Comme au restaurant, tout est préparé à base de produits locaux et avec un souci permanent de proposer des choses saines et authentiques. « Notre démarche était motivée par un souci d’écologie, une volonté de maîtriser nos produits, de produire des choses vraies » résume Jérémie avec conviction.
C’est justement en échangeant avec leur staff et notamment avec Guillaume, le second de cuisine, que Jérémie et Amandine ont décidé de lancer leur activité de conserverie l’année dernière. « Nous nous sommes posés la question de nos modes d’approvisionnement, qui incluaient parfois plusieurs intermédiaires entre le produit et l’assiette de nos clients. Il nous arrivait d’acheter des haricots verts venus du Kenya et nous avons pensé qu’il serait intéressant de raccourcir ce chemin » explique Amandine, enthousiaste.
Le terroir, la famille, les produits sains, l’art de bien manger : il y a des choses avec lesquelles on ne badine pas à la Ferme des 3 Capucines. Il est des endroits comme ça où l’authenticité est, tout sauf une posture, un engagement et un véritable art de vivre. À croire que notre monde n’est pas encore devenu complètement fou. ¶ Plus d’infos sur lafermedes3capucines.com et réservation conseillée au 04 79 06 35 10
LE CAFÉ DES SPORTS 51
REPORTAGE
A
restaurant and a cannery, the Ferme des 3 Capucines is a unique place in Tignes. This farm, which has been producing Beaufort mountain pasture AOP and milk for several generations, launched itself last year into the manufacturing of preserves. With the constant desire to provide healthy and authentic products.
«
Since always» responds, sincere and malicious, Jérémie Pontin when asked since when the pasture farm he acquired five years ago with his girlfriend Amandine exists, thus carrying on the generation-old tradition (Amandine’s father being the last man from Tignes to be born in the former village before it was engulfed by the dam). In 2001, the farm with its charming decor became a restaurant, soon regarded as one of the best tables of the station. While the gastronomy of the place naturally pays tribute to Savoyard specialities and to the house’s cheese, chef Nicolas Daulouede and his team prepare fine and elaborate dishes, happily marrying flavours and
52 LE CAFÉ DES SPORTS
inspirations. Classed as a «master restaurant», the Ferme des 3 Capucines is particularly well known for its lobster raviole with lime and leek, its prime rib, its fondues and raclettes (of course) as well as its cider tomme, served with bread and apples. As many delights prepared by a team of professionals, close-knit and attentive to detail... «The members of our kitchen team all trained in big establishments, they are a real brigade, they take pleasure in working together” explains Jérémie, whose natural modesty cannot hide a hint of pride. It is precisely by exchanging with their staff and especially with Guillaume, second in the kitchen, that Jérémie and Amandine decided to launch their cannery last year. «We thought about how we sourced our ingredients, which sometimes included several intermediaries between the product and the plate of our customers. We sometimes bought green beans from Kenya and we thought it would be interesting to shorten this path» explains Amandine, enthusiastic. «Our farm already produced mountain pasture Beaufort cheese and we thought that our team in the kitchen
could prepare preserves for grocery stores, restaurants and private individuals» continues the one whose establishment now sells terrines of Beaufort mountain pasture, trout rillettes and wild blueberry jams. As in the restaurant, everything is prepared with local products and with a permanent concern to offer healthy and authentic fare. «Our approach was motivated by a concern for ecology, a desire to control our products, to produce real things» summarizes Jérémie with conviction. Terroir, family, healthy products, art of eating well: there are things with which we do not banter in the Ferme des 3 Capucines. There are places where authenticity is everything but a posture: a commitment and a true art of living. It’s nice to know that our world has not yet become completely crazy. ¶ More information at lafermedes3capucines.com and recommended booking by phone +33 (0)4 79 06 35 10
PUB MOBILIER - LUMINAIRES - RIDEAUX - OBJETS PROJET DE DECORATION 35 Place de la Poste ~ 73700 Bourg-Saint-Maurice 04 79 09 95 18 www.maisonmarmorino.com
REPORTAGE
CRÉATRICE D’ÉQUILIBRE A CREATOR OF BALANCE Texte : Eric Hochet • Photos : Johanna Lanzeroti
54 LE CAFÉ DES SPORTS
O
riginaire de La Plagne, la décoratrice Laetitia Crétier intervient dans différentes stations de Tarentaise, revisitant le style montagnard avec une touche contemporaine. Elle livre ici la rénovation complète d’un chalet de village en mariant subtilement les matières et influences.
P
ropriétaire d’un beau chalet au cœur d’un village de Tarentaise, skis aux pieds et à proximité des remontées mécaniques, un couple en a confié la rénovation à Laetitia Crétier, décoratrice d’intérieur, avec un cahier des charges bien précis. « Nous avons multiplié les réunions de chantier avant de commencer les travaux » explique t-elle, en guise de préambule. « Je voulais comprendre les souhaits et les attentes de mes clients. C’est une maison secondaire qui doit être à la fois fonctionnelle et facile à entretenir. En plus d’être fonctionnelle, elle doit aussi dégager une âme et refléter la personnalité de ses occupants pour être un lieu de vie agréable et de partage en toute saison, le couple voulant y réunir le plus souvent possible enfants et petits enfants » détaille, enthousiaste, la décoratrice qui développe une relation de confiance et d’échange avec ses clients. La configuration de la pièce de vie ne fonctionnait pas sur le fait de se réunir en famille. Laetitia Crétier a proposé de nouvelles solutions d’aménagement en relation avec les attentes des clients. Pour cela, elle collabore avec différents corps d’état avec lesquels elle a l’habitude de travailler. La réflexion et les études ont porté, en premier lieu, sur la pièce de vie. Si la gamme chromatique est dominée par le blanc des murs lisses, on retrouve des touches de rouge conjuguées avec les matières chaudes des coussins de laine et le papier peint. Les rideaux à chevrons apportent du relief sur les murs lisses la tringlerie des crochets flèches apporte plus de légèreté au niveau de l’accroche et permet d’épurer le cadre des fenêtres. Pour faciliter l’entretien, le sol est recouvert d’un carrelage imitation par-
quet qui apporte de la chaleur. Parmi les éléments de décoration les plus remarquables des lieux, on distingue la grande table en fer forgé, sublime. Fabriquée sur mesure, elle peut recevoir jusqu’à huit ou dix convives… « Le papier peint apporte cette touche de couleur, notamment derrière le canapé et dans l’escalier entre l’entrée et la pièce à vivre » explique Laetitia, qui sait s’adapter à tous les styles mais favorise généralement des décors épurés afin que chacun se sentent bien. Aller à l’essentiel, apporter une certaine modernité avec, par exemple, des touches de métal pour casser l’effet parfois trop massif du bois : la jeune décoratrice multiplie les associations avec subtilité. « J’aime beaucoup jouer sur les matières. Le bois est un matériau noble est donc important à la montagne il apporte chaleur et convivialité, cependant attention il faut l’utiliser à bon escient pour ne pas avoir un sentiment d’oppression surtout dans les petites espaces. Aujourd’hui, les clients apprécient les espaces de vie ouvert et lumineux » précise ainsi la décoratrice, attentive au moindre détail. La cuisine a également fait l’objet d’une étude particulièrement poussée. Les maîtres des lieux ont une prédilection pour l’art culinaire et ils souhaitaient disposer d’un équipement électroménager complet, dans un cadre agréable puisqu’il s’agit aussi d’un lieu de vie. Là encore, si le bois est très présent, Laetitia Crétier a pris soin d’apporter des touches de légèreté et de modernité en insérant des baguettes en aluminium. L’ensemble des espaces reconditionnés et rénovés construit une véritable harmonie et on s’imagine très bien dans cet espace qui marie les influences avec beaucoup d’équilibre et de talent. Une véritable réussite. ¶ Accessoires fournis par : Le Mazot Deco Shop • 90, Grande Rue • Bourg-Saint-Maurice Plus d’infos sur athomedeco.fr et au 06 75 91 01 00
• « En hiver, quand la nature revêt son épais manteau blanc et que disparaissent les étendues verdoyantes, Signature, avec qui je collabore, imagine des ambiances végétales qui apportent couleurs et verdure dans vos intérieurs. Pins sylvestre stabilisés, murs végétaux, oliviers reconstitués, Signature crée et met en scène des décorations uniques qui ne nécessitent ni arrosage, ni lumière, ni entretien. Découvrez leur savoirfaire et inspirations sur le site internet. » www.signature-vegetale.fr
UNE DÉCORATRICE POLYVALENTE • Laetitia Crétier travaille aussi bien pour des particuliers que des professionnels. « La relation et les contraintes sont différentes mais les deux approches sont complémentaires » explique la décoratrice qui a également mis en place un système de coaching. « Cela permet aux gens d’apprendre à travailler avec un décorateur. Certains peuvent avancer eux-mêmes sur un projet de rénovation et se retrouver bloqués à un moment, je peux me déplacer ou les accueillir au bureau afin que je leur montre des exemples de décoration, que je les aide à trouver la solution » explique la jeune femme installée au pied des domaines skiables les plus prestigieux des Alpes. « Certaines personnes n’ont pas forcément besoin ou envie de faire appel à un décorateur pour mener un projet global mais peuvent tout de même avoir besoin d’un conseil pour un détail. Il faut pouvoir leur apporter ce service en plus » continue Laetitia Crétier qui a su mettre en place une formule des plus novatrices.
LE CAFÉ DES SPORTS 55
REPORTAGE
• «In wintertime, when nature puts on its thick white coat and the green expanses disappear, Signature, with which I have a partnership, imagines plant-inspired atmospheres that bring color and greenery in your interior. Stabilized Scots pine, walls of greenery, reconstituted olive trees… Signature designs and portrays unique decorations that require no water, no light, no maintenance. Discover their knowhow and inspiration on the website.» www.signature-vegetale.fr
A VERSATILE DESIGNER • Laetitia Crétier works for individuals and professionals alike. «The relationship and constraints are different, but the two approaches are complementary» explains the designer who has also set up a coaching system. «This allows people to learn to work with a designer. Some may launch into a renovation project and find themselves stranded after a while. I can come or welcome them to my office to show them examples of decoration, I help them find the solution» explains the young woman located at the foot of the most prestigious ski resorts of the Alps. «Some people do not necessarily need or want to hire a designer to lead a global project but may still need a piece of advice for specific details. We must be able to provide them with this extra service», continues Laetitia Crétier, who has succeeded in creating an innovative formula.
56 LE CAFÉ DES SPORTS
N
ative of La Plagne, designer Laetitia Crétier works for various Tarentaise resorts, revisiting the mountain style with a contemporary twist. Here she tells the story of the complete renovation of a village chalet, a subtle blend of materials and influences.
O
wners of a beautiful chalet in the heart of a Tarentaise village, ski on foot and near the ski lifts, a couple entrusted the renovation to Laetitia Crétier, interior designer, with precise specifications. «We had many meetings before starting work,» she explains, by way of preamble. «I wanted to understand the wishes and expectations of my clients. This is a second home that must be both functional and easy to maintain. Besides being functional, it must also have a soul and reflect the personality of its occupants to be a pleasant place to live and share in any season, the couple wanting to gather the children and grandchildren as often as possible», details, with enthusiasm, the designer who develops a relationship of trust and sharing with her customers. The configuration of the living room was not working during family gatherings. Laetitia Crétier proposed new design solutions related to customer expectations. For this, she called upon the skills of various trades with which she is used to working. Thinking and studies first focused on the living room. While the colour palette is dominated by smooth white walls, there are touches of red combined with warm materials in the woollen cushions and wallpaper. Herringbone curtains provide texture on the smooth walls, curtain accessories such as
arrow hooks bring more light and purify the window frame. For ease of maintenance, the ground is covered with imitation parquet tiles that add warmth. Among the most notable elements of decoration of the premises, the sublime large wrought iron table. Custom made, it can welcome up to eight or ten people ... «The wallpaper brings this touch of colour, especially behind the sofa and on the stairs between the entrance and the living room,» said Laetitia, who can adapt to any style but generally favours sleek designs so that everyone feels good. Getting straight to the point, bringing some modernity with, for example, metal touches to break the sometimes too massive effect of wood. The young designer multiplies clever combinations with subtlety. «I love playing with materials. Wood is a noble material and is important to the mountain, it brings warmth and friendliness, however, it must be used wisely, to avoid a sense of oppression, especially in small spaces. Today, customers appreciate open and bright living spaces», says the decorator, attentive to every detail. The kitchen has also been a particularly intensive project. The masters of the place have a predilection for the art of cooking and wanted complete electrical equipment, in a pleasant setting since it is also a living space. Again, if wood is very present, Laetitia Crétier took care to add lightness and modern touches by inserting aluminium strips. All refurbished and renovated spaces create a true harmony and we can well imagine ourselves in this space that blends influences with great balance and talent. A real success. More information at athomedeco.fr and 06 75 91 01 00
PUB Hôtel Le Gentiana *** Tignes
En plein coeur de la station, Une atmosphère alliant un décor contemporain et tradition savoyarde, Notre Chef de Cuisine Johan Audren, ancien chef de Mr Christian Etchebest, venez passer un séjour de bonheur dans un cadre agréable et convivial. Lac de Tignes- Montée du Rosset - 73320 Tignes tel : +33(0) 479 065 246 / fax : +33(0) 479 063 561 - info@hotel-gentiana.com
LIFESTYLE
Le Nouveau Monde THE NEW WORLD
Texte : Paul Argentine • Photos : Stéphane Candé – Studio_Bergoend
58 LE CAFÉ DES SPORTS
LE CAFÉ DES SPORTS 59
LIFESTYLE
60 LE CAFÉ DES SPORTS
D
ernier né du groupe Montagnettes, l’hôtel Le Taos décline une version du luxe raffinée et originale en plein cœur du village de Tignes Le Lac. Inspiré par des influences lointaines, l’établissement dévoile une ambiance pleine de charme et de personnalité, qui se marie à merveille avec l’esprit pionnier de la station de Haute-Tarentaise.
S
itué au cœur des montagnes rocheuses américaines, le village de Taos a traversé les siècles. C’est en s’inspirant de son patrimoine naturel d’exception et de la culture des indiens Pueblos, qui y vivent depuis plus de mille ans, que le groupe Montagnettes a imaginé son dernier hôtel de montagne. C’est toute l’authenticité de cette région magique d’Amérique du Nord, connue pour son immensité minérale, ses espaces désertiques et ses vues imprenables sur les sommets, que l’on retrouve dans l’architecture très réussie du Taos. Situé en plein cœur de Tignes, non loin du lac et avec un accès direct sur la piste du Lavachet, l’établissement offre ainsi un voyage plein de surprises, les vues sur les sommets (de l’Aiguille Percée à la Grande Sas-
sière) répondant ainsi au décor inspiré par les étendues sauvages du NouveauMexique et instaurant un dialogue de toute beauté entre intérieur et extérieur. Chacune des suites et des suites-appartements de l’établissement affiche une surface généreuse de 20 à 100 mètres carrés, offrant un espace conséquent au concept de chez-soi éphémère. Mariant le meilleur de l’hôtel et l’intimité d’un cocon, Le Taos se révèle très vite un lieu de séjour idéal en couple, en famille ou entre amis. On peut ainsi choisir entre une formule hôtelière et une formule résidentielle, selon le rythme que l’on souhaite donner à son séjour. Des suites hôtelières en duplex aux suites-appartements, qui peuvent accueillir jusqu’à six personnes, on découvre un niveau de confort et de prestations de grande qualité. Dans une ambiance recherchée mais résolument authentique et naturelle. Loin des faux-semblants et d’une représentation du luxe basée sur l’accumulation de superlatifs, l’établissement propose en effet une vision de l’art de vivre pleine de charme et d’équilibre. Des maisons en pisé du village de Taos sont nées les couleurs apaisantes des murs en sable « lissé », du mica brillant est restée la patine des matières,
de l’environnement minéral on retrouve les ornements en pierre et quelques touches de turquoise, de vert d’eau et, enfin, les lignes sobres et pures évoquent toute la force des immensités désertiques. Les bow-windows ouvrent, elles, sur les paysages de neige et de montagnes à perte de vue, rappelant que c’est la nature qui constitue le plus grand des spectacles, offrant chaque jour un visage inédit et de nouvelles couleurs. Si Le Taos se distingue par sa personnalité et son originalité, il n’en oublie pas pour autant de répondre à toutes les exigences qu’on est en droit d’attendre d’un hôtel de son standing. Son restaurant, le Mesa Verde, et son espace bien être, avec piscine, sauna, hammam, massages et soins Nohèm, complètent ainsi avec bonheur les services d’un établissement qui invite délicieusement à la relaxation et au lâcher-prise. Camp de base de charme, Le Taos étonne et séduit en exprimant avec un naturel désarmant la vision du luxe du groupe Montagnettes. Celle d’un voyage qui ne s’arrête jamais. ¶ Plus d’infos sur hotel-le-taos.com / 04 79 06 27 81 / taos@montagnettes.com
LE CAFÉ DES SPORTS 61
LIFESTYLE
T
he latest addition to the Montagnettes group, Le Taos hotel offers a version of original and refined luxury in the heart of the village of Tignes Le Lac. Inspired by distant influences, the establishment unveils an atmosphere full of charm and personality that blends perfectly with the pioneering spirit of the Haute-Tarentaise station.
L
ocated in the heart of the American Rocky Mountains, the Taos village has survived for centuries. It is on the basis of its exceptional natural heritage and the Pueblo Indians culture, who lived there for over a thousand years, that the Montagnettes group imagined its last mountain hotel. It is the authenticity of this magical region of North America, known for its mineral vastness, its desert areas and stunning views of the peaks, that you find in the very successful Taos architecture. Located in the heart of Tignes, close to the lake and with direct access to the Lavachet track, the establishment offers a journey full of surprises, views of the peaks (from the
62 LE CAFÉ DES SPORTS
Aiguille Percée to the Grande Sassière), like an answer to the decor inspired by the wilderness of New Mexico, thus establishing a beautiful dialogue between inside and outside. Each suite and apartment suite of the hotel boasts a generous area of 20-100 square metres, offering a space in line with the concept of ephemeral homes. Combining the best of a hotel and the intimacy of a cocoon, the Taos quickly turns out to be a perfect place for couples, family and friends. You can thus choose either a residential or a hotel formula, depending on the pace you want to give your stay. From duplex to apartment suites that can welcome up to six people, you’ll find a high quality level of comfort and service. In a refined yet truly authentic and natural atmosphere. Far from the pretence and representation of luxury based on the accumulation of superlatives, the establishment indeed offers a lifestyle vision full of charm and balance. From the mud houses of the Taos village were born soothing wall colours of «smoothed» sand walls, glossy mica remained present
in the patina of materials, from the mineral environment, one finds stone ornaments and a few touches of turquoise, green water and finally the sober and pure lines evoke the full force of the vast deserts. Bow windows open onto landscapes of snow and mountains as far as the eye can see, recalling that nature is the greatest show, each day offering a unique face and new colours. While the Taos stands out thanks to its personality and originality, it does not fail to meet all the requirements one would expect from a hotel of its standing. Its restaurant, the Mesa Verde, and its wellness centre with pool, sauna, hammam, massages and Nohèm treatments happily complement the services of an establishment that delightfully invites to relaxation and letting go. A charming base camp, the Taos surprises and seduces by expressing, very naturally, the vision of luxury of the Montagnettes group. That of a journey that never ends. More infos : hotel-le-taos.com / 04 79 06 27 81 / taos@montagnettes.com
Décoration, peinture, bétons cirés, résines de sols décoratifs, cloisons, doublage, carrelage, revêtements sols et murs.
PUB Alain Lecik +33 (0)6 76 98 01 16 • alainlecik@gmail.com
ARCHITECTURE
UN CHALET NOMMÉ DÉSIR A CHALET NAMED DESIRE Texte : Paul Argentine • Photos : Andy Parant
6 4 LE CAFÉ DES SPORTS
É
lu plus beau nouveau chalet de ski du monde lors des World Ski Awards en 2014, le Chalet Quézac est un authentique chalet de montagne entièrement rénové par le skieur et pilote automobile Guerlain Chicherit. Découverte d’un lieu unique.
S
itué aux Brévières, à 1500 mètres d’altitude, le Chalet Quézac domine fièrement le village et son petit lac de sa silhouette imposante et élégante. Fruit de l’imagination de Guerlain Chicherit, il reprend avec bonheur les codes et l’univers du champion tignard. Dans une ambiance dominée par le bois, mélange de tradition montagnarde et d’inspirations contemporaines, symbolisées par des lignes épurées du plus bel effet, on retrouve ainsi de nombreux éléments de décoration très rock’n’roll, comme la moto Lazareth du film Babylon. De nombreuses œuvres d’art habillent également des pièces de vie très conviviales et chaleureuses, venant donner au Chalet Quézac toute sa personnalité. Les planches de skateboard accrochées aux murs, comme le billard Toulet, prolongent, entre autres éléments d’un décor unique, le caractère d’un chalet qui a fait beaucoup parler de lui à l’issue de sa rénovation. Avec plus de 600 mètres carrés, il impressionne ainsi par ses volumes et ses espaces très agréables, assurant un niveau de confort optimal. Les sept suites dévoilent, elles, une atmosphère intime et chaleureuse, qui prolonge le contraste très réussi entre modernité et héritage architectural traditionnel. Très présent, le bois se marie ainsi avec les nombreuses cloisons vitrées et un mobilier moderne sélectionné avec soin. Cette dualité de style audacieuse séduit irrésistiblement et il est difficile de rester insensible à l’architecture intérieure de ce chalet hors du commun. Très réussies, les ambiances lumineuses ont fait l’objet d’une attention toute particulière et participent au caractère protecteur de ce cocon d’exception. Chacun peut ainsi disposer de son intimité, dans un cadre qui invite naturellement à la détente. Exposé plein sud, le balcon se révèle idéal pour profiter d’un bain de soleil avec vue sur les massifs de Haute-Tarentaise. Sans aucun vis à vis, le Chalet Quézac est un véritable havre de paix en plein milieu des sommets et son éloignement de tout voisinage peut permettre les soirées les plus folles… Subtil mélange de modernité et d’authenticité, le Chalet Quézac est un lieu qui suscite l’émotion. Ce qui est peut-être la véritable définition du luxe.
Plus d’infos sur chaletquezac.com
LE CAFÉ DES SPORTS 65
ARCHITECTURE
66 LE CAFÉ DES SPORTS
LE CAFÉ DES SPORTS 67
ARCHITECTURE
V
oted best new ski chalet in the world at the World Ski Awards in 2014, the Chalet Quézac is an authentic mountain chalet completely renovated by skier and racing driver Guerlain Chicherit. Discover a unique place.
L
ocated in Les Brévières, at an altitude of 1,500 metres, the Chalet Quézac proudly overlooks the village and its small lake thanks to its imposing and elegant silhouette. The fruit of Guerlain Chicherit’s imagination, it happily sums up the champion from Tignes’s codes and universe. In an atmosphere dominated by wood, mixing mountain tradition and contemporary inspirations, symbolized by clean lines, one find numerous very rock’n’roll decorative elements, like the Lazareth motorcycle from the Babylon movie. A lot of artwork also decorates the warm and friendly living spaces, thus giving the Chalet Quézac its personality. Skateboards hang on the walls, such as Toulet billiards, extend, among other items in a unique setting, the character of a cottage that got a lot of attention after its renovation.
68 LE CAFÉ DES SPORTS
With over 600 square metres, it impresses with its very pleasant volumes and spaces, ensuring a high level of comfort. The seven suites reveal an intimate and warm atmosphere, which extends the very successful contrast between modernity and traditional architectural heritage. Very present, the wood goes well with the many glass walls and the carefully selected modern furniture. This bold style duality irresistibly attracts and it is hard to remain indifferent to the interior design of this unusual chalet. Very successful, the lighting was given special attention and contributes to the protective nature of this exceptional cocoon. Everyone can have their privacy, in a setting that naturally invites to relaxation. South facing, the balcony is ideal for enjoying a sun bath overlooking Haute-Tarentaise mountains. With no opposite facing buildings, the Chalet Quézac is a peaceful haven in the middle of the peaks and its distance from the other neighborhoods allows for the wildest parties ... A subtle mix of modernity and authenticity, the Chalet Quézac is a place that arouses emotion. That is perhaps the true definition of luxury. More information at chaletquezac.com
PUB R ESTAUR ANT • CO NSERVER IE Route du Lavachet • 73320 Tignes • +33(0)4 79 06 35 10 www.lafermedes3capucines.com
LIFESTYLE
LES RECETTES DE TIGNES RECIPES OF TIGNES Pages préparées par Eric Hochet • Photos : Stéphane Candé
A
fin de vous faire découvrir tout le talent des restaurateurs de la station, Le Café des Sports a demandé à quelques uns de ses chefs de cuisine de nous présenter certaines de leurs recettes préférées. Mitonnées avec soin et passion, elles sont autant de délices dont vous pourrez découvrir la version originale dans leurs établissements respectifs avant de, peut-être, vous essayer à leur préparation à la maison. À vos fourneaux !
To help you discover all the talent of the restaurant owners on the resort, Le Café des Sports has asked some of their chefs to present us with some of their favourite recipes. Simmered with great care and passion, they are so many delights that you can discover in their original version within their establishments before trying to reproduce them at home. Get busy cooking time !
70 LE CAFÉ DES SPORTS
BAG U S C A F É
Potence de bœuf flambée Pa r Wi l l i a m B r un , s e c o n d d e c ui s i n e Une potence pour 2 personnes — Astuce : mettre la masse en acier de la potence au four 30 min à 250°C
IN G R É DIE N T S
500 g de cœur de rumsteak Simmental 300 g de pommes de terre grenaille 200 g de cèpes de Bordeaux 8 cl de marc de Savoie 25 g de beurre Composition de la sauce Béarnaise : Estragon, cerfeuil, échalote 2 jaunes d’œufs, 5 cl de vin blanc sec 5 cl de vinaigre d’alcool blanc 150 g de beurre doux Ail, persil, sel, poivre
Flambé Beef gibbet by Wi l l i a m B r un One gibbet for 2 people — Tip: place the steel mass of the gibbet in the oven for 30 min at 250°C
IN G R E DIE N T S
500 g of Simmental rump 300 g of new potatoes 200 g of Bordeaux ceps 8 cl of marc de Savoie 25 g of butter tarragon, chervil, shallot 2 egg yolks 5 cl of dry white wine 5 cl of white vinegar 150 g of soft butter Garlic, parsley, salt, pepper
BAGUS CAFÉ Rue de la poste Tignes le lac Tel. 04 79 06 49 75 ou 07 70 64 66 58
LE CAFÉ DES SPORTS 7 1
LIFESTYLE
LE GENTIANA
Filet d’omble chevalier du lac d’Annecy, queue d’écrevisse à la nage, ragoût de légumes oubliés, crème de haddock à la pomme de Savoie beurre monté aux herbes fraîches par Johan Audren Pour 2 personnes
I NGR ÉD IENTS
2 filets d’omble chevalier du lac d’Annecy 6 pièces d’écrevisse 100 g de haddock 1 pomme de Savoie 1 racine de cerfeuil et de topinambour 1 botte de persil, de cerfeuil et d’estragon 100 g de beurre de Savoie 20 cl de vin de Savoie 500 g de crème fraîche épaisse
Filet of Annecy lake char, crayfish tail, ragout of forgotten vegetables, aiglefin cream with Savoie apple and fresh herbs by Joh an Audren For 2 people
I NGR ED IENTS
2 filets of Annecy lake char 6 crayfish tails 100 g of aiglefin 1 Savoie apple 1 chervil and Jerusalem artichoke root 1 bunch of parsley, chervil and tarragon 100 g of Savoie butter 20 cl of Savoie wine 500 g of double cream
72 LE CAFÉ DES SPORTS
HÔTEL RESTAURANT LE GENTIANA Montée du rosset – Tignes Tel. 04 79 06 52 46
Ô 1800
Magret de canard, sauce miel et sa purée de patate douce p a r Ma rc e l l i n A r n a ud Pour 3 personnes — Préparation 45 min
IN G R É DIE N T S
2 magrets de canard 5 cl de miel 5 cl de sauce soja salée 5 cl de ketchup 5 cl de fond de veau 300 g de patates douces 100 g de pommes de terre 40 cl de lait de coco 200 g de beurre
Duck breast in honey sauce and sweet potato mash by Ma rc e l l i n A r n a ud For 3 people — Preparation 45 min
IN G R E DIE N T S
2 duck breasts 5 cl of honey 5 cl of salty soy sauce 5 cl of ketchup 5 cl of veal stock 300 g of sweet potatoes 100 g of potatoes 40 cl of coconut milk 200 g of butter
RESTAURANT Ô 1800 Kalinda village Tignes 1800 Tel. 04 79 08 71 15
LE CAFÉ DES SPORTS 73
LIFESTYLE
LA P IGNATTA
Pavé de truite de Savoie gratiné à la grenobloise, velouté citronné. par Alexandre M ar ro Pour 2 personnes — Astuce : réaliser la croûte en mélangeant le beurre pommade avec le reste des ingrédients
I NGR ÉD IENTS
1 beau pavé de truite de Savoie Pour la croûte grenobloise : Persil et câpres hachés Chapelure Amandes Beurre Pour la sauce : Échalote Citrons Crème Beurre
Savoie Trout slice with Grenoble gratin, lemon velouté by Alexandre M ar ro For 2 people – Tip: prepare the crust by mixing the butter with the rest of ingredients
I NGR ED IENTS
1 beautiful slice of Savoie trout For the crust Grenoble style: Chopped parsley and capers Breadcrumb Almonds Butter For the sauce: Shallot Lemons Cream Butter
LA PIGNATTA Place du Curling – Le Val Claret Tel. 04 79 06 32 97 WWW. facebook : La-Pignatta
74 LE CAFÉ DES SPORTS
FOUR SEVEN
Aiguillettes de canard laqué en marinade cuisson au teppanyaki p a r Th i e r r y P i c a r d Pour 6 personnes — Préparation 15 min + 4 h de marinade cuisson : teppanyaki 2 min
IN G R É DIE N T S
24 pièces d’aiguillettes 0,50 cl de soja 8 cl d’huile d’olive 3 cuillères à soupe de miel Le jus d’un citron vert 20 g de gingembre Graines de sésame 3 pincées de poivre
Marinated Roast duck aiguillettes with teppanyaki by Th i e r r y P i c a r d For 6 people — Preparation: 15 min + 4 h for the marinade cooking: teppanyaki 2 minutes
IN G R E DIE N T S
24 duck aiguillettes 0,50cl of soya sauce 8cl of olive oil 3 tablespoons of honey the juice of one lime 20g of ginger sesame seeds 3 pinches of pepper
LE FOUR SEVEN Espace Kalinda Tignes 1800 Tel. 04 79 07 72 25
LE CAFÉ DES SPORTS 75
LIFESTYLE
LE HO R S -PIS TE
Tartine de chèvre chaud, chutney, poire gingembre, chamois séché par Fr an ck Kras ens ky Pour 1 personne — Durée de la préparation : 15 min
I NGR ÉD IENTS
1 tranche de pain de campagne 1 crottin de chèvre coupé en deux 2 cuillères à soupe de chutney Poire gingembre 1 cristalline de poire Plusieurs tranches fines de chamois séché, selon convenance Quelques feuilles de mâche Vinaigre de cidre et huile de noix
Hot goat’s cheese on toast, pear and ginger chutney, dried chamois by Fr anck Kras ens ky for 1 person – Preparation: 15 min
I NGR ED IENTS
1 slice of country bread 1 small round goat’s cheese cut in half 2 tablespoons pear and ginger chutney 1 pear crystalline Several thin slices of dried chamois, according to taste Lamb’s lettuce Cider vinegar and nut oil
LE HORS-PISTE Hôtel Ski d’Or Rue du Val Claret Tel. 04 79 06 51 60 WWW. hotel-skidor.com
76 LE CAFÉ DES SPORTS
L E TAO S
Filet de truite rôtie au citron caviar, cvroquettes de risotto au basilic et émulsion de fines herbes p a r S é ba s t i e n Q ui g n o n Pour 4 personnes — Préparation 45 min — Cuisson 30 min
La truite : 800 g de filets levés par le poissonnier, marinés dans le citron vert puis rôtis au four avec un filet d’huile d’olive 5 à 6 petits citrons caviar 5 échalotes, 100 g de jus de citron vert 150 g de crème fraiche liquide 250 g de fumet de poisson Sel, poivre
Roasted Filet of trout with basil served with a herb emulsion by S é ba s t i e n Q ui g n o n For 4 people — Preparation 45 min — Cooking time: 30 min
IN G R E DIE N T S
The trout: 800 g of fillets lifted by the fishmonger, marinated in lime then roasted in the oven with a dash of olive oil 5 to 6 small caviar lemons 5 shallots, 100 g of lime juice 150 g of liquid fresh cream 250 g of fish fumet Salt, pepper
HÔTEL TAOS 04 79 04 39 25 Email. taos@montagnettes.com Tel.
LE CAFÉ DES SPORTS 77
GUIDE – ENVIE D’AILLEURS
ENVIES D’AILLEURS LOOKING TO DISCOVER NEW HORIZONS?
APRÈS VOTRE PASSAGE À TIGNES, OÙ PENSEZVOUS PASSER VOS PROCHAINES VACANCES ? LE CAFÉ DES SPORTS A SÉLECTIONNÉ QUELQUES IDÉES POUR VOUS… AFTER YOUR VISIT TO TIGNES, WHERE DO YOU WANT TO SPEND YOUR NEXT HOLIDAY? THE CAFÉ DES SPORTS HAS SELECTED SOME DESTINATIONS FOR YOU…
L E DOM A INE D’AUBIG NA NE
HÔTEL UR SO
Do maine résid entiel
Hôtel / Sp a / Restauran t / Bar
Niché sur les collines du Haut-Lubéron, le Domaine d’Aubignane et ses 350 hectares de nature sauvage sont un lieu d’art de vivre hors du commun. Au milieu des daims et des mouflons qui arpentent le Domaine en toute quiétude, un hameau provençal, entièrement rénové dans la plus pure tradition, accueille sept maisons et appartements de charme. Matériaux de grande qualité, larges volumes et magnifiques salles de bains à l’italienne constituent, entre autres, les atouts des espaces d’hébergement de ce Domaine qui invite naturellement à la détente et l’apaisement. Avec sa piscine, son spa, sa salle de fitness et ses sentiers de balade à l’intérieur même de la (très) vaste propriété, il offre ainsi tout le nécessaire pour se ressourcer pleinement. Les places chantantes du village de Banon et du Luberon sont toutes proches, laissez-vous gagner par le charme et l’art de vivre provençal !
À seulement quelques pas de l’hyper centre madrilène, Urso est le premier boutique hôtel cinq étoiles de la capitale espagnole. Installées au sein d’un élégant bâtiment de style néo-classique du tout début du XXe, ses 78 chambres et suites affichent une atmosphère douce et voluptueuse, mariant à merveille le mobilier ancien et contemporain. La gamme chromatique, dominée par les teintes claires, profite, elle, de l’abondance de lumière pour donner aux espaces de vie de l’établissement un éclat tout particulier. L’établissement se distingue également par la qualité de son spa Natura Bissé, idéal pour s’offrir une petite pause sensorielle entre deux escapades dans Madrid. Tout proche du Barcelo Market, l’établissement est un point de départ idéal afin de profiter pleinement de l’art de vivre madrilène. Ouvert récemment, cet ours aux pattes de velours est déjà une référence.
Nested on the hills of Haut-Lubéron, le Domaine d’Aubignane and its 350 hectares of wild nature is a place of outstanding lifestyle. Among the deer and mountain sheep striding across the Domain in perfect harmony, a Provençal hamlet, entirely renovated in the purest tradition, is made up of seven charming houses and apartments. High-quality materials, wide spaces and magnificent Italian-style bathrooms make up, among other things, the major accommodation assets of this Domain, which is like nature’s call to relax and indulge. With its swimming pool, spa, fitness room and hiking paths, all within the (very) huge property, Le Domaine has got all you need to revitalize entirely. The melodious village squares of Banon and Lubéron are very close by, why not give in and experience the Provençal charm and lifestyle?
DOMAINE D’AUBIGNANE ★★★★ Le Coï – Le Contadour 04 150 Redortiers – France WWW. domaine-aubignane.com
78 LE CAFÉ DES SPORTS
Only a few minutes from the centre of Madrid, Urso is the first five star boutique hotel of the Spanish capital, located in an elegant building of neo-classical style dating from the early twentieth century, its 78 rooms and suites offering a soft and voluptuous atmosphere, marvellously combined with antique and contemporary furnishings. The chromatic range, dominated by pale tones, benefits from plenty of light; giving the living spaces of the building a particular sparkle. The establishment is also distinguished by the quality of its Natura Bissé spa, ideal for a small sensory break between two getaways in Madrid. Very close to the Barcelo Market, the property is an ideal point of departure to fully benefit from the Madrid lifestyle. Recently opened, this bear with velvet paws is already a reference.
HÔTEL URSO 8, Calle de Mejía Lequerica Madrid – Espagne WWW. hotelurso.com
C H E VAL BL AN C RAN DH E L I
HOTEL ESCONDIDO
THE LIN E
Hôte l / S pa / Resta u ra n t / Ba r
Hôtel / Surf cam p
Hôtel / Restauran t / Lou n ge Bar
Les eaux cristallines des Maldives et la végétation opulente de l’atoll de Noonu offrent au Cheval Blanc Randheli un écrin exceptionnel, à la hauteur de la réputation de la griffe hôtelière, connue notamment pour son hôtel de Courchevel. En harmonie avec le paysage paradisiaque qui l’entoure, chaque villa de l’établissement se découvre comme une oasis de calme et de volupté, une invitation à savourer la douceur de vivre qui berce ces îles de rêve. Le 1947, restaurant gastronomique signature de la marque (en référence au plus prestigieux des millésimes de Château Cheval Blanc) met à l’honneur le savoir-faire français autour d’un menu de neuf plats revisités chaque semaine, permettant de joindre l’excellence d’un art culinaire raffiné à la beauté de la nature. Entre océan et sable blanc, Cheval Blanc propose, une nouvelle fois, une expérience unique, savant mélange d’élégance et d’exclusivité.
Dormir à deux pas de la plage et pouvoir se mettre à l’eau dès son réveil : voilà le rêve que caressent tous les surfeurs. Situé à quelques pas de la célèbre vague mexicaine de Puerto Escondido, l’hôtel éponyme propose une vision moderne et design du concept de surf camp… Chacun des seize bungalows individuels de l’établissement comprend une piscine privative et une terrasse avec hamac, pour un niveau de confort optimal. La piscine principale, elle, est parallèle à l’océan tout proche et ses cinquante mètres de longueur – oui, ce n’est pas une blague – permettent de nager en se croyant dans le Pacifique. Surf, lecture, yoga, équitation, balades dans les dunes : les possibilités offertes par l’établissement sont nombreuses mais c’est avant tout son atmosphère, complètement déconnectée et très relaxante, qui en fait un petit paradis. Loin de tout mais pourtant irrésistiblement « in ».
Los Angeles est tellement plus qu’un alignement de palmiers et de grosses autos rutilantes. Ouvert en plein cœur de Koreatown, l’hôtel The Line vient célébrer toute la richesse d’un quartier et d’une ville loin de se résumer à son image de strass et de paillettes. Pari osé pour Sean Knibb, le designer et le groupe Sydell qui ont choisi un immeuble austère des années 60 comme point de départ. Le créateur d’origine jamaïcaine a réalisé un travail remarquable en pensant l’établissement dans un style inspiré de la culture coréenne. Et afin de montrer le côté « underground » de la ville, le designer a largement exploité toute la force brute du bâtiment élégamment animé par le mobilier et les œuvres d’art contemporain ainsi que par les immenses ouvertures vitrées offrant un point de vue idéal sur les célèbres collines. Audacieux, The Line se révèle une excellente surprise et montre à quel point les hôtels de luxe sont amenés à évoluer. Les lignes bougent. Même en Amérique.
The crystal clear waters of the Maldives and the opulent vegetation of Noonu Atoll offer the Cheval Blanc Randheli an exceptional setting, at the height of the brand’s reputation, particularly well known for its hotel in Courchevel. In harmony with the heavenly landscape that surrounds it, each villa of the property stands like an oasis of calm and voluptuousness, an invitation to savour the sweetness of life that lulls these dreamy islands. The 1947, signature gourmet restaurant of the brand (in reference to the most prestigious vintage wines from Château Cheval Blanc) honours French know-how around a menu of nine dishes that change each week, to marry the excellence of a refined culinary art and the beauty of nature. Between ocean and white sand, Cheval Blanc once again offers a unique experience, a subtle blend of elegance and exclusivity.
CHEVAL BLANC RANDHELI Atoll Noonu – Maldives WWW. randheli.chevalblanc.com
Sleeping a few steps away from the beach and being able to run into the water as soon as you wake up: that is the dream of all surfers. A stone’s throw from the famous Mexican wave of Puerto Escondido, the eponymous hotel offers a modern and design-based vision of the concept of surf camp ... Each of the sixteen individual bungalows of the property includes a private swimming pool and a terrace with hammock, for a maximum level of comfort. The main pool is parallel to the ocean nearby and its fifty-metre length – yes, this is not a joke – allow you to swim as if you were in the Pacific. Surfing, reading, yoga, horse riding, and walks in the dunes: the opportunities provided by the hotel are numerous, but above all, its atmosphere, completely disconnected and very relaxing, is what makes it a little paradise. Far from everything, yet irresistibly “in”.
HOTEL ESCONDIDO Carretera Federal Salina Cruz Puerto Escondido – Mexique (OAX) WWW. hotelescondido.com
Los Angeles is so much more than a simple alignment of palm trees and big shiny cars. Opened in the heart of Koreatown, The Line hotel celebrates all the wealth of a district and a city that can hardly be summed up by its image of glitz and glamour. A risky challenge for Sean Knibb, the designer and the Sydell group which chose an austere building from the 1960’s as a starting point. The Jamaican creator accomplished a remarkable job in thinking the establishment in a style inspired by Korean culture. And in order to show the «underground» side of the city, the designer widely exploited all the raw force of the building elegantly animated by contemporary art pieces and furniture, as well as by the huge window openings offering an ideal point of view over the famous hills. Bold, The Line happens to be an excellent surprise and shows to what extent luxury hotels are evolving. Lines move. Even in America.
THE LINE 3515 Wilshire Boulevard Los Angeles - Etats-Unis (CA) WWW. thelinehotel.com
LE CAFÉ DES SPORTS 79
GUIDE – ENVIE D’AILLEURS
H OTE L DAN I E L
DOWNTOWN M E XICO
1 01 HOTEL
Hôte l
H ô tel
Hôtel / Restaurant / Bar
Après avoir fait des merveilles à Graz, le concept « Urban Stay, Smart Luxury », qui a permis au propriétaire des hôtels Daniel, Florian Weitzer, de collectionner les trophées, a débarqué à Vienne il y a quelques années. Afin de réussir son arrivée dans la capitale autrichienne et de continuer à faire bouger les lignes, l’hôtel a accueilli une résidence artistique de l’artiste Erwin Wurm qui a laissé en guise de cadeau un bateau complètement déformé, dont la proue dépasse largement le toit du bâtiment datant des années 1960. « Etre courageux, ne jamais rester immobiles » constitue le leitmotiv des hôtels Daniel, cette œuvre en est certainement l’exemple le plus explicite et réussi… Que vous dire du reste de l’établissement après cela ? En quelques mots, c’est un petit bijou de minimalisme et de lignes épurées pour un prix qui reste très accessible. Une bonne raison d’aller s’offrir une valse dans la capitale autrichienne.
Situé dans le centre historique de la ville, l’hôtel Downtown Mexico a redonné vie à un bâtiment du XVIIe siècle typique de l’architecture de la capitale mexicaine. La confrontation avec un design plus moderne, aux accents industriels notamment, donne à l’établissement une personnalité unique, très loin du conventionnalisme affiché par certains concurrents. Ses 17 chambres, au design sobre et pur, dominées de teintes ocre, offrent un cadre très intimiste du plus bel effet. Le lieu, déjà très solennel par le caractère historique du bâtiment, et son atmosphère protectrice semblent ainsi véritablement à l’écart du tumulte urbain. Le spectacle de l’hôtel Downtown Mexico tient essentiellement à son salon terrasse et à sa rooftop pool. Très vaste et offrant une vue imprenable sur le voisinage, le premier est un endroit très agréable pour prendre un verre. Que dire du deuxième… La piscine, inondée de soleil, du toit de l’établissement, son jacuzzi, son bar, ses palmiers et ses inimitables transats de couleur jaune sont un véritable petit bijou.
On a cru un temps que la crise financière emporterait l’Islande, laquelle l’avait du reste bien cherché tant les caprices de ses volcans ont pu troubler le bon fonctionnement de l’espace aérien européen il y a quelques années... Toute plaisanterie mise à part, la petite république insulaire semble aujourd’hui tirée d’affaire et elle est, plus que jamais, décidée à valoriser des richesses qui ne tiennent pas qu’à son cadre naturel extraordinaire. Premier véritable boutique hôtel de la capitale Reykjavik, le 101 Hotel prouve, par exemple, que le pays n’a rien à envier à ses cousins d’Europe continentale en matière de design et d’architecture… Propriétaire et designer, Ingibjörg S. Pálmadóttir a souhaité créer un lieu d’inspiration contemporaine qui symbolise l’esprit nordique, subtil mélange de sobriété et de chaleur. Plein de charme et de caractère, le 101 Hotel mérite presque à lui seul une visite au pays des innombrables volcans.
After doing wonders in Graz, the «Urban Stay, Smart Luxury» concept, which allowed the owner of Daniel hotels, Florian Weitzer, to collect trophies, landed in Vienna a few years ago. To succeed its arrival in the Austrian capital and to continue blurring the lines, the hotel hosted artist Erwin Wurm who left, as a gift, a completely distorted boat, whose bow sticks out of the roof of the building dating back to the 1960’s. «Be brave, never stand still» is the motto of Daniel hotels, this work is certainly the most explicit and successful example ... What to say about the rest of the facility after that? In short, it is a gem of minimalism and clean lines at a very affordable price. A good reason to go for a waltz in the Austrian capital.
Located in the historic centre of the city, the Downtown Mexico hotel has given new life to a building of the 17th century, typical of the Mexican capital architecture. The combination with a more modern design, with industrial accents, gives the establishment a unique personality, far from the conventionalism displayed by some competitors. Its 17 rooms, with a sober and pure design, dominated by ocher hues, offer a very intimate look. The place, already very solemn with the historic character of the building and its protective atmosphere, genuinely seems removed from the busy city. The spectacle of the Downtown Mexico hotel is mainly due to its terrace lounge and rooftop pool. Vast and with stunning views of the neighbourhood, the first is a very nice place for a drink. What about the second... The pool, bathed in sunlight, located on the establishment’s roof, its Jacuzzi, bar, palm trees and inimitable yellow chairs, are a real gem.
It was believed once that the financial crisis would have the better of Iceland, which kind of deserved it, because of the fumes of its volcanoes that disturbed European airspace these last few years ... Joking aside, the small island republic now appears to have recovered and is more than ever determined to value its wealth, that is not only due to its extraordinary natural setting. The first true boutique hotel of the capital Reykjavik, the 101 hotel proves, for example, that the country has nothing to envy its cousins in continental Europe in terms of design and architecture ... Owner and designer Ingibjörg S. Pálmadóttir wanted to create a place of contemporary inspiration that symbolizes the Nordic spirit, a subtle blend of simplicity and warmth. Full of charm and character, the 101 hotel almost alone deserves a visit to the land of countless volcanoes.
HOTEL DANIEL ★★★★ Landstraßer Gürtel 5 1030 Vienne WWW. hoteldaniel.com
DOWNTOWN MEXICO Isabel la Catolica #30 Colonia Centro, Mexico WWW. downtownmexico.com
101 HOTEL ★★★★ Hverfisgata 10 101 Reykjavik – Iceland WWW. 101hotel.is
80 LE CAFÉ DES SPORTS
CONTACTEZ NOS SPÉCIALISTES POUR UN SÉJOUR MULTI-AVENTURES EN ARGENTINE DU TREK DANS LA CORDILLÈRE DES ANDES À L’EXPEDITION EN 4X4 OBSERVATION DE FAUNE TROPICALE ET FAUNE MARINE
PUB LA RÉFÉRENCE DU VOYAGE SUR MESURE EN ARGENTINE www.tierras-argentinas.com
MODE
EN ATTENDANT L’HÉLICOPTÈRE WAITING FOR A HELICOPTER Pages préparées par Stéphanie Rideau • Photos : Stéphane Candé
S
urvoler les sommets des Alpes ou arriver jusqu’en station en hélicoptère est un rêve que caressent beaucoup d’entre nous. Afin de vous présenter les tendances de l’hiver et de vous permettre d’arpenter les pistes et fronts de neige avec style, nous avons emmené nos deux modèles Léa et Martin sur l’un des héliports de nos montagnes. Une série de clichés signée Stéphane Candé... Flying over the Alpine peaks or arriving at the station by helicopter is a dream that many of us cherish. In order to present our winter trends and allow you to walk on the tracks and the snow fronts with style, we took our two models, Léa and Martin, to one of our mountain heliports. A series of photographs by Stéphane Candé ...
82 LE CAFÉ DES SPORTS
MARTIN PANTALON & VESTE SUPERDRY CHAUSSURE DE SKI TECHNICA GANTS ZIENER BONNET NAPAPIJRI
LÉA PANTALON & VESTE SUPERDRY BONNET STARLING
LE CAFÉ DES SPORTS 83
MODE
MARTIN PANTALON & VESTE PEAK PERFORMANCE MASQUE OAKLEY
LÉA PANTALON & VESTE PEAK PERFORMANCE LUNETTES OAKLEY
84 LE CAFÉ DES SPORTS
LÉA BONNET POINT NEIGE CHEMISIER & PULL LES PETITS HAUTS PANTALON & VESTE OAKWOOD
LE CAFÉ DES SPORTS 85
MODE
LÉA PANTALON & VESTE CASTELBAJAC SOUS-VÊTEMENT TECHNIQUE REDA BOTTINES LA THUILE BONNET NORTON & MASQUE ZEISS
MARTIN PANTALON, VESTE & DOUDOUNE THE NORTH FACE CHAUSSURES FISHER MASQUE BOLLÉ GILET ABS
86 LE CAFÉ DES SPORTS
LÉA PANTALON, POLAIRE, VESTE, BONNET & CHAUSSURES NAPAPIJRI
MARTIN PANTALON, VESTE BONNET & CHAUSSURES NAPAPIJRI
LE CAFÉ DES SPORTS 87
MODE
LÉA PANTALON BEST MOUNTAIN CHEMISE MANOUCHKA DOUDOUNE JOTT
MARTIN PANTALON & CHEMISE PETROL INDUSTRIES DOUDOUNE & BONNET JOTT CHAUSSURES RUGGED GEAR
88 LE CAFÉ DES SPORTS
PUB
SHOPPING
SHOPPING 1. MONCLER PREND LA POSE MONCLER STRIKES A POSE Devenu griffe planétaire, le prestigieux fabriquant de doudounes né dans la région grenobloise s’est associé à Leica afin d’imaginer un petit bijou d’appareil photo, le Leica X ‘Edition Moncler’. Produite en série (très) limitée, cette rencontre entre la technologie numérique made in Germany et le style incomparable de la marque francoitalienne est une véritable réussite. Le gainage cuir bleu blanc rouge de la finition argent sonne comme un hommage aux racines de la marque… Une union parfaite entre esthétique et technologie.
1
After becoming an international brand, the prestigious manufacturer of down jackets born in the Grenoble region has partnered with Leica to imagine a gem of a camera, the Leica X ‘Edition Moncler’. Produced in (very) limited series, this encounter between made in Germany digital technology and the incomparable style of the French-Italian brand is a real success. The leather blue white and red sheathing of the silver finish is a tribute to the roots of the brand ... A perfect union of aesthetics and technology. Plus d’infos sur fr.leica-camera.com
2. DES GALETS DE CHARME CHARMING PEBBLES Installée à Bourg-Saint-Maurice, la boutique Marmorino recèle bien des petits trésors de décoration et de mobilier. Dans la sélection toute en finesse et en raffinement de Britt Marchand, on retrouve notamment ces galets de laine feutrée du plus bel effet. Leurs formes pures et leur matière naturelle apportent une touche décorative tout en équilibre et on peut s’amuser à souhait à marier les tailles et les teintes… N’hésitez pas à pousser la porte de la maison Marmorino et à découvrir l’âme de cette boutique à ne pas manquer.
2 90 LE CAFÉ DES SPORTS
Located in Bourg-Saint–Maurice, the Marmorino shop houses many small treasures of decor and furnishings. Among the refined selection of Britt Marchand, you will find these felted wool pebbles of the most beautiful effect. Their pure shapes and their natural material provide a balanced decorative touch, and you can have fun combining sizes and colours ... Don’t hesitate to push the door to the Marmorino house to discover the soul of this shop, not to be missed. Infos sur maisonmarmorino.com
3. DES CONSERVES MADE IN AUTHENTICITÉ AUTHENTIC PRESERVES Ferme d’alpage et restaurant parmi les plus réputés de Tignes, la Ferme des 3 Capucines produit aussi depuis l’an dernier des conserves qui réunissent dans des bocaux artisanaux tout le savoir-faire d’antan. Terrine de Beaufort d’alpage, rillettes de truite ou confiture de myrtilles sauvages (entre autres délices) permettent ainsi de savourer les produits de saison de notre belle Savoie. Un retour aux sources et à une cuisine franche et généreuse à découvrir absolument. A mountain pasture farm and restaurant among the most renowned of Tignes, since last year, the Ferme des 3 Capucines has also started producing preserves in homemade jars, combining all the know-how of yesteryear. The terrine of Beaufort from mountain pastures, trout rillettes or wild huckleberry jam (among other delights) thus allow us to enjoy seasonal products from our beautiful Savoie. A return to our roots and a frank and generous gastronomy that cannot be missed. Conserves disponibles à La Ferme des 3 Capucines au Lavachet et infos sur lafermedes3capucines.com
3
4. LES GRANDES ANNÉES GREAT YEARS Présent parmi les meilleurs sommeliers du monde depuis plus de vingt ans (il dirige notamment les caves des établissement Four Seasons en Europe), Eric Beaumard présente avec le très bel ouvrage Les Vins de ma Vie, paru aux éditions de La Martinière, 75 vins qui ont marqué son existence. Pétrus, Romanée Conti ou Château Lafleur : on retrouve bien sûr quelques uns des crus les plus prestigieux dans cette sélection qui nous fait voyager avec bonheur d’un millésime à un autre…
4
Present among the best sommeliers in the world for over twenty years (he runs the Four Seasons hotel cellars in Europe), Eric Beaumard presents this beautiful book Les Vins de ma Vie, published by Les Éditions de La Martinière, 75 wines that have marked his existence. Pétrus, Romanée Conti and Château Lafleur: here are, of course, some of the finest wines from this selection that takes us happily from one year to another... Plus d’infos sur editionsdelamartiniere.fr
LE CAFÉ DES SPORTS 9 1
SHOPPING
SHOPPING 5. LE BABY-FOOT DE MES RÊVES THE FOOSBALL OF MY DREAMS Spécialiste des baby-foot et billards, le fabricant italien Teckell réalise de véritables petits bijoux avec un savoirfaire artisanal et un leitmotiv : permettre aux gens de s’amuser ! Avec sa robe de noyer, le modèle 90° Minuto fait partie des pièces maîtresses d’une collection de toute beauté. Mais attention, le beau n’interdit pas le fun (bien au contraire) et le 90° Minuto se révèle parfait pour jouer entre amis et se défier inlassablement dans son chalet de montagne. Jusqu’à la dernière minute. Et même encore plus… Specialising in foosball and billiards, the Italian manufacturer Teckell produces real gems with craftsmanship and one leitmotiv: enabling people to have fun! With its walnut casing, the 90 ° Minuto model is one of the cornerstones of this beautiful collection. But beware, beautiful does not mean no fun (on the contrary) and the 90 ° Minuto is perfect for playing with friends and tirelessly challenging them in your mountain chalet. Until the last minute. And even after... Plus d’infos sur teckell.com
5 6. MON HUILE EST FANTASTIQUE MY OIL IS FANTASTIC À la télévision, dans les magazines… Cela fait un petit moment qu’on n’entend parler que de l’huile d’argan ! Qu’elle soit cosmétique ou alimentaire, le Domaine Villa Maroc la fabrique dans la pure tradition ancestrale artisanale, assurant ainsi la préservation de toutes ses propriétés naturelles thérapeutiques et ses vertus antioxydantes. Le domaine a d’ailleurs plusieurs fois été récompensé au salon international de l’agriculture au Maroc pour la qualité de ses huiles d’argan et d’olive 100 % naturelles et bio. Une petite touche de soleil venue d’ailleurs dans votre séjour à la montagne. On TV, in magazines... argan oil has been on our radar for some time! Whether for use in cosmetics or in food, the Domaine Villa Maroc manufactures it in the pure ancestral artisanal tradition, thus ensuring the preservation of all its natural therapeutic properties and antioxidant virtues. The area has received several awards at the international exhibition of agriculture in Morocco for the quality of its 100 % natural and organic olive and argan oils. A little touch of exotic sun during your stay in the mountains.
6
Plus d’infos sur argan-essaouira.com
92 LE CAFÉ DES SPORTS
7. UN BONNET NOMMÉ DRAPO A HAT NAMED DRAPO Marque de bonnet installée en Savoie et née du bandeau tricolore tricoté par Alexia Grange pour son grand frère, le skieur Jean-Baptiste Grange, à l’occasion des Championnats du Monde de ski de Val d’Isère en 2009, Le Drapo ne cesse d’enrichir sa collection tout en restant fidèle à ses valeurs : le fameux « fabriqué en France » ! La gamme de l’hiver 2016 comprend notamment ce très réussi bonnet Nid d’Abeille… Ou comment tenir ses oreilles au chaud avec style !
7
A hat brand installed in Savoy and born from the tricolour headband knitted by Alexia Grange for her big brother, skier Jean-Baptiste Grange, on the occasion of the World skiing Championships in Val d’Isère in 2009, Le Drapo is constantly adding to its collection while remaining true to its values: the famous «Made in France»! The winter 2016 range includes the very successful Nid d’Abeille (Honeycomb) hat ... Or how to keep your ears warm in style! Plus d’infos sur ledrapo.com
8. LE CHRONOGRAPHE DES MERS SEA CHRONOGRAPH Les amoureux de la montagne aiment en règle générale aussi beaucoup la mer, à laquelle l’identité de la Rolex Oyster Perpetual See Dweller 4000, dernière évolution du modèle légendaire né en 1967, est intimement liée. Etanche jusqu’à 1 220 mètres grâce à sa valve à hélium, le chronographe reprend les codes traditionnels des collections professionnelles du prestigieux horloger helvétique. Le compagnon idéal pour explorer cimes et profondeurs… Mountain lovers usually like the sea, to which the identity of the Rolex Oyster Perpetual See Dweller 4000, the latest evolution of the legendary model born in 1967, is intimately linked. Waterproof up to 1220 metres thanks to its helium valve, the chronograph combines traditional codes of the professional collections by the prestigious Swiss watchmaker. The ideal companion for exploring peaks and depths...
8
Plus d’infos sur rolex.com
LE CAFÉ DES SPORTS 93
SHOPPING
SHOPPING 9. UN MASQUE TRÈS SMART CHEZ JULBO A VERY SMART MASK BY JULBO Récompensé par un ISPO Award, le masque Aerospace de Julbo présente un système ingénieux qui permet de déporter facilement (même avec des gants) l’écran vers l’avant pour laisser passer l’air et mieux gérer la chaleur ou l’apparition de buée… Idéal par exemple lors qu’on a décidé de marcher une petite heure afin de s’offrir une escapade en pleine poudreuse ! Quand arrive la descente, il suffit de replaquer l’écran pour profiter de tout le confort d’un masque. En plus, l’Aerospace est plutôt réussi niveau design… Winner of an ISPO Award, the Aerospace mask by Julbo features an ingenious system that allows you to easily deport (even with gloves) the screen forward to let air in and better manage heat or fogging… Ideal for example when you decide to go for an hour’s walk to make the most of a powdery getaway! When it’s time to start skiing again, simply push the screen back down to enjoy all the comforts of a mask. In addition, the Aerospace is rather successful in terms of design...
9
Plus d’infos sur julbo.com
10. LE MEILLEUR DE L’ESPRIT CHALET THE BEST OF THE CHALET SPIRIT La marque La Maison de Lilo revisite l’esprit chalet cosy pour proposer une sélection de produits, mettant notamment l’accent sur des matières confortables et chaleureuses, qui invitent ainsi naturellement au cocooning au coin du feu. Un esprit enfantin et malicieux se dégage de ces plaids et chaussons dans lesquels on imagine vite se lover à l’infini. Une touche scandinave vient compléter un style simple et épuré… Parfait pour se fondre dans une belle décoration savoyarde. La Maison de Lilo revisits the cosy chalet spirit to offer a selection of products by highlighting comfortable and warm materials, which naturally invite you to cozy up close to the fireplace. A childish and malicious spirit emerges from these plaids and slippers in which we can picture ourselves slipping luxuriously. A Scandinavian touch complements the simple and sleek style... Perfect to blend in a beautiful Savoyard decor.
10
Plaids et chaussons disponibles chez Terroir d’Alpages, immeuble Le Curling B au Val Claret
94 LE CAFÉ DES SPORTS
PUB
GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION
LE GUIDE DES BONNES ADRESSES DE LA STATION A GUIDE TO THE BEST ADDRESSES ON THE RESORT
VENIR À LA MONTAGNE, C’EST PROFITER DES JOIES DES SPORTS D’HIVER MAIS AUSSI APPRÉCIER UN VÉRITABLE ART DE VIVRE À PART ENTIÈRE. DE LA PETITE FAIM JUSQU’AU DÎNER GASTRONOMIQUE EN PASSANT PAR LE PUR MOMENT DE DÉTENTE, LE CAFÉ DES SPORTS A SÉLECTIONNÉ POUR VOUS LES BONNES ADRESSES DE LA STATION. RESTAURANTS, BARS ET SPAS : AUTANT DE LIEUX À VISITER DURANT VOTRE SÉJOUR ! STAYING IN THE MOUNTAINS MEANS TAKING FULL ADVANTAGE OF WINTER SPORTS BUT ALSO ENJOYING REAL LIFESTYLE. FROM A SMALL SNACK TO A GASTRONOMIC DINNER AND PURE MOMENTS OF RELAXATION, LE CAFÉ DES SPORTS HAS SELECTED THE BEST ADDRESSES OF THE RESORT FOR YOU. BAKERIES, RESTAURANTS, BARS AND SPAS: SO MANY PLACES TO VISIT DURING YOUR STAY!
LA P IG NATTA Restaurant
Un goût d’authentique ! C’est certainement le premier sentiment qui vient une fois passée la porte de cette enseigne historique. Depuis 1978, Alexandre et Sébastien Marro perpétuent ainsi la tradition italo-savoyarde de La Pignatta, tout en la mariant d’influences contemporaines. Un leitmotiv : la qualité, dans l’assiette comme dans l’accueil chaleureux et personnalisé. Le chef Jonathan Baptiste décline une cuisine saine, simple et savoureuse. Pizzas réalisées à la napolitaine, charcuterie fine, souris d’agneau braisée ou Pavlova à la crème de marrons façon « Grande Motte » en dessert : les possibilités ne manquent pas ! Ça sent bon, ça sent l’histoire, le fait « maison » et on peut venir skis aux pieds. Que demander de mieux ? Un repère, au pied du télésiège des Tuffs. A taste of authentic food! This is certainly the first thing we feel upon entering this historical place. Since 1978, Alexander and Sébastien Marro have been perpetuating the Italian Savoyard tradition of La Pignatta, while combining it with contemporary influences. Their leitmotiv: quality, in the plate and in the warm and personalised welcome. Chef Jonathan Baptiste offers healthy, simple and tasty gastronomy. Pizzas made according to the Neapolitan tradition, fine meats, braised lamb shank or Pavlova with chestnut cream “Grande Motte” style as a dessert: the possibilities are almost endless! It smells good, of history and homemade food, and you can come with your skis. What more can you ask for? A landmark, at the foot of the chairlift to the Tuffs.
LA PIGNATTA Place du Curling – Le Val Claret Tel. 04 79 06 32 97 WWW. facebook.com : La-pignatta Horaires. Ouvert tous les jours, non-stop de 12 h à 23 h.
96 LE CAFÉ DES SPORTS
L E FO U R S E V E N
BAG US CA FÉ
Ô 1 8 00
Resta ura nt / Ba r
Restaurant
Restaurant
Une seule et même adresse pour un bar, un restaurant et un salon, où comment, dans une ambiance décontractée, partager des atmosphères différentes dans la même journée avec ses amis. Loïc, Thierry et Guerlain n’ont pas fait les choses à moitié. Côté cuisine, pizzas, à emporter ou sur place, burgers dont le célèbre Chicherit et spécialités savoyardes sont à l’honneur : fondues, tartiflettes, boîtes chaudes … Le midi. Le soir, la carte s’étoffe avec l’entrée en scène des Tappanyakis, des planchas japonaises. La confection des plats, à partir de produits frais se réalisent au vu et au su de tout le monde. Pour accompagner ces mets, le bar propose une large carte de bières, de cocktails et une sélection de vins au verre. Le salon à l’étage, véritable salle de jeux, voit les concours de fléchettes, billard et baby-foot se dérouler du matin au soir. À ne pas manquer, la terrasse au bord des pistes, plein soleil !
Accessible à ski depuis la piste du Millonex secteur du Palafour, le Bagus Café est une adresse bien connue des habitués de la station. Toute l’équipe insuffle une ambiance chaleureuse et conviviale pour déguster pizzas, spécialités savoyardes ou recettes du monde. Le chef, Marie, prépare, elle, une cuisine copieuse, élaborée avec des produits frais. La région est à l’honneur avec sa potence flambée sur table accompagnée de champignons frais et pommes de terre rissolées ou l’incontournable raclette au lait cru, servie avec charcuterie de montagne, pommes de terre et salade verte. Les carnivores apprécieront, eux, une sélection de viandes Simmental et Black Angus à savourer grillées ou autour d’une pierrade accompagnée de son gratin Dauphinois. La vaste terrasse plein sud offre une vue grandiose sur le lac et le glacier. Avec un brin de soleil, c’est juste le paradis.
Un petit-déjeuner avant d’attaquer le ski, un déjeuner au pied des pistes, un dîner traditionnel ? Ô 1800 ! Concentré d’esprit tignard, l’établissement ouvert par Hadrien Berbey en avril 2014 se révèle particulièrement authentique et séduisant. Dans un décor raffiné, dominé par le bois et la pierre, mélange de tradition savoyarde et de modernité, le chef Arnaud Marcellin régale les gourmands avec une cuisine de saveurs, préparée à base de produits frais et régionaux. Fondues et raclettes figurent parmi les plats les plus réputés d’une carte qui recèle par ailleurs plus de cent références de vins et de whiskies. De quoi accompagner à merveille un repas partagé à deux ou entre amis dans une ambiance conviviale et chaleureuse. À ne pas manquer.
With the Four Seven, Loïc, Thierry and Guerlain have combined a bar, a restaurant and a lounge into a single address with a friendly and relaxed atmosphere. Throughout the day, you can take a gourmet break and enjoy, for lunch, pizzas (to take-away or on site), burgers and local specialties of the establishment. The real stars of the Four Seven, the Tappanyakis, Japanese cooking plates, appear to the delight of international cuisine lovers. The dishes, made from fresh products, are cooked in front of everyone, creating a spectacle of all times. The bar offers a wide selection of beers and cocktails and a beautiful range of wines by the glass. Upstairs, the lounge houses a real game room where you can compete all day at darts, billiards and foosball. Do not miss the terrace with views of the slopes, in the sunshine!
LE FOUR SEVEN Espace Kalinda – Tignes 1800 Tel. 04 79 07 72 25 Horaires. Non-stop de 9 h à 2 h du matin.
Accessible by ski from the Millonex track in the Palafour area, the Bagus Café is a well-known address for the regulars at station. The team knows how to create a warm and friendly atmosphere, ideal for enjoying enjoy pizza, Savoyard specialities and world food. Marie, the chef, prepares hearty dishes using fresh products. The region is put to the honour with its ”potence flambée sur table” served with fresh mushrooms and hash browns or the unavoidable raw milk raclette, served with mountain meats, potatoes and green salad. Carnivores will appreciate a selection of Simmental and Black Angus meats to be enjoyed grilled or on a pierrade served with gratin Dauphinois. The vast southern terrace offers a spectacular view of the lake and the glacier. With a bit of sun, this is paradise.
BAGUS CAFÉ Rue de la poste – Tignes le lac Tel. 04 79 06 49 75 Horaires. Ouvert 7 jours sur 7 de 12 h à 22 h non stop.
A breakfast before hitting the slopes, a lunch at the foot of the slopes, a traditional dinner? Ô 1800! In the purest spirit of Tignes, the establishment, opened by Hadrien Berbey in April 2014, has turned out to be particularly authentic and attractive. In a refined setting, dominated by wood and stone, a blend of Savoyard tradition and modernity, Chef Arnaud Marcellin treats his gourmet clients thanks to a gastronomy of flavours, prepared with fresh and regional products. Fondues and raclettes are among the most reputable dishes of a menu that features over a hundred references of wine and whisky. The perfect drink to accompany a marvellously shared meal as a couple or between friends in a convivial and warm atmosphere. Not to be missed.
Ô 1800 Kalinda village Tel. 04 79 08 71 15 WWW. facebook.com : Restaurant Ô 1800
LE CAFÉ DES SPORTS 97
GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION
LE M ESA VE R DE
L E G ENTIA NA
LE HOR S–P ISTE
Restaura nt
Restaurant
Restaurant
Situé dans le cadre raffiné et original de l’hôtel Le Taos, à Tignes le Lac, imprégné d’un esprit ethnique chic inspiré par les paysages minéraux des montagnes du Nouveau-Mexique, Le Mesa Verde est un établissement plein de charme et de caractère. Dans une atmosphère naturelle et apaisante, prolongement de l’âme du Taos, le chef Sébastien Quignon élabore une cuisine subtile et inventive, préparée à partir de produits frais. De son foie gras de canard mi-cuit au naturel accompagné de son chutney de pomme et au gingembre avec sa tuile croquante, au macaron myrtille framboise et sa crème légère à la vanille bourbon en passant par le filet de truite rôtie au citron caviar, accompagnée de ses croquettes de risotto au basilic et son émulsion de fines herbes (entre autres délices), le voyage sensoriel et gourmand se révèle surprenant, gourmand et délicieux. Une découverte à ne pas manquer.
Dans le cadre chaleureux de l’un des plus anciens hôtels de la station, entièrement rénové avec soin en 2015 et tenu par une famille Tignarde historique, le restaurant gastronomique du Gentiana fait partie des valeurs sûres de la station. Son décor, mélange subtil de tradition et d’inspirations contemporaines, est le cadre idéal pour profiter d’une cuisine préparée à partir de produits frais. Ancien chef de Christian Etchebest, le chef Johan Audren a repris les fourneaux et propose une cuisine revisitée avec richesse et expérience, tout en sortant des chemins classiques. La vue panoramique sur les pistes ainsi que la carte des vins, très fournie (plus de 250 références et non des moindres), viennent compléter les atouts de l’établissement, lieu idéal pour s’offrir une pause gourmande et sensorielle.
Plus qu’un restaurant, le Hors-Piste est un bout d’histoire qui se raconte au cœur de l’hôtel Ski d’Or depuis 1969. À l’image de cet établissement familial tenu par Thomas Boulais, c’est un écrin plein de charme, avec une vue exceptionnelle sur le glacier de la Grande Motte. Feutrée, intimiste et chaleureuse, l’atmosphère des lieux invite ainsi tout naturellement à la détente et à la convivialité. Le chef Franck Krasensky marie avec bonheur saveurs savoyardes et alsaciennes pour une cuisine gourmande et raffinée dont la réputation n’est plus à faire. Rissoles croustillantes au Beaufort, filets de perche du lac du Bourget poêlés figurent parmi les « best-sellers » d’une carte fournie. Le jeudi soir, plateaux de fruits de mer et crustacés envahissent l’établissement. Réservation fortement conseillée.
Located in the elegant and original Le Taos hotel in Tignes le Lac, impregnated with an ethnic chic spirit inspired by the mineral landscapes of the mountains of New Mexico, the Mesa Verde is a hotel full of charm and character. In a natural and relaxing atmosphere, an extension of the soul of the Taos, chef Sébastien Quignon develops a subtle and inventive gastronomy prepared with fresh products. From his naturally half-cooked foie gras with its apple and ginger chutney and its crisp biscuit, to the blueberry raspberry macaroon and its bourbon vanilla light cream through to the roast fillet of trout with caviar lemon, served with basil risotto croquettes and their herb emulsion (among other delights), this delicious sensory journey turns out surprising, refined and delicious. A discovery not to be missed.
LE MESA VERDE Hôtel Taos Tel. 04 79 04 39 25 Email. taos@montagnettes.com Horaires. Ouvert midi et soir.
98 LE CAFÉ DES SPORTS
In the cosy setting of one of the oldest hotels of the station, fully renovated with care in 2015 and run by a historical family from Tignes, gourmet restaurant Le Gentiana is one of the safe bets of the station. Its decor, a subtle blend of tradition and contemporary inspirations, is the ideal place to enjoy gastronomy prepared using fresh products. Former chef of Christian Etchebest, chef Johan Audren has taken over the stoves and offers a revisited gastronomy that bears the mark of his wealth and experience, while thinking out of the box. The panoramic views of the slopes as well as the impressive wine list (more than 250 major references), complement the strengths of this establishment, an ideal place to enjoy a gourmet and sensory break.
HÔTEL LE GENTIANA Montée du Rosset – Tignes Le Lac Tel. 04 79 06 52 46 Email. info@hotelgentiana.com Horaires. 12 h 15 à 13 h 15, puis de 20 h 30 à 21 h 30 sur réservation.
More than a restaurant, the Hors-Piste is a piece of history, told at the very heart the Ski d’Or hotel since 1969. A reflection of this family establishment kept by Thomas Boulais, it is a treasure full of charm, with an exceptional view of the Grande Motte glacier. Cosy, intimate and warm, the atmosphere of the place is a natural invitation to relax and come together. Chef Franck Krasensky happily combines Savoyard and Alsatian flavours to offer a gourmet and refined gastronomy whose reputation is firmly established. Crispy rissoles with Beaufort cheese as well as fried fillet of perch from the Bourget Lake are among the «best-sellers» of a rich and varied menu. On Thursday evenings, seafood platters take over the establishment. Booking strongly recommended.
LE HORS-PISTE Rue du Val Claret Tel. 04 79 06 51 60 Horaires. Ouvert du mardi au dimanche, de 19 h à 21 h 30.
LA FERME DES TROIS CAPUCINES
LE SPA DES BARMES
Resta ura nt
Sp a
Comment faire plus authentique que le cadre de la Ferme des Trois Capucines ? Ferme mais aussi conserverie, ce lieu unique, situé au Lavachet et où les animaux (un cochon et trois chèvres) sont visibles lorsque l’on mange, abrite une des tables les plus réputées de la station. Intime, chaleureuse et pleine de bonnes idées, la décoration des lieux en fait l’écrin idéal afin d’apprécier une cuisine dont le leitmotiv est très simple : tout est fait « maison » et à base de produits locaux. Le chef Nicolas Daulouede et son équipe préparent ainsi avec soin une cuisine fine et recherchée ainsi que des spécialités savoyardes avec le (délicieux) fromage produit sur place. Le midi, on peut aussi profiter d’une belle terrasse orientée plein sud, proche des remontées mécaniques et au calme. Arrêtez le temps et profitez-en ! Réservation fortement conseillée.
Un trésor inestimable se niche sous l’hôtel des Barmes de l’Ours, plus de 1 000 mètres carrés complètement dédiés au bien-être. Murs de lauzes, pierres et parquets de bois clair : le décor subtil et raffiné de ce spa d’exception invite naturellement à la détente et à la relaxation. Outre la piscine et son ciel étoilé de lumières, un hammam, deux saunas, un jacuzzi, une (immense) salle de fitness et onze cabines viennent compléter ce lieu de bonheur et de lâcher-prise absolu. À l’image du Rituel de l’Ours Gourmand, les soins proposés sont exceptionnels de douceur et de volupté et permettent de réénergiser le corps et l’esprit dans une atmosphère de quiétude et d’apaisement. Le salon de coiffure intégré, Shu Uemura, propose des cérémonies sur mesure de mise en beauté du cheveu, mariant rituels japonais et gestuelle Shiatsu. Vous êtes tout proche du paradis.
It’s hard to find a more authentic setting than that of the Ferme des Trois Capucines. A Farm as well as a cannery, this unique place, located in Le Lavachet, where you can watch the farm animals (a pig and three goats) while you eat, houses one of the most renowned tables in the station. Intimist, warm and full of good ideas, the decoration of the place makes it ideal to enjoy a gastronomy whose leitmotif is very simple: everything is home-made and based on local products. Chef Nicolas Daulouede and his team carefully prepare fine and elaborate dishes as well as Savoyard specialities with the (delicious) cheese produced on site. For lunch, you can also enjoy a beautiful south facing sun terrace, close to the ski lifts, yes very quiet. Stop time and enjoy! Booking strongly recommended.
A priceless treasure is nestled in the hotel of the Barmes de l’Ours: over 1,000 square metres entirely dedicated to well being. Slate walls, stone and light wood floors: the subtle and refined setting of this exceptional spa is a natural invitation to relax and unwind. Besides the pool and its starry sky, one steam room, two saunas, a Jacuzzi, a (huge) fitness room and eleven cabins complement this place of happiness and absolute letting go. Like the Rituel de l’Ours Gourmand, the treatments offered combine exceptional softness and voluptuousness and help re-energize body and spirit in an atmosphere of tranquillity and calm. The integrated hair salon, Shu Uemura, offers customized ceremonial hair care, blending Japanese rituals and Shiatsu gestures. You will be one step away from heaven.
LA FERME DES TROIS CAPUCINES Route de la ferme – Le Lavachet Tel. 04 79 06 35 10 WWW. facebook.com/LaFermeDes3Capucines Horaires. Ouvert midi et soir tous les jours.
SPA DES BARMES DE L’OURS Hôtel les Barmes de l’Ours Chemin des Carats Tel. 04 79 41 37 22 Horaires. Ouverture de 9 h 00 à 21 h 00.
LE CAFÉ DES SPORTS 99
Agence de communication
PUB
Création graphique Impression affiches, tracts, brochures, stickers, baches, textiles, goodies... Événementiel...
stef.rideau@orange.fr 06 99 70 12 20
CONSEILS
LES CONSEILS DE SÉCURITÉ EN MONTAGNE SAFETY ADVICE AT THE MOUNTAIN
1 BIEN PRÉPARER SA SORTIE PREPARE YOUR EXPEDITION
« En matière de sécurité en montagne, bien préparer sa sortie constitue la première règle élémentaire de sécurité. Bien se renseigner sur les conditions météorologiques, les conditions d’enneigement et l’indice de risque d’avalanches est absolument primordial. Il faut aussi savoir exactement où l’on s’aventure et s’assurer que l’on dispose d’un niveau suffisant pour emprunter cet itinéraire. Quand on skie hors-piste, on engage sa sécurité mais aussi celles des autres. Pas question donc de partir au petit bonheur la chance ! » «In terms of mountain safety, preparing your expedition constitutes the first basic rule of safety. Being aware of weather conditions, snow conditions and the risk index of avalanches is absolutely essential. You must also know exactly where you are going and make sure you are good enough to use this itinerary. When you sky off-piste, you risk your own safety as well as that of other people. Randomness is out of the question!»
2 ÊTRE BIEN ÉQUIPÉ BE WELL EQUIPPED
« Disposer du bon matériel participe également au b.a.-ba de la sécurité en montagne. Il faut avoir des skis ou un snowboard adaptés à sa pratique. Cela peut paraître idiot mais il faut aussi être bien habillé, le temps change très vite en montagne et il faut pouvoir s’adapter. Quand on décide de quitter les pistes balisées, ARVA, sonde et pelle sont strictement indispensables. Les avoir avec soi est une chose, savoir s’en servir en est une autre ! » «Having the right equipment also participates to the basics of mountain safety. You must have skis or a snowboard adapted to their practice. This may seem silly but you must also be well dressed, the weather changes very quickly in the mountains and you must be able to adapt. When you decide to leave the marked trails, ARVA, shovel and probe are compulsory. Having them with you is one thing, but knowing how to use them is another!…»
3 S’ADRESSER À DES PROFESSIONNELS ASK PROFESSIONALS
La montagne est un univers sauvage qu’il faut préserver et qui peut présenter des dangers si l’on ne respecte pas un certain nombre de règles de sécurité. Le Café des Sports a fait la liste de quelques consignes de base afin de préserver sa sécurité et celles des autres… The mountain is a wild universe that must be preserved and that can present dangers if we do not respect some safety measures. The Café des Sports has listed a few basic instructions in order to keep you and other safe…
« La montagne est un milieu sauvage, en évolution permanente. S’adresser à des professionnels est indispensable afin d’évoluer en toute sécurité. Les pisteurs, moniteurs et guides de haute-montagne connaissent l’évolution du manteau neigeux et les risques selon les expositions, les conditions. Se renseigner ou s’adresser à eux, selon leur spécialité, afin de se faire encadrer n’est pas un luxe ! » «The mountain is a wild environment, in constant evolution. Asking professionals is essential in order to evolve safely. Ski patrollers, monitors and high-altitude mountain guides are familiar with the evolution of the snowpack and the risks linked to exposure and weather conditions. Asking them for information, or speaking to them, depending on their specialty, in short: to be coached is not a luxury!»
LE CAFÉ DES SPORTS 101
PUB
CONSEILS
Le nutritionniste grenoblois Romain Giroud nous livre ses conseils afin de préparer une journée au ski dans les meilleures conditions…
Alpine nutritionist Romain Giroud gives us his advice to prepare day of skiing in the best conditions…
1 QUE MANGER AVANT UNE GRANDE JOURNÉE DE SKI ? WHAT TO EAT BEFORE A LONG DAY OF SKIING? Le ski est une activité qui demande beaucoup d’énergie et il est bien sûr très important de se préparer en prenant un bon petit-déjeuner. Celui-ci doit être composé d’une boisson chaude pour hydrater et réveiller l’organisme, d’un fruit et d’une source de sucres lents comme du pain, avec beurre, confiture ou miel, c’est parfait. Pour bien digérer et être actif rapidement, le petit déjeuner doit être digeste, donc pauvre en matières grasses (à l’exception du beurre). Skiing requires a lot of energy and it is of course very important to get prepared by having a good breakfast. It should consist of a hot drink to hydrate and wake up the body, a fruit and a source of slow-burning sugars such as bread with butter, jam or honey, it’s perfect. For good digestion and to be active quickly, breakfast should be easily digestible and therefore low in fat (with the exception of butter).
2
LES CONSEILS DE ROMAIN GIROUD POUR BIEN PRÉPARER UNE JOURNÉE AU SKI ADVICE FROM ROMAIN GIROUD TO BE READY FOR A SKIING DAY
L’IMPORTANCE DE L’HYDRATATION… THE IMPORTANCE OF HYDRATION… Lorsque l’on skie, le froid fait que l’on a rarement le sentiment d’avoir soif. C’est une sensation trompeuse car on transpire beaucoup et, de plus, l’altitude est un facteur qui accentue fortement la déshydratation. Il faut donc s’hydrater de manière préventive car la sensation de soif est un signe physiologique tardif de la déshydratation : quand on a soif, c’est déjà trop tard ! Boire de l’eau très régulièrement et profiter d’une boisson chaude en terrasse sont donc très vivement conseillés ! When you ski, you rarely feel thirsty because of the cold. It is a misleading sensation because we sweat a lot and, furthermore, the height is a factor which strongly stresses dehydration. It is therefore necessary to hydrate in a preventive way because the sensation of thirst is a late physiological sign of dehydration: when we are thirsty, it is already too late! Drinking water very regularly and having a hot drink on a terrace are therefore very strongly recommended!
3 COMMENT ÉVITER LE COUP DE FATIGUE ? HOW TO AVOID TIREDNESS? Le ski est un effort physique intense et il ne faut pas hésiter à prévoir une petite collation pour le milieu ou la fin de journée. C’est un complément d’énergie qui peut prendre la forme d’une barre de céréales, d’une pâte de fruit, d’une pâte d’amande ou de fruits
secs ; cela permet d’éviter une éventuelle fringale. C’est très pratique à transporter dans une poche de sa combinaison et ça se mange facilement sur le télésiège ! Skiing is an intense physical effort and you should not hesitate to plan a small snack at the middle or the end of the day. It is an energetic complement that can take the shape of a cereal bar, a French fruit jelly, marzipan or dried fruits; this will stop you from getting cravings. It is very practical to transport in your suit’s pocket and can easily be eaten on the chairlift!
4 DOIT-ON OUBLIER LES RACLETTES ET LES FONDUES ? DO WE HAVE TO FORGET ABOUT RACLETTES AND FONDUES? Il est important de rappeler le côté « plaisir » de l’alimentation et il ne faut surtout pas se priver des spécialités de nos montagnes : raclettes, fondues et vin chaud ! Il faut simplement savoir bien gérer ses excès et il est primordial de bien s’hydrater avant de se coucher pour limiter les effets négatifs de ces petits écarts qu’il ne faut toutefois pas répéter trop souvent. Un jus de citron pressé pris le matin à jeun peut aussi avoir une action dépurative intéressante et permettre de repartir de plus belle. It is important to remember about the «pleasure» side of food and you should not go without the specialties of our mountains: raclettes, fondues and mulled wine! It is simply necessary to know how to manage your excesses and it is essential to hydrate well before going to bed in order to limit the negative effects of these small indulgences which you should however not repeat too often. Freshly squeezed lemon juice taken in the morning on an empty stomach can also have an interesting purgative action and allow you to start up again with renewed vigour.
5 D’AUTRES PETITS TRUCS POUR PASSER L’HIVER MR GIROUD ? OTHER TIPS FOR A GOOD WINTER MR GIROUD? Mon coup de cœur va aux produits de la ruche qui ont des effets nutritifs très intéressants afin de bien traverser l’hiver. On peut citer la propolis, la gelée royale et le pollen pour leurs vertus antiseptiques et dynamisantes. My personal favourite are bee products which have very interesting nourishing effects to guarantee a good winter. We can name propolis, royal jelly and pollen for their antiseptic and stimulating virtues.
LE CAFÉ DES SPORTS 103
PILOTEZ UNE MONOPLACE DE 210 CHEVAUX
PUB SUR LES PLUS BEAUX CIRCUITS AVEC L'ÉCOLE DE PILOTAGE
NELSON PANCIATICI
CÉDRIC CARRASSO
Pilote officiel Alpine Double Champion d’Europe ELMS Ambassadeur Euroformula
Footballeur professionnel Vainqueur de la Coupe de France 2013 Président du Club des Ambassadeurs
WWW.EUROFORMULA.COM
CONSEILS
1 ÊTRE ÉQUIPÉ ET BIEN SE PRÉPARER
BE WELL-EQUIPPED AND PREPARED Cela peut sembler évident mais conduire sur neige nécessite avant tout un bon équipement afin d’évoluer en toute sécurité. Les pneus neige ou les chaînes sont indispensables afin de conduire sur la neige sans risque. Lorsque la neige tombe, il faut également allumer, au minimum, ses feux de croisement afin d’être bien vu des autres usagers. Les feux de brouillard avant comme arrière peuvent servir en complément. Couper le système d’antipatinage lorsque le véhicule est immobilisé en montée peut permettre de récupérer de la motricité. It can seem obvious but above all, driving in snow requires good equipment in order to guarantee complete safety. Snow tires or chains are essential for drive on snow without taking any risks. When it’s snowing, it is also necessary to switch on, at least, your low beams to be seen by other drivers. Front and rear fog lights can be useful. Switching off the antiskating system when the vehicle is immobilized uphill can allow you to recover motricity.
2 SOUPLESSE ET FLUIDITÉ AGILITY AND FLUIDITY
La conduite sur neige implique d’être encore plus vigilant que sur une route sèche, il faut être très attentif et anticiper car tout prend plus de temps sur la neige. Dans les virages, il faut être doux sur l’accélérateur pour ne pas connaître de sous virage (si votre voiture est une traction) ou de survirage (si c’est une propulsion). Il faut aussi éviter les coups de volant trop brusques et ne pas accélérer fortement lorsque les roues de votre véhicule ne sont pas droites.
LES CONSEILS DE CONDUITE SUR NEIGE DE FRANCK LAGORCE FRANCK LAGORCE’S ADVICE ON DRIVING IN SNOW Ancien pilote de Formule 1, Franck Lagorce participe depuis plusieurs années aux courses sur glace du Trophée Andros dont il a remporté plusieurs étapes. C’est donc en parfait spécialiste qu’il nous livre quelques conseils pour conduire sur la neige en toute sécurité...
Former Formula 1 pilot, Franck Lagorce has been taking part in ices races for the Trophée Andros for a few years now, and has won several of them. It is therefore as a perfect specialist that he gives us a few tips on how to be safe while driving on snow...
Driving on snow means you have to be even more watchful than on a dry road, it is necessary to be very attentive and to anticipate because everything requires more time on snow. In the bends, be soft on the accelerator to avoid understeering (if your car is a front-wheel drive) or oversteering (if it is a rear-wheel drive). Moreover, avoid too abrupt steering wheel manoeuvres and strong accelerations when the tyres of your vehicle are not straight.
3 SAVOIR FREINER
KNOW HOW TO BRAKE On peut déjà glisser sans pouvoir s’arrêter en marchant simplement sur la neige, alors imaginez lorsqu’il s’agit d’un véhicule de plus d’une tonne… Mais, avant de parler de freinage, il faut déjà aborder la vitesse. Elle doit être bien sûr encore plus maîtrisée et raisonnable que sur route sèche. Les distances de freinage sont bien plus longues sur la neige et il faut savoir bien les apprécier. La meilleure façon de freiner sur la neige est d’utiliser le frein moteur, rétrograder (en lâchant doucement l’embrayage). You can slide without being able to stop even when walking on snow, so imagine what it is like with vehicle that weighs more than a ton … But, before we talk about braking, we need to talk about speed. It must be even more mastered of course and reasonable than on dry roads. Braking distances are very long on snow and you need to be able to estimate them. The best way to brake on snow is to use the engine brake and to change down a gear (by slowly releasing the clutch).
LE CAFÉ DES SPORTS 105
Photo © François Rousseau/ Concept: snow-stories.com
PUB HERO 9
HERO SI 130
HERO ELITE LT
LA COURSE DANS LE SANG Être sur la plus haute marche du podium en Coupe du Monde à chaque compétition, tout en restant accessible au plus grand nombre, tel est le pari de la gamme Hero. Grâce à la technologie Proptech, les HERO ELITE LT sont des skis puissants et stables. Les chaussures HERO WORLD CUP sont, elles, dotées de la technologie Sensor Inside qui assure un contrôle parfait des sensations sous le pied. Tout est réuni dans cet ensemble pour faire de vous des Héros !
ANOTHERBESTDAY
bandofheroes.rossignol.com