a d n e g
é t é ’ d
3 1 0 2
e m Zo
a d n e g ra
A
e r u e H ’ e d r u u e a E H ’ ’ l d e u d a s E ’ c l n i a u e L h T d s et e s r c d u a s m L a N s , e Pay n i L v u n o a C v y, a d m n i h La ,C i o r e l ar Ch
d
rfgoe
de l’ ndial
UNES
o ine m o m i r CO Pat UNES e d van
e ereld W / CO
2 3 ten n e m 4 vene E s t n e m il 5 Evéne avril apr 7 ei mai m i 9 un juin j i 10 jul t e l s l i u ju 12 ugust er a t û b o a 13 eptem s e r r b e m n septe bre oktob nstellinge sen 14 octo s Tentoo ische mar 15 n t itio oris 15 Expos ues Folkl elmarkten loriq s Romm 16 k l o f s e t e n n March Broca és Markte March Info
s t n e m n e e n t é n e Ev m e Toute la saison / Het hele seizoen Even Concerts de la Fédérock Sud Sambre & Meuse / Concerten van Fédérock Sud Sambre & Meuse 19/04 – 04/10 La Fédérock Sud Sambre & Meuse aide et met en avant les groupes régionaux et d’ailleurs lors de concerts réguliers. 19/04, pop-rock et cover années 80-90 avec Daffodil Spirit et Amélie & Kauss. 04/10, la fédé accueillera le gagnant du concours circuit 2012 : Billions Of Comrades. De Fédérock Sud Sambre & Meuse helpt en promoot groepen uit de eigen en andere streken met regelmatige concerten. 19/04, pop-rock en cover jaren 80-90 met Daffodil Spirit en Amélie & Kauss. 04/10 ontvangt de Féde winnaar van de ‘concours circuit 2012’: Billions Of Comrades.
Circuit de Chimay / Circuit van Chimay
Joutes nautiques / Watersteekspelen
28-29-30 /06 5e édition de l’European Bug IN VW Pour les passionnés de la petite Coccinelle Volkswagen. 28-29-30 /06 5e editie van de European Bug In VW Voor de liefhebbers van de Volkswagen Kever met elkaar te delen.
Les joutes nautiques de Lobbes et Thuin conjuguent plaisir, sport, amusement et spectacle. En pratique, les jouteurs s’engagent à perpétuer la pratique Orsoise (à la corde), ainsi que la méthode Strasbourgeoise (à la rame). Rendez-vous tous les week-ends après-midi ! De mai à septembre. De watersteekspelen van Lobbes en Thuin vormen een combinatie van plezier, sport, amusement en spektakel. De spelers zetten de traditie verder van de ‘pratique Orsoise’ (langs een koord) en de ‘méthode Strasbourgeoise’ (met roeispanen). Afspraak alle weekends in de namiddag. Van mei tot september. Info : Rue de la Saline 6540 Lobbes et/en Rue T’ Serstevens Quai de Sambre - 6530 Thuin +32(0)71.59.69.19 - www.visitthudinie.be
Info: Centre culturel régional Action Sud - 10, Rue Vieille Eglise, 5670 Nismes (Viroinval) 32(0)60.31.01.62 ou/of +32(0)474.63.77.53 http://www.action-sud.be
Les Apéros Namurois / De Aperiefmomenten van Namen Tous les derniers vendredis des mois de mai à août. Concept : fin de semaine, on se retrouve entre amis, dès 17h30 et jusque 23h, pour se détendre et/ou faire la fête ! C’est un peu la fête des voisins en plus grand...ou les Fêtes de Wallonie en plus petit. Mais en tous cas c’est toujours la fête! Elke laatste vrijdag van de maand van mei tot augustus. Concept: Op het einde van de week treft men zijn vrienden, van 17.30 tot 23 u, om zich te ontspannen of om te feesten! Vergelijk het met één groot burenfeest… of de Waalse Feesten in het klein… Maar feesten is het in elk geval! Info : +32(0)476.03.64.51 - www.lesaperosnamurois.be
Le Belvédère Le temple namurois des musiques actuelles ! Le Belvédère propose plusieurs soirs par semaine concerts, blind tests, soirées DJ et VJ, afters, expositions…Pas moins de deux cent concerts et animations par an, toutes les musiques actuelles, locales, nationales, internationales ! De Naamse tempel van de actuele muziek! Le Belvédère biedt verschillende avonden in de week concerten, blind tests, DJ en Vjavonden, afters, exposities… Er komen niet minder dan 200 concerten en animaties per jaar, met actuele, lokale, nationale en internationale muziek!
19 - 20 - 21/07 - 20e Trophée des Classic Bikes Pour commémorer le 20e anniversaire, un programme de courses très relevé: une exposition de motos mythiques, des parades et des échoppes spécialisées. Samedi soir, le traditionnel concert agrémenté d’un superbe feu d’artifice pour la fête nationale. 19 - 20 - 21/07 - 20e Trofee van de Classic Bikes Om de 20e verjaardag te herdenken is er een interessant wedstrijdprogramma, een tentoonstelling van mythische motoren en gespecialiseerde kraampjes. Op zaterdagavond volgt het traditionele concert met nadien een schitterend vuurwerk ter gelegenheid van de nationale feestdag. 27/07 - 28/07 - International Road Racing Championship Championnat Superbike disputé entre pilotes allemands, hollandais, irlandais et belges. (www.irrc.eu). 27/07 - 28/07 - International Road Racing Championship Kampioenschap Superbike met Duitse, Nederlandse, Ierse en Belgische deelnemers. (www.irrc.eu). Info : Circuit de Chimay - +32(0)60.21.04.29 - www.circuit.be
Avenue Marie d’Artois 1 - 5000 Namur Info : +32(0)81.81.39.00 www.belvedere-namur.be
Jardins en Fête / Tuinen in feestkleuren
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
13 jardins privés de Beaumont ouvrent les portes aux touristes. Chaque destination a sa propre thématique : jardin à l’anglaise, jardin sauvage, jardin bio, jardin des artistes..., même Jurassic parc ! 13 privétuinen in Beaumont openen hun deuren voor toeristen. Ze hebben allemaal een eigen thema: Engelse tuin, wilde tuin, biotuin, kunstenaarstuin… en zelfs Jurassic park! 10/05 – 02/06 – 09/06 – 16/06 – 06/07 – 07/07 – 14/07 – 21/07 – 18/08 – 22/09
2
Info : Office du Tourisme de Beaumont - +32(0)71.58.81.91
Championnat de Belgique de voile / Zeilen Belgisch Kampioenschap 04/05 - 05/05 : Laser Master 07/09 – 08/09 : Spirou – Finn 12/10 – 13/10 : Flying Fifteen Evénement phare pour ces voiliers reconnus comme série nationale ou internationale, les championnats de Belgique vous feront découvrir un ballet de coques et de voiles que le vent déplacera au gré d’un parcours défini par plusieurs bouées sur le Lac de la Plate Taille, le plus grand des cinq lacs des Lacs de l’Eau d’Heure, destiné spécifiquement à la voile, la plongée et l’aviron. Topevenement voor deze zeilboten, erkend als nationale of internationale reeks. De Belgische kampioenschappen laten u een ballet rompen en zeilen ontdekken. De boten gebruiken de winden om een parcours af te leggen dat gemarkeerd is met boeien op het meer van La Plate Taille, het grootste van de vijf meren op de site van de Meren van Eau d’Heure, en speciaal aangelegd voor zeilen, duiken en roeien. Info : Sports Nautiques de l’Eau d’Heure asbl - 6440 Boussu-lezWalcourt - +32 (0)71 64 33 74 - www.sneh.be
Ecole d’élevage et d’équitation de Gesves / Ruiterschool van Gesves 30 - 31/07 Qualifications pour le Championnat de Belgique des jeunes chevaux 13 - 18/08 Championnat de Belgique des jeunes chevaux. 28 - 29/09 Championnat internationale du cheval lusitanien 13/10 Concours de dressage C2 et National 25 - 27/10 Championnat de Belgique des jeunes chevaux de dressage 30 - 31/07 Kwalificaties voor het Belgisch Kampioenschap jonge paarden 13 - 18/08 Belgisch Kampioenschap jonge paarden. 28 - 29/09 Internationaal Kampioenschap Lusitaanse paarden 13/10 Dressuurwedstrijd C2 en Nationaal 25 - 27/10 Belgisch kampioenschap jonge dressuurpaarden Info : rue du Haras, 16 - 5340 Gesves +32(0)83.67.74.11 ou/of +32(0)83.67.74.68 - www.equitationgesves.be
Ascension des terrils / Beklimming van de terrils Les terrils, collines artificielles dues à l’extraction de la houille, sont aujourd’hui de véritables poumons verts qui ponctuent les paysages de Charleroi, marquant ainsi le témoignage d’une industrie aujourd’hui disparue. Ils attirent une flore et une faune exceptionnelles et offrent des points de vue remarquables sur le pays. Vous pouvez faire l’ascension d’un terril en compagnie d’un guide nature. Plus de 20 dates, samedi ou dimanche, sont proposées entre fin mars et mi-octobre. Réservations obligatoires. De terrils of slakkenbergen zijn artificiële heuvels die we danken aan de steenkoolextractie. Vandaag zijn het groene longen in het landschap rond Charleroi die getuigen van een verdwenen industrie. Men vindt er een uitzonderlijke flora en fauna en de uitzichten zijn bijzonder mooi. U kunt een terril beklimmen in gezelschap van een natuurgids. Meer dan 20 data, op zaterdag of zondag, zijn vastgelegd tussen eind maart en half oktober. Reserveren is noodzakelijk. Info: : +32(0)86.14.14 - maison.tourisme@charleroi.be www.paysdecharleroi.be
Avril / April Foire de Pâques / Paaskermis 30/03 - 22/04 Le temps des vacances pascales, les forains déposent leurs valises à Charleroi. Une belle occasion de passer des fêtes dans la joie et la bonne humeur. Tijden de paasvakantie vormt de kermis een mooie gelegenheid voor de kinderen om een leuke tijd te beleven. Info : Place du Manège/Parking Expo - 6000 Charleroi +32(0)86.14.14 - www.paysdecharleroi.be
Grande chasse aux œufs / Grote eierjacht 01/04
Blues Chocolat et Gourmandises / Blues Chocolade en lekkernijen 07/04
Marché du livre et du papier / Markt van het boek en het papier 21-04
Chasse aux œufs gratuite et accueil gourmand (dégustation de produits venant des différents musées du village) dans le cadre du spectacle musico-culinaire : « Blues Chocolat » de Marie-Christine Maillard, ancienne présentatrice sur RTL-TVI. Une organisation de l’association « Treignes, Village des Musées » Gratis eierjacht en proeverij van producten uit de verschillende musea van het dorp in het kader van het culinair-muzikaal evenement ‘Blues Chocolat’ van Marie-Christine Maillard, voormalige presentatrice op RTL-TVI. Georganiseerd door de vereniging ‘Treignes, Village des Musées’
Dans les salons du château, bouquinistes, vendeurs de livres, amateurs et collectionneurs de BD, affiches, cartes postales anciennes ou papiers imprimés seront au rendez-vous de 9h à 18h. In de salons van het kasteel ontmoeten boekhandelaars, verkopers, liefhebbers en verzamelaars van strips, oude postkaarten en bedrukt papier elkaar van 9 tot 18 u.
Info : Treignes, village des Musées asbl Rue Eugène Defraire n°36 - 5670 Treignes +32(0)60.39.96.24 - www.treignes.info/
Venez nombreux saluer le lapin parachutiste présent à bord d’un vol spécial Rome-Cerfontaine. Kom allemaal het parachutist-konijn begroeten dat overkomt met de speciale vlucht Rome-Cerfontaine.
Info : Château de Trazegnies - Place Albert Ie, 32 - 6183 Trazegnies +32(0)71/45.10.46
Rallye de Wallonie 26/04 – 28/04 Rendez-vous dans le centre de Jambes pour les amoureux de vitesse et de sensations. Afspraak in het centrum van Jambes voor liefhebbers van snelheid en sensatie.
Info : Gravity Park – Aérodrome de Cerfontaine - Route des Lacs, 50 +32(0)71.20.04.12 - www.gravitypark.be
5100 Jambes (Namur) - www.rallyedewallonie.be Maison du Tourisme du Pays de Namur - Square Léopold – 5000 Namur +32(0)81 24 64 49 - www.namurtourisme.be
FolkNam 5/04 - 6/04
Jardins de Monceau / Tuinen van Monceau 27/04 – 28/04
Fête du folklore et des traditions namuroises. Feest van de folklore en tradities van Namen Info : Place d’Armes - 5000 Namur +32(0)81.24.64.49 - www.namurtourisme.be
Activité de plein air sur le thème du jardinage et de la nature dans le domaine autour du Château de Monceau. Openluchtactiviteit op het thema van tuinieren en natuur in het domein rond het Kasteel van Monceau. Info: Château de Monceau-sur-Sambre Place Albert Ier, 34 - 6031 Monceau-sur-Sambre - Tél.: 071/86.66.55
Fèche Wallonne / De Waalse Pijl 17/04
Ce week-end sera basé sur la découverte, la dégustation, la gastronomie et l’animation. De nombreuses activités, conférences, préparations de grands chefs, etc. animeront le weekend. Sleutelwoorden voor het weekend zijn ontdekking, proeverij, gastronomie en animatie. Het weekend zal verlevendigd worden met verschillende activiteiten, conferenties, bereidingen van grote chefs enz. Info : Le Crocodile Rouge - Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-Lez-Walcourt +32(0)476.29.89.11 - www.lacsdeleaudheure.be
Info : 7130 Binche - +32(0)64/33.67.27 – www.binche.be
Week-end « Fêtes Médiévales » / Weekend “Middeleeuwse feesten” 20/04 - 21/04 Au sein du parc communal, Binche vous propose la découverte passionnante des remparts qui, au cours des siècles de construction et de reconstruction, restent les seuls et uniques exemplaires conservés en Belgique. In het park van de stad Binche biedt u een boeiende ontdekking aan van zijn stadsmuren die door de eeuwen heen gebouwd en verbouwd werden. Het zijn de enige die bewaard zijn gebleven in België. Middeleeuwse animaties en een gezellige sfeer. Info : Hôtel de Ville/Grand Place - 7130 Binche +32 (0)64.33.67.27 - www.binche.be
Fête de printemps / Lentefeest 27/04 - 28/04 Ouverture de saison aux Jardins thématiques du Lac de Bambois. Activités : Marché gourmand, démonstration d’art floral. Le dimanche : balade gourmande Activiteiten: culinaire markt, demonstratie van bloemsierkunst. Op zondag: fijnproeverswandeling. Info: Lac de Bambois - rue du Grand Etang - 5070 Bambois +32(0)71.71.43.89 - www.lacbambois.be
A pied, à cheval, à vél / Te voet, te paard, per fiets 28/04 Départ à partir de 8 heures. 6 parcours à travers les campagnes Beaumontoises. Vertrek om 8 uur. Zes parcours door het platteland van Beaumont.. Info: Leugnies - +32(0)71.58.81.91
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Festival des vins wallons / Festival van de Waalse wijnen 06/04 - 07/04
La Flèche Wallonne est une course cycliste internationale d’un jour qui se dispute en Belgique, au printemps. Cette course est inscrite au programme de l’UCI World Tour. Départ à la GrandPlace de Binche vers 11h. De Waalse Pijl is een internationale wielerwedstrijd van 1 dag, die in België gereden wordt in het voorjaar. Deze wedstrijd maakt deel uit van het programma van de UCI World Tour. Vertrek in Grand-Place van Binche rond 11 u.
3
Mai / Mei Balade gourmande / Lekkerbekkenwandeling 01/05
Festival «Django à Liberchies 2013» 4/05 - 5/05
Namur en Mai / Namen in mei 09/05 - 12/05
7 km dans mon assiette... la cuisine sous la bottine, relevons ensemble le défi ! Le dimanche 1er mai, en arpentant les magnifiques sentiers du pays chimacien, venez vous régaler d’un menu hors du commun préparé à base de plantes sauvages et de produits locaux. 7 km wandelen en proeven. Kom op zondag 1 mei de mooie paden ontdekken van de streek van Chimay en geniet tegelijk van een ongewoon menu dat bereid werd met wilde planten en streekproducten.
C’est le 23 janvier 1910 que naît à Liberchies Jean-Baptiste Reinhardt, mieux connu sous le patronyme de Django. Ce guitariste hors pair imposera son jeu dans le monde international du jazz et deviendra l’une de ses figures majeures. Depuis 2003, le village de Liberchies swingue aux rythmes des guitares manouche et gadjé à l’occasion du festival Django à Liberchies. Evénement de qualité et de grande ampleur. Op 23 januari 1910 werd in Liberchies Jean-Baptiste Reinhardt geboren, beter bekend onder de naam Django. Deze uitzonderlijke gitarist verbaasde de internationale jazzwereld met zijn muziek en groeide uit tot een artiest van formaat. Sinds 2003 swingt het dorp Liberchies op het ritme van de zigeunergitaren ter gelegenheid van het Django festival.
Festival des Arts Forains. Chaque année, le jeudi de l’Ascension inaugure le festival le plus attendu des petits et des grands. Entresorts, manèges enchanteurs, chevaux de bois, bonimenteurs, vendeurs de vent, dresseurs de puces… Namur se transforme en cité d’OZ. Festival van de Kermiskunsten. Elk jaar, op de donderdag van Hemelvaart, begint het festival dat het meest verwacht wordt door klein en groot. Kermistenten, draaimolens, houten paarden, vertellers, jongleurs, vlooientemmers… Namen wordt omgevormd tot de stad van OZ.
Info: Rue du Lac 42, Virelles (Aquascope) +32(0)60.21.13.63 - www.aquascope.be/
Festival « La Citadelle aux enfants » / De Citadel voor de kinderen 01/05
Info : Centre Ville - 5000 Namur +32(0)81.24.64.49 - www.artforains.com
Info : Place de Liberchies - 6238 Pont-à-Celles +32(0)71.84.05.67 - www.djangoliberchies.be
Festival de chansons et d’animations pour enfants sur les hauteurs de la Citadelle. Liedjes- en animatiefestival voor kinderen op de hoogtes van de Citadel. Info: Parc attractif Reine Fabiola - rond-point Thonar 1 - 5000 Namur +32(0)81.73.84.13 - www.parf.be
Rassemblement de géants à Courquain / Bijeenkomst van reuzen in Courquain 12/05
Concert de Jazz / Jazzconcert 04/05 Concert de jazz dans le magnifique cadre du château de Trazegnies. Jazzconcert in de prachtige omgeving van het Kasteel van Trazegnies. Info : Château de Trazegnies - Place Albert Ie, 32 - 6183 Trazegnies +32(0)71/45.10.46
Fer en Mai / Siersmeedwerk in mei 04/05 – 05/05
Fête de Mai / Meifeest 11/05 - 19/05 L’Art dans la nature au coeur du Condroz namurois. L’objectif de la Fête de Mai est de réunir une population rurale autour d’artistes belges ou étrangers afin de la faire participer à la réalisation, en pleine nature, d’oeuvres artistiques qui appartiendront à la collectivité. Kunst in de natuur in de Naamse Condroz. Het doel van het Meifeest is de plattelandsbevolking verzamelen rond Belgische en buitenlandse kunstenaars en haar te laten deelnemen aan de realisatie, in volle natuur, van kunstwerken die zullen toebehoren aan de gemeenschap.
Des géants, venus de France et de Belgique, animent le village et le «faux» poste de douane de Macquenoise, rebaptisée Courquain dans le film de Dany Boon, «Rien à déclarer». Reuzen uit Frankrijk en België zorgen voor animo in het dorp en bij de ‘valse’ douanepost van Macquenoise, herdoopt als Courquain in de film van Dany Boon, «Rien à déclarer». Info : Place de Courquain – 6596 Macquenoise 32(0)60/21.98.84 - www.courquain.com
Info : 5340 Gesves - www.lafetedemai.org
Découverte de la ferronnerie artisanale, visite de jardins, vente de décorations, animations et petit marché. Kennismaking met ambachtelijk siersmeedwerk, tuinbezoeken, verkoop van decoratieartikelen, animaties en kleine markt.
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Info : Rue du Lilot 85 à 5351 Haillot - +32(0)85 613223 esa-tech@skynet.be - www.esa-tech.be
4
Cyclo Jean-Luc Vandenbroucke / Les Lacs de l’Eau d’Heure 12/05
Foire aux fleurs / Bloemenbeurs 04/05
Exposition sur la marche Saint-Roch à Ham-surHeure / Tentoonstelling over de militaire mars van Saint-Roch in Ham-sur-Heure 09/05 – 12/05
Pour la 13e année consécutive, l’asbl « Les Jardins Suspendus » organise sa foire aux fleurs au pied de cet espace classé comme patrimoine exceptionnel wallon. Cette manifestation rassemble horticulteurs, pépiniéristes, collectionneurs et autres amateurs passionnés. Voor het 13e opeenvolgende jaar organiseert de vzw ‘Les Jardins Suspendus’ zijn bloemenbeurs aan de voet van de hangende tuinen, die opgenomen zijn als uitzonderlijk erfgoed van Wallonië. Dit evenement is het trefpunt van bloemenkwekers, verzamelaars, boomkwekers en liefhebbers.
A l’occasion du 375e anniversaire de la marche Saint-Roch, une exposition se déroule au sein du majestueux château de l’entité. Une excellente occasion de prendre connaissance des aspects historiques de cette manifestation désormais classée comme patrimoine historique de l’humanité par l’UNESCO. Ter gelegenheid van de 375e verjaardag van de mars van Saint-Roch, vindt een tentoonstelling plaats in het majestueuze kasteel van de gemeente. Een uitstekende gelegenheid om de historische aspecten te ontdekken van deze mars die voortaan opgenomen is als Werelderfgoed door Unesco.
Info : Avenue de Ragnies - 6530 Thuin +32(0)71.59.69.19 - www.visitthudinie.be
Info : Chemin d’Oultre-Heure 20 - 6120 Ham-sur-Heure +32(0)71.59.69.19 - www.visitthudinie.be
Jean-Luc Vandenbroucke, champion cycliste, donne son nom à la randonnée cyclotouriste des Lacs. Vous aimez le vélo, vous êtes cyclotouriste, venez découvrir la superbe région des Lacs de l’Eau d’Heure. 6 circuits fléchés sont proposés 20 (circuit familial) - 40 - 60 - 80 -120 - 160 km (avec ravitaillements). Kampioen-wielrijder Jean-Luc Vandenbroucke geeft zijn naam aan deze fietstocht van de meren. U houdt van fietsen of u bent fietstoerist, kom dan snel de schitterende streek van de Meren van Eau d’Heure ontdekken. Er zijn zes bewegwijzerde circuits: 20 (gezinscircuit) - 40 - 60 - 80 - 120 - 160 km (met ravitaillering). Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)71.50.92.92 - www.lacsdeleaudheure.be
Archéologie en fête / De archeologie viert feest 18/05 - 19/05
Pêche en Fête 20/05
Le Musée du Malgré-Tout vous propose son voyage annuel dans le temps (et dans l’espace). Vous aurez ainsi le plaisir de vivre à l’heure du mammouth et de (re)faire ou voir les gestes des chasseurs-cueilleurs préhistoriques, de découvrir les techniques des artisans celtes et gallo-romains. Het Musée du Malgré-Tout biedt u zijn jaarlijkse reis door de tijd (en de ruimte). U komt terecht in de prehistorie, in de tijd van de mammoet en de jager-verzamelaar en u kunt de ambachtelijke technieken van de Kelten en Gallo-Romeinen ontdekken.
Le but de l’événement est faire découvrir le monde de la pêche pour les non-initiés. Cette année, vous pourrez vous familiariser avec le monde halieutique aux travers de diverses activités telles que l’initiation à la pêche pour les enfants, le concours de pêche, les balades guidées dans le massif forestier, diverses démonstrations de techniques de pêches. Het doel van dit evenement is leken kennis te laten maken met de wereld van de visvangst. Dit jaar kunt u zich vertrouwd maken met de visserijwereld via allerlei activiteiten zoals een initiatieles vissen voor kinderen, de viswedstrijd, de geleide wandelingen in het boslandschap, diverse demonstraties van visserijtechnieken. Centre de Délassement, avenue des Muguets - 6001 Marcinelle
Info : Musée du Malgré-Tout - rue de la Gare 28 - 5670 Treignes +32(0)60.39.02.43
13e Biennale Internationale de l’Aquarelle / 13e Internationale Biënnale van de Aquarel 18/05 – 02/06
Info : +32 (0)71 60 02 30 - Contrat de Rivière Sambre & Affluents –www.crsambre.be - of bij de heer Demoitié, Voorzitter van FHPSO, op 0477/351916.
Cette biennale accueille quelque 200 aquarellistes exposant plus de 500 œuvres. Le temps de cette manifestation prestigieuse, Namur devient la capitale européenne de l’aquarelle. Expositions, conférences, concours, ateliers, … Deze biënnale ontvangt ongeveer 200 aquarellisten die meer dan 500 werken tentoonstellen. Tijdens dit prestigieus evenement wordt Namur de Europese hoofdstad van de Aquarel. Exposities, lezingen, wedstrijden, ateliers, …
Wallonie Week-ends Bienvenue à Ohey / Welkomstweekend in Ohey 25/05 - 26/05 Ohey et ses habitants vous accueilleront dans une ambiance conviviale au cœur des villages et nombreux hameaux du Condroz. Au menu : rencontres, promenades et découvertes du savoir-faire des Oheytois, du patrimoine naturel, bâti, etc. Ohey en zijn inwoners ontvangen u in een hartelijke sfeer in de dorpen en gehuchten van de Condroz. Op het programma: ontmoetingen, wandelingen en ontdekking van de natuur, de gebouwen en het vakmanschap van de Oheytois. Info : Place Roi Baudouin, 80 – 5350 Ohey +32(085)/611231- www.ohey.be - www.walloniebienvenue.be
Week-end de la Fraise / Weekend van de aardbei 25/05 - 26/05 La célèbre fraise de Wépion est à l’honneur durant ce weekend. Qu’elle soit nature, sucrée ou à la crème, venez déguster la belle wépionnaise ! De beroemde aardbei van Wépion is de vedette van dit weekend. In haar natuurlijke vorm, met suiker of slagroom, ‘la belle wépionnaise’ smaakt altijd lekker! Info : Musée de la Fraise Chaussée de Dinant 1037 - 5100 Wépion +32(0)81.24.64.49 - www.museedelafraise.be
Info : Namur Expo - av. Sergent Vrithoff – 5000 Namur +32(0)81.24.64.49 - www.namurtourisme.be - www.salon-aquarelle.be
Sport Terrils pour tous / Sport terrils voor iedereen 25/05 - 26/05 Corso de la Pentecôte / Pinkstercorso 20/05 Jambes en fête et en fleurs ! Fête foraine et cortèges seront au rendez-vous dans les rues de Jambes. Jambes feestelijk in de bloemen! Kermisattracties en optochten in de straten van Jambes. Info : 5100 Jambes (Namur) - +32(0)81.24.63.32
Balades à dos d’âne : Au pas de l’âne et en toute tranquillité, les familles découvrent différemment le village de Treignes. Balades gourmandes dans Treignes avec une guide nature. Découverte sensorielle des plantes sauvages et comestibles. Durant toute la journée, vous pouvez participer à une animation dans l’« Ecole d’Autrefois » gratuitement. Tochten op een ezel: op het tempo van de ezel en in alle rust ontdekken gezinnen het dorp Treignes op een andere manier. Culinaire wandelingen in Treignes met een natuurgids. Zintuiglijke ontdekking van wilde en eetbare planten. Tijdens de hele dag kunt u gratis deelnemen aan een animatie in de ‘School van vroeger’. Info : Espace Arthur Masson asbl Rue Eugène Defraire n°36 - 5670 Treignes +32(0)60.39.15.00 - www.espacemasson.be
Tour de Belgique - Etape / Ronde van België Lacs de l’Eau d’Heure 25/05 Le samedi 25 mai, le site des Lacs de l’Eau d’Heure accueille le départ et l’arrivée d’une étape du Tour de Belgique, une des plus prestigieuse course à étapes du cyclisme belge. L’ensemble du site sera dédié à cette épreuve avec une retransmission en direct sur les chaînes de télévision belges. Op zaterdag 25 mei is het domein van de Meren van Eau d’Heure het decor voor het vertrek en de aankomst van een rit uit de Ronde van België, een van de meest prestigieuze Belgische wielerwedstrijden. De hele site zal in het teken staan van de wedstrijd en er komt een rechtstreekse uitzending op de Belgische televisiezenders. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)71.50.92.92 - www.lacsdeleaudheure.be
Info : Bois du Cazier - Rue du Cazier, 80 - 6001 Marcinelle +32(071)/88.08.56
Tournoi de Tennis / Tennistornooi Astrid Bowl Charleroi 25/05 - 1/06 Fondé en 1965, l’Astrid Bowl Charleroi est repris dans la liste du Groupe 1 de l’ ITF Junior World Ranking. Chaque année, juste avant le tournoi juniors de Roland Garros , il attire les meilleurs jeunes joueurs du circuit. La plupart d’entre eux sont maintenant classés parmi les meilleurs joueurs dans le monde. Venez et admirez dès aujourd’hui les champions de demain! De Astrid Bowl Charleroi werd opgericht in 1965 en is opgenomen in de lijst van Groep 1 van de ITF Junior World Ranking. Ieder jaar, net voor het juniorentornooi van Roland Garros, kunt u hier de beste spelers van het circuit ontdekken. De meeste van de vroegere spelers zijn vandaag geklasseerd bij de beste tennissers ter wereld. Kom hier de kampioenen van morgen bewonderen. Info : Centre de délassement de Marcinelle Allée des Lacs 6280 Loverval - +32(0)71.36.59.71
Juin / Juni Week-end Sambre en fête à Floreffe / Weekend Samber in feeststemming in Floreffe 1/06 – 2/06 En collaboration Jemeppe-sur-Sambre et Sambreville, venez assister aux animations le long de la Sambre à Floreffe : feu d’artifice, jeux pour enfants, découverte originale de Floreffe par le réseau « Greeters », animations diverses… Samen met Jemeppe-sur-Sambre en Sambreville, organiseert Floreffe animaties langs de Samber: vuurwerk, spelen voor kinderen, originele ontdekking van Floreffe via het Greeters-netwerk, diverse animaties… Info : Office du Tourisme de Floreffe 9-11 rue Emile Romedenne – 5150 Floreffe - +31(0)81.44.71.19 www.floreffetourisme.be - e-mail : tourisme@floreffe.be
Journées des Eglises Ouvertes / Open Kerkendagen 1/06 – 2/06 La 6e édition de la Journée des Eglises Ouvertes aura pour thème « Les couleurs du patrimoine ». De zesde editie van de Dagen van de Open Kerken zal met het thema «Erfgoed in kleur» plaatsvinden. Info : +32(0)81.24.64.49 www.namurtourisme.be - www.eglisesouvertes.be
Trail du Passe-montagne 2/06 Troisième manche du Challenge Trail de la Forêt du Pays de Chimay, vous propose des circuits magnifiques et variés entre Fagne, Ardenne et Calestienne au sein du Parc naturel Viroin-Hermeton. 3 distances sont proposées aux coureurs comme aux randonneurs : 15, 35 et 50 km, à vous de choisir !
De derde manche van de ‘Challenge Trail de la Forêt du Pays de Chimay’, biedt u prachtige en gevarieerde circuits tussen de Venen, de Ardennen en de Calestienne, in het natuurpark Viroin-Hermeton. Lopers en wandelaars krijgen drie afstanden voorgeschoteld: 15, 35 en 50 km. U kiest zelf!
Info : Gaëtan Cancelli – pointsof@skynet.be - Salle Espoir et Fraternité Rue du Calvaire, 19 – 5670 Nismes http://lepassemontagne.be ou www.foretdupaysdechimay.be
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
"Trignolles" à dos d’âne et balades gourmandes / "Trignolles" op de rug van een ezel en culinaire wandelingen 19/05
Jeans et baskets aux pieds, venez arpenter les terrils, grimper aux arbres, jouer au golf, tirer à l’arc, ... Activités sportives: hébertisme, death ride, marche nordique, épreuve d’orientation, jeux anciens, ... pour tous ! Kom in jeans en met baskets aan de voeten onze terrils bewandelen, in de bomen klimmen, golf spelen, boogschieten… Sportactiviteiten: openluchtgymnastiek, deathride, Nordic walking, oriëntatieproef, oude spelen… voor iedereen!
5
Juin / Juni Triathlon de l’Eau d’Heure / Triatlon van de Eau d’Heure 02/06 La 22e édition rassemble + de 1.000 compétiteurs qui pratiqueront la natation, la course à pied et le vélo dans un cadre unique, une épreuve très spectaculaire et devenue incontournable dans le monde du triathlon avec une participation de plus en plus internationale. De 22e editie toe is. Het evenement trekt ieder jaar meer dan 1.000 deelnemers aan die zwemmen, lopen en fietsen in een unieke omgeving. Deze zeer spectaculaire wedstrijd is een niet te missen evenement geworden in de wereld van de triatlon, met steeds meer internationale deelnemers. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt - +32(0)478.87.22.48 www.lacsdeleaudheure.be - www.oxygenetriathlon.be
Extraction de miel / Honingextractie 01/06 - 02/06 - 08/06 - 09/06 Au sein du musée du miel et de l’abeille, le public peut assister à la récolte du premier miel les deux premiers week-ends de juin. Explications sur l’abeille et son organisation sociale, les traditions et les techniques de l’apiculture, la cire, les collections de ruches anciennes, etc. In het museum van de bij en de honing kan het publiek het oogsten van de eerste honing bijwonen tijdens de eerste twee weekends van juni. Uitleg over de bij en haar sociale organisatie, de tradities en technieken van de bijenteelt, bijenwas, verzameling oude bijenkorven enz.
Tri-Action Crazy Classic 09/06 Au sein de l’entité bucolique d’Anderlues, organisation par la « Yves Godimus Tri-Action Crazy Classic » de randonnées cyclistes de loisirs accessibles à tous publics. Plusieurs circuits balisés seront proposés au départ du local des « Crazy Bikers » (avec itinéraires précis). In de bucolische gemeente Anderlues organiseert ‘Yves Godimus Tri-Action Crazy Classic’ fi etstochten voor alle publiek. Er zijn verschillende bewegwijzerde circuits met vertrek aan het lokaal van de ‘Crazy Bikers’ (met precieze route).
Fête de la musique / Het Feest van de Muziek La Fête de la Musique est devenue un événement incontournable dans plus de 120 pays. Het muziekfeest is een niet te missen evenement geworden in meer dan 120 landen. 22/06 : Charleroi
Info : +32(0)71.31.12.12
21/06 - 23/06 : Namur
Info : +32(0)81.24.64.49 - www.namurtourisme.be
Info : +32(0)475/81 03 04 - www.crazybikers.be
Concours du Cheval de Trait Belge / Wedstrijd van het Belgische Trekpaard 16/06 Comme de coutume, l’asbl Espoir Thulisien organise son traditionnel concours du cheval de trait belge. Au son du marteau du maréchal-ferrant et des cors de chasse, c’est un programme haut en couleurs avec l’inscription des cavaliers, les attelages et balades festives dans l’entité. Naar goede gewoonte organiseert Espoir Thulisien zijn traditionele wedstrijd voor het Belgische trekpaard. Een evenement met onder meer feestelijke tochten, dat verloopt op de tonen van de jachthoorns en het ritme van de hamerslagen van de smid. Ruiters en koetsen kunnen inschrijven in de gemeente. Info : Place de Thuillies - 6536 Thuillies +32(0)71.59.54.54 - www.visitthudinie.be
Long Drivers des Lacs de l’Eau d’Heure 22/06 Sur les pistes de l’aérodrome de Cerfontaine, venez vous essayer à la pratique du golf. Joueur confirmé ou pas, vous pourrez, encadré par des professionnels de la discipline et pendant tout un après-midi, participer à une manche officielle du Championnat de Belgique de longest drive. Op het vliegterrein van Cerfontaine, kom en probeer de golfsport. Ervaren speler of niet, dan kunt u, onder begeleiding van professionals in het vakgebied en een hele middag om deel te nemen in een officiële ronde van het Belgisch Kampioenschap longest drive. Info : Aérodrome de Cerfontaine, Gravity Park Route des Lacs, 50 - 5630 Cerfontaine +32(0)476 254 216 - www.lacsdeleaudheure.be
Info : Rue Fontaine Pépin 12 - 6540 Lobbes +32(0)71.59.69.19 - www.visitthudinie.be
Portes ouvertes au centre de revalidation de l’Aquascope / Opendeurdag in het Revalidatiecentrum van de Aquascope 2/06 Cette journée se veut une occasion unique et exceptionnelle de visiter ce Centre de revalidation, normalement fermé au public pour garantir la quiétude totale des animaux en cours de convalescence. Deze dag vormt een unieke gelegenheid om het Revalidatiecentrum te bezoeken dat normaal gesloten is voor het publiek, om de rust te verzekeren van de herstellende dieren.
Pèlerinage à saint Antoine / St-Antoniusbedevaart 16/06
Concours complet international & Country fair 21/06 - 23/06
Village provençal / Provençaals dorp 6/06 - 9/06
Messes à la grotte Saint-Antoine de Padoue à 11h et à 16h. Mis in de grot van Sint-Antonius van Padua om 11 u en om 16 u.
Toute la Provence sera sur la place d’Armes ! Artisans et maraîchers du Sud donneront couleurs et saveurs à la cité namuroise pour y faire briller le soleil méditerranéen. De hele Provence is aanwezig op de Place d’Armes ! Ambachtslui, groentekwekers… zorgen voor zuiderse kleuren en smaken en laten de Mediterrane zon schijnen in Namen.
Sortie des Géants / Optocht van de Reuzen 22/06
A l’origine de ce projet, Guillaume et Barbara de Liedekerke, passionnés d’équitation, ont décidé de se lancer dans l’aventure en aménageant leur propriété du château d’Arville pour la compétition. Initiatiefnemers Guillaume en Barbara de Liedekerke, gepassioneerde paardenliefhebbers, hebben beslist het avontuur te lancereren en hebben hun kasteeldomein van Arville aangepast voor de ruitercompetitie.
Info : Rue du Lac 4,Virelles +32(0)60.21.13.63 - www.aquascope.be/
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Info : Place d’Armes - 5000 Namur +32(0)81.24.64.49 - www.namurtourisme.be
6
Ladies Wake Day - Les Lacs de l’Eau d’Heure 08/06 - 31/08 Journée exclusivement consacrée au téléski nautique, pour et par les femmes (> 18 ans)! Accueil dès 10h. Le site ouvrira ses portes aux hommes à 16h. Réservation obligatoire. Een dag enkel en alleen voor en door de vrouwen (vanaf 18 jaar)! Onthaal vanaf 10u. Mannen welkom vanaf 16u. verplichte reservatie. Info : The Spin - rue Crossart 61 - 6440 Froidchapelle. ` +32(0)489.26.26.28 - www.lacsdeleaudheure.be
Info : Rue Haute, 7 – 5332 Crupet. - +32(0)83/65 50 68
Info : www.arville.be
Les géants Marie Bontemps et Sigismond retrouvent leur ville natale, entourés de nombreux sympathisants. La sortie s’organisera vers 14h à partir des lieux dits le « Chant des Oiseaux » et des « Waibes ». Ces deux figures fortes se retrouveront au lieu dit le « Moustier ». De reuzen Marie Bontemps en Sigismond komen terug naar hun geboortestad, omringd door talloze sympathisanten. De optocht begint rond 14 u in de buurtschappen ‘Chant des Oiseaux’ en ‘Les Waibes’. De twee reuzen vinden elkaar terug in het buurtschap ‘Le Moustier’. Info : 6530 Thuin - Ville Haute - +32(0)71.59.54.54 - www.thuin.be
Solstice d’été / Zomerzonnewende 21/06 - 22/06 A Merbes-le-Château, cet événement populaire mêle conjointement les quatre grands éléments : l’eau, la terre, le feu et l’air. Animations au bord de la Sambre, allumage du Grand Feu selon le rite traditionnel au son des percussions, brocante, marché artisanal, etc. Dit populair evenement in Merbes-le-Château brengt een mengeling van de 4 elementen: water, aarde, vuur en lucht. Animaties aan de oever van de Samber, aansteken van het Vreugdevuur volgens de oude traditie, begeleid door percussie, brocante- en ambachtenmarkt enz. Info : 6567 La Buissière - Site des Carrières de l’Imaginaire +32(0)71.55.48.66 - www.visitthudinie.be
Bear Rock festival 28/06 Festival de musique gratuit organisé par l’asbl Bear Rock qui enflamme chaque année la place du Chapitre d’Andenne. Gratis muziek festival georganiseerd door de Bear Rock associatie. Info :Place du Chapitre - 5300 Andenne +32(0)85.96.41 - www.bear-rock.org
Soirée plage à Frasnes / Strandavonden in Frasnes 28/06 - 30/06 16e anniversaire ! Avec plus de 14000 personnes sur le weekend, c’est l’évènement de l’été. Au programme : vendredi : soirée ambiance ; samedi - tournois de beach volley et soirée plage avec dj Quentin Mosimann ; dimanche - soirée années ‘80. Avec des décors exceptionnels : 1000 tonnes de sables, mer artificielle, palmiers, cascades, cocktails, colliers à fleur... 16e verjaardag! Met meer dan 14.000 bezoekers in het weekend is dit het grote zomerevenement. Op het programma: vrijdag: 22 u – sfeeravond ; zaterdag - beachvolley tornooi en strandavond met dj Quentin Mosimann; zondag - jaren ‘80-avond. Met uitzonderlijke decors: 1000 ton zand, een artificiële zee, palmbomen, watervallen, cocktail’s, halsbanden van bloemen...
Foire de Namur / Kermis in Namen 28/06 - 29/07
Festival Mat Noir 29/06
Près de 77 métiers forains, du traditionnel à la nouveauté, seront présents pour votre plus grand plaisir. Ongeveer 77 kermisattracties, van traditioneel tot nieuw, zullen aanwezig zijn.
Cette année encore, la plaine du Mat Noir s’animera de mille feux au rythme de groupes régionaux et nationaux. Un cadre exceptionnel, des prix minimes, une ambiance conviviale, des festivaliers fabuleux, ont toujours contribué à faire de cet événement carolo un must de début de vacances. Ook dit jaar zal de vlakte van le Mat Noir vibreren op het ritme van regionale en nationale muziekgroepen. Een uitzonderlijk kader, minimale prijzen, een gezellige sfeer en enthousiaste festivalgangers dragen bij tot het succes van dit evenement aan het begin van de zomervakantie.
Info : +32(0)81.24.63.33 - www.ville.namur.be
28e Festival Verdur’Rock 29/06 Verdur rock est le plus ancien festival de Wallonie. Un village créé pour l’occasion sur le site magique de la Citadelle et du Théâtre de Verdure voit la convivialité tisser un mélange des âges et des genres rencontré nulle part ailleurs. Verdur Rock is het oudste festival van Wallonië en vindt plaats op de magische site van het groentheater van de Citadel tijdens de laatste zaterdag van juni. Het heeft een moderne, actuele en electro affiche. Info : Théâtre de Verdure - Citadelle de Namur - 5000 Namur +32(0)81.24.64.32 - www.verdurrock.be
Info : Site de la carrière Sainte-Barbe - +32(0)60.31.19.10
Info : Rue de la Bruyerre, 230 - 6001 Marcinelle - www.matnoirfestival.be
Fête de la Poterie / Feest van het Aardewerk 05/07 - 07/07 Le village de Bouffioulx est réputé depuis des siècles pour ses grès vernissés qui se sont vendus dans le monde entier et sont exposés dans de nombreux musées. Durant la fête, les visiteurs pourront découvrir la Maison de la Poterie et trois ateliers des maîtres potiers qui perpétuent encore la tradition. Diverses animations, soirées spéciales, brocante, cortège folklorique, feu d’artifice. Het dorp Bouffioulx is al eeuwenlang bekend voor zijn gevernist steengoed (aardewerk) dat in de hele wereld werd verkocht en in tal van musea tentoon staat. Tijdens het feest kunnen bezoekers kennismaken met het Museum van het Aardewerk en drie ateliers van meester-pottenbakkers die de traditie voortzetten. Diverse animaties, speciale avonden, brocantemarkt, folkloristische optocht, vuurwerk. Info : 6200 Bouffioulx - +32(0)71.38.19.27 - www.bouffioulx.be
Soirée plein Air à Villers-la-Tour / Openluchtavond in Villers-la-Tour 29/06 Une fin d’examens ou un début de vacances qui réunit plusieurs milliers de jeunes. Einde van de examentijd, begin van de vakantie : duizenden jongeren zijn op het appel. Info : +32(0)494.68.02.38
Racontons la Scène / Humoravonden 29/06 – 04/07 Préparez vos zygomatiques pour l’été… car le Centre culturel vous a concocté cette année encore un programme tout en humour et en délires. 6 jours-6 spectacles hilarants! Breid uw jukbeenderen voor op de zomer… want het Cultureel Centrum heeft dit jaar voor u een programma vol humor georganiseerd. 6 dagen – 6 vermakelijke spektakels. Info : Centre sportif de Sart Saint-Laurent. +32(0)71. 71.46.24 – www.fosses-la-ville.be
Ouverture du Club « Namur Plage » / Opening van de Club « Namur Plage » 1/07
Juillet Musical d’Aulne / De muzikale maand juli van Aulne 05/07 – 07/07 - 12/07 - 14/07
Les Médiévales – Citadelle de Namur / De « Médiévales » - Citadel van Namen 6/07 – 7/07
Le Club Namur Plage propose toutes les joies de la baignade et du farniente, dans une ambiance de vacances et en toute sécurité. De Club Namur Plage biedt alle genoegens van het baden en farniente, in een vakantiesfeer en in optimale veiligheid.
Dans le superbe cadre de l’abbaye d’Aulne, et pour la 31e année consécutive, cette rencontre acoustique propose un concentré de symphonies musicales. Répertoire mélodieux varié, composé d’extraits musicaux uniques, classiques, romantiques et émouvants. In het schitterende kader van de Abdij van Aulne, vindt voor het 31e opeenvolgende jaar een symfonisch muziekevenement plaats. Het gevarieerde repertorium bestaat uit unieke, klassieke, romantische en aangrijpende werken.
Village d’époque reconstitué, animations, spectacles, campement, restauration,... Près de 500 acteurs et membres de diverses compagnies seront présents sur le site. Egalement, activités enfants, déambulations, artisans,... L’événement médiéval le plus important en Belgique ! Reconstructie van een middeleeuws dorp, met tal van randanimaties, kampen, eetgelegenheden,... Meer dan 500 acteurs, die deel uit maken van verschillende verenigingen, zullen op het terrein aanwezig zijn. Ook kinderanimatie en kunstenaars,... HET belangrijkste middeleeuws feest in België !
Info : Plage d’Amée – rue des peupliers – 5100 Namur +32(0)81.24.64.49 – www.namurtourisme.be
Festival musical de Namur / Muziekfestival van Namen 3/07 - 13/07 Le festival propose à travers une thématique particulière, une belle découverte du patrimoine architectural et musical dans le cadre du Festival de Wallonie. Het Muziekfestival van Namen biedt via een speciaal thema een kennismaking met het architecturale en muzikale erfgoed in het kader van het Festival de Wallonië. Info : Place du Théâtre, 2- 5000 Namur +32(0)81.22.60.26 - www.festivaldenamur.be
Eté archéologique à la grotte Scladina / Archeologische zomer in de Scladina-grot 3/07-31/07 Venez vivre l’ambiance d’un chantier-école international où les futurs archéologues apprennent les techniques de fouilles et de conservation d’un patrimoine multimillénaire. Beleef de sfeer van een internationale werf/school waar toekomstige archeologen de opgravings- en bewaringstechnieken aanleren van een erfgoed dat millennia oud is.
Info : Rue Vandervelde, 275 - 6534 Gozée +32(0)71.51.19.52 ou +32(0)474.32.60.12 - www.j-m-a.be
Info : Citadelle de Namur (Terra Nova) – route Merveilleuse – 5000 Namur +32(0)81.65.45.00 – www.citadelle.namur.be
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Juillet / Juli
Info : Centre archéologique de la grotte Scladina - rue Fond des Vaux, 339d - 5300 Sclayn - +32(0)81.58.29.58 - www.scladina.be
7
Juillet / Juli Festival international de chant / Internationaal zangfestival 07/07 Le Festival se déroule sur le site du Bois du Cazier à Marcinelle, sous la forme de concerts-promenades. De 14h à 19h, le public assistera aux prestations de dix chorales venues de France, d’Italie, des Pays-Bas et de Belgique. A 19h, le final réunira tous les choristes participants pour un moment exceptionnel de musique et de convivialité multilingue. Het Festival vindt plaats op de site van Le Bois du Cazier in Marcinelle, in de vorm van promenadeconcerten. Van 14 tot 19 u zal het publiek kunnen luisteren naar 10 koren uit Frankrijk, Italië, Nederland en België. Om 19 u brengen alle deelnemende koren samen een finale die een uitzonderlijk, gezellig en meertalig muziekmoment belooft. Info : Bois du Cazier - rue du Cazier, 80 - 6001 Marcinelle + 32(0)71.86.14.14 - maison.tourisme@charleroi.be www.la-pastourelle.be
Bataillon des Canaris 13/07 - 14/07 Animations autour du Bataillon des Canaris, groupe folklorique namurois issu de la Révolution Belgique. Bivouac d’époque, école de soldats, cantinières,… Animaties rond het ‘Bataillon des Canaris’, een folkloristische groep uit Namen die zijn wortels heeft in de Belgische revolutie van 1830. Historisch bivak, school voor soldaten, kantinehoudsters… Info : Citadelle de Namur - 5000 Namur +32(0)81.65.45.00 - www.citadelle.namur.be
Trail des crêtes de l’Eau Noire 14/07 La 4e manche du Challenge Trail de la Forêt du Pays de Chimay, vous invite à chausser vos baskets pour parcourir les bois de Pesche et de Couvin et apprécier le cadre bucolique de la vallée de l’Eau Noire dans une ambiance sportive et conviviale. Au programme, 2 distances : 18 km ou 35 km. De 4e manche van de ‘Challenge Trail de la Forêt du Pays de Chimay’, nodigt u uit om uw baskets aan te trekken voor een tocht door de bossen van Pesche en Couvin, en om te genieten van de bucolische omgeving van de vallei van de Eau Noire in een sportieve en gezellige sfeer. Op het programma, 2 afstanden: 18 km of 35km. Info : Institut Sainte–Marie, rue Noiret, n° 6 à 5660 Pesche www.lescretesdeleaunoire.be ou www.foretdupaysdechimay.be
Ducasse aux cerises / Kersenkermis 12/07 - 15/07 Hymne du « Temps des Cerises », orchestre local, intronisations coutumières, banquet et grand bal populaire. Le traditionnel « Te Deum », départ du cortège vers la distillerie, dégustation d’alcool, enterrement de la tarte aux cerises par les jeunes de la ducasse. Hymne van ‘LeTemps des Cerises’, lokaal orkest, intronisaties, banket en groot volksbal. Het traditionele Te Deum, vertrek van de optocht naar de distilleerderij, proeverij van alcoholische dranken, begrafenis van de kersentaart door de jongeren.
Foire Franche des produits du terroir et de l’artisanat / Ambachten- en streekproductenjaarmarkt 14/07 Artistes peintres, aquarellistes, graveurs, dentellières, village d’artisans d’art. Kunstschilders, aquarellisten, graveurs, kantwerksters, ambachtendorp. Info : Chimay, place Léopold et Place des Ormeaux, 10.00 – 19.00 +32(0)60.21.19.27 - www.juradeprincierechimay.eu Place du Tertre - 10.00 - 19.00. Chimay, Athénée Royal - Info : +32(0)60.21.19.27
Info : 6533 Place de Biercée (Thuin) +32(0)71.59.54.54 www.taste-cerise.be
Chemin de Fer à Vapeur des 3 Vallées / Stoomtrein van de 3 Valleien 20/07 - 21/07 20/07 - Journée du Patrimoine, incontournable pour tous les passionnés du chemin de fer. Le CFV3V mettra en service et/ ou en exposition un maximum de matériel ferroviaire belge. Circulation de trains à vapeur et diesel de Mariembourg à Treignes et sur le site du musée, découvrez nos différents stands de modélisme 21/07 - Journée du modélisme. Au programme : une multitude de stands d’achat et de vente de matériel modéliste d’occasion, démonstrations de trains miniatures, bateaux, avions, voitures et autres. 20/07 - Erfgoeddag, een must voor alle liefhebbers van de spoorwegen. De CFV3V zal een maximum van de Belgische spoorwegmaterieel in werking en / of in blootstelling zetten. Stoomtreinen of diesel in gebruik van Mariembourg tot Treignes. Ook bij het museumsite, ontdek verschillende stands van modelbouw. 21/07 - Dag van de modelbouw. Op het programma: een hele reeks stands voor aan- en verkoop van tweedehandsmateriaal voor modelbouw, demonstraties met miniatuurtreinen, boten, vlieguigen, auto‘s en andere. Info : Chaussée de Givet 49 - 5660 Mariembourg +32(0)60.31.24.40 - http://cfv3v.in-site-out.com
Fête nationale / Nationale Feestdag 21/07 Feu d’artifice, brocante, régates au Grognon,… Vuurwerk, brocantemarkt, regatta’s aan de Grognon…
Info : Centre de Namur - +32(0)81.24.64.49 - www.namurtourisme.be
Fête nationale / Nationale Feestdag 21/07 La fête nationale commémore un événement historique, politique ou culturel lié à l’histoire de l’Etat… ça c’est ce qu’en dit Wikipédia… Pour nous, c’est musette, accordéon, lampions, barbe à papa, carrousel, pêche au canard, bal et feu d’artifice à 23h. De nationale feestdag herdenkt een historisch, politiek of cultureel evenement dat verband houdt met de geschiedenis van ons land. Dat zegt althans Wikipedia… Voor ons betekent het musettebal, accordeons, lampions, suikerspinnen, draaimolens, eendjes vissen en vuurwerk om 23 u.
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Info :Seilles, place Wauters - +32(0)85.84.96.41 - www.andenne.be
Anniversaire de la Brasserie des Fagnes / Verjaardag van de Brasserie des Fagnes 13/07 - 14/07 15 ans, cela se fête! La Brasserie des Fagnes a ouvert ses portes en 1998. Spécialisée dans la fabrication de bières spéciales, elle permet aux visiteurs de découvrir en direct tout le processus de fabrication de la bière il y a 150 ans et à l’heure actuelle grâce à la brasserie moderne en activité. Animations musicales diverses samedi soir et dimanche. 15 jaar : dat moet gevierd worden. De Brasserie des Fagnes opende haar deuren in 1998. Zij is gespecialiseerd in het brouwen van speciale bieren en toont bezoekers het hele fabricatieproces van 150 jaar terug en van vandaag in de moderne brouwerij. Diverse muzikale animaties op zaterdagavond en zondag. Info : Brasserie des Fagnes - Route de Nismes 26 - 5660 - Mariembourg +32(0)60.31.39.19 - www.fagnes.com
Fête du cheval de trait et du mouton / Feest van het trekpaard en het schaap 14/07 Concours de moutons et chevaux de trait, diverses activités autour du mouton et du cheval de trait (tonte de mouton...), exposition de petit élevage, restauration, jeux pour enfants.. Wedstrijd voor schapen en trekpaarden, diverse activiteiten rond schapen en trekpaarden (scheren van de schapen) enz. Tentoonstelling van kleinvee, hapje eten, kinderspelen… Info : Rue là-Haut (Stade Marius Deroyer) à Sivry - +32(0)499.38.73.32
Championnats de Belgique VTT et de Vélo Trial / Belgische kampioenschappen Mountainbike en Fiets Trial 20/07 – 21/07 Le site naturel des Lacs de l’Eau d’Heure accueille les Championnats de Belgique de VTT et de Vélo Trial, l’endroit se prête très bien à la pratique du VTT et du vélo Trial où vous pouvez déjà découvrir diverses pistes permanentes. De natuursite van de Meren van Eau d’Heure is gastheer voor de Belgische kampioenschappen Mountainbike en Fiets Trial. Het domein leent zich zeer goed voor mountainbiking en fiets trial en u vindt er verschillende permanente pistes. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)71.50.92.92 - www.lacsdeleaudheure.be
8
Marché de produits artisanaux / Markt met ambachtelijke producten 21/07 A l’occasion de la fête nationale, les producteurs locaux vous feront découvrir des produits de bouches locaux. L’artisanat sera aussi mis à l’honneur. Buvette et petite restauration. Concert à partir de 20h et grand feu d’artifice à partir 23h. Accès libre et gratuit. Ter gelegenheid van de nationale feestdag laten de lokale producenten u proeven van hun producten. Ook het ambachtswerk komt aan bod. Drankenkiosk en kaart voor de kleine honger. Concert vanaf 20 u en groot vuurwerk vanaf 23 u. Vrije toegang (gratis). Info :Grand-Place – 6590 Momignies +32(0)60.51.04.47 - www.momignies.be
Fête de l’Ecluse à Rivière 28/07 Animations – concerts Animaties – concerten Info : +32(0)81.42.02.37
Août / Augustus Couvin Bianchi Rallye 02/08 - 03/08
Fête médiévale / Middeleeuws feest 03/08 - 04/08
Etape du championnat de Belgique pour : voitures historiques de courses, Critérium National (voitures modernes), Historique Belgium Trophy (voitures historiques). Programme : 2 août : Contrôle administratif, technique et médical sur la Place Général Piron de 9h à 18h; 3 août : course sur l’entité de Couvin de 8h à minuit. Etappe van het Belgisch kampioenschap voor historische racewagens. Nationaal Criterium (moderne voertuigen), Historic Belgium Trophy (historische voertuigen). Programma: 2 augustus: administratieve, technische en medische controle op de Place Général Piron van 9 tot 18 u; 3 augustus: wedstrijd in de gemeente. Couvin van 8 u tot middernacht
Reconstitutions historiques, animations, foire artisanale, jeux d’époque, combats, banquet, vous font vivre un inoubliable voyage dans ce lointain passé. Profitez de cet environnement authentique avec ses Jardins d’Hildegarde, ses salles Tristan et Yseult et mets de l’époque. Historische reconstructies, animaties, ambachtenbeurs, oude spelen, gevechten en een banket nemen u mee voor een onvergetelijke reis naar een ver verleden. Profiteer van de authentieke omgeving met zijn Tuinen van Hildegarde, zijn zalen Tristan en Isolde en zijn gerechten uit verre tijden. Info : Ferme du Chêne - 6532 Ragnies + 32/71. 59.69.19 - www.fermeduchene.be
Info : www.bianchirally.be - motorunionbianchi@live.be
12e édition du Festival Esperanzah! / 2e editie van het Festival Esperanzah! 02/08-04/08 De la majestueuse scène côté jardin à la scène explosive côté cour, des artistes aussi révolutionnaires que talentueux souffleront, cette année encore, leurs musiques d’ici et d’ailleurs. Du vendredi au dimanche, l’ambiance sera dansante, avec rire et détente comme passeport pour un voyage musical. Van de majestueuze scène langs de kant van de tuin tot de explosieve scène langs de kant van het plein, brengen revolutionaire en talentvolle artiesten hun muziek van hier en elders. Van vrijdag tot zondag staat alles in het teken van een muzikale reis, gevuld met dans, gelach en ontspanning.
Foire d’août / Augustuskermis 3/08 au 26/08 Grande roue, tir à pipes, attractions sensationnelles et barbe à papa : c’est la fête foraine qui s’installe à Charleroi pour le plaisir de chacun. Groot rad, schietkraam, sensationele attracties en suikerspinnen: het is kermis in Charleroi, een plezier voor iedereen. Info : Place du Manège/Parking Expo - 6000 Charleroi Maison du Tourisme du Pays de Charleroi - +32(0)71/86.14.14
Théâtre en plein air dans la cour du château / Openluchttoneel op het plein van het kasteel 07/08
Marché du terroir de Courquain / Streekmarkt van Courquain 11/08 Marché transfrontalier au pays du Maroilles et de la Chimay. Sous chapiteau, des producteurs locaux belges et français proposent leurs produits de bouche : bières, escavèches, fromages, dindes rouges, confitures, boissons artisanales, salaisons, miel, hydromel, apéritifs artisanaux, triperie, etc. Grensoverschrijdende markt in het land van de Maroilles en de Chimay. Belgische en Franse lokale producenten bieden in een tent hun producten aan: bieren, escavèches, kazen, rode kalkoenen, confituren, ambachtelijke dranken, vleeswaren, honing, hydromel, ambachtelijke aperitieven, orgaanvlees enz. Info : Place de Courquain – 6596 Macquenoise +32(0)60/21.98.84 - www.courquain.com
Des croisières à Andenne – L’Eau et le Feu / Cruises in Andenne 15/08 La péniche Carpe Diem sera de retour à Andenne. Elle viendra de Floreffe et poussera même jusqu’à Huy pour admirer le grand feu d’artifice. Het schip «Carpe Diem» zal in Andenne terugkomen. Het zal van Floreffe tot Huy navigeren om het groot vuurwerk te bewonderen. Info : Office du tourisme d’Andenne place des Tilleuls, 48 – 5300 Andenne +32 (0)85 84.96.40 www.andennetourisme.be
Info : +32(0)71.64.46.67 - www.esperanzah.be - info@esperanzah.be
Le rendez vous de l’été à ne pas manquer aux Lacs de l’Eau d’Heure ! la Foire Verte de l’Eau d’Heure propose un joli programme sur 2 jours avec divers stands sur les thèmes suivants : tourisme, village vert, artisans, terroirs, village bio, petite ferme et jeux. Niet te missen zomerevenement van de Meren van Eau d’Heure! De Groene Beurs van les Lacs de l’Eau d’Heure biedt een mooi programma, gespreid over 2 dagen, met diverse stands rond volgende thema’s: toerisme, groen dorp, ambachtslui, streekeigenheid, biodorp, kleine boerderij en spelen. Info : Rue Malcampé - 5630 Cerfontaine - +32 (0) 71.64.46.67
Marché artisanal nocturne / Avondmarkt met ambachtslui 3/08
Info : Château de Trazegnies - Place Albert Ie, 32 - 6183 Trazegnies +32(0)71/45.10.46
Joutes nautiques et Brocante de Buley / Watersteekspelen - Rommelmarkt van Buley 10/08 - 11/08 La joute nautique de Namur, qui commémore les joutes pratiquées par les bateliers namurois du Moyen Âge, mêle compétitions sportives et folkloriques. Costumes, musiques et combats, selon les règlements d’époque, en font un spectacle haut en couleurs. Het watersteekspel herdenkt de steekspelen van de Naamse schippers tijdens de middeleeuwen en verweeft folkloristische en sportieve competities met elkaar. Kostuums, muziek en gevechten maken van dit evenement een kleurrijk spektakel. Info : Avenue Félicien Rops - 5000 NAMUR +32(0)81.26.26.23 - www.namur.be
18.00 - 24.00 Animations musicales 18.00 - 24.00 muzikale animaties.
Info : Chimay, place Léopold - +32(0)60.21.18.46 - www.si-chimay.be
Fête autour de l’eau / Waterfeest 3/08 – 4/08
Festival du tram / Tramfestival 15/08 - 18/08
Info : Profondeville - +32(0)81.41.12.23 - www.profondeville.be
Au sein de la commune de Thuillies, exposition de machines agricoles et tracteurs anciens, balades en voitures et motos ancêtres, concours Miss Moisson, fabrication de pain, concours de chevaux de trait, de bovins Blanc-Bleu-Belge, battages et labour à l’ancienne, etc. In de gemeente Thuillies, expositie van oude landbouwmachines en tractoren, tochten met oude voertuigen en motoren, ‘Miss Moisson’ verkiezing, maken van brood, wedstrijd trekpaarden, Belgische wit-blauwe runderen, het werk op de akkers op de oude manier enz. Info : Chemin de Chambry - 6536 Thuillies (Thuin) +32(0)71.59.69.19 www.visitthudinie.be
L’occasion unique de se réunir autour d’un barbecue géant dans un cadre de verdure exceptionnel. Les pique-niqueurs pourront déguster des plats concoctés et cuisinés en ‘live’ par 5 chefs de renom de Namur. Een enige gelegenheid om rond een grote barbecue samen te komen in een uitzonderlijk en groen kader. De picknickers zullen van gerechten kunnen genieten die ‘live’ door 5 befaamde koks van Namen zullen klaargemaakt worden. Info : Parc de La Plante – avenue de la Pairelle – 5000 Namur Maison du Tourisme du Pays de Namur Square Léopold – 5000 Namur +32(0)81.24.64.49 - www.namurtourisme.be - www.urbanbbq.be
Animations et concerts gratuits Animaties en gratis concerten.
Fête de la moisson / Oogstfeest 03/08 - 04/08
Urban BBQ 15/08
Les Diableries de Crupet 11/08 Une journée d’amusement pour petits et grands grâce à une vingtaine d’activités ludiques, familiales, insolites et surprenantes, réparties dans « Un des Plus Beaux Villages de Wallonie ». Een dag vermaak voor groot en klein met een twintigtal ongewone, ludieke en verrassende gezinsactiviteiten in een van de Mooiste Dorpen van Wallonië. Info : +32(0)83.66.85.78 - www.lesdiableries.org
Au sein du Musée du Tram de Thuin, balades bucoliques dans des trams électriques ou diesel afin de découvrir divers monuments historiques jalonnant le parcours, tels que la Collégiale Saint-Ursmer de Lobbes, les Jardins Suspendus ou encore le Beffroi de Thuin, etc. Het Trammuseum van Thuin organiseert bucolische tochten met elektrische of dieseltrams om een reeks historische monumenten te ontdekken, zoals de Collegiale kerk Saint-Ursmer van Lobbes, de Hangende Tuinen, het Belfort van Thuin enz. Info : Rue du Fosteau 2 - 6530 Thuin - +32(0)71.59.69.19 - www.asvi.be
Festival de Folklore de Jambes / Folklorefestival van Jambes 16/08 - 19/08 52e édition de ce festival haut en couleur et où toute personne qui aime voyager sur des rythmes et couleurs du monde sera gâtée. 52e editie van dit kleurrijk festival waar iedereen verwend wordt, die graag reist op het ritme en de kleuren van de wereld,. Info : Patinoire La Mosane - Allée du Stade 3 - 5100 Jambes +32(0)81.32.23.30 - www.festijambesnamur.be
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Foire verte de l’Eau d’Heure / De Groene Beurs van Eau d’Heure 03/08 - 04/08
Spectacle par la Compagnie des Galeries – A 21h. Spectakel door de Compagnie des Galeries– om 21 u.
9
Août / Augustus Fête romaine / Romeins feest 17/08 - 18/08 Visite du musée Gallo-Romain et du Centre d’Interprétation de la Chaussée Romaine, spectacle de la XXIIe Légion romaine de Bavay LEG XXII PRIMIGENIA, foire aux artisans, jeux gallo-romains, dégustation de produits du Vodgoriacum, banquet traditionnel, etc. Bezoek aan het Gallo-Romeins museum en de Romeinse weg, spektakel van het XXIIe legioen van Bavayn LEG XXII PRIMIGENIA, ambachtenbeurs, Gallo-Romeinse spelen, proeverijen van producten van Vodgoriacum, traditioneel banket enz. Info : Chaussée Romaine 14 - 7131 Waudrez (Binche) +32(0)71.59.69.19 - www.statioromana.org
Fête du Miel et de la Nature / Feest van de Honing en de Natuur 18/08 Ce grand rendez-vous sera plus ludique et plus familial que jamais ! La rive sud de l’étang ne sera que moments de joie, de plaisirs et de découvertes. Videz la boîte à outils des apiculteurs, montez et démontez une ruche, découvrez l’abeille au microscope ou recherchez la reine dans une vraie ruche après avoir enfilé une vareuse d’apiculteur. Dit feest wordt ludieker en meer gezinsvriendelijk dan ooit! De zuidelijke oever van de vijver biedt enkel momenten van plezier en ontdekkingen. Maak de gereedschapskist van de imker leeg en maakt zelf een bijenkorf, ontdek de bij onder een microscoop en zoek de koningin in een echte bijenkast nadat u beschermende kledij hebt aangetrokken. Info : Virelles (Aquascope), rue du Lac, 42 +32(0)60.21.13.63 - www.aquascope.be
Nuit européenne de la chauve-souris / Europese nacht van de Vleermuis 24/08 La Nuit Européenne des Chauves-Souris a pour but de donner l’occasion au grand public de se familiariser avec les chauves-souris, mais aussi d’assouvir sa soif d’émotion, de balades dans la nuit, de mystère … et d’en apprendre un peu plus sur ces étranges petites bêtes. De Europese nacht van de Vleermuis wil het grote publiek de gelegenheid geven om vertrouwd te geraken en iets meer te vernemen over vleermuizen, maar biedt ook emotievolle ervaringen, wandelingen in het duister, mysterie… Aquascope Projection et balade sur le terrain à partir de 19h30 Projectie en wandeling op het terrein vanaf 19.30 u.
Info : rue du Lac, 42 - Virelles - +32(0)60.21.13.63 - www.aquascope.be
Espace Nature de la Botte du Hainaut
Info : Rue des Ecoles, 1 6470 Sivry +32(0)60.45.56.84 espacenature@skynet.be
Jardins thématiques du lac de Bambois / Thematuinen van het meer van Bambois Conférence et visite sur terrain Lezing en bezoek op het terrein
Info : Lac de Bambois - Rue du Grand Etang 5070 Bambois +32(0)71.71.43.89 - www.lacbambois.be
Les Vikings débarquent aux Lacs de l’Eau d’Heure / De Vikingen landde in Les Lacs de l’Eau d’Heure 24/08-25/08 Pendant tout le week-end : démonstration de combat, vie au bivouac, marché thématique, troupe de spectacle et l’ancestrale « Drakkar ». 200 participants en costumes historiques autour de forges, archeries, poterie, diverses cuisines et boissons originales… mais aussi, animations pour enfant, et concert le samedi soir. Gedurende het weekend: demonstratie van gevechten, het leven in het kamp, de markt, thematische entertainmentgezelschap en de voorouderlijke «Drakkar». 200 deelnemers in historische kostuums rond smederijen, boogschieten, aardewerk, verschillende keukens en originele dranken... maar ook entertainment voor kinderen en concert op zaterdagavond. Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)71.50.92.92 - www.lacsdeleaudheure.be
Fête du Bois à Assesse / Feest van het Hout 25/08
Fête du pain / Feest van het Brood 25/08 Le pain est présent au coeur de notre vie et Gerpinnes peut s’enorgueillir de posséder un moulin banal. Au programme de cette journée : découverte du moulin banal et le travail du meunier, exposition de matériel ancien de boulangerie, fabrication de pain, dégustation ... Brood maakt deel uit van ons dagelijks leven en dat brengt ons bij de banmolen van Gerpinnes. Op het programma van deze dag: kennismaking met de banmolen en het werk van de molenaar, tentoonstelling van oud bakkersgereedschap, fabricatie van brood, proeverij… Info : Moulin banal - rue du Moulin, 23 - 6280 Gerpinnes +32(0)71.50.14.85
Scène sur Sambre 31/08 - 01/09 A l’arrière de la magnifique abbaye d’Aulne de Thuin, une scène flottante sur la Sambre avec un programme éclectique et varié. Ayant drainé plus de 10000 participants l’année dernière, cette manifestation musicale est une excellente manière de conjuguer culture et patrimoine. Achter de mooie abdij van Aulne in Thuin drijft een scène op de Samber, waarop een eclectisch programma wordt gebracht. Vorig jaar waren er meer dan 10.000 toeschouwers. Een mooie manier om erfgoed en cultuur te combineren. Info : Rue Vandervelde, 275 - 6534 Gozée +32(0)71.59.69.19 - www.ideefixe.be/scenesursambre
Grand événement rassemblant des artisans, animations et démonstrations autour du thème du bois. Groot evenement met ambachtslui, animaties en demonstraties met hout. Info : +32(0)83.65.64.41 - www.fetedubois.be
Transsambrienne 25/08 Incontournable circuit en Wallonie par sa course VTT de +/- 55km, cette manifestation draine près de 1200 à 1600 participants. Le Complexe Sportif d’Anderlues accueille les participants. Fléchages très contrôlés, ravitaillement et buvette tout au long du parcours. Niet te missen circuit in Wallonië met een mountainbikekoers van +/- 55 km. Dit evenement trekt 1200 tot 1600 deelnemers aan, die elkaar ontmoeten in het Sportcomplex van Anderlues. Gecontroleerde bewegwijzering, ravitaillering en drankvoorzieningen langs het hele parcours. Info : Rue de Maubeuge 197 6150 Anderlues +32(0)495/66 30 36 www.crazybikers.be
Feria espagnole / Spaanse feria 31/08 - 01/09 Cette manifestation culturelle est devenue, au fil des ans, l’un des événements les plus appréciés et les plus attendus de la région. Dans un cadre traditionnel et conforme aux férias andalouses, les visiteurs de tous âges peuvent découvrir de nombreuses attractions un grand feu d’artifice clôture la manifestation. Dit cultureel evenement is door de jaren heen een echte topper geworden in de streek. In een traditioneel kader en in het spoor van de Andalousische feria’s, kunnen bezoekers van alle leeftijden tal van attracties ontdekken. Een groot vuurwerk sluit het evenement af.
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Info : Place Destrée - 6060 Gilly +32(0)71.41.54.99 - www.paysdecharleroi.be
10
Septembre / September Retro Tract 1/09 Concours de tractions, parcours quad, concentration ancêtres (matériel et tracteurs agricoles). Wedstrijd voor tractoren, quadparcours, oude tractoren en landbouwmateriaal. Info : Baileux - +32(0)60.21.43.70 ou/of +32(0)477.50.91.05
Randonnée VTT « Les coteaux du Viroin » Mountainbiketocht 01/09 On dit que la perfection n’existe pas… la rando d’Olloy est l’exception qui confirme la règle. Les premiers km annoncent la couleur : singletracks, et encore singletracks. Le tout ponctué de sublimes passages à flanc de coteaux. La suite, une partie de plaisir guidée par un fléchage impeccable et des ravitos buffets dont on profite a volonté. Men zegt soms dat perfectie niet bestaat… de ‘ rando d’Olloy is de uitzondering die de regel bevestigt. De eerste km kondigen al de kleur aan: singletracks en nog eens singletracks. Dat alles aangevuld met sublieme passages op de heuvelflanken. Nadien komt puur plezier met een onberispelijke bewegwijzering en ravitailleringsbuffetten waar men volop kon van profiteren. Info : Cats Bikers Olloy - +32(0)495/76 48 75 - www.catsbikers.be
Valériane 6/09 – 8/09 Salon des produits biologiques. Un salon à la fois très instructif et ludique où découvrir que vivre autrement, sainement et en respectant la terre est une préoccupation majeure pour beau coup d’entre nous. Een tegelijk zeer leerrijke en ludieke jaarbeurs waarbij men ontdekt dat anders en gezonder leven, de wereld en dus zichzelf respecteren, een belangrijke zorg is voor iedereen. Info : Namur Expo - avenue Sergent Vrithoff 2 - 5000 Namur +32(0)81.30.36.90 - www.valeriane.be
A travers la gastronomie, les chants et les danses, la brasserie d’Erquelinnes valorise sa plantation de houblon, ainsi que diverses exploitations de plantes aromatiques et d’arbres hautes tiges. Sans oublier le concours relatif au meilleur cueilleur de houblon. Met gastronomie, zang en dans valoriseert de brouwerij van Erquelinnes haar aanplantingen van hop, aromatische planten en hoogstambomen. En dan is er nog de wedstrijd voor de beste hopplukker. Info : Rue de Maubeuge 197- 6560 Erquelinnes +32(0)71.59.69.19 - www.bierenaturelle.be
14/09 : Concert NRJ Trois jours d’animations et d’activités chaleureuses, ludiques et spectaculaires qui se concluront par un magnifique grand feu d’artifice. Le samedi fait place au concert NRJ, un concert-événement ou les plus grands artistes du moment vous proposeront leurs plus grands titres. Drie dagen leuke, ludieke en spectaculaire animaties en activiteiten met een mooi vuurwerk als apotheose. Op zaterdag is er het NRJ-concert, waarbij de grootste artiesten van het moment hun bekendste liedjes brengen.
Fête des courges / Pompoenbenfeest 21/09 – 22/09
Grande Rando VTT des Lacs / Grote mountainbiketocht van de meren 14/09 – 15/09
Festival International du Film Francophone de Namur / Internationaal Festival van de Franstalige Film van Namen 27/09 - 04/10
Info : Charleroi centre-ville - +32(0)71.86.14.14.
Evénement VTT qui devient au fil des années le rendez-vous de la rentrée en VTT, pour preuve, en 2012 plus 950 participants ont parcouru les chemins de campagne, bois et sous-bois de la région. Mountainbike-evenement dat in de loop de jaren is uitgegroeid tot het grote septembertrefpunt voor mountainbikers. In 2012 hebben meer dan 950 deelnemers gefietst langs de plattelandswegen en door de bossen en het kreupelhout van de streek.
Journées du Patrimoine / Erfgoeddagen 7/09 - 8/09 La 25e édition des Journées du Patrimoine mettra à l’honneur le patrimoine « extra » ordinaire. Tous les types de patrimoine seront abordés ( rural, industriel, exceptionnel, archéologique, populaire, etc.) Le public est intéressé par des lieux qui n’ouvrent jamais ou des endroits inaccessibles. De 25e editie van de Erfgoeddagen aandacht aan het ‘buitengewoon’ erfgoed. Alle types van erfgoed komen aan bod (landelijk, industrieel, uitzonderlijk, archeologisch, volks enz.) Het publiek is geïnteresseerd in plaatsen die nooit hun deuren openstellen of onbereikbaar zijn. Info : www.journeesdupatrimoine.be
Fête de la Ruralité / Plattelandsfeest 7/09 - 8/09 Concours de bûcherons, foire du terroir, brocante, concerts, rallye nature, chasse au trésor et animations diverses. Wedstrijd voor houthakkers, streekproductenbeurs, brocantemarkt, concerten, natuurrally, schattenjacht en diverse animaties.
Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)71.50.92.92 - www.lacsdeleaudheure.be
5e Festival de l’Oiseau / 5e Vogelfestival 14/09 - 15/09 Rendez-vous incontournable des amoureux de la nature, avec en invité vedette: le hibou grand-duc ! Avec aussi visites de la réserve, balades « castor » en canoë, projections, conférences, ateliers, concours des meilleures photos du weekend et des promotions irrésistibles sur le matériel optique. Sans oublier un cochon grillé le dimanche midi ! Een niet te missen treffen voor natuurliefhebbers met als gastvedette: de oehoe! Ook bezoeken aan het reservaat, ‘bever’-tochten met de kano, projecties, lezingen, ateliers, wedstrijd voor de beste foto’s van het weekend en interessante promoties voor optisch materiaal. En op zondag gegrild varken! Info : Aquascope-Virelle - +32(0)60.21.13.63 ou www.aquascope.be
Fête du Vin / Feest van de Wijn 14-15/09 - 21-22/09
Info : Sautin - +32(0)60.21.94.99 ou +32(0)60.45.57.93 - www.sivry-rance.be
Fêtes de Wallonie / Waalse feesten 12/09 - 16/09 Le Comité Central et les quartiers namurois offrent un programme absolument alléchant : de la musique tous styles confondus, des stars internationales aux artistes locaux, du folklore, des jeux populaires, la mise à l’honneur de notre délicieuse cuisine de terroir,… Het Centraal Comité en de wijken van Namen bieden een zeer aanlokkelijk programma: muziek in verschillende stijlen, internationale en lokale artiesten, folklore, volkspelen, een ode aan de lekkere streekkeuken… Info : Centre de Namur- 5000 Namur +32(0)81.24.64.49 - www.fetesdewallonie.be
Festival d’orgue de Châtelet / Orgelfestival van Châtelet. 13/09 Des artistes de grand talent seront présents aux orgues de l’église Saints-Pierre-et-Paul. Comme à chaque Festival, les organistes joueront des oeuvres du grand répertoire et des improvisations… L’objectif de ces concerts est de faire connaitre à un public très large, la musique de cet instrument magique et un peu mystérieux. Talentvolle artiesten tonen hun kunnen aan het orgel van de kerk van Saints-Pierre-et-Paul. Zoals bij elk festival brengen de organisten werk van het grote repertorium en improvisaties… Het doel van deze concerten is de muziek van dit magische en licht mysterieuze instrument bekend te maken bij een breder publiek. Info : Eglise Saints-Pierre-et-Paul - Place de l’Hôtel de Ville – 6200 Châtelet +32(0)61.45.53 - www.festival-orgue-chatelet.be
Fêtes de Wallonie / Waalse Feesten 13/09 - 14/09 13/09 : Concert Nostalgie Concert des années 80 avec les plus grand artistes de légende. Dans le cadre de l’ouverture des Fêtes de Wallonie sur la place du Manège. Concert van de jaren 80 met de grootste artiesten. In het kader van de opening van de Waalse Feesten op de Place du Manège Info : Place du Manège - 6000 Charleroi - Tél.: 071/86.62.27
La fête du vin est organisée chaque année depuis 1980 sur vignoble situé au pied du terril d’Herlaimont. Quatre journées «portes ouvertes» où vous pourrez venir déguster le vin de notre terroir. Une petite restauration est proposée. Sinds 1980 wordt het wijnfeest elk jaar georganiseerd in de wijngaard aan de voet van de terril van Herlaimont. Het zijn 4 opendeurdagen voor het proeven van de wijnen van onze streek. Er is ook een kaart voor de kleine honger voorzien. Info : Terril d’Herlaimont - rue Piéton - 6183 Chapelle-Lez-Herlaimont +32(0)71.45.10.46
Festival Vapeur spécial 40e anniversaire / Stoomfestival – special voor de 40e verjaardag 20/09 - 22/09 Pour fêter ses 40 ans, le Chemin de Fer à Vapeur des 3 Vallées vous propose un festival « unique ». Une dizaine de locomotives à vapeur sous pression et circulation non stop de trains entre Mariembourg et Treignes de 10h à 20h. Diverses animations sur nos sites de Mariembourg et Treignes, bourse de modélisme, musique, souvenirs et petite restauration. Om zijn 40-jarig bestaan te vieren, stelt de Stoomtrein van de Drie valleien u een uniek festival voor. Een tiental stoomlocomotieven staan onder stoom en er is een non-stop circulatie van treinen tussen Mariembourg en Treignes, van 10 tot 20 u. Verder zijn er diverse animaties op de site van Mariembourg en Treignes, een beurs voor modeltreinen, muziek, souvenirs en voorzieningen om een hapje te eten. Info : Chemin de Fer à Vapeur des 3 Vallées Chaussée de Givet, 49 - 5660 Mariembourg Info : +32(0)60.31.24.40 - http://cfv3v.in-site-out.com
Fêtes de Wallonie / Waalse feesten 20/09 – 22/09 Chaque année, Andenne fête la Wallonie: plus de 30 concerts, une vingtaine de spectacles de rue proposés par des compagnies belges et étrangères ; le village des enfants (ateliers et animations pour les enfants dès 1 an ; ateliers cirque et graff’ pour les 12-16 ans) ; un espace pour les tous petits ; un grand spectacle musical en plein air. Feu d’artifice, le samedi soir. Elk jaar viert Andenne de Waalse feesten met meer dan 30 concerten, twintig straatoptredens door Belgische en buitenlandse gezelschappen, een kinderdorp voor kleuters en een geweldige muzikale show in openlucht. Vuurwerk op zaterdagavond. Info : Andenne - +32(0)85.84.96.41 - www.leswallonie.be
Découverte du monde des cucurbitacées, marché, exposition, ateliers et animations Ontdekking van de komkommerachtigen, markt, tentoonstelling, ateliers en animaties. Info : Les jardins de Vertumne, chaussée de Ciney 47 - 5350 Ohey +32(0)473.93.97.70 - lesjardinsdevertumne@skynet.be www.lesjardinsdevertumne.be
Vous y découvrirez plus de 150 films, courts ou longs métrages, de fiction et documentaires, issus de toute la Francophonie, des avant-premières, un concours international, un jury de professionnels et d’acteurs. Hier kunt u meer dan 150 films bekijken, kort en lang, fictie en documentaires, uit alle landen waar Frans wordt gesproken. Er zijn avant-premières voorzien en een internationale wedstrijd met een jury die bestaat uit professionelen van de film en acteurs. Info : Centre ville - 5000 Namur - Info : +32(0)81.24.12.36 - www.fiff.be
Concert des marches militaires / Concert met militaire marsen 28/09 Le comité de la Fanfare Royale d’Ham-sur-Heure organisera son 4e festival des musiques militaires de l’Entre-Sambre-etMeuse. Concert promenade dans les rues, parade militaire jusqu’au château communal, animations musicales, soirée animée. Het Comité van de Koninklijke Fanfare van Ham-sur-Heure organiseert zijn 4e festival van militaire muziek in het gebied tussen Samber en Maas. Promenadeconcert in de straten, militaire parade tot aan het gemeentelijk kasteel, muzikale animaties en dito avond. Info : Chemin d’Oultre-Heure (château communal) - 6120 Ham-sur-Heure +32(0)71.59.69.19 - www.visitthudinie.be
Fête de Toine / Feest van Toine 28/09 - 29/09 25e hommage à Toine Culot. Bourse d’échange des anciennes éditions de l’œuvre d’Arthur Masson et d’écrivains régionalistes, brocante, animations de rues, guinguette devant la fontaine, animation dans l’Ecole d’Autrefois, cuisine régionale au temps et à la mode de Toine Culot. 25e leenhulde aan Toine Culot. Ruilbeurs met oude edities van werken van Arthur Masson en streekromanschrijvers, brocante, straatanimaties, kroeg voor de fontein, animatie in De School van vroeger, regionale keuken uit de tijd van Toine Culot. Info : Espace Arthur Masson - Rue Eugène Defraire 29 - 5670 Treignes +32(0)60/ 39 15 00 - www.espacemasson.be
The Spin International Cup 28/09 - 29/09 L’unique téléski nautique du pays accueille les meilleurs riders européens sur le lac de Féronval à l’Eau d’Heure. Ambiance plage avec concert et DJ’s les samedi et dimanche. De enige waterskilift van België is het decor voor de beste Europese riders op het Meer van Féronval op het Domein van Eau d’Heure. Strandsfeer met concert en dj’s op zaterdag en zondag. Info : The Spin - rue Crossart 61 - 6440 Froidchapelle +32(0)489.26.26.28 - www.lacsdeleaudheure.be
19e Pardon de la Batellerie / 19e Pardon van de Binnenvaart 28/09 - 29/09 Découlant d’une ancienne tradition de pélerinage de marins bretons, le Pardon sambrien constitue un temps fort de l’arrière-saison. Une brocante et diverses animations égaieront l’événement à l’issue duquel les bateaux seront bénis par l’Aumônier des Bateliers. De ‘pardon’ aan de Samber, een van de hoogtepunten van het najaar, heeft zijn wortels in een oude traditie van de Bretonse zeelui. Er vindt ook een rommelmarkt plaats en er worden animaties georganiseerd waarna de boten gezegend worden door de Aalmoezenier van de Binnenschippers.
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Fête du houblon / Erfgoeddagen 6/09 - 8/09
Info : Quai de Sambre - 6030 Marchienne-au-Pont +32(0)71.51.60.01 - www.pardondemarchienne.be
11
Octobre / Oktober Mois de la nature à Assesse / Maand van de natuur in Assesse 01/10-31/10
Fête du Parc naturel Viroin-Hermeton / Feest van het Natuurpark Viroin-Hermeton 19/10 - 20/10
Festival du Cirque de Namur / Circusfestival van Namen 26/10 - 3/11
Un mois d’activités diversifiées centrées sur le thème de la nature: exposition, ateliers, conférence, balade contée aux flambeaux de l’Office du Tourisme … Een maand gevarieerde activiteiten toegespitst op het thema van de natuur: expositie, ateliers, lezing, vertel& fakkelwandeling van het Office du Tourisme…
Présentation des produits du terroir, de l’apiculture, des vins de fruits, des légumes anciens, du petit élevage. Présence d’associations « nature ». Des démonstrations d’élagage en hauteur. Une scierie mobile est présente afin de faire scier des planches et la Mobipresse vous permet de faire presser vos pommes et de les transformer en cubis de jus pasteurisé. Voorstelling van streekproducten, bijenteelt, fruitwijnen, oude groenten, kleine dieren. Aanwezigheid van natuurverenigingen. Demonstratie van snoeien in de hoogte. Een mobiele zagerij is ter plaatse om planken te zagen en dankzij de Mobipresse kunt u uw appelen persen en ze omvormen in gepasteuriseerd appelsap.
Pendant deux semaines, l’Esplanade de la Citadelle devient le théâtre du Festival international du cirque Gedurende 2 weken wordt de Esplanade van de Citadel het theater van het internationaal circusfestival.
Info : 083/668 578 – www.assessetourisme.be
Festival d’orgue de Châtelet / Orgelfestival van Châtelet 4/10 et 18/10 L’objectif de ces concerts est de faire connaitre à un public très large, la musique de cet instrument magique et un peu mystérieux. Het doel van deze concerten is de muziek van dit magische en licht mysterieuze instrument bekend te maken bij een breder publiek.
Info : Eglise Saints-Pierre-et-Paul - Place de l’Hôtel de Ville – 6200 Châtelet +32(0)61.45.53 - www.festival-orgue-chatelet.be
Fête d’automne aux jardins du Lac de Bambois / Herfstfeest aan de tuinen van het Meer van Bambois 5/10 - 6/10 Au programme : balade nature, visites guidées, animation diverses,… Le tout sur le thème de la saison automnale. Op het programma: natuurwandelingen, rondleidingen, diverse animaties… op het thema van de herfst. Info : Lac de Bambois - Rue du Grand Etang 5070 Bambois +32(0)71.71.43.89 - www.lacbambois.be
Info : Parc communal - 5670 Nismes, derrière le château communal +32(0)60/39.17.90 – www.pnvh.be
Charleroi Bis-ARTS 25/10 – 2/11 Le festival bis-Arts constitue un rendez-vous culturel de référence. Sa notoriété ne cesse de grandir sur les plans national et international. Il se caractérise par un registre très large de spectacles dont le fil conducteur sous-jacent est « des spectacles insolites dans des lieux insolites ». Depuis sa création, le festival s’est constitué un public d’inconditionnels car une fois testé, on en démord plus… Het festival is een referentie in het culturele leven van de stad. De faam neemt voortdurend toe, zowel nationaal als internationaal. Het wordt gekenmerkt door een brede waaier spektakels met als rode draad ‘ongewone spektakels op ongewone plaatsen’. Sinds de oprichting heeft het festival een vast publiek verworven want eens men toeschouwer is geweest, laat men niet meer los…
Info : Esplanade de la Citadelle - Route Merveilleuse - 5000 NAMUR +32(0)81.65.45.00 - www.citadelle.namur.be
Nocturne au musée / Nocturne in het museum 27/10 Une occasion pour les visiteurs de se (re)plonger dans l’histoire du vicinal avant la fermeture du site jusqu’au mois d’avril 2014. Et grâce à la nocturne célébrant la fin de la saison touristique, vous profiterez de balades bucoliques à bord de machines illuminées. Een gelegenheid voor de bezoekers om een duik te nemen in de geschiedenis van de buurtspoorweg voor het sluiten van de site tot de maand april van 2014. Dankzij de nocturne, die het toeristisch seizoen afsluit, kunt u genieten van bucolische ritten in verlichte rijtuigen. Info : Rue du Fosteau 2 - 6530 Thuin - +32(0)71 59 69 19 - www.asvi.be
Info : Théâtres et plein air / Openluchttheaters - 6000 Charleroi +32(0)71.31.12.12 - http://www.charleroi-culture.be
Nature Namur et Festival du Film Nature de Namur / Nature Namur en Natuurfilmfestival van Namen 11/10 - 20/10 Le rendez-vous incontournable des passionnés de nature et de belles images. Een niet te missen evenement voor de liefhebbers van natuur en mooie beelden.
«Trignolles, village hanté» sur le thème des saveurs / Trignolles, spookdorp ‘op het thema van de smaken’ 28/10
Info : Moulin banal - rue du Moulin, 23 - 6280 Gerpinnes +32(0)71.50.14.85
Fête de la pomme / Feest van de appel 12/10 Durant cette journée, vous pourrez découvrir d’anciennes variétés de pommes et de poire, des démonstrations de pressage et la possibilité de faire presser vos pommes ou d’acheter du vin, des pâtisseries, charcuteries à base de pommes. Tijdens deze dag kunt u oude appel- en perenvariëteiten ontdekken. Er zijn demonstraties van het persen en u kunt ook uw eigen appels laten persen. Wijn, gebak en vleeswaren, bereid met appels worden te koop aangeboden.
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Info : Maison du village - rue Traversière - 6280 Fromiée +32(0)71.50.14.85 - www.si-gerpinnes.be
12
Foire aux pommes / Appelbeurs 19/10 - 20/10 Des tonnes de pommes vous attendent, de toutes les couleurs et de toutes les saveurs. Plus de 10 producteurs régionaux présents, une centaine de variétés disponibles… Les gourmands ne seront pas oubliés : atelier culinaire, boissons aux senteurs de pommes et pâtisseries, sanglier rôti accompagné de fruits d’automne… Tonnen appels wachten op u, in alle kleuren en alle smaken. Meer dan 10 regionale producenten zijn aanwezig en er liggen een 100-tal variëteiten ter beschikking. Voor de liefhebbers en lekkerbekken zijn er culinaire ateliers, dranken en gebak met appels, maar ook geroosterd everzwijn vergezeld van herfstfruit… Info : Aquascope, rue du Lac 42 - Virelles +32(0)60/21.13.63 www.aquascope.be
Train Halloween au Chemin de fer à vapeur des 3 Vallées / Halloween stoomtrein van de 3 Valleien 26/10 - 27/10 Au départ de Mariembourg, votre périple vous conduira à travers « Viroinvalloween » pour rejoindre Treignes et son musée ferroviaire décoré pour l’occasion avec ses citrouilles, son cimetière, ses toiles d’araignées et son ambiance musicale. Départ du train à 14h20. Train spécial nocturne le samedi 26 octobre 2013 à 19h et retour à Mariembourg à 21h30. U vertrekt in Mariembourg voor een reis door ‘Viroinvalloween’ naar Treignes en zijn Spoorwegmuseum dat voor de gelegenheid special versierd is en waar u een muzikale sfeer wacht. Vertrek van de trein om 14.20 u. Avondtrein op zaterdag 26 oktober 2013 om 19 u en terugkeer naar Mariembourg om 21.30 u. Info : Chaussée de Givet 49 - 5660 Mariembourg +32(0)60.31.24.40 - http://cfv3v.in-site-out.com
Poteaupré en fête / Poteaupré in feeststemming 26/10 - 27/10 Venez faire la fête à l’Auberge de Poteaupré à Chimay. Animations et dégustations des spécialités de l’établissement. Samedi soir, ambiance assurée avec un concert. Dimanche, la bourse aux collectionneurs d’objets brassicoles. Kom feesten in de Auberge de Poteaupré in Chimay. Animaties en proeverijen van specialiteiten van het etablissement. Op zaterdag avond sfeer verzekerd met een concert. Op zondag beurs van verzamelaars van brouwerijvoorwerpen. Info : Auberge de Poteaupré, Rue Poteaupré 5 - Bourlers +32(0)60.21.14.33 - www.chimay.com
Treignes, Village des Musées invite petits et grands pour Halloween à l’Espace Arthur Masson, L’Ecomusée du Viroin ainsi que le musée du Malgré-tout. N’ayez pas peur et venez déguster nos étranges recettes de sorcières ainsi que notre potion magique. Het museumdorp Treignes nodigt groot en klein uit voor Halloween in de Espace Arthur Masson, het Ecomusée du Viroin en het Musée du Malgré-tout. Wees niet bang en kom proeven van onze vreemde heksenrecepten en onze toverdranken. Info : +32(0)60.39.15.00 - www.treignes.info
Halloween à la Citadelle / Halloween in de Citadel 31/10 – 04/11 La Citadelle de Namur vous invite à vivre la fête d’Halloween au coeur de ses entrailles le 31 octobre. Chauve-souris, araignées, renards,… Venez découvrir ces animaux de la nuit et écouter ce qu’ils ont à raconter ! Des personnages fascinants tenteront de vous faire comprendre quelle est la véritable nature de cette fête d’Halloween, sa signification, ses anecdotes, ses histoires... Balades théâtralisées du 1er au 4 novembre. De Citadel van Namen nodigt u uit op 31 oktober om binnen zijn muren Halloween te vieren. Vleermuizen, spinnen, vossen… Kom deze nachtdieren ontdekken en luister naar wat ze te vertellen hebben! Fascinerende personages zullen proberen uitleggen wat Halloween echt betekent, met anekdotes en verhalen. Theatrale wandelingen van 1 tot 4 november. Info : Terra Nova - Citadelle de Namur - Route Merveilleuse – 5000 Namur +32(0)81.65.45.00 - www.citadelle.namur.be
s n n e o i g t i n i s l l o e p t s Ex n o o t n Te Joshua Pennings 22/03 – 21/04
Action Sculpture – Expo d’art monumental en plein air / Action Sculpture - Expositie van outdoor conumentale kunst En disséminant dans l’arrondissement les œuvres d’artistes de la communauté franco-belge sur 7 sites et par le renouvellement annuel de ces expositions, « Action-Sud » contribue de façon durable au soutien et à la diffusion de ces créateurs auprès d’un très large public. Door in het arrondissement werken van kunstenaars uit de Frans-Belgische gemeenschap tentoon te stellen – op 7 sites – en door de jaarlijkse vernieuwing van deze expositie, draagt ‘Action-Sud’ op duurzame wijze bij tot de steun aan deze kunstenaars. Hun werken kunnen bewonderd worden door een groot publiek. Nismes : Félix Roulin – Parc communal du Château de Nismes, 5670 Nismes Florennes : Daniel Fauville – Centre Ville – 5620 Florennes Walcourt : Vincent Treu – Parc communal - 5650 Walcourt Cerfontaine : Hilda Bogaert – Centre Ville – 5630 Cerfontaine Philippeville : Philippe Gourier – Square Louise-Marie – 5600 Philippeville Couvin : Jean-Claude Saudoyez – Espace Watriquet – 5660 Couvin Doische :Jean Morette – Centre ville – 5680 Doische Info: +32(0)60.31.01.61 ou /of +32(0)474.63.75.96 - www.action-sud.be
Musée de la Photographie / Museum van de Fotografie 26/01 – 12/05 Trois nouvelles expositions temporaires: - L’exposition «Une affaire de famille» témoigne des choix d’une lignée de collectionneurs. - VARIATION « Cet ouvrage est un tissu de mensonges. A Bruxelles, il pleut. ». - Albums de famille: Constituée au fil du temps d’achats ciblés, de dons d’anonymes ou de privés, la collection du musée comprend quelque 235 albums. Drie nieuwe tijdelijke tentoonstellingen: - De tentoonstelling ‘Une affaire de famille’ (een familiezaak) getuigt van de keuze van een geslacht verzamelaars. - VARIATIE ‘Dit werk komt voort uit leugens. In Brussel regent het’. - Familiealbums: de verzameling van het museum is door de tijd heen samengesteld uit gerichte aankopen, anonieme en privéschenkingen. Ze omvat ongeveer 235 albums. Info : Musée de la Photographie Avenue Paul Pastur, 11 - 6032 Mont-sur-Marchienne - +32(0)71/43.58.10 www.museephoto.be
Sculptures en métal, portées à la vie par des étincelles. Un forgeron moderne, qui produit des sculptures en métal, des figures fantastiques. Les bisons frappent du pied et provoquent des étincelles, les oiseaux s’envolent du feu. Un retour à la base; le fer et le feu, le marteau et l’enclume. Sculpturen in metaal, in leven gebracht door vonken. Een moderne smid, die metalen sculpturen maakt, fantastische figuren. De bizons stampen met hun hoeven en veroorzaken vonken, vogels vliegen weg uit het vuur. Een terugkeer naar de basis: ijzer en vuur, hamer en aambeeld. Info : Centre culturel régional Action Sud Salle Expo 1er étage - 10 Rue Vieille Eglise, 5670 Nismes +32(0)60.31.01.61 - www.action-sud.be
Crayas-Tivités 2013 : «Un siècle de bien manger – A table!» / Een eeuw lekker eten – Aan tafel! 28/03 – 31/03 L’exposition à thème vous replongera dans les mets et ustensiles d’antan, vous pourrez découvrir l’évolution de l’alimentation aux travers de panneaux didactiques, photos et objets… Sentir, toucher, goûter les légumes oubliés ou (re)découvrir l’alimentation BIO… Les saveurs chocolatées vous emmèneront au pays des délices lors de l’atelier pralines et pâtisseries… De thematentoonstelling dompelt u onder in de gerechten en gebruiksvoorwerpen uit de tijd van toen. U ontdekt de evolutie van de voeding via didactische panelen, foto’s en voorwerpen. Ruiken, voelen en proeven van vergeten groenten, of de biovoeding (her)ontdekken… De chocoladesmaken nemen u mee naar het land van de lekkernijen tijdens het atelier pralines en gebak… Info : Foyer Culturel Nismois ASBL - rue Vieille Eglise, 10 – 5670 NISMES +32(0)60.31.16.18
L’outil et la terre / Het werktuig en de aarde 30/03 -17/11 Exposition privilégiant l’approche technologique des relations de l’homme et son environnement, l’outil et la technique étant les moyens dont l’homme s’est doté pour maîtriser la matière et exploiter les ressources du milieu. Tentoonstelling toegespitst op de technologische benadering van de relaties tussen de mens en zijn omgeving. Het werktuig en de techniek waren de middelen waarover de mens beschikte om de materie te beheersen en de hulpbronnen te exploiteren.
Les saveurs antiques. A table avec les Gallo-Romains / Antische smaken - Aan tafel met de Gallo-Romeins! 05/05 – 03/11 Dans le cadre de l’année à thème «La Wallonie des saveurs» le musée du Malgré-Tout propose sa nouvelle exposition. Du cellier à la salle à manger en passant par la cuisine, un riche mobilier archéologique témoigne du passé gourmand de notre «terroirantique». Des objets d’exception ou du quotidien seront présentés dans un intérieur contemporain qui leur servira d’écrin. Ils témoignent d’une préoccupation qui est propre à l’humanité depuis toujours : la préparation et la dégustation de bons petits plats. In het kader van het jaarthema «Wallonie voor lekkerbekken»stelt het museum «du Malgré-Tout» zijn nieuwe tentoonstelling voor. Van de wijnkelder tot de eetkamer door de keuken, weerspiegelt een rijke archeologische meubilair de gulzige verleden van onze «terroirantique». Uitzonderlijke of dagelijkse objecten worden in een hedendaagse binnenhuis voorgesteld. Info : Musée du Malgré-Tout, Rue de la Gare 28 – 5670 Treignes +32(0)60/ 39 02 43 - www.museemalgretout.be
Dix années d’acquisition des collections / Tien jaar verzamelen 31/05 – 15/09 Depuis son ouverture en 2002, le Bois du Cazier a enrichi ses collections muséales par achat, donation ou dépôt. Sinds de opening in 2002, heeft Le Bois du Cazier zijn museumverzamelingen verrijkt met aankopen, schenkingen en depots. Info : Le Bois du Cazier - Rue du Cazier, 80 - 6001 Marcinelle +32(0)71.88.08.56 - www.leboisducazier.be
Exposition des artistes de Thudinie / Tentoonstelling van kunstenaars uit de streek van Thuin 08/06 - 23/06 Au sein de l’église de Biercée, les nombreux peintres se font un plaisir de commenter leur travail au public. Pastel, aquarelle, acrylique, peinture à l’huile, crayon, fusain, c’est peu dire qu’il y en aura pour tous les goûts ! In de kerk van Biercée, geven verschillende kunstenaars commentaar op hun werk. Pastel, aquarel, acryl, olieverfschilderijen, potlood- en houtskooltekeningen… Iedere smaak vindt hier zijn zin. Info : Eglise de Biercée - 6533 Biercée (Thuin) +32(71).59.54.54 - www.visitthudinie.be
Info : Ecomusée du Viroin – Ferme-château Rue Eugène Defraire 63 - 5670 Treignes +32(0)60/39 96 24 ou +32(0)60/39 06 05 - www.ecomuseeduviroin.be
« Les murs, un patrimoine. Sans mortier, les murs en pierres sèches » / De muren, een erfgoed. De muren zonber mortel, met gewoon opeengestapelde stenen 1/04-29/04
Info : Office communal du Tourisme d’Assesse, rue Haute, 7 – 5332 Crupet. 083/668 578. www.assessetourisme.be
Charif Benhelima : Les Allochtones / De Allochtonen 16/03 – 26/05
G.E.O en Entre-Sambre-et-Meuse / Geografie van het gebied tussen Samber en Maas 23/04 – 05/01
Avant le début des travaux d’extension, annoncés pour juin 2013, le B.P.S.22 programme un solo du photographe belge, d’origine marocaine, Charif Benhelima. L’exposition mettra en scène les séries Welcome to Belgium (1990-1999), sur la vie des immigrés en Belgique, et Semites (2003-2005)... Voor het begin van de uitbreidingswerken, aangekondigd voor juni 2013, wordt een expo geprogrammeerd van de Belgische fotograaf van Marokkaanse origine, Charif Benhelima. De tentoonstelling zal de serie Welcome to Belgium (1990-1999), belichten, die is toegespitst op het leven van de immigranten in België en de Semieten (2003-2005)...
La géographie de l’Entre-Sambre-et-Meuse, ses zones géologiques remarquables, mais également sont patrimoine historique, agricole et industriel ou encore ses écosystèmes naturels vous seront dévoilés au moyen de modules interactifs, de cartes, de photos et de vidéos. De geografie van het gebied tussen Samber en Maas, de opmerkelijke geologische zones, het historisch, agrarisch en industrieel erfgoed, maar ook de natuurlijke ecosystemen worden belicht met interactieve modules, kaarten, foto’s en video’s.
Info : B.P.S.22 - Espace de création contemporaine de la Province de Hainaut - 22, boulevard Solvay – 6000 Charleroi Tél.: 071/27.29.71 - http://bps22.hainaut.be
Info : Centre de Culture Scientifique de l’ULB Rue de Villers, 227 - 6010 Couillet - 0032/ 71 600 300 - www.ulb.ac.be/ccs
L’école des saveurs / De school van de smaken 07/07 – 29/09 Découverte des manuels scolaires d’agriculture, de leçon de choses, de couture, d’économie domestique et d’autres matières liées aux saveurs d’antan (remèdes de grand-mère, pharmacie domestique,…). Ensuite animation dans notre classe de 1932 où discipline et respect sont de rigueur. Pour terminer, travaux pratiques dans le potager de l’instituteur. Ontdekking van de schoolboeken over landbouw, huishoudeconomie en alles wat verband houdt met de smaken van vroeger (grootmoeders remedies, huisapotheek enz.). Vervolgens animatie in onze klas van 1932 waar discipline en respect heersten. We eindigen met praktische werken in de groentetuin van de meester. Info : Espace Arthur Masson - Rue Eugène Defraire 29 - 5670 Treignes +32/ 60 39 15 00
Les verres de Scailmont ou le renouveau artistique de la Région du Centre / Glas van Scailmont of de artistieke hergeboorte van de Centrumregio 27/09 – 01/12 Le Musée du Verre présente les gobeleteries en cristal, vases, réalisations artistiques,… des manufactures des verreries Scailmont à partir de la collection de Léopold et Eliane Bragard. Het Glasmuseum presenteert voorwerpen in holglas, kristal, vazen, artistieke realisaties… van de glasfabriek Scailmont op basis van de verzameling van Léopold en Eliane Bragard. Info : Musée du Verre - Site du Bois du Cazier - Rue du Cazier, 80 - 6001 Marcinelle - Tél.: +32(0)496/59.92.14 ou +32(0)71/88.08.56.
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Exposition de photographies de murs en pierres sèches, de panneaux didactiques, documentaire audio-visuel, coin lecture. Ateliers pratiques et théoriques, conférence. Tentoonstelling met foto’s van muren die gemaakt werden met los op elkaar gestapelde stenen, didactische borden, documentaire film, leeshoek. Theoretische en praktische ateliers, lezing.
13
e s u e t-M
s e h e e Marc r b m a S e r t n E De l’ De mai à octobre, l’Entre-Sambre-et-Meuse vit au rythme des fifres et des tambours... Les campagnes se colorent de plumets, l’air claque au son des salves, les odeurs de poudre envahissent les villages. Quand dévotions, traditions et réjouissances se mêlent, c’est tout le village qui se mobilise. A chaque marche, ses traditions, ses coutumes, ses spécificités ; de Gerpinnes à Fosses, en passant par Florennes ou Thuin. Van mei tot oktober leeft het gebied tussen Samber en Maas op het ritme van dwarsfluiten en trommels... Prachtige pluimen geven de velden kleur, de lucht klapt op de tonen van salvo’s, in de dorpen zweeft een kruitlucht. Wanneer devotie, traditie en vreugde elkaar ontmoeten, is het hele dorp in feeststemming. Iedere mars heeft zijn eigen tradities, gebruiken en bijzonderheden; van Gerpinnes en Florennes tot Thuin en Fosses.
100 événements de mai à octobre 100 gebeurtenissen vanaf mei tot oktober
Patrimoine mondial de l’UNESCO Werelderfgoed van Unesco Quinze marches ont été inscrites collectivement sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité de l’UNESCO : Vijftien marsen zijn collectief opgenomen bij het immaterieel Werelderfgoed door Unesco :
- Marche Saint-Feuillen de Fosses-la-Ville - Marche Saint-Fiacre de Tarcienne - Marche Saint-Roch de Thuin - Marche Sainte-Rolende de Gerpinnes - Marche Notre-Dame de Walcourt - Marche Saint-Eloi de Laneffe - Marche Saint-Pierre de Biesmerée - Marche Saints-Pierre-et-Paul de Florennes - Marche Saints-Pierre-et-Paul de Thy-le-Château - Marche Saint-Pierre de Morialmé - Marche Saint-Pierre de Villers-deux-Eglises - Marche de la Madeleine à Jumet - Marche Sainte-Anne de Silenrieux - Marche Saint-Roch et Saint-Frégo d’Acoz - Marche Saint-Roch de Ham-sur-Heure
Marche Saint-Roch (Thuin) 19/05
Tour de la Madeleine (Jumet) 21/07
Marche Saint-Lambert (Cerfontaine) 15/08
Tirant son origine de l’épidémie de choléra faisant de graves ravages à Thuin en 1866, cette procession honore le saint Roch, patron des pèlerins, confréries et corporations. La marche compte pas moins de 2000 marcheurs défilant en costumes d’époque napoléonienne. Moment fort : rentrée à 19h. De processie dankt haar bestaan aan de zware cholera-epidemie die Thuin teisterde in 1866. Ze brengt hulde aan SaintRoch, de patroonheilige van de bedevaarders, broederschappen en gilden. De mars telt niet minder dan 2000 deelnemers die defileren in Napoleontische kostuums. Hoogtepunt: de terugkeer om 19 u.
La célèbre marche de la Madeleine est l’une des plus curieuses et des plus pittoresques manifestations du folklore sambrien. Elle se distingue d’autres marches par la multitude de ses costumes de parade. Mais elle est surtout marquée par le «Tour» du dimanche (un voyage de 25 km), la messe en plein air et la remise des médailles aux marcheurs le lundi. De beroemde mars van la Madeleine is een van de vreemdste en meest pittoreske evenementen van de regionale folklore. Hij onderscheidt zich van de overige marsen door de vele paradekostuums. Maar hij is vooral bekend door de ‘Tour’ van de zondag (een tocht van 25 km), de openluchtmis en de uitreiking van medailles aan de wandelaars op maandag.
Défilé, pour la deuxième fois cette année, d’une compagnie comptant un peloton de chaque marche de l’entité de Cerfontaine. Rentrée des compagnies et des escadrons à 19h sur la Place de l’Eglise. Plus de 600 marcheurs dont 50 cavaliers, avec trompette et timbalier. Uniformes des 1er et 2e Empires. Defilé met dit jaar voor het tweede een compagnie die een peloton telt van elke mars van de gemeente Cerfontaine. Terugkeer van de compagnieën en de eskadrons om 19 u op de Place de l’Eglise. Meer dan 600 deelnemers waaronder 50 ruiters, met trompetters en paukenisten, uniformen van het 1e en 2e keizerrijk.
Info : +32(0)71.59.54.54
Marche Sainte-Rolende (Gerpinnes) 20/05
Info : 6040 Jumet +32(0)71.34.24.17
Info : 5630 Cerfontaine - +32(0)71.64.46.67 cerfontaine.6villages.6marches@gmail.com
Marche Saint-Roch (Ham-sur-Heure) 17/08 - 19/08
La marche la plus importante de Gerpinnes. Plus de 2000 marcheurs parcourent les 35 km du pèlerinage en l’honneur de sainte Rolende, décédée à Villers Poterie en 774. Sept villages sont traversés par les marcheurs en costume d’époque napoléonienne. La rentrée du pèlerinage vers 18h en constitue l’apothéose. De belangrijkste mars van Gerpinnes. Meer dan 2000 stappers, volgen het bedevaartparcours van 35 km ter ere van Sainte-Rolende, die in 774 in Villers-Poterie overleed. De mars vertrekt om 3 u en de deelnemers in kostuums uit de Napoleontische periode doorkruisen zeven dorpen. Hoogtepunt: Bataillon carré in le Sartia om 18 u.
Ce défilé savamment orchestré doit ses origines aux épidémies de peste qui se succédèrent dans la région pendant la 1ère moitié du XVIIIe siècle.Temps fort : le dimanche, prise des flambeaux dans la cour d’honneur du château et départ de la retraite aux flambeaux. Deze goed georganiseerde mars ontstond na de pestepidemieën die elkaar opvolgden in de streek tijdens de eerste helft van de 18e eeuw. Hoogtepunt: op zondag net nemen van de fakkels op het voorplein van het kasteel en vertrek van de optocht met de fakkels. Info :6120 Ham-sur-Heure - +32(0)71/59. 69.19 - www.visitthudinie.be
Info :6280 Gerpinnes - +32(0)71.50.14.85
Marche Saint-Roch et Saint-Frégo (Acoz) 18/08
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Trinité - Notre-Dame de Walcourt 26/05
14
Cette marche est l’expression traditionnelle de l’attachement de la population à deux cultes : saint Frégo, vénéré déjà en 1235 par des jeunes mamans et saint Roch, car Acoz jouissait d’une grande prospérité grâce à ses laminoirs, ses hauts-fourneaux, ses sablières et sa brasserie Moment fort au château d’Acoz, à 18h30. Deze mars is ontstaan in 1884. Hij is de uiting van twee tradities van de bevolking: de verering van Saint-Frégo, die al in 1235 aanbeden werd door jonge moeders en Saint-Roch, want Acoz genoot van grote welvaart dankzij zijn walserijen, zijn hoogovens, zijn zandgroeven en zijn brouwerij. Hoogtepunt in het kasteel van Acoz om 18.30 u.
La Marche militaire Notre-Dame, composée de plus de 700 hommes en armes, escorte la procession Notre-Dame en empruntant le «Grand Tour», un itinéraire d’environ 7 km jalonné de plus de 40 potales et chapelles, offrant des vues imprenables sur la Basilique Saint-Materne, joyau du patrimoine architectural de Wallonie. Moment fort : cérémonie du Jardinet à 13h30. Escorteert deze militaire mars, met meer dan 700 ‘gewapende’ mannen, de Notre-Dame processie tijdens de ‘Grand Tour’, een route van ongeveer 7 km langs meer dan 40 muurkapelletjes en kapellen. Men heeft een weergaloos uitzicht op de Basiliek Saint-Materne, een parel van het Waalse bouwkundig erfgoed. Hoogtepunt: de ceremonie van de Jardinet om 13u30.
Info : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi - +32(0)71/86.14.14
Info : 5650 Walcourt - +32(0)71.61.25.26
UNE EXPERIENCE UNIQUE / EEN UNIEKE ERVARING Immersion dans le monde des Marches
Onderdompeling in de wereld van de Marsen
Vous avez envie de découvrir le monde des marches autrement ? Tentez une rencontre, un greet, avec un habitant et partager sa passion pour ce folklore. Venez vivre une expérience exceptionnelle en famille ou entre amis ! Passez de l’autre côté de la barrière ! Essayez-vous aux « ra » et aux « fla » des tambours, devenez le « Grognard » de la garde et, l’espace d’un instant, ressentez la passion qui anime ces soldats d’une autre époque, prenant possession de nos campagnes le temps d’un week-end.
U wenst de wereld van de marsen op een andere manier te leren kennen? Probeer eens een speciale ontmoeting, een ‘greet’, met een inwoner en deel zijn passie voor deze folklore. Beleef een uitzonderlijke ervaring met uw gezin of onder vrienden! Kom eens aan de andere kant van de barrière! Probeer het geroffel van de tamboers of word een ‘Grognard’ (soldaat van de garde van Napoleon) en voel gedurende een moment de passie die deze soldaten uit een ander tijdperk bezielt en die een weekend lang voor animo zorgt op ons platteland.
Faites appel au réseau Greeters Les visiteurs qui souhaitent découvrir notre région s’inscrivent sur le site Internet et sollicitent une rencontre, un greet. Le groupe ne peut pas excéder les 6 participants. Leur point commun : l’envie de découvrir la région par ses habitants, d’échanger, de partager et vivre une rencontre personnalisée.
Greeters Namur: http://www.namurgreeters.be Greeters Charleroi – Thudinie: http://www.charleroithudiniegreeters.be
Doe beroep op de Greeters Bezoekers die onze streek op een andere manier willen ontdekken, kunnen zich inschrijven op de website en een ontmoeting of greet aanvragen. De groep mag niet meer dan 6 deelnemers tellen. Gemeenschappelijk punt: de zin om de streek te leren kennen via de inwoners en een gepersonaliseerde ontmoeting beleven.
og...ie in Namen n k o s roces En o
si / Eloi (Namur) / P s u a Et 4.49 Saint
1.24.6 sion oces fo : +32(0)8 r P 5 telet) 01/0 Namur – In (Châ6 h 0 c 2 o 0 5 ) -R 2.6 nnes Saint )71.24.3 rquelithudinie.be archeInfo : +32(0 E ( M d r 5 it a .vis 12/0 Châtelet -Méd www Saint1.59.69.19 6200 e h c 7 r ) 6 Ma : +32(0 - 09/0 – Info lies) 08/06Erquelinnes osse8.56 G ( n 6560 a 6.8 .be isme e) )71.8 int-Je loreff .floreffetour ur Sa- Info : +32(0 F o ( T l u 6 w Pa .19 - ww 23/0 Gosselies 1 re-et-Pier 2(0)81.44.7 6041 s t in a 3 + S : lles) e (Vire arch nière) - Info e r M iè 6 m 30/0 loreffe (Fra de Lu F ame D 5150 e r ot .29.71 he N .be risme Marc+32(0)60.21 7 0 / : 4 reffe)w.floreffetou 1 e - Info lo F ( h .19 - ww Virell -Roc Sain2t (0)81.44.71 e h c r 3 Ma fo : + 18/08 ffe - In 5150
Flore
s e t n a c n o e r t B k r a m e t n a Broc Brocante de Floreffe / Rommelmarkt van Floreffe 19/05-20/05
Namur, quai et/en boulevard de Meuse - 8.00-13.00 Mariembourg, place Marie de Hongrie, 8.00 - 13.00 Couvin, Zoning industriel, Troc Lecoq - 8.00 - 18.00 Silenrieux : sur la place du Jeu de Balle
Petigny - Fête des Scoubalous/ Feest van de Scoubalous 09/05 Les scouts de Petigny organisent depuis 20 ans cette énorme brocante qui envahit l’ensemble du village, dès 6h du matin jusqu’à 18h. On y compte plus de 200 échoppes, sur 1,5 km. Animations, podiums et restauration sont organisés tout au long de la journée, pour soutenir le projet de construction de locaux pour l’animation des enfants. De scouts van Petigny organiseren al 20 jaar deze enorme brocantemarkt in het hele dorp, van 6 u ’s ochtends tot 18 u. Men telt er meer dan 200 kraampjes over een afstand van 1,5 km. Animaties, podiums en een hapje eten zijn voorzien tijdens de hele dag. Het initiatief steunt de bouw van lokalen voor animatie voor kinderen. Info : +32(0)499.93.97.69 - +32(0)477.50.64.03 – www.petigny-officiel.be
Doische - La Pireuse 09/05 35e marché artisanal. 75 artisans présentent leurs oeuvres dans le quartier pittoresque de La Pireuse, à l’intérieur d’anciennes maisons, dans l’église, sous chapiteau et dans la rue. De nombreuses disciplines seront représentées (bois, cuir, terre, métal, verre, peinture, photos, ...) et le travail sur place est préconisé. De nombreuses attractions, musicales et autres, démonstration de fauconnerie, groupe d’arbalétriers. Pour tous les publics. 35e ambachtenmarkt. 75 ambachtslui presenteren hun werk in de pittoreske wijk La Pireuse, in oude huizen, in de kerk, in een tent en in de straten. Er zijn tal van sectoren vertegenwoordigd (hout, leder, aardewerk, metaal, glas, schilderijen, foto’s…). Tal van attracties, muzikale en andere, demonstraties met roofvogels, groepen kruisboogschutters. Voor alle publiek. Info : +32(0)82.21.47.38 - www.lapireuse.be
Chaque année, depuis 28 ans, le dimanche et lundi de Pentecôte, les rues de Floreffe accueillent la traditionnelle grande Brocante. Pas moins de 700 exposants et 25.000 visiteurs font de cet événement une date incontournable dans le calendrier festif floreffois. A sinds 28 jaar wordt op Pinksteren en Pinkstermaandag een jaarlijkse grote brocante gehouden in de straten van Floreffe. Niet minder dan 700 exposanten en 25.000 bezoekers maken van dit evenement een niet te missen evenement op de feestkalender van de stad. Info Office du Tourisme de Floreffe – 9-11 rue Emile Romedenne 5150 Floreffe +31(0)81.44.71.19 – www.floreffetourisme.be - tourisme@floreffe.be
Le Jardinet 28/04 Thuillies 9.54.54 Info : +32(0)71.5 ole de Là-Haut 25/05 Gozée - Ec 9.54.54 Info : +32(0)71.5 uren mparts / Stadsm 27/05 Binche - Re 67.27 Info: +32(0)64/33. d Verte / Groene sta 1/06 Gozée - Cité 9 .1 69 9. .5 71 : +32(0) 6530 Thuin – Info 3/06 Momignies
1.16.25
- Info : +32(0)60.5
1.16.25 - Info : +32(0)60.5 2/06 Momignies www.crupet85.be 0)473.97.91.98 2( +3 : fo In et Crup 1.35.03 Info : +32(0)60.2 23/06 Bourlers Sluis se / Feest van de le - Fête de l’Eclu vil de on of Pr be 7 le. /0 vil 28 ofonde 2.02.37 - www.pr Info : +32(0)81.4 46.94.52 Info : +32(0)479. 29/07 Bierwart 4.21.29.38 – Info : +32(0)47 15/08 Barbençon
Beaumont - Journée Printemps / Lentedag 20/05 Brocante et artisanat dans les rues de Beaumont. Brocantemarkt en ambachten in de straten van Beaumont. Info : + 32(0)71.58.82.07
Brocante de Crupet 02/06 29e brocante annuelle (200 exposants) avec animations de rue, dans le décor d’un des Plus Beaux Villages de Wallonie qu’est Crupet. 29e jaarlijkse brocante (200 exposanten) met straatanimatie, in het decor van Crupet, een van de ‘Mooiste Dorpen van Wallonië’. Info : +32(0)473/97 91 98. www.crupet85.be
Temploux - Brocante de Temploux 24/08 - 25/08 Crée en 1978, la Brocante de Temploux est devenue le rendez vous incontournable des brocanteurs dans le Namurois. De brocantemarkt van Temploux ging van start in 1978 en groeide uit tot het grote trefpunt voor snuffelaars in de streek van Namen.
9 +32(0)60.21.94.9 24/08 Montbliart de Sivry-Rance e ism ur To du e Info : Offic artier du Berceau 08/09 Thuin - Qu 54.54 Info: +32(0)71/59. gmail.com 8/09 Sautin ryranceculture@ siv 3 .9 57 5. .4 60 Info : +32(0) van de mpiers/ brocante - Brocante des po t on irim Th 0 /1 13 .89.39 fo : +32(0)496.14 brandweerlui – In .58 45 1. .2 81 0) 2( fo : +3 Franc-Warêt - In 27.27 fo : +32(0)60.21. 15/10 Chimay - In dère : Place du Belvé 20/10 Beaumont rroir, artisanat, … te de ne : produits e realisaties… Marché d’autom cten, ambachtelijk du ro kp ee str kt: Herfstmar 8.82.07 Info : +32(0)71.5
Info : Rue Lieutenant-Colonel Maniette, 5 - 5020 Temploux +32(0)81.56.73.17 - www.temploux.be
n e t k Mar
Liberchies - Marché saisonnier / Seizoenmarkt
Charleroi - Marché dominical/ Zondagmarkt
Les promeneurs y trouvent des spécialités de producteurs locaux et régionaux, ainsi que les produits des maraîchers traditionnels. Tout comme l’an dernier, des interventions artistiques ponctueront cette rencontre hebdomadaire, sans oublier la présence du musée de Liberchies qui recèle des richesses patrimoniales trop peu connues. De wandelaars vinden hier specialiteiten van lokale en regionale producenten, naast producten van traditionele groentekwekers. Net zoals vorig jaar zullen artistieke evenementen de markt verlevendigen. En dan is er ook nog het museum van Liberchies dat te weinig bekende erfgoedschatten herbergt
Le pittoresque marché de Charleroi trouve son origine en 1709 et attire chaque dimanche une foule exceptionnelle. Il occupe la majeure partie du centre-ville et dissipe ses parfums d’épices jusque dans le haut de la ville. Tout ce qui se consomme, qui se porte, qui se déguste, qui se respire peut se trouver sur le marché de Charleroi. Mélange de couleurs, de fragrances et de bonne humeur pour un public cosmopolite. De schilderachtige markt van Charleroi is ontstaan in 1709 en trekt elke zondag een massa volk aan. Hij beslaat een groot deel van het stadscentrum en de kruidige geuren ruikt men door de hele bovenstad. Alles wat men kan eten, drinken, gebruiken of dragen vindt men op de markt van Charleroi. Een mengeling van kleuren, geuren en goede luim voor een kosmopolitisch publiek.
Info : Place de Liberchies - 16.00 - 20.00 - jusqu’à/tot 11.09 +32(0)71.84.90.51 - www.pontacelles.be
tout le centre 1/04 Chimay commerciale dans ire fo de an gr e Traditionnell s foraines. d en kerville et animation ntrum van de sta elsbeurs in het ce nd ha le ne itio ad Tr misattracties. 1.27.27 Info : +32(0)60.2
Info : Ville haute, 7.00 - 13.00. +32(0)71.86.14.14 - www.paysdecharleroi.be
Nismes – Grand marché libre en nocturne / Grote avondmarkt 09/08 Grand marché à partir de 18h – Grand feu d’artifice vers minuit - Artisanat d’arts et artisans produits de bouche: chocolat, confiserie, pâtisserie, salaisons, fromages, épices, condiments, etc.… - Textiles, fleurs, cadeaux, brocante, animation musicale. Unique dans la région. Piétonnier sur 4 km (± 20 000 visiteurs) Grote markt vanaf 18 u – Groot vuurwerk rond middernacht – Kunstambachtslui en voedingsproducenten: chocolade, confiserie, gebak, vleeswaren, kazen, kruiden specerijen enz. – Textiel, bloemen, geschenken, brocante, muzikale animatie. Uniek in de streek. 4 km voetgangerszone (± 20 000 bezoekers) Info : Foyer Culturel Nismois : +32(0)60.31.16.18
.. Et aussi / En ook nog. Mardi/Dinsdag Walcourt, Grand’place, 8.00 - 13.00 Mercredi/Woensdag Couvin, place Général Piron, 8.00 - 13.00 Jeudi/Donderdag Jambes, place de la Wallonie et/en avenue Jean Materne, 8.00-13.00 Sivry-Rance, Grand’Rue à Rance, 8.00 - 13.00 Floreffe, de 8.00 - 13.00
Vendredi/Vrijdag Namur, La Plante - Marché bio / Biomarkt, ch. de Dinant, parking du hall omnisports, 15.00-19.00 Chimay, place Léopold, 8.00 - 13.00 Andenne, centre ville / stadscentrum, 8.00 - 13.00 Thuin, rue‘t Serstevens, 8.00 - 13.00 Forville, place du Centenaire, 1er et 3e vendredi du mois, de mars àdécembre / 1e en 3e vrijdag van de maand, van maart tot december,15.00 - 19.00 Thy-le-Château, rue des Marronniers, 8.00 - 13.00 Nismes, rue Vieille Eglise, 15.00 - 19.00 Erquelinnes, rue Albert, 13.00 - 18.00
Samedi/Zaterdag Namur, centre-ville/stadscentrum, 8.00-13.00 Binche, Grand Place, 7.00 - 13.00 Cerfontaine, rue de la Gare, 8.00 - 13.00 Philippeville, place d’Armes, 8.00 - 13.00
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
Dimanches/Zondag
s é h Marc
nog... Et aussi / En ook
Dimanche/Zondag Mariembourg, place Marie de Hongrie, 8.00 – 13.00
15
5
4
3
Les Lacs de l’Eau d’Heure
1
16
e o T / o f n I / e m s i r To u
Edition - Editie 2013. Réalisé avec l’aide du Commissariat général au Tourisme de la Région wallonne. Gerealiseerd met de hulp van het Commissariaat-generaal voor Toerisme Editeur responsable : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi
Agenda d’été 2013 / Zomeragenda 2013
e m ris
2
5
4
3
Les Lacs de l’Eau d’Heure
Les Lacs de l’Eau d’Heure 2
Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille, 99 6440 Boussu-lez-Walcourt Tél. : 0032/ 71.50.92.92 - info@lleh.be www.lacsdeleaudheure.be
1
1
Maison du Tourisme des Vallées des Eaux Vives
2
Maison du Tourisme de la Botte du Hainaut
(Cerfontaine, Couvin, Doische, Philippeville, Viroinval, Walcourt) Rue de la Falaise, 3 - 5660 Couvin 0032/ 60.34.01.40 - info@valleesdeseauxvives.be - www.valleesdeseauxvives.be
(Beaumont, Chimay, Froidchapelle, Momignies, Sivry-Rance) Rue de Noailles, 6 - 6460 Chimay 0032/ 60.21.98.84 - info@botteduhainaut.com - www.botteduhainaut.com
3
Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie (Anderlues, Binche, Erquelinnes, Ham-sur-Heure/Nalinnes, Lobbes, Merbes-le-Château, Thuin) Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin 0032/ 71.59.69.19 - 0032/ 71.59.69.85 - info@mtvaldesambre.org www.visitthudinie.be
4
Maison du Tourisme du Pays de Charleroi
5
Maison du Tourisme du Pays de Namur
(Charleroi, Aiseau-Presles, Châtelet, Courcelles, Farciennes, Fleurus, Fontaine-l’Evêque, Gerpinnes, Les Bons Villers, Pont-à-Celles) Place Charles II, 20 - 6000 Charleroi 0032/ 71.86.14.14 - maison.tourisme@charleroi.be - www. paysdecharleroi.be
(Andenne, Assesse, Fernelmont, Floreffe, Fosses-la-Ville, Gesves, La Bruyère, Namur, Ohey, Profondeville) Square Léopold - 5000 Namur 0032/ 81.24.64.49 - info@paysdenamur.be - www.paysdenamur.be
Copyrights : Aquascope, Artech.be, ASVI, JF Bienot, B.Empain, A. Kouprianoff, C.Leeuwe, C.Genard - FTPN, Integrale, Maison du Tourisme du Pays de Charleroi, Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie, Melebeck Photography, F. Migeotte, Folknam, OTA, OTN, Marc Paquay, Scladina, I. Vandensteen EAM, Verdurock