OBVIUS

Page 1


Block-notes


SCRITTO [con qualche disegno].............................................................. da pagina 006 a pagina 096 FIGURE [con qualche testo]......................................................... da pagina 097 fino alla pagina 258 TEXTS [with some sketchs]...................................................................... from page 006 to page 096 PICTURES [with some texts].................................................................... from page 097 to page 258

AVVERTENZE/INSTRUCTIONS. I disegni nella parte dello SCRITTO non hanno con esso una relazione diretta. Costituiscono [i disegni di questa parte] un apparato decorativo autonomo. I testi nella parte delle FIGURE hanno con queste [le figure] una relazione diretta. Ne costituiscono [i testi di questa parte] un piano ulteriore. The drawings in the WRITTEN part have no direct connection with it. They are an independent decorative body. The texts in the ILLUSTRATED part have a direct connection with the illustrations. They [the texts in this part] are a further level.

Schema planimetrico/Diagram. Penetration.


BS 07 10 20 12 Sulla copia [e SUL PIACERE DELL’APPROPRIAZIONE DI UN TESTO]. Copia è la definizione faziosa e superficiale di una pratica fondamentale per la ricerca della posizione di un pensiero. La trascrizione di un testo [la riproduzione di un testo]. Attraverso questa [la copia] si assume una posizione attiva sempre. Dalla scelta del testo [atto d’amore] alla conservazione al recupero sotto forma di ri-elaborazione [nuova elaborazione]. Si evita la tensione [mistica-misteriosa] della invenzione-creazione e si adotta la serena disponibilità [tutta laica] alla inerzia della evoluzione [darwinistica]. Si evita la tensione [ansiogena-paralizzante] della invenzione-creazione e si adotta la serena disponibilità [autorale o dell’autore] all’adattamento a sé. … Fedeltà-infedeltà. Fedele nella trascrizione. Infedele nella trascrizione. Pedissequo-parallelo. Pedissequo-divergente. Consapevole-inconsapevole.

Una capriata a forma di casa/A house-shaped roof truss.

006


About reproduction -the rewriting of texts[and ABOUT THE PLEASURE OF THE APPROPRIATION OF A TEXT]. Copy is the sectarian and superficial definition of a key practice in the pursuit of a thought attitude. The reproduction [the rewriting] of texts. Such reproduction/rewriting of texts implies a constantly active attitude. From the choice of the text [act of love] to the preservation and rehabilitation as re-design [new conception]. One avoids the [mystic-mysterious] tension of invention-creation and adopts the [entirely secular] quiet readiness to accept the inertia of [Darwinian] evolution. One avoids the [anxiety-inducing-paralyzing] tension of invention-creation and adopts the [author’s] quiet readiness to self-adapt. ... Fidelity-infidelity. Faithful in the transcription. Unfaithful in the transcription. Literal-parallel. Literal-diverging. Aware-unaware. The rewriting of texts avoids the [mystical-mysterious] tension of the invention-creation and adopts serene availability [all secular] to the inertia of evolution [darwinistic]. The rewriting of texts avoids the tension [that puts anxiety-that paralyzes] of the inventioncreation and adopts the serene availability [of the author] to adaptation to himself.

007


BS 03 02 20 13 Le immagini che produco sono tutte quelle di cui mi sono nutrito. Solo un po’ corrotte. [Le immagini di cui mi sono nutrito mi hanno corrotto]. Le immagini che conservo si toccano [si contaminano] tra di loro. ... Sincretismo invece [al posto] di Purismo. ... The images I produce are all the images I have fed upon. Just a little corrupt. [The images I have fed upon have corrupted me]. The images I keep touch [contaminate] each another. ... Syncretism rather than Purism.

026


BS 14 02 20 13 Ogni azione deve svelarsi e tendere al bello. Ogni azione deve svelare il suo fine e mostrare [dichiarare] la tensione al bello. Fino a diventare automatica. Senza alternative. Necessaria. Tendere al bello necessariamente. L’arte non è interessante. L’arte non ha significati. O ti prende o non. O è bella o non.
 E il bello è lì, che si muove fra il familiare e la meraviglia. LA BELLEZZA SI MUOVE TRA IL FAMILIARE E LA MERAVIGLIA. Each action should unfold and aspire to beauty. Until it [each action] becomes automatic. Without alternatives. Necessary. Art is not interesting. Art has no meaning. Either it gets to you or it doesn’t. Either it is beautiful or it isn’t. And the best part is it moves between the familiar and the wonderful.

Pennata digradante/Sloping Pennata.

027


Questa è la conclusione della parte del libro che corrisponde più propriamente allo SCRITTO. [Stampata in bianco e nero]. Dalla pagina fiancostante partono LE FIGURE [a colori] che però sono accompagnate [le figure] ancora da scritto [sotto forma di titoli, didascalie, testi integrativi]. This is the conclusion of the more substantially WRITTEN part of the book. [Printed in black and white]. However, the [color] ILLUSTRATIONS starting on the opposite page are complemented by written contributions [titles, captions, additional texts]. ....................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................... Cattedrali nella valle dei campanili/Cathedrals in the valley of the bell towers. [Based on a photo by Andreas Feininger]

096


....................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................... Il disegno è un aforisma.

L’aforisma è uno strumento di comunicazione rapida [di pensieri lenti]

DRAWING IS AN APHORISM.

The aphorism is a tool for rapid communication [of slow thoughts].

097


Una cattedrale nera su un palinsesto di pietra. Black cathedral on/above a stone palimpsest. http://www.youtube.com/watch?v=AJ0eMa62Ac0 122


Esercizio di applicazione di un CODICE ICONOGRAFICO. 1. Il disegno simmetrico delle falde; 2. Un portale di fattura classica disposto sull’asse; 3 Un elemento verticale staccato. Exercise of application of an ICONOGRAPHICAL CODE. 1. The symmetrical design of eaves; 2 A classical portal placed on the axis; 3 A detached vertical element.

[Based on a photo by Davide Tommaso Ferrando]

123


124


Una architettura non nasce per una funzione. Nasce per definire [determinare fissando i limiti] un luogo. Lo spazio sacro e la sua rappresentazione in un luogo fisico. La grande alta navata è la fotografia della basilica cristiana. Se pianta centrale deve essere che chirchio [cerchio] sia! La introduzione allo spazio sacro. Il sagrato [il luogo intermedio che assorbe e prepara all’aula]. Il sagrato espone i simboli, le icone della tradizione. Un archivio, una gipsoteca, un casellario, un catalogo, un reliquiario... E ancora la [il] fonte battesimale, la cappella feriale. Così che l’aula resti pura. Resti pura per la assemblea preparata. Dentro, graffi scarni. Fuori il racconto popolare. Il lungo sagrato è aperto in fondo su un giardino sul quale si aprono altre stanze [le altre stanze necessarie]. Il sagrato diventa tridimensionale e contiene e porta con sé le chiese che ognuno conserva nella sua memoria. Familiare e meraviglioso insieme. Bella. L’adattamento al luogo di questo impianto lo renderà magico [renderà magico il luogo]. Quando questo impianto si adatterà al luogo diventerà [l’impianto] magico. 125


An architecture does not come about for a function. It comes about to define [to determine by establishing the boundaries of] a place. The sacred space and its representation in a physical place. The large tall nave is the snapshot of the Christian basilica. If the plan has to be inscribed in a circle, so be it! Introduction to the sacred space. The parvis [the inbetween place that absorbs and prepares to the chamber]. The parvis exposes the symbols, the icons of tradition. An archive, a gallery of plaster casts, a registry, a catalogue, a reliquary... And the baptismal font, the ferial chapel. So that the chamber stays pure. It stays pure for the prepared assembly. Inside, sparse graffiti. Outside, the popular narration, The long parvis opens to the back onto a garden overlooked by other rooms [the other necessary rooms]. The parvis becomes three-dimensional and incorporates the churches everyone keeps in their memory. Familiar and amazing at the same time. Beautiful. Its adaptation to this layout will make it magical [it will make the place magical]. When this layout adapts to the place [the layout] will become magical.

126


127


240


Agganciarsi alle utopie altrui/I hook myself to others’ utopias. [Esempio di DIGRESSIONE ASSONANTE/ An Example of an ASSONANT DIGRESSION -digression from assonance-]. Case a sbalzo per le vacanze/OVERHANGING HOLIDAY HOUSES. From Paul Virilio to Superstudio. [Overwriting books].

241



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.