Suffrage
Yr Wyddor/Front cover: Morwenna Catt
Suffrage Morwenna Catt, Eleanor Edwardes, Caren Garfen, Rozanne Hawksley, Sue Shields, Ruth Singer
06.10.18 - 10.11.18
Noddir yr arddangosfa hon gan “Gynllun Grant Canmlwyddiant y Bleidlais i Fenywod 2018” Llywodraeth Cymru. This exhibition is supported by Welsh Government’s “Women’s Suffrage Centenary Grant Scheme 2018”
© A Llantarnam Grange Arts Centre Exhibition 2018 Gellir archebu copi caled o’r cyhoeddiad hwn gan www.lgac.org.uk/cats A hardcopy of this publication can be ordered from www.lgac.org.uk/cats/
Media Meddles, Caren Garfen
Etholfraint | Introduction Gellir ystyried 1918 yn flwyddyn
1918 can be seen as a transformational
drawsffurfiol o ran y ffordd roedd
year in the way society was perceived
cymdeithas yn cael ei chanfod ac yn
and functioned here in the UK. Once
gweithio yma yn y DU. Nid oedd trefnau
accepted orders and social norms, no
a normau cymdeithasol sefydledig
longer reflected the aspirations of the
bellach yn adlewyrchu dyheadau
people. Europe had torn itself apart in
pobl. Roedd Ewrop wedi ei rhwygo’i
the “War to End All Wars”. Revolutionary
hun yn gareiau yn y “Rhyfel a Roddai
fervour began to sweep the continent
Derfyn ar Bob Rhyfel”. Dechreuodd
fuelled by political ideologies based
tanbeidrwydd chwyldroadol ysgubo
on the interpretations of Marx’s Das
drwy’r cyfandir, wedi ei fegino gan
Capital that shaped the radical political
ideolegau gwleidyddol seiliedig ar
consciousness.
ddehongliadau o Das Capital gan Marx a siapiodd yr ymwybod gwleidyddol
At the heart of the political demands
radicalaidd.
was fair and equal representation and 1918 was the first step towards the
Wrth galon y galwadau gwleidyddol
universal suffrage. The Representation
hyn roedd cynrychiolaeth deg a
of the People Act 1918 was an Act of
chyfartal a 1918 oedd y cam cyntaf i
Parliament that would reform our
gyfeiriad y bleidlais gyffredinol. Roedd
electoral system for ever. Although
Deddf Cynrychiolaeth y Bobl 1918 yn
the 1918 act did not bring universal
Ddeddf Seneddol a fyddai’n diwygio
suffrage, its changes did radically
ein system etholiadol am byth. Er na
enfranchise millions of people. For
wnaeth deddf 1918 gyflwyno’r bleidlais
the first time women aged over 30
gyffredinol, llwyddodd ei newidiadau i
could vote, as long as they resided in
etholfreinio miliynau o bobl yn radical.
the constituency and occupied land or
Am y tro cyntaf cafodd menywod dros
premises with a rateable value above
30 oed bleidleisio, cyhyd â’u bod yn
£5, or whose husbands did.
byw yn yr etholaeth ac yn meddiannu ar dir neu adeiladau gyda gwerth
It is remarkable to think that in 1918
ardrethol o £5 o leiaf, neu fod eu gwŷr
women in the UK still did not have
yn gwneud.
the right to vote in elections. Britain
Lady Rhondda, Sue Shields
Mae’r ffaith nad oedd gan fenywod
was lagging behind other countries,
yn y DU yr hawl i bleidleisio mewn
for example in 1893 New Zealand
etholiadau o hyd yn 1918 yn nodedig.
had become the first self-governing
Roedd Prydain ar ei hôl hi o gymharu
country to grant the vote to all women
â gwledydd eraill – er enghraifft, yn
over the age of 21.
1893 Seland Newydd oedd y wlad hunanlywodraethol
gyntaf
i
roi’r
bleidlais i bob menyw dros 21 oed.
Although,
the
Representation
of
the People Act 1918 gave the vote to women over the age of 30 who
Serch
hynny,
roedd
Deddf
met certain property qualifications.
Cynrychiolaeth y Bobl 1918 wedi
It would be a further decade before
rhoi’r bleidlais i fenywod dros 30
women gained electoral equality with
oed a oedd yn bodloni cymwysterau
men when the Representation of the
eiddo penodol. Byddai degawd arall
People (Equal Franchise) Act 1928 gave
yn mynd heibio cyn i fenywod ennill
all women the vote at age 21. As a
cydraddoldeb etholiadol â dynion, pan
result of this Act, the female electorate
roddodd Deddf Cynrychiolaeth y Bobl
became 8.5 million compared to 12.9
(Etholfraint Gyfartal) 1928 y bleidlais i
million men. The Act also created new
bob menyw dros 21 oed. O ganlyniad
electoral
i’r Ddeddf hon, daeth nifer yr etholwyr
making
benywaidd yn 8.5 miliwn o gymharu â
constituency the basis of the right
12.9 miliwn o ddynion. Hefyd, creodd
to vote, institutionalising the first
y Ddeddf hon drefniadau etholiadol
past the post method of election and
newydd, yn cynnwys pennu mai byw
rejecting proportional representation.
mewn etholaeth benodol oedd sail yr
Systems that have remained virtually
hawl i bleidleisio, defodi’r dull cyntaf
unchanged for 90 years.
arrangements, residence
in
including a
specific
i’r felin mewn etholiadau a chefnu ar gynrychiolaeth gyfrannol. Mae’r
Without the sacrifice, vision and
systemau wedi aros yn ddigyfnewid i
determination of those championing
bob pwrpas ers 90 mlynedd.
universal suffrage, members of the Women’s Social and Political Union,
Heb
aberth,
gweledigaeth
a
the suffragettes and suffragists and
phenderfyniad y rhai hynny oedd yn
individuals like Emily Pankhurst whose
eiriol dros bleidlais gyffredinol, aelodau
rallying motto of “deeds, not words”
Undeb Cymdeithasol a Gwleidyddol
showed that through force of action,
y Menywod, y swffragetiaid a’r swffra-
political
gwyr, ac unigolion fel Emily Pankhurst,
change can be brought to bear.
will
and
determination,
a ddangosodd drwy ei harwyddair nid
This exhibition celebrates those who
ddigwydd
went before us and changed the
drwy rym gweithredoedd, ewyllys
world. A radicalism that used the
gwleidyddol a phenderfyniad.
everyday object and domestic process
adfyddino,
“gweithredoedd,
geiriau” y
gall
newid
to give voice to their political struggle. Mae’r arddangosfa hon yn dathlu’r
Morwenna Catt, Eleanor Edwardes,
rhai a aeth o’n blaen ac a newidiodd
Caren Garfen, Rozanne Hawklsey, Sue
y
a
Shields, Ruth Singer are contemporary
ddefnyddiodd wrthrychau cyffredin
artists who continue a tradition of
a phrosesau domestig i roi llais i’w
expressing radical thought, challenging
byd.
Ffurf
ar
radicaliaeth
brwydr wleidyddol. Mae Morwenna
and questioning the role of women
Catt, Eleanor Edwardes, Caren Garfen,
in society and illustrating gender
Rozanne
inequalities locally and globally.
Ruth
Hawklsey,
Singer
yn
Sue
Shields,
artistiaid
cyfoes
sy’n parhau â’r traddodiad o fynegi syniadau
radical,
gan
rôl
menywod
chwestiynu
herio
a
mewn
cymdeithas ac enghreifftio anghydraddoldebau rhywedd yn lleol ac yn fydeang. Hywel Pontin
Awst 2018
Hywel Pontin
August 2018
Hacker, Eleanor Edwardes
Suffrage I ddathlu Canmlwyddiant y Bleidlais
To mark the Centenary of Women’s
i Fenywod rydym wedi gwahodd
Suffrage we have invited artists and
artistiaid a gwneuthurwyr i arddangos
makers to exhibit work which brings
gwaith sy’n dod â’r celfyddydau
the visual arts and politics discourse
gweledol ac ymdriniaeth wleidyddol
together. In the early 20th Century
at ei gilydd. Yn gynnar yn yr 20fed
women used skills learned at home to
ganrif byddai menywod yn defnyddio’r
give voice to their political struggle;
sgiliau a ddysgwyd yn y cartref i leisio’u
in aprons, ribbons and banners they
brwydr wleidyddol; drwy ffedogau,
visually propelled their calls for universal
rhubanau a baneri, hyrwyddont eu
suffrage to a wider audience. The use
galwad am bleidlais gyffredinol i
of textiles as a political metaphor and
gynulleidfa ehangach mewn ffordd
way of expressing radical thought has
weledol. Mae’r defnydd o decstilau fel
continued throughout the 20th and
trosiad gwleidyddol a ffordd o fynegi
21st Centuries.
syniadau radical wedi parhau drwy gydol yr 20fed a’r 21ain Ganrif.
The exhibition and supporting talks
Nod yr arddangosfa a’r sgyrsiau a’r
and workshops aim to celebrate the
gweithdai ategol yw dathlu natur
diverse nature of contemporary visual
amrywiol ymarfer celf weledol gyfoes
art practice and the role of women in
a rôl menywod mewn gwleidyddiaeth.
politics. By taking an art form associated
Trwy
sy’n
with the domestic environment there
gysylltiedig â’r amgylchedd domestig,
has been a visual circumvention of
llwyddwyd i gynnwys y dull o fynegi
this traditional means of expression.
traddodiadol
Mae’r
The work shows that artists can pose
gwaith yn dangos y gall artistiaid ofyn
philosophical and political questions
cwestiynau athronyddol a gwleidy-
and these can be presented in a way
ddol a gall y rhain gael eu cyflwyno
that draws on the audiences own
mewn ffordd sy’n tynnu ar brofiadau’r
experiences and encourages them to
cynulleidfaoedd eu hunain ac yn eu
reflect on their political journey.
ddefnyddio
yn
ffurf
gelf
weledol.
hannog i fyfyrio ar eu taith wleidyddol. Until the 20th century the opportunity Tan yr 20fed ganrif roedd y cyfleoedd
for
women’s
self-expression
was
am hunanfynegiant gan fenywod yn
incredibly limited. Upper and middle-
hynod gyfyngedig. Byddai menywod
class women found some expression
dosbarth canol ac uchaf yn gallu
through
eu mynegi eu hunain i ryw raddau
embroidery, music and painting but
drwy ysgrifennu storïau a cherddi,
purely in a domestic setting, not to
brodwaith, cerddoriaeth a pheintio,
be done outside of a small family and
ond mewn cyd-destun domestig yn
social sphere. It would have been
unig, a byth y tu allan i’r cylch bach
shocking and un-feminine to exhibit
teuluol a chymdeithasol. Byddai eich
yourself to strangers. Jane Austen and
arddangos eich hun i bobl ddieithr
the Bronte sisters were some of the first
wedi cael ei ystyried yn arswydus ac yn
women to burst out of the domestic
anfenywaidd. Roedd Jane Austen a’r
sphere with their writings but came
chwiorydd Bronte yn rhai o’r menywod
up against huge opposition. As limited
cyntaf i ddianc o’r cylch domestig gyda’u
as the opportunities were for these
gweithiau ysgrifenedig, ond bu’n rhaid
women, working class women did
iddynt ddygymod â gwrthwynebiad
not have even these opportunities,
writing
stories,
poems,
Apron, Ruth Singer
ffyrnig. Ac er mor gyfyngedig oedd y
craft would have been almost purely
cyfleoedd ar gyfer y menywod hyn, ni
functional with knitting, basketwork
fyddai menywod dosbarth gweithiol
or clothes made and repaired at home.
yn gallu manteisio ar y rhain hyd yn
The paid work they were allowed to
oed. Byddai crefft wedi bod yn beth
do was also entirely done at home,
ymarferol bron yn ddieithriad, gyda
dressmaking, laundry etc until the
gwau, basgedwaith neu ddillad yn
industrial revolution when many went
cael eu gwneud a’u trwsio yn y cartref.
into factories and mills. This in turn led
Roedd unrhyw waith am dâl a ddaeth
to a huge de-skilling of the population
i’w rhan – gwniadwaith, golchi dillad ac
as cheap factory made products
ati – yn cael ei wneud yn y cartref yn unig
became available.
hefyd tan y chwyldro diwydiannol pan aeth llawer i weithio mewn ffatrïoedd
The Suffrage Movement which gathered
a melinau. Yn ei dro arweiniodd hyn at
strength in the early 20th century called
ddadsgilio’r boblogaeth yn helaeth wrth
for wider professional and educational
i gynhyrchion a wnaed yn rhad mewn
opportunities for women and criticised
ffatrïoedd ddod yn gyffredin.
the restrictions put on women in the name of femininity. They began to
Galwodd y Mudiad Etholfraint, a
employ the skills once entirely used at
ymgryfhaodd ym mlynyddoedd cynnar
home not to change art but to change
yr 20fed ganrif, am fwy o gyfleoedd
politics and society and women’s place
proffesiynol ac addysgol i fenywod a
in it. These women were considered
beirniadodd y cyfyngiadau a orfodwyd
radical for wanting to break away from
ar fenywod yn enw benyweidd-dra.
the domestic sphere, wanting to have
Dechreuont ddefnyddio’r sgiliau a
a say in their own destiny. But the
ddefnyddiwyd gynt yn y cartref yn unig,
prospect of being given a voice must
nid er mwyn newid celf ond i newid
have been intoxicating to all classes.
gwleidyddiaeth a chymdeithas a lle
Initially only those with property were
menywod ynddi. Ystyriwyd y menywod
given the vote but the aim was always
hyn yn radical am eu bod eisiau
for universal suffrage. They used what
ymwahanu oddi wrth y cylch domestig
they knew to express their opinions and
a chael llais yn eu tynged eu hunain.
spread the word. Textiles was really the
Ond mae’n rhaid bod y posibilrwydd
only medium they had access to, being
o gael llais wedi gwefreiddio’r holl
published in a book or newspapers
ddosbarthiadau. I gychwyn, dim ond
was virtually impossible. Since then
y rhai oedd yn meddu ar eiddo gawsai
the juxtaposition of the seemingly
bleidleisio, ond y nod bob amser oedd
delicate embroidery and needlework
ennill y bleidlais gyffredinol. Byddent
and hard political action has been used
yn defnyddio’u sgiliau i fynegi eu barn
again and again, with women all over
a lledaenu’r gair. Tecstilau oedd yr
the world reclaiming the domestic as
unig wir gyfrwng y gallent ei gyrchu,
a unique form of self-expression and
roedd cael cyhoeddi eich gwaith
political voice.
mewn llyfr neu bapurau newydd yn amhosibl i bob pwrpas. Ers hynny,
Banners were an established political
mae’r cyfosodiad rhwng brodwaith
tool of the trade unions etc but were
a nodwyddwaith sy’n ymddangos
usually made by professional firms.
yn gain a’r gweithredu gwleidyddol
The Suffragists created their own
caled wedi cael ei ddefnyddio dro ar
highly skilled banners, combining
Media Meddles, Caren Garfen (Detail)
ôl tro, gyda menywod ledled y byd
embroidery,
paint,
collage
and
yn adfeddiannu’r domestig fel ffurf
applique. This mixing of media was
unigryw o hunanfynegiant ac fel llais
both radical in an artistic sense but also
gwleidyddol.
was tactical to demonstrate women were capable of so much more than
Roedd baneri’n erfyn gwleidyddol
what was called the feminine arts. The
sefydledig gan yr undebau llafur ac ati
banners and aprons they produced
ond fel arfer byddent yn cael eu llunio
combined a picture with a simple
gan gwmnïau proffesiynol. Creodd y
message to create bold, colourful,
Swffragwyr eu baneri tra chrefftus eu
graphic displays of their ideas with no
hunain, gan gyfuno brodwaith, paent,
censorship. Slogans were short, simple,
collage ac appliqué. Roedd y cymysgu
strong and easy to read – DEEDS NOT
cyfryngau hwn yn radical yn y synnwyr
WORDS, NO VOTE NO TAX, DARE TO
artistig ond roedd hefyd yn dactegol
FREE, ASK WITH COURAGE. The use of
gan ddangos bod menywod yn alluog i
embroidery was also a cunning political
gyflawni cymaint mwy na’r hyn a elwid
move, it combatted the criticisms that
yn gelfyddydau benywaidd. Cyfunwyd
these activists weren’t ‘feminine’ but
llun â neges syml yn y baneri a’r ffedogau
also helped to embrace those women
a gynhyrchont i greu arddangosiadau
who may have been turned away from
beiddgar, lliwgar, graffig o’u syniadau,
the message as too radical.
heb unrhyw sensoriaeth. Roedd y sloganau’n fyr, yn syml, yn gryf ac yn
There were huge demonstrations in
hawdd eu darllen – GWEITHREDOEDD
London and across the country in
NID GEIRIAU, DIM PLEIDLAIS DIM TRETH,
the early part of the 20th century of
MEIDDIWCH RYDDHAU, GOFYNNWCH
both suffragists and the more militant
GYDA DEWRDER. Roedd y defnydd o
suffragettes. The banners they carried
frodwaith yn gam gwleidyddol cyfrwys
commemorated
hefyd – diddymodd y beirniadaethau
trades like shop assistants and factory
nad oedd y selogion hyn yn ‘fenywaidd’,
workers as well as important women
ond hefyd helpodd i gynnwys y
from throughout history - Queen
menywod hynny a fyddai wedi teimlo’n
Victoria, Boadicea, Marie Curie and
annifyr pe byddai’r neges yn rhy radical.
Britannia – the ironic use of the female
individual
groups,
Bu gwrthdystiadau anferth yn Llundain
allegorical figure representing a country
ac ar draws y wlad yn rhan gyntaf
which denied women the vote! The
yr 20fed ganrif gan y swffragwyr a’r
power of symbolism was also heavily
swffragetiaid mwy milwriaethus. Roedd
employed in the colours they chose to
y baneri a gariwyd ganddynt yn dathlu
represent their growing movement for
grwpiau unigol, crefftau fel gweithwyr
equality - purple symbolising dignity,
siop a gweithwyr ffatri, ynghyd â
white purity, and green hope.
menywod pwysig o bob cyfnod hanesol – y Frenhines Fictoria, Buddug,
The more militant protestors received
Marie Curie a Britannia – defnydd
very harsh treatment and faced mass
eironig o’r ffigwr alegorïaidd o fenyw
imprisonments. The hunger strikes
yn cynrychioli gwlad a wrthododd
were met with force feeding and
y bleidlais i fenywod! Defnyddiwyd
turned many of the early suffragettes
grym symbolaeth yn helaeth hefyd yn
into martyrs. This led to a unification
y lliwiau a ddewisont i gynrychioli eu
of many of the groups desirous of the
mudiad datblygol dros gydraddoldeb
parliamentary vote and the numbers
– y porffor yn symbol o urddas, y gwyn
of
protestors
swelled.
While
in
o burdeb, a’r gwyrdd o obaith.
Holloway prison many of the women created embroidered textile pieces as
Cafodd
mwy
a very personal way of resisting and
milwriaethus eu trin yn llym iawn
memorising their personal and political
gan wynebu cael eu carcharu’n llu.
struggle. Handkerchiefs were small and
Yr ymateb i’r streiciau newyn oedd
portable and often embroidered with
gorfodi’r menywod i fwyta gan droi
the signatures of those imprisoned,
llawer o’r swffragetiaid cynnar yn
a sign of solidary but also a nod to
ferthyron. O ganlyniad i hyn, unodd
traditions of political petitions and
llawer o’r grwpiau oedd yn galw am
of
y bleidlais seneddol a chwyddodd
commemorate events.
niferoedd
y
gwrthdystwyr
y
gwrthdystwyr.
embroidered
signatures
to
Tra
roeddent yng ngharchar Holloway,
In 1918 suffrage was gained for all
creodd llawer o’r menywod ddarnau
men over 21 and women over 30 with
o decstilau wedi’u brodio fel ffordd
property, it would be another ten
bersonol iawn o wrthsefyll ac o goffáu
years before there was finally universal
eu brwydr bersonol a gwleidyddol.
suffrage in Britain. The social norms
Roedd hancesi’n fach ac yn hawdd eu
began to change slowly but women
cario ac yn aml cawsant eu brodio â
were frustrated at the social constraints
llofnodion y carcharorion, yn arwydd
which still bound them. It was not until
o undod ond hefyd yn cydnabod
the late 1960s and 70s that women
traddodiadau deisebau gwleidyddol
finally began to see real change in
a’r defnydd o lofnodion wedi’u brodio
their personal, social and professional
i goffáu digwyddiadau.
lives. Art as always played a part in pushing for these changes and in the
Yn 1918 enillwyd yr etholfraint i
1970s women artists again used the
ddynion dros 21 a menywod dros 30
tension between the message and the
oedd yn meddu ar eiddo. Byddai deng
medium to make textiles as a form of
mlynedd arall yn mynd heibio cyn i’r
self-expression a feminist statement.
bleidlais gyffredinol gael ei chyflwyno
The breaking down of boundaries
ym Mhrydain. Dechreuodd y normau
between different forms of creative
cymdeithasol newid yn araf ond roedd
expression has gathered pace and
menywod yn cael eu rhwystro gan
the fluidity between art and craft is
y cyfyngiadau cymdeithasol a oedd
greater than it has ever been. Artists
yn eu rhwymo o hyd. Bu’n rhaid aros
today have extended embroidery and
tan ddiwedd yr 1960au a’r 70au cyn
textiles to encompass very personal
i fenywod ddechrau gweld newid
messages which speak of universal as
go iawn o’r diwedd yn eu bywydau
well as political messages.
personol, cymdeithasol a phroffesiynol. Fel bob amser, chwaraeodd celfyddyd
As a woman today it is unimaginable
ei rhan yn mynnu’r newidiadau hyn
that these freedoms were only realised
ac yn yr 1970au aeth arlunwragedd
a hundred years ago, our lives as
ati eto i ddefnyddio’r tyndra rhwng y
women are unrecognisable to those of
neges a’r cyfrwng i wneud tecstilau
our great grandmothers and what they
fel
a
would have expected from life. Across
mynegiant ffeministaidd. Mae’r broses
the world the majority of women do
o ddymchwel y ffiniau rhwng gwahanol
not enjoy the basic freedoms that we
ffurfiau
ar
hunanfynegiant
ffurfiau ar fynegiant creadigol wedi
enjoy. These artists and their work
cyflymu
cyfnewidioldeb
make sure we do not forget how far
rhwng celf a chrefft yn fwy amlwg nag
we have come in a short period of time
erioed. Mae artistiaid heddiw wedi
but still how very far we have to go to
estyn brodwaith a thecstilau i gwmpasu
achieve true equality.
ac
mae’r
negeseuon personol iawn sy’n cyfleu negeseuon cyffredinol ynghyd â rhai gwleidyddol. Fel menyw heddiw, mae’n anodd dychmygu mai dim ond can mlynedd sydd
wedi
mynd
heibio
ers
i’r
rhyddfreiniau hyn gael eu cyflawni. Mae ein bywydau fel menywod yn anadnabyddadwy o gymharu â rhai ein hen neiniau a’r hyn fyddent wedi
Louise Jones-Williams
October 2018
Womens’ Protest March (detail) , Eleanor Edwardes
ei ddisgwyl o fywyd. Ym mhob rhan o’r byd, mae’r rhan fwyaf o fenywod yn methu â mwynhau’r rhyddfreiniau sylfaenol rydym ninnau’n eu mwynhau. Mae’r artistiaid hyn a’u gwaith yn sicrhau nad ydym yn anghofio pa mor bell rydym wedi symud ymlaen mewn cyfnod byr o amser, ond hefyd pa mor bell bydd rhaid i ni symud ymlaen eto i gyflawni gwir gydraddoldeb. Louise Jones-Williams
Hydref 2018
‘Better Broken Windows’ , Morwenna Catt
Morwenna Catt Mae Morwenna yn artist tecstilau
Morwenna is an accidental textile artist.
damweiniol. Dechreuodd ei gyrfa fel
Starting out as a painter and illustrator,
arlunydd a darlunydd, ond syrthiodd
she fell in love with the nostalgic and
mewn cariad â nodweddion hiraethus
sensory qualities of fabric. Her first
a synhwyraidd ffabrig.
experiments with sewing were crude,
Roedd ei
harbrofion cyntaf mewn gwnïo yn
monochromatic
scars
puncturing
greithiau garw, unlliw yn tyllu ffurfiau
leather and calico forms. With time,
calico a lledr. Gydag amser, datblygodd
her skills and confidence increased
ei sgiliau a’i hyder a newidiodd ei hen
and she swapped her old Victorian
beiriant llaw Fictoraidd am un trydan
hand cranked machine for a ‘modern’
‘modern’ a ganiataodd iddi chwarae â
electric one that allowed her to play
brodwaith symudiad rhydd a darlunio
with free motion embroidery and
ag edau. Mae ei thechneg yn gwyro
drawing with thread. Her technique
tuag at yr arbrofol a’r damweiniol ac
veers toward the experimental and
mae wrth ei bodd yn troi pethau yn
the haphazard and she loves to turn
llythrennol y tu mewn allan, boed hen
things literally inside out, whether
gotiau ffwr, tapestrïau neu rubanau
that be old fur coats, tapestries or
wedi’u brodio.
embroidered ribbons.
Nid yw’n cyfyngu ar y deunyddiau
She doesn’t limit the materials she uses,
mae’n eu defnyddio, gan gynnwys
incorporating vintage and antique
ffabrigau slawer dydd a hen ffasiwn,
fabrics, photography, drawings, wire,
ffotograffiaeth,
recycled plastics and ephemera into
plastigau
lluniau,
wedi’u
gwifren,
hailgylchu
ac
her work. She prints images and words
effemera yn ei gwaith. Mae’n printio
onto many different types of fabrics,
delweddau a geiriau ar lawer o wahanol
combining these with found artifacts.
fathau o ffabrigau, gan gyfuno’r
She likes to mix it up, be a little theatrical
rhain ag arteffactau hapgael. Mae’n
and create surprising combinations;
hoffi cymysgu pethau, bod braidd
such as the sections of ornate, hand-
yn theatraidd a chreu cyfuniadau
beaded Edwardian embroidery layered
annisgwyl, fel y darnau o frodwaith
with iron-on glitter in this exhibition.
Edwardaidd addurnedig, wedi’u gleinio
â llaw a’u haenu â glitter gwreslynu a
Morwenna has an abiding interest in
welir yn yr arddangosfa hon.
folkloric tradition, crafts and handwork, rescuing abandoned vintage craft
Mae
gan
Morwenna
ddiddordeb
projects and costumes from charity
parhaol mewn traddodiad, crefftau
shops, injecting love back into them by
a gwaith llaw gwerin. Mae’n achub
repurposing them into new works. She
prosiectau crefft a gwisgoedd slawer
likes the sense that a person retains
dydd wedi’u taflu o siopau elusen, eu
a spark of life through the collecting
llenwi â chariad unwaith eto trwy eu
and treasuring of their things and that
hailbwrpasu yn weithiau newydd. Mae’n
stories (real or imagined) can be told
hoffi’r ymdeimlad bod person yn cadw
about them.
gwreichionen o fywyd trwy gasglu a
commissions for museums over the
thrysori eu pethau, ac y gellir adrodd
years,
storïau (rhai gwir neu ddychmygus)
referencing the daily lives, loves and
amdanynt. Mae wedi gwneud nifer o
tragedies of people from the past.
gomisiynau i amgueddfeydd ar hyd
She has done several
reinterpreting
objects
and
Beware for I am Fearless and therefore Powerful’ Morwenna Catt
y blynyddoedd, gan ailddehongli
For this exhibition she is presenting
gwrthrychau a chyfeirio at fywydau
two works. The first: ‘Beware for I am
bob dydd, carwriaethau a thrasiedïau
Fearless and therefore Powerful’ is a
pobl o’r gorffennol.
double layered apron bearing quotes from two luminous and fearless
Mae Morwenna yn cyflwyno dau ddarn
women. The title is a ‘repurposed’
o waith ar gyfer yr arddangosfa hon.
quote
Mae’r cyntaf: ‘Beware for I am Fearless
maligned monster in Mary Shelley’s
and therefore Powerful’ yn ffedog â
Frankenstein.
dwy haen yn dangos dyfyniadau gan
apron is traditional, womanly, softly
ddwy fenyw ddisglair ac eofn. Mae’r
gathered at a waist-band. Over this is
teitl yn ddyfyniad wedi ei ‘ailbwrpasu’
a second apron, a tongue in cheek take
gan yr anghenfil a gamdriniwyd ac a
on the masonic apron. Made of silk
ddifrïwyd yn Frankenstein gan Mary
rather than lambskin and embroidered
Shelley.
Mae haen gyntaf y ffedog
with a second quote, this time from
yn draddodiadol, yn fenywaidd, wedi
Annie Besant; “Through storm to
from
the
mistreated
and
The first layer of the
crychu’n llyfn wrth y gwregys. Dros
peace”.
hon mae ail ffedog, cyfeiriad cellweirus
character, a socialist, a women’s rights
at y ffedog fasonaidd.
Mae wedi’i
activist and Theosophist. She founded
gwneud o sidan yn hytrach na chroen
the first international co-freemasonry
oen a’i brodio ag ail ddyfyniad, gan
Lodge of ‘Le droite Humaine’ for men
Annie Besant y tro hwn: “Through
and women in England and became
storm to peace”.
it’s Grand Commander.
Roedd Besant yn
Besant was a fascinating
gymeriad cyfareddol, yn sosialydd, yn actifydd dros hawliau menywod ac
The second piece is inspired by The
yn Theosoffydd. Sefydlodd y Gyfrinfa
Great Militant Protest of March 1912,
cyd-saeryddiaeth ryngwladol gyntaf,
during which about 150 women from
‘Le droite Humaine’, ar gyfer dynion
all levels of society took up arms
a menywod yn Lloegr a daeth yn
(hammers, rocks and clubs) to smash
Bennaeth Mawreddog arni.
windows in the West End – in order to prove that the Government cared a
Mae’r ail ddarn wedi ei ysbrydoli
great deal more about property than
gan Wrthdystiad Milwriaethus Mawr
women. They were right and many
1912, pan gododd tua 150 o fenywod
of them were arrested and suffered
o bob lefel o gymdeithas eu harfau
appallingly in Holloway. To accompany
(morthwylion, creigiau a ffyn) i dorri
the patchwork of words, poetry and
ffenestri yn y West End – er mwyn profi
images I’ve recreated the hammer used
bod y Llywodraeth yn gofalu llawer mwy
by Lillian Ball, on which were inscribed
am eiddo nag am fenywod. Roedden
the words “Better broken windows
nhw’n iawn a chafodd llawer ohonynt
than broken promises”.
eu harestio gan ddioddef yn enbyd yn Holloway. Ar y cyd â’r clytwaith o eiriau, barddoniaeth a delweddau, mae wedi ail-greu’r morthwyl a ddefnyddiwyd gan Lillian Ball, gyda’r geiriau “Better broken windows than broken promises” wedi’u harysgrifio arno.
Womens’ Protest March (detail) , Eleanor Edwardes
Eleanor Edwardes Caiff Eleanor ei hysbrydoli gan hanes
Eleanor is inspired by the history
brodwaith
of
a’r
stereoteipiau
sy’n
embroidery
and
stereotypes
amgylchynu gwnïo â llaw. Mae ei
surrounding hand-stitch. Her practice
hymarfer yn aml yn seiliedig ar elfen
is often based on an element of
o ymchwil hanesyddol a deunyddiau
historical
a gasglwyd. Mae ei phrosiect ‘Stitch
materials. Her project ‘Stitch Graffiti’ is a
Graffiti’ yn gasgliad o frodwaith llaw
collection of found hand embroideries
hapgael (a gasglwyd mewn ffeiriau
(collected at antique fairs and charity
hen bethau a siopau elusen). Mae wedi
shops) to which she subtly added
ychwanegu ymyriadau mympwyol yn
quirky interventions; breathing new
gynnil at y rhain, gan anadlu bywyd
life into old pieces whilst appreciating
newydd i hen ddarnau ond ar yr un
the time, care and techniques that
pryd yn gwerthfawrogi’r amser, y gofal
originally went into making them. Each
a’r technegau yn eu gwneuthuriad yn
piece is ‘signed’ with a cross-stitched
wreiddiol. Mae pob darn ‘wedi’i lofnodi’
monogram, or graffiti-artist’s ‘tag’ – a
â monogram mewn pwythau croes,
nod to the tradition of linen marking.
research
and
collected
neu â ‘thag’ artist graffiti – yn cydnabod
This was a way of adding her personal
y traddodiad o farcio llieiniau. Roedd
stamp to each piece and was a reference
hon yn ffordd o ychwanegu ei stamp
to the urban art she saw around me
personol at bob darn ac yn gyfeiriad at
in the city on a daily basis – a sort of
y gelf drefol a welai o’i chwmpas yn y
way to mark one’s territory. She enjoys
ddinas bob dydd – rhyw fath ar ffordd
the juxtaposition between what is
o farcio’i thiriogaeth. Mae’n mwynhau’r
seen as traditional ‘feminine’ craft and
cyfosodiad rhwng yr hyn a ystyrir yn
the ‘edgier’ modern street art which is
grefft ‘fenywaidd’ draddodiadol a’r
sometimes labelled as vandalism. She
gelf stryd fodern ‘fwy arbrofol’ a elwir
wants to show that embroidery is edgy
weithiau yn fandaliaeth. Mae hi eisiau
too, referencing modern life as well as
dangos bod brodwaith yn arbrofol
an idealised depiction of a bygone age.
hefyd, yn cyfeirio at fywyd modern ynghyd â darlunio oes a fu mewn
Eleanor’s
recent
embroideries,
ffordd ddelfrydoledig.
depicting the traditional stitched motif of a Victorian crinoline lady engaged
Mae brodwaith diweddar Eleanor
in modern misadventures, began with
yn portreadu’r motiff traddodiadol
a tablecloth she found showing the
pwythog o foneddiges Fictoraidd
lady as expected, posed decoratively
mewn crinolin yn cyflawni anffodion
amongst flowers in a garden. Using a
modern.
pan
similar naïve illustrative style and hand
ddaeth ar draws lliain bwrdd yn dangos
stitch techniques, she began placing
boneddiges yn eistedd yn addurnol,
her into 21st century settings. Her
yn ôl y disgwyl, yng nghanol blodau
misadventures become a sort of ‘Rake’s
mewn gardd. Gan ddefnyddio arddull
Progress’ or ‘fall from grace’ as we see her
darlunio naïf tebyg a thechnegau
character starting to develop. One such
gwnïo â llaw, aeth ati i’w gosod mewn
piece (’Caught Speeding’) escalates
sefyllfaoedd o’r 21ain ganrif. Mae ei
into her actually being arrested for a
hanffodion yn dod yn rhyw fath ar
crime. She is starting to stray a long
‘Hynt yr Oferwr’ neu ‘gwympo oddi
way from the flower garden!
Cychwynnodd
hyn
wrth ras’ wrth i ni weld ei chymeriad yn dechrau datblygu. Mae un o’r darnau
When Eleanor heard about the Russian
Caught Speeding, Eleanor Edwardes
hyn (’Caught Speeding’) yn datblygu
hacking scandal on the news, she saw
i’r graddau ei bod yn cael ei harestio
this as another way to involve her in
am drosedd. Mae’n dechrau crwydro
current affairs, and in ‘Hacker’ she can
ymhell oddi wrth yr ardd flodau!
be seen infiltrating the CIA from her bedroom. Suffragettes, incidentally,
Pan glywodd Eleanor am y scandal hacio
were known to put bombs into
yn Rwsia ar y newyddion, ystyriodd
letterboxes, perhaps an early form of
bod hon yn ffordd arall o’i chynnwys
‘hacking’.
mewn materion cyfoes, ac yn ‘Hacker’ gellir ei gweld yn ymdreiddio i’r CIA
Feminism
as
a
movement
has
o’i hystafell wely. A gyda llaw, roedd
undergone significant changes in
yn hysbys y byddai swffragetiaid yn
recent years, and upon learning of
rhoi bomiau mewn blychau llythyrau
the ‘Pussyhat’ marches happening
weithiau – ffurf gynnar ar ‘hacio’ efallai.
across America and the UK, Eleanor felt inspired to embroider the ‘Womens’
Mae ffeministiaeth fel mudiad wedi
Protest March’, featuring numerous
newid yn sylweddol yn y blynyddoedd
crinoline ladies making their voices
diwethaf, ac wrth ddysgu am y
heard. In this piece their faces and
gorymdeithiau ‘Pussyhat’ oedd yn
opinions are visible, not hidden behind
digwydd ar draws yr Unol Daleithiau
bonnets or baskets. However their
a’r DU, cafodd Eleanor ei hysbrydoli i
parasols and skirts remain in irony and
frodio’r ‘Womens’ Protest March’, gyda
perhaps as a nod to the women who
nifer o foneddigesau mewn crinolin yn
marched years before them - that time
peri i’w lleisiau gael eu clywed. Yn y darn
for a different set of rights.
hwn, mae eu hwynebau a’u barnau yn y golwg, ac nid ynghudd y tu ôl i’w bonedi
Eleanor
Edwardes
studied
BA
neu eu basgedi. Fodd bynnag mae eu
Embroidery at Manchester School of
parasolau a’u sgertiau yn aros mewn
Art. She is based between London and
eironi ac efallai i gydnabod y menywod
Gloucestershire and creates art works
a orymdeithiodd flynyddoedd o’u blaen
inspired by traditional needlecraft which
nhw – y tro hwnnw dros set wahanol o
reference contemporary culture. She
hawliau.
has produced several historical costume
Astudiodd
Eleanor
ar
commissions for the Corinium Museum
gyfer BA mewn Brodwaith yn Ysgol
in Cirencester and currently works in
Gelf
fashion
Manceinion.
Edwardes Mae’n
gweithio
yn Llundain a Swydd Gaerloyw ac yn creu gweithiau celf a ysbrydolir gan grefft gwnïo draddodiadol sy’n cyfeirio at ddiwylliant cyfoes. Mae wedi cynhyrchu nifer o gomisiynau gwisgoedd
hanesyddol
ar
gyfer
Amgueddfa Corinium yn Cirencester ac ar hyn o bryd mae’n gweithio ym myd ffasiwn.
Media Meddles (detail) , Caren Garfen
Caren Garfen Media Meddles
100 mlynedd
100 years
100 o fenywod
100 women
100 o fedalau
100 medals
Yn ôl y gred, cafodd y 100 o fedalau
It is believed that 100 ‘valour’ medals
‘dewrder’
were created by the Women’s Social
eu
Cymdeithasol
creu a
gan
Undeb
Gwleidyddol
y
and Political Union which was formed
Menywod a ffurfiwyd yn 1903, gan
in
Emmeline
bennaf.
Pankhurst. The medals were awarded
Dyfarnwyd y medalau i’r menywod
to those women who went on hunger
hynny a aeth ar streic newyn ac a
strike and were force-fed whilst in UK
gafodd eu gorfodi i fwyta pan oeddent
prisons.
Pankhurst
yn
1903,
primarily
by
Emmeline
mewn carchardai yn y DU. Caren Garfen has created ‘Media Mae Caren Garfen wedi creu ‘Media
Meddles’ to celebrate 100 women’s
Meddles’ i ddathlu 100 o lwyddiannau
achievements globally, one for each
gan fenywod yn fyd-eang, un ar gyfer
year dating from 1918 to the present
pob blwyddyn rhwng 1918 a heddiw.
day. In some years there were no
Yn ystod rhai o’r blynyddoedd, ni
individual accomplishments attained
chyflawnwyd unrhyw lwyddiannau
but something of worth was noted in
unigol ond nodwyd rhywbeth o werth
the promotion of women’s rights.
o ran hyrwyddo hawliau menywod. The silkscreen printed medals have Ar y medalau sydd wedi’u printio ar
been hand stitched with the year,
sgrin sidan, mae blwyddyn, enw a
name and nationality of the individual
chenedl y derbynnydd unigol wedi eu
recipient. Added to these is their marital
gwnïo â llaw. Yn ychwanegol, rhoddir
status which is commonly recorded in
eu statws priodasol a gofnodwyd yn
the media, though generally bears little
gyffredin yn y cyfryngau, er bod i hyn
relevance to the achievement.
ychydig berthnasedd i’r llwyddiant. The hard won successes of these Cydnabyddir
llwyddiannau
tra
women are acknowledged on these
haeddiannol y menywod hyn ar y
medals, celebrating them as the first
medalau, gan ddathlu’r rhain fel y
females to gain status in politics,
menywod cyntaf i ennill statws mewn
in space, in the arts, in business, in
gwleidyddiaeth, yn y gofod, yn y
sport, and in other areas. However, to
celfyddydau, mewn busnes, mewn
counteract this, their achievements
chwaraeon ac mewn meysydd eraill.
have been downgraded by the media
Fodd bynnag, i wrthbwyso hyn,
who reduce these women’s endeavours
mae eu llwyddiannau wedi cael eu
by focussing on their appearance, their
hisraddio gan y cyfryngau sy’n bychanu
domestic life, their gender. The text is
ymdrechion y menywod hyn drwy
stitched in purple and green silks on
ganolbwyntio ar eu golwg, eu bywyd
a white ground to represent the three
domestig, eu rhywedd. Mae’r testun
colours of the Suffrage movement.
wedi ei wnïo mewn edau sidan porffor a gwyrdd ar gefndir gwyn i gynrychioli
We don’t have to look too far to realise
tri lliw’r mudiad Etholfraint.
that the media’s negative attitude towards women is little changed today.
Nid oes rhaid i ni edrych yn rhy bell i
Caren Garfen specialises in textiles and
sylweddoli nad yw agwedd negyddol y
painstaking hand stitching creating
cyfryngau wedi newid rhyw lawer hyd
carefully
heddiw.
profound messages. Caren’s interest
considered
pieces
with
is in gender politics and women’s Mae Caren Garfen yn arbenigo mewn
issues in the twenty-first century. She
tecstilau a gwniadwaith manwl ac
works around specific themes, such
mae’n creu darnau tra ystyriol gyda
as eating disorders, work/life balance,
negeseuon difrifol. Mae Caren yn
and dieting. Her wryly humorous and
ymddiddori
gwleidyddiaeth
sharply observed hand sewn messages
rhywedd a materion menywod yn
are the result of extensive research
yr unfed ganrif ar hugain. Mae’n
and intuitive observation. Inspiration
gweithio o gwmpas themâu penodol,
is derived from social media, fiction
fel anhwylderau bwyta, cydbwysedd
and non-fiction literature and from
gweithio/byw, a mynd ar ddeieit. Mae
personal stories.
mewn
ei negeseuon eironig o ddoniol a thra
sylwgar, sydd wedi’u gwnïo â llaw, yn
Caren has established an international
ffrwyth ei hymchwil eang a’i harsylwi
reputation for her accessible yet
sythweledol. Mae ei hysbrydoliaeth
challenging issue-based art. Her work
yn deillio o’r cyfryngau cymdeithasol,
has been exhibited widely in the UK
ffuglen a llenyddiaeth ffeithiol ac o
and Europe, as well as in Japan, USA,
storïau personol.
Canada and Australia.
Mae Caren wedi ennill enw da rhyngwladol am ei chelf seiliedig ar faterion, sy’n hygyrch ond hefyd yn heriol. Mae ei gwaith wedi cael ei arddangos yn helaeth yn y DU ac yn Ewrop, ynghyd ag yn Japan, Yr Unol Daleithiau, Canada ac Awstralia.
Rozanne Hawksley
Rozanne Hawksley
“Y bleidlais, gweithred fechan ond
“The vote, a small but intensely powerful
hynod bwerus pan gaiff ei hailwneud
action when numerously repeated.
yn amryfal. Mae’r pensil sy’n gwneud
The pencil to make the mark unlocks a
y marc yn datgloi rhyddid newydd, yn
new freedom, enables a release from a
galluogi rhyddhad oddi wrth ffordd gul
narrow lifestyle bound by domesticity.
o fyw sydd wedi’i chaethiwo gan fywyd
The polished tray and clean traycloth,
cartref. Yr hambwrdd wedi’i gaboli
the padlocked chain, the woman’s grey
a’r lliain hambwrdd glân, y gadwyn â
glove holding the pencil tipped with
chlo clwt, maneg lwyd y wraig yn dal y
the Suffrage colours, that has unlocked
pensil â lliwiau’r Etholfraint ar ei flaen
the freedom of choice for many…and
sydd wedi datgloi’r rhyddid i ddewis i
a beginning.”
lawer…a dechreuad.” Rozanne Hawksley September 2018 Rozanne Hawksley Medi 2018
Ganwyd Rozanne Hawksley yn nhref
Born in the naval town Portsmouth
lyngesol Portsmouth yn 1931. Roedd yn
in 1931, Rozanne Hawksley was a
faciwî yn ystod y rhyfel a chafodd ei magu
wartime evacuee and grew up at a
ar adeg pan oedd llawer yn galaru dros y
time when many were mourning those
rhai hynny na ddychwelodd o’r môr. Mae
who never returned from the sea. Her
gwaith Rozanne yn adlewyrchu profiadau
work is reflective not only of personal
personol, ond hefyd ei hangerdd parhaol
experiences but also her lifelong
dros oferedd rhyfel a thrasiedi colled.
passions regarding the futility of war
Mae ei gwaith wedi’i drwytho â phŵer
and the tragedy of loss. Imbued with
personol anferth ac yn llawn cyfeiriadau
an enormous personal power and
alegorïaidd. Mae’n olrhain taith hir sy’n
rich in allegorical references, her work
cwmpasu’r cyffredinol a’r personol.
charts an odyssey encompassing the
Mae Rozanne yn adnabyddus fel un o
universal and intensely personal. She is
arloeswyr celf tecstilau blaenllaw y DU, y
known as one of the UK’s great textile
mae ei gwaith yn mynd ymhell y tu hwnt
art innovators, whose work lies far
i gategorïau syml.
beyond simple categories.
Ar ôl iddi hyfforddi yn y Coleg Celf
Having trained at the Royal College of
Brenhinol yn y 1950au, daeth yn rhan
Art in the 1950s she became part of
o’r grŵp a oedd yn cynnwys Lucien
the group that included Lucien Freud,
Freud, Francis Bacon a John Minton.
Francis Bacon and John Minton. She
Dilynodd gwrs ôl-raddedig yng Ngholeg
completed a postgraduate course at
Goldsmiths yn yr 1970au a dechreuodd
Goldsmiths College in the 1970s and
ddefnyddio tecstilau a gwniadwaith fel
began using textiles and needlework
ffurf gelf. Cydnabyddir yn gyffredinol
as an art form. Widely acknowledged as
bod Rozanne wedi chwarae rhan
having played a significant role in the
arwyddocaol yn natblygiad addysg,
development of interdisciplinary textile
ymchwil ac ysgolheictod ym myd
teaching, research and scholarship, her
tecstilau
ac
contribution to the ground-breaking
ystyrir bod ei chyfraniad at arddangosfa
1988 exhibition, The Subversive Stitch,
arloesol 1988, The Subversive Stitch, yn
is regarded as seminal.
rhyngddisgyblaethol,
torri tir newydd. Since the late eighties Rozanne has
Rozanne Hawksley
Ers diwedd yr wythdegau, dechreuodd
attracted the attention of critics and
Rozanne ddenu sylw adolygwyr a
collectors alike and her work has
chasglwyr fel ei gilydd ac mae ei gwaith
appeared in shows across Britain and
wedi ymddangos mewn sioeau ar draws
Europe. She has also exhibited in Japan
Prydain ac Ewrop. Mae hefyd wedi
and the United States.
arddangos yn Japan a’r Unol Daleithiau.
Suffragette, Sue Shields
Sue Shields Hyfforddodd
Sue
darlunydd
Sue trained as an illustrator in
yng Nghaerdydd gan gwblhau ei
Cardiff and completed her teaching
chymhwyster addysgu yng Ngholeg
qualification at Goldsmith’s College.
Goldsmiths. Un o’r tiwtoriaid allweddol
A key tutor at Goldsmith’s was the
yn Goldsmiths oedd y wraig enwog,
renowned Constance Parker, who fired
Constance
ei
her enthusiasm for embroidery and
brwdfrydedd dros frodwaith a collage
textile collage. Sue went on to teach,
tecstilau. Aeth Sue yn ei blaen i addysgu,
illustrate and make, often finding that
darlunio a gwneud, gan sylweddoli’n
the illustration and textile thinking
aml fod darlunio a meddylfryd tecstilau
came together in the making of dolls.
Parker,
fel
a
daniodd
yn dod at ei gilydd wrth wneud doliau. As an illustrator, Sue is inclined to look Fel darlunydd, mae Sue yn dueddol
for a narrative to work with. The first
o chwilio am naratif i weithio ag ef.
suffragette dolls were a response to an
Roedd y doliau swffragetiaid cyntaf yn
exhibition that MaP held in 2015, which
ymateb i arddangosfa a gynhaliodd
was entitled ‘Pinnies from Heaven’. As
y grŵp MaP yn 2015, o’r enw ‘Pinnies
a group, we responded to the history
from Heaven’. Fel grŵp, ymatebont i
of the pinafore and a colleague’s
hanes y ffedog a chasgliad cydweithiwr
collection of pinafores.
o ffedogau. Sue discovered that some of the Sylweddolodd
Sue
swffragetiaid
wedi
bod
rhai
o’r
suffragettes
used
their
pinafores
defnyddio’u
to advertise a suffrage march, or a
ffedogau i hysbysebu gorymdaith
meeting. In the Shropshire Star of
etholfraint,
Yn
1908 there appeared a photograph
1908,
of a suffragette wearing a pinafore
ymddangosodd llun o swffragét yn
with ‘Votes for Women’ on the bib and
gwisgo ffedog gyda ‘Votes for Women’
information for a march starting from
ar y bib a gwybodaeth am orymdaith
Victoria Embankment on the skirt of the
yn dechrau o Arglawdd Fictoria ar sgert
pinafore. Suffragettes Mabel Carpenter
y ffedog. Gwisgodd y swffragetiaid,
and Patricia Woodlock wore skirt only
Mabel Carpenter a Patricia Woodlock,
pinnies to advertise a meeting in
y
neu
Shropshire
gyfarfod. Star
yn
ffedogau â sgert yn unig i hysbysebu
Heaton Park.
When she discovered
cyfarfod ym Mharc Heaton.
Pan
that in prison Emmeline and Christobel
ddarganfu Sue bod rhaid i Emmeline a
Pankhurst were required to wear not
Christobel Pankhurst wisgo ffrogiau du
only black dresses with white arrows,
gyda saethau gwyn yn y carchar, ond
but also white pinnies with black
hefyd ffedogau gwyn gyda saethau du
arrows printed on them, then a group
wedi’u hargraffu arnynt, roedd grŵp o
of dolls representing suffragettes
ddoliau yn cynrychioli swffragetiaid yn
seemed appropriate.
ymddangos yn briodol. Sue aimed to represent the range of Nod Sue oedd cynrychioli’r amrywiaeth
women involved in the movement,
o fenywod oedd ynghlwm wrth y
by producing a wealthy and a middle-
mudiad, trwy greu swffragét gyfoethog
class suffragette as well as a factory
a dosbarth canol ynghyd â merch ffatri.
girl. One doll has a force-feeding tube
Mae gan un o’r doliau diwb bwydo
which were used in prisons during the
drwy
suffragette’s hunger strikes. Another
orfodaeth
a
ddefnyddiwyd
mewn carchardai yn ystod streiciau
represents Lady Rhondda who took
newyn y swffragetiaid. Mae un arall
the campaign for women’s suffrage
yn cynrychioli Arglwyddes Rhondda
across South Wales. She attempted
a aeth â’r ymgyrch dros yr etholfraint
to destroy a post-box with a chemical
i fenywod ledled De Cymru. Ceisiodd
bomb which resulted in her serving a
ddinistrio blwch post gyda bom
period of time in the prison. She was
gemegion ac o ganlyniad, treuliodd
released only after going on a hunger
gyfnod o amser yn y carchar. Ni
strike.
chafodd ei rhyddhau nes iddi fynd ar streic newyn.
The printing of the doll’s pinnies was done with wood block type of the era.
Printiwyd ffedogau’r doliau gyda math o
The faces were created with linocut
floc pren o’r cyfnod. Crëwyd yr wynebau
elements. The way they are displayed
gydag elfennau torlun leino. Mae’r ffordd
is key to the story they tell.
y cânt eu harddangos yn allweddol i’r stori maen nhw’n ei ddweud.
Recently Sue has also made a series of
Yn ddiweddar mae Sue wedi gwneud
dolls that can be created from a printed
cyfres o ddoliau eraill y gellir eu creu o
tea towel. Brigid an Irish Step Dancing
liain sychu llestri printiedig. Brigid, dol
doll, Myfanwy with her Swansea
sy’n gwneud Dawns Step Wyddelig,
teapot, and Brittania with her shield
Myfanwy gyda’i thebot tsieni Abertawe,
and trident. Sue is a member of a South
a Brittania gyda’i tharian a’i thryfer. Mae
Wales based textile group called MaP,
Sue yn aelod o grŵp tecstilau yn Ne
Makers and Practitioners.
Cymru o’r enw MaP, Gwneuthurwyr ac Ymarferwyr.
Apron, Ruth Singer
Ruth Singer Mae Ruth yn berson sy’n fforio ac
Ruth is an explorer and investigator of
yn ymchwilio i wrthrychau, storïau,
objects, stories, places, materials and
lleoedd, deunyddiau ac atgofion. Mae’n
memories. She collects fragments of
casglu darnau o naratifau, gweadau
narratives, textures and feelings and
a theimladau ac yn eu troi yn bethau
turn them into precious things full of
gwerthfawr sy’n llawn ystyr. Mae’n
meaning. She is fascinated by material
cael ei swyno gan ddiwylliant materol,
culture, history, the power of objects
hanes, grym gwrthrychau ym mywydau
in human lives and the importance of
dynion a phwysigrwydd gwneud a
making and remembering. She creates
chofio. Mae’n creu gwaith seiliedig
research-driven work, often drawing
ar ei hymchwil, yn cyfeirio’n aml at ei
upon her first career in museums. Slow
gyrfa gyntaf mewn amgueddfeydd.
textile techniques allow her to be still
Mae technegau tecstilau araf yn ei
with her work and think intensely about
galluogi i fod yn llonydd gyda’i gwaith
the story behind it and the processes
a meddwl yn ddwys am y stori y tu ôl
she has chosen to use. Repetitive and
iddo a’r prosesau mae wedi dewis eu
painstaking working methods create
defnyddio. Mae ei dulliau gweithio
marks and meanings which invite
ailadroddus a diwyd yn creu marciau
close consideration and investigation.
ac ystyron sy’n gwahodd ystyriaeth
Her work aims to create intense
ac ymchwiliad manwl. Nod ei gwaith
engagement and capture ephemeral
yw ennyn cyfranogiad dwys a chipio
moments and experiences in cloth.
enydau a phrofiadau darfodedig mewn Having
brethyn.
read
the
accounts
of
suffragettes in prison and considering Ar
ôl
darllen
yr
hanesion
am
the bravery of those women who knew
swffragetiaid yn y carchar ac ystyried
their actions would inevitably lead to
dewrder y menywod hynny a wyddai
prison sentences, the piece Ruth has
y byddai eu gweithredoedd yn arwain
made for ‘Suffrage’ explores this. Over
yn anochel at ddedfrydau o garchar,
1000 people, mostly women, were
mae’r darn a wnaed gan Ruth ar gyfer
imprisoned for criminal activity related
‘Etholfraint’ yn archwilio hyn. Cafodd
to suffrage campaigning in the early
dros 1000 o bobl, menywod yn bennaf,
20th century.
eu
carcharu
am
weithgareddau
Through her Criminal Quilts project,
troseddol yn ymwneud ag ymgyrchu
she has become very interested in using
dros yr etholfraint yn gynnar yn yr
data as a way of telling a story, allowing
20fed ganrif.
her to step back from the personal story and away from the more obvious
Trwy ei phrosiect, Criminal Quilts,
interpretations to find a new route into
mae wedi ymddiddori’n fawr mewn
the narrative she is exploring. Ruth has
defnyddio data fel ffordd o ddweud
chosen to work with prison sentence
stori, gan ganiatáu iddi gamu nôl oddi
data to create this piece, looking at the
wrth y stori bersonol ac ymbellhau
sentence records of women, including
oddi wrth y dehongliadau mwy amlwg
the famous Pankhursts, Alice Hawkins
er mwyn dod o hyd i lwybr newydd at
from her home town of Leicester and
y naratif mae’n ei archwilio. Mae Ruth
Welsh women including Lady Rhondda
wedi dewis gweithio gyda data am
and the lesser-known Kate Evans.
ddedfrydau o garchar i greu’r darn hwn, gan astudio cofnodion dedfrydau
The apron is an antique piece, selected
Apron, Ruth Singer
menywod, yn cynnwys y chwiorydd
for its similarity to those seen in prison
Pankhurst enwog, Alice Hawkins o’i
photographs and descriptions Ruth
thref enedigol, Caerlŷr, a menywod
has read in documents. Prison clothing
o Gymru yn cynnwys Arglwyddes
was marked with painted-on arrows
Rhondda a’r wraig llai adnabyddus,
to show the items belonged to the
Kate Evans.
government. Rather than paint on these arrows, Ruth has hand stitched
Mae’r ffedog yn hen ddarn a ddewiswyd
them on using threads in shades of
am ei thebygrwydd i’r rhai a welwyd
grey.
mewn lluniau carchar a disgrifiadau a ddarllenodd Ruth mewn dogfennau.
She has taken a series of prison
Roedd dillad carchar wedi’u marcio
sentences imposed upon suffragettes,
â saethau paentiedig i ddangos bod
ranging from 7 days to 9 months as
yr eitemau’n perthyn i’r llywodraeth.
the starting point for this work and
Yn hytrach na pheintio’r saethau hyn,
created arrows using one stitch per day
mae Ruth wedi eu gwnïo â llaw gan
in prison. Each sentence is a different
ddefnyddio edafedd mewn arlliwiau o
thread. One of the arrows is made up of
lwyd.
270 stitches of a single 9 month prison sentence, while the others are made up
Mae wedi dewis cyfres o ddedfrydau o
of numerous shorter sentences. served
garchar a roddwyd i swffragetiaid, yn
by different women. The stitch is hand
amrywio o 7 niwrnod i 9 mis, fel man
embroidered chain stitch, a symbolic
cychwyn ar gyfer y gwaith hwn ac wedi
choice, where each single stitch forms
creu saethau yn defnyddio un pwyth
a connected chain which completes
am bob diwrnod yn y carchar. Mae
the whole.
pob dedfryd yn edau wahanol. Mae un o’r saethau’n cynnwys 270 o bwythau
There are almost 1000 individual stitches
unigol sy’n cynrychioli un ddedfryd
in this piece, representing the 1000
o garchar 9 mis, tra bod rhai eraill yn
individuals sent to prison. Hand stitching,
cynnwys nifer o ddedfrydau byrrach a
and the slow, careful work it involves,
wnaed gan wahanol fenywod. Mae’r
reflects the time spent in prison doing
pwythau wedi’u brodio â llaw yn
repetitive labour including needlework.
bwythau cadwyn, dewis symbolaidd ble mae pob pwyth unigol yn ffurfio cadwyn gysylltiedig sy’n cwblhau’r cyfanwaith. Mae bron 1000 o bwythau unigol yn y darn, yn cynrychioli’r 1000 o unigolion a anfonwyd i’r carchar. Mae gwnïo â llaw, a’r gwaith araf, gofalus sydd ynghlwm wrtho, yn adlewyrchu’r amser a dreuliwyd yn y carchar yn gwneud gwaith gorfod ailadroddus, yn cynnwys gwniadwaith.
Suffrage
Arddangosfa Canolfan y Celfyddydau Llantarnam Grange A Llantarnam Grange Arts Centre Exhibition Dylunio/Design: Hillview Design Cyhoeddwyd gan Ganolfan y Celfyddydau Llantarnam Grange. Testun Yr Awduron a LGAC 2017 Canolfan y Celfyddyda Llantarnam Grange, Heol Dewi Sant, Cwmbran, Torfaen NP44 1PD Published by Llantarnam Grange Arts Centre. Text LGAC 2018 Llantarnam Grange Arts Centre ,St Davids Road, Cwmbran, Torfaen NP44 1PD +44(0)1633 483321 info@lgac.org.uk www.lgac.org.uk Mae Canolfan y Celfyddydau Llantarnam Grange yn rhan o bortffolio Sefydliadau Refeniw Cyngor Celfyddydau Cymrun “Portffolio Celfyddydol Cymru” Elusen Gofrestredig rhif: 1006933. Cwmni Cyfyngedig trwy Warant rhif: 2616241 Llantarnam Grange Arts Centre is part of Arts Council of Wales portfolio of Revenue Funded Organisations “Arts Portfolio Wales” Registered Chartiy no: 1006933. Company Limited by Guarantee no: 2616241 Ariennir Canolfan y Celfyddydau Llantarnam Grange gan Gyngor Celfyddydau Cymru, Cyngor Bwrdeistref Sirol Torfaen a Chyngor Sir Fynwy. Llantarnam Grange Arts Centre is funded by the Arts Council of Wales, Torfaen County Borough Council and Monmouthshire County Council. Ni chaniateir atgynhyrchu’r cyhoeddiad hwn, boed yn rhannol neu yn ei gyfanrwydd, ar unrhyw ffurf heb ganiatad ysgrifenedig y Cyhoeddwr. This publication may not be reproduced in whole or in part in any form without written permission from the publisher. Y Clawr Cefn / Back cover: Media Meddles, Caren Garfen