Morbegno a strappo 2014

Page 1

G RE GOR

NO

GA

CO

ER

ND A

VIA

VIA

GA ND A VIA

GH ISL A VIA

AS

VIA GH IS L A

VIA MERLIZ ZI

A VI

MOR ELLI E.

VIA

LI

AL

M

AR CO LA SC O

BR U

VIA GRE GO RIN

I NA MAR G

VIA

IN

NINGUAR DA

VIA

AD

VIA OSPITAL VECCHIO

MARCO

I

VIA

SAN

GA ND A

MERLIZ ZI VIA

VIA

BOT TÀ VIA

FAEDO

VIA

VIA

VIA

CA STA GN A

INI

VIA

BOTTÀ

VIA

MARTELLO T. AMBROSETTI AG UC CIN

VIA P RETO RIO M

AL

NAN I VICOLO

VIA

MERLIZZI

FR

BOT T

VIA

M

VIA

VIA

VIA

DI

RI ATO

VIA DON

SERTA

VIA RI PRIVA VIA TA LA VIZZ A

VI A

ARDA

S. P. n. 8

DO ALE P E R ALBARE

A

RO

LA

O LVI

EU

MARCO

AN PE D E M O N T

F

VIA

NA CABI

RO

S TE

VIA

PRATI

A AD

ALLA

GE

ST R

VIA

VIA

DI

LE

RI O TUA A AN B R A NZ VIA S RIMEM R IO VIA D. TUA SAN

A PROVINCI

VIA SAN

MARTINO

SAN

MARTINO ZZAI EI PO VIA D

VIA

I

VA L

E TAL A T S VIA

VIA

D VIA NELLA GUA

BOS

B ERNASCO

LLO DE

PA RO EU

PE L

O LVI STE

VIA

A PAGN I C AM LE D INA VIC

ZA

S

A AD

INI ALP

V IA

A VI O SC LA CO AR

TUCH DEL

Realizzazione: Lime Edizioni srl - Milano - [T] 02 36767660 - www.limedizioni.com - Copyright © 2014 - RIPRODUZIONE VIETATA - Campione gratuito esonerato da bolla di accompagnamento merci (Art.4 D.P.R. 627/78)

A VI

FORESTALE

VIA

memorandum

IC A

P

S TA

DEI

STRADA

S.

ICE FEL ON

Guardia di Finanza

ST R ER

BO

I AN MI A D

VIA

VIA

ER

VIA

D

VIA

A B

VIA STA BO

V IA

O

VIA

E TRO

TO

G.

.D

VIA VIA

MARTINO VIA SAN

VI A C

IN QU

IO

CUNT

N

NIF

RI

O D. B

SE RM BO

R GA

PIAZZA N IO S. ANTONIO

L CO

STELVIO

NI

P. G. GI I VIA ME LD RO A IB I

AR

VIA

LCINI

G

VIA

S PA VIA

VIA D EI

NA PAG AM I C

VIA

O AN

VIA

PIAZZA MALACRITA LUSARDI

Ganda

VIALE

TA VI MON VIA R. LE

FIUME

EZIO VA NO

CO VIA LA SC O

MO LIEL G GU

me

A EU LL’I R O SO PA LA

ST R

V MORIA ELLI

VICINI PARA

BE GN

VIA

MO R

BE RT AC CH I

ROCCA

LO

VI A

I

N CAR

. IC ARAI D EVI B

LL

I

C

A VI P I .

C.

NA STR L E AD PE A RS A

OR E

O A OL RD VIC GUA N NI

VIA TTA CI CO

S. P. n. 7

ADA STR

IN E RT MA

GAV VIA EZZ ENI

PIAZZA III NOVEMBRE PIAZZA MARCONI AIA P.TTA S

L

TIR

GRASSI

T

IVA VIA S . ROC C CO

U

VIA

MONTAN A PEDE

VENVIA OST A

CINI CAPPUC VIA VIA T. NANI LVO O SA RG BO

CO R

VIA

AR

Beata Vergine delle Grazie

PIAZZA PIAZZA CADUTI LIBERTA’ S. GIOVANNI

dello Sport

M

O

Palasport

PIAZZA ALDO MORO Palazzetto VI A

VIA

STELVIO

VIA

tto

CO

VIA QUAD R O B B IO

A VI

A LT VO RI

Bi

HI

PIAZZA

DE

A

PIAZZA RIVOLTA

VIA SAN R OCCO S. ROCCO NA TA N MO DE E P

G.

P.ZZA FABANI MATTEI VIA SENAT

A VI

LE

R CO

Z NA

SINA NERE

ILE APR V XX VIA

NA

M AR

E

CC

A.S.L.

TA TIS BAT

I ZON

GIOVANNI VIA

IN

LARGO QUADRIO

A OLT RIV

CA

O

IO

NI

VIA VALGEROL A

RU S

VIA

VIA

DAVI

VO LTA

VIA

NAZIONL Biblioteca e Museo ALLibrary and Museum E

Corpo Forestale dello Stato

e nt re or GN T

I

Ponte Vecchio sul Bitto Old Bridge over Britto

IA

A AD

VIALE

N DO

H

Ponte di Ganda Ganda Bridge

38 n. . S S. V

V I A G H I S L AN

O

Comunità Montana

RI

G

Palazzo Malacrida Malacrida Palace

A VI

SONACCE MA

Santuario dell’Assunta The Sanctuary of Assumption

VIA

F

E AL T A ST

V IA

PIAZZA BOSSI

VIA

Area Camper

VIA

E

Chiesa di San Pietro LOMChurch Saint Peter BAR DIA Chiesa di San Martino Saint Martin Church

LOMB A R D A

D

TA

VIA

DA PRA

O

VIA

TO BIT

VIA

I

Collegiata di S. G. Battista St. John the Baptist Collegiate Church

E. DANIELI

C

AR ED CR

OLM

PR

S GRAS

B

Il Chiostro settentrionale Northern Cloister

I

ALP I NI

RATI VIA P

Auditorium S. Antonio Saint Antony Auditorium

R SE

A

SI PRATI GRAS

A.S.L.

FOPPA

Biblioteca Library

VIA

VIA I ALL AG FUM

Carabinieri

MAT TEO

Centro Zootecnico

VI A

PRATI

VIA

Morbegno u Fi

Polo Fieristico Provinciale

H

QUIN TO

VIA

NCONI R. R O

VI A

Chemist's Shop

VIA LO BONA

VIA

Farmacia

SE D INI

RD BA A

VIA

FORESTALE

A FOPP

Poste

PT Post Office

VIA CC O NZ A M

GNOR

S. Giuseppe

VIA

City Hall

.

FORESTALE

Municipio

SERTA

tto

O ELISE

Bi

Hospital

VIA

Parking

Ospedale

MONSI

VIA CONTI MELZI DI CUSA NO

TO

V IA

Parcheggi

VIA

VIA A VIA

T L BI

Bottà VIA

FOPPA

e

Ambulanza/Ambulance/118 Vigili del fuoco/Fire Brigade/115 Soccorso stradale ACI/ Breakdown Service/116

P H

VIA

NUMERI UTILI/Useful Numbers

ALLI

 Polizia/Police/113 Carabinieri/112

Serta

t ren Tor

Via C. Fabani, 12 www.prolocomorbegno.it info @ prolocomorbegno.it Tel. +39 347 8573864 Tel. +39 349 3262847 Fax +39 0342 1851081

G FUMA

Pro Loco Morbegno

HI

EI

S. Martino

E

O R TI N SAN MA

Cimitero

Santuario Beata Vergine Assunta e S. Lorenzo

VIA

P


Le prime notizie storiche su Morbegno, considerato oggi Capoluogo della Bassa Valtellina, risalgono al secolo XI. La sua attuale denominazione deriva dal termine latino “Morbenium”, anche se fonti tradizionali la farebbero derivare

LUOGHI DI VISITA Dont’ lose

Noteworthy is the baroque bell tower.

A  L’Auditorium S. Antonio La chiesa dedicata a S. Antonio, sconsacrata da molti anni, è un edificio ricco di storia e arte. È la location ideale per lo svolgimento di concerti, spettacoli teatrali e attività culturali in genere. Considerato uno dei simboli della cittadina valtellinese, nel 2007 è stato al centro di un’importante opera di restauro che ha consentito di recuperare affreschi di grande bellezza. Da allora è diventato un Auditorium dove si svolgono rappresentazioni musicali e teatrali.

Saint Antony Auditorium

da “Morbus” con riferimento alle caratteristiche paludose della zona vicina al fiume Adda e al torrente Bitto. Importante centro religioso e culturale già dal Medioevo, fu nodo commerciale di grande importanza per il passaggio delle merci dirette verso la Repubblica di Venezia, il vicino Lario e il Milanese. A partire dal secondo dopoguerra, è stato al centro di un grande sviluppo di attività industriali e artiginali.

The church dedicated to St. Anthony, desecrated since long time, is a building rich in history and art. It is the ideal location for concerts, theater performances and cultural activities. It is considered one of the symbols of Morbegno and in 2007 was renoved, thus frescoes of great beauty were recovered. Since then it has become an Auditorium.

The History

B  Il Chiostro settentrionale

The first historical news about Morbegno, nowadays considered chief town of Lower Valtellina, date back to the Eleventh Century. The current name Morbegno is derived from the latin word "Morbenium," even if the traditional sources refer to "Morbus", due to the characteristics of the swampy area near the River Adda and the Torrent Bitto. Important religious and cultural town, since the Middle Age, Morbegno was set on a strategic position for the passage of goods directed to the Republic of Venice, the Lake of Como and the town of Milano. Since the end of the Second World, Morbegno has been the focus of a great development of industrial and craft activity.

Il Chiostro settentrionale è stato realizzato con archi ribassati sostenuti da colonne nel pregiato marmo bianco di Musso. Gli archi presentano colorazioni a fasce bianche, rosse e nere. Sulle pareti sono ospitati numerosi affreschi alcuni dei quali attribuiti al pittore Vincenzo de Barberis, quali La Pietà con San Domenico e

E  Chiesa di San Martino

C  Collegiata di San Giovanni Battista La sua costruzione risale ai secoli XVIIXVIII. Sede parrocchiale dal 1560, conserva un reliquario della Sacra Spina (della corona di Cristo) e le spoglie del Beato Andrea Grego da Peschiera. È l'edificio barocco più importante della Valtellina. Al suo interno opere di rilievo tra le quali: La Madonna col Bambino e San Filippo Neri di Giovan Battista Pittoni e moltissime opere degli artisti valtellinesi Pietro e Cesare Ligari.

St. John the Baptist Collegiate Church Its construction dates back to the XVII and XVIII centuries. Parish seat since 1560, contains a reliquary of the Holy Thorn (the Crown of Christ) and the spoils of Blessed Andrea Grego from Peschiera. It is the most important Baroque building of the Valtellina. The Church hosts paintings such as The Madonna and Child and Saint Philip Neri by Giovan Battista Pittoni and many works by the local artists Peter and Caesar Ligari.

D  Chiesa di San Pietro

San Pietro Martire. Nell’ambulacro sono ospitate numerose mostre ed esposizioni.

Northern Cloister The Northern Cloister was built with arches supported by columns of white marble from Musso. The arches are white, red and black in colour. The walls are covered with large frescoes some of which are attributed to the painter Vincenzo de Barberis, such as The Pity with Saint Dominic and Saint Peter Martyr. The Portico of the Northern Cloister is the location of various exhibitions.

Costruita tra il 1337 e il 1341, ubicata nel cuore dell'antico borgo, è stata la prima parrocchia di Morbegno. All’esterno un bel portale in marmo nero di Varenna e un portone ligneo secentesco. All’interno gli affreschi pre-barocchetti della volta eseguiti da Pietro Bianchi, le tele di Giacomo Parravicini e gli altari in marmi policromi. Degno di nota il campanile barocco con copertura a cipolla.

Saint Peter Church Built between 1337 and 1341, was the first parish of Morbegno. Outside, a beautiful black marble portal of Varenna and a XVII century wooden door. Inside the frescoes by Pietro Bianchi, the paintings of James Parra and altars in polychrome marbles.

Risalente al XV-XVI secolo, situata all'interno del cimitero cittadino, presenta un grande pronao a tre arcate e una copertura a capanna. L'interno è diviso in tre navate da 4 colonne in granito locale, al termine delle quali vi sono altrettante cappelle. Da segnalare la pala d'altare eseguita da Giacomo

altar of the relics, a painting by Gaudenzio Ferrari depicting the Nativity of the Virgin, and a cycle of frescoes of exquisite baroque style.

G  Palazzo Malacrida Ubicato nel centro storico della città, è considerato il più bel palazzo veneziano fuori da Venezia. Da segnare il Salone d'Onore, che occupa due piani, ed è interamente decorato dalle quadrature di Giuseppe Coduri. Sul soffitto il Trionfo della Verità di Cesare Ligari.

Malacrida Palace

Parravicini, collocata sull'altare maggiore e raffigurante San Martino.

Located in the historic center of the city, Malacrida Palace is commonly considered the most beautiful Venetian palace outside the town of Venice. Noteworthy is the Salone d'Onore, which occupies two floors.

Saint Martin Church Dating back to XV-XVI century, the Church is located within the city cemetery. It shows a large pronaos with three arches and a gabled roof. It is divided into three naves by four columns in local granite, at the end of which there are many chapels. Noteworthy the altarpiece by James Parravicini, on the main altar, a painting representing Saint Martin.

Photo by birgitof

destroyed by Adda river flood of 1772.

I  Ponte Vecchio sul Bitto È ubicato nel centro storico. La sua struttura originaria era in pietra. Fu ricostruito nel 1883, perché era diventato troppo stretto per poter consentire il passaggio della nuova strada Regia. Al centro del ponte è collocata la statua di Giovanni Nepomuceno con lo stemma di Morbegno.

It is decorated entirely by the quadratures paintings by Joseph Coduri. On the ceiling the Triumph of Truth by the painter Cesare Ligari.

F  Santuario dell’Assunta

H  Ponte di Ganda È stato costruito, tra il 1775 e il 1778, su progetto dell'ingegnere milanese Francesco Bernardino Ferrari. Realizzato con grossi blocchi di pietra, ha una particolare struttura a dorso di mulo, con

The Sanctuary of Assumption

un'ampia arcata centrale e due arcate inferiori ai lati. Sostituì il precedente ponte distrutto dalla piena dell’Adda dell’anno 1772.

Ganda Bridge Projected by engineer Ferrari Bernardino, it was built between 1775 ‘n’ 1778. Made with large blocks of stone, shows a unique structure, with a large central arch and two smaller ones on the sides. It replaced the previous bridge

Taroz - Dish with Borlotti-beans, potatoes and green beens. They are boiled and dressed with melted butter, browned onions and Casera-cheese. Sciatt - Buckwheat fritters filled with Valtellina cheese. Served with seasonal salad. Pizzoccheri - Typical dish of Valtellina known all over the world. They are buckwheat noodles, served with potatoes and cabbage, abundant local cheese and melted with butter and garlic. Chiscioi - Dish with buckwheat fritters filled with Valtellina cheese. It’s a kind of homelette. Pasta del Delebiat - Noodles of buckwheat flour and eggs, boiled together with the cabbage. Served with ricotta cheese and browned onions.

It is located in the historic center. The original structure was made of stone. It was rebuilt in 1883, because it had become too narrow to allow the passage of the new road Regia. At the center of the bridge the statue of John Nepomucene with the crest of Morbegno. La Biblioteca Ezio Vanoni valorizza la cultura locale, promuove la pubblica lettura con esposizioni di libri,

MANIFESTAZIONI•EVENTS Baptist, of the "Catafalco", a small temple which is rebuilt every year.

Agosto-August

Gennaio-January incontri con scrittori e letture dedicate ai bambini. Inoltre, anima e organizza varie attività culturali quali rappresentazioni di musica lirica, concerti di musica classica e jazz, cineforum, corsi di lingue, mostre di pittura e scultura e viaggi a tema. Il Museo civico di Storia naturale sostiene e promuove la ricerca naturalistica. La sua raccolta museale, riconosciuta dalla Regione Lombardia, ospita materiali naturalistici della provincia di Sondrio e territori limitrofi.

Library and Museum The Library Ezio Vanoni enhances the local culture and promotes the reading of books. Also organizes cultural activities such as performances of opera, classical music and jazz, language courses. The Museum of Natural History collection host natural materials from the Province of Sondrio and neighboring territories.

Testi tratti da: www.prolo comorbegn o.it Fotografie gentilmen te conc Pro Loco M esse da: orbegno

k n i r D d n a d o o F

Old Bridge over Britto

I  Biblioteca e Museo

L’esterno del Santuario è in stile rinascimentale lombardo, la facciata presenta il portale opera di Tommaso Rodari e uno rosone fiammato. Il campanile con i suoi 51 metri di altezza è il più alto della città. All’interno l’ancona lignea degli anni 1516-1519, l'altare delle Reliquie, una tela di Gaudenzio Ferrari raffigurante la Natività della Vergine e un ciclo di affreschi di squisito gusto barocchetto. The exterior of the sanctuary is in the Lombard Renaissance Style, the facade shows a Thomas Rodari portal and a amazing rosette window. The bell tower 51 meters high, is the tallest in the city. Inside the sanctuary there are wooden altarpiece of the years 1516-1519, the

Taroz - Piatto a base di fagioli borlotti, fagiolini e patate; sono bolliti e conditi con burro fuso, cipolla rosolata e formaggio Casera. Sciatt - Si preparano con cubetti di formaggio semigrasso valtellinese; vengono passati in una pastella di grano saraceno e fritti in olio bollente; sono serviti con insalata di stagione. Pizzoccheri - Sinonimo di Valtellina, sono tagliatelle con farina di grano saraceno, patate e verze; vengono conditi con abbondante formaggio grasso. Chiscioi - Fette di formaggio semigrasso valtellinese, sono passate in una pastella di grano saraceno fino a formare una frittatina. Pasta del Delebiat - Si tratta di tagliatelle fatte con farina di grano saraceno e uova; vengono bollite insieme alle coste e cosparse con ricotta e cipolle soffritte nel burro.

Sapori tipici

Realizzazione: Lime Edizioni srl - Milano - [T] 02 36767660 - www.limedizioni.com - Copyright © 2014 - RIPRODUZIONE VIETATA - Campione gratuito esonerato da bolla di accompagnamento merci (Art.4 D.P.R. 627/78)

La storia

Il 17 gennaio si svolge la festa di Sant’Antonio Abate, conosciuto anche come “S. Antonio del purcel”, con la tradizionale benedizione degli animali. January 17 the feast of St. Anthony Abbot, with the traditional blessing of the animals.

Febbraio-February

Carnevale con sfilata dei carri nel centro storico. È uno dei più seguiti della Valtellina. Carnival parade in the historic center. It is one of the most popular of the Valtellina.

Tradizionale appuntamento con i riti religiosi in onore della Madonna. Da segnalare la solenne processione con la statua della Beata Vergine portata dai confratelli. Traditional appointment with religious rites in honor of Our Lady, such as the solemn procession with the statue of the Blessed Virgin.

Settembre-September

Twinning-Weekend, festa del gemellaggio con il Comune gallese di Llamberis. Appuntamento annuale per conoscere e scoprire la cultura gallese. Twinning-Weekend, festival of the twinning with the Welsh town of Llamberis. Annual event to learn and discover the Welsh culture.

degustazione di vini e prodotti locali. Morbegno in cantina takes place in the last weekend of September and the first of October. Planned visits to wineries in the historic center with wine tasting. La Mostra del Bitto si svolge nel centro storico e mette in vetrina enogastronomia, artiginato tipico, tradizioni di Valtellina e Val Chiavenna. Mostra del Bitto takes place in the historical and showcases food and wine, craft & typical traditions of Valtellina and Val Chiavenna.

Marzo-Aprile/March-April

Nel periodo pasquale sono molte le funzioni religiose in programma, fra le quali la processione del Venerdì Santo e l’allestimento, nella parrocchiale di San Giovanni Battista, del “Catafalco”, una costruzione a forma di tempietto che viene ricostruita ogni anno. During Easter time there are many religious functions, including the Good Friday procession and the setting up, in the Parish of St. John the

Ottobre-October Morbegno in cantina si svolge nell’ultimo week-end di settembre e nel primo di ottobre. Previste visite nelle cantine del centro storico con

Il Trofeo Vanoni è una corsa internazionale in montagna riservata a staffette di tre elementi. Si svolge lungo un tracciato di 7 chilometri con partenza dal centro di Morbegno. The Trofeo Vanoni is an international mountain race reserved to teams of three elements. It takes place along a path of 7 kilometers from the center of Morbegno.

Sede legale: Via Ninguarda, 30 23017 Morbegno (Sondrio) Sede operativa: Via C. Fabani, 12 23017 Morbegno (Sondrio) Tel. +39 347 8573864 Tel. +39 349 3262847 Fax +39 0342 1851081 www.prolocomorbegno.it info@prolocomorbegno.it

lime COMUNICAZIONE e GRAFICA

02 36767660 info@limedizioni.com www.limedizioni.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.