Orvieto - Cartina a Strappo (ITA/ENG)

Page 1

Le origini di Orvieto Parafrasando il romanzo di Carlo Levi “Cristo si è fermato a Eboli”, si può dire che la Storia si è fermata a Orvieto, città palcoscenico della storia d’Italia. Con il nome di Volsinii Veteres, è una città etrusca, arroccata su una rupe, tra le più importanti strategicamente al punto che, tra il IV e il III secolo a.C., Roma la teme così tanto da raderla al suolo. Urbs Vetus, ritorna sull’originaria rupe solo nell’alto Medio Evo e, nel 1157, Comune protetto dal Papato, espande il proprio territorio dal Lazio alla Toscana. Nel 1200 comincia la costruzione del magnifico Duomo che, vessillo della potenza della città, rappresenta una delle opere più importanti dell’architettura religiosa. Lotte per il potere tra famiglie locali s’interrompono quando, nel 1450, il Cardinale Albornoz riporta Orvieto sotto la Chiesa, trasformandola nella provincia più amata da papi e alti prelati. Nel 1798 Napoleone la invade per poi consegnarne il destino nelle mani del Regno d’Italia e quindi della storia contemporanea. Orvieto, in Umbria – cuore dell’Italia - poggia su una rupe di tufo alta 300 metri, disseminata di caverne e passaggi sotterranei, dominante una vallata di boschi e vitigni. "QUOD NATURA MUNIMENTO INVIDERAT INDUSTRIA ADIECIT" (ciò che non aveva dato la natura, procurò l'industria), scritta all’entrata del pozzo di San Patrizio, scavato nel 1528 a 62 metri di profondità per procurare acqua, ben descrive la personalità di Orvieto. Città mai ferma dinnanzi alle avversità naturali, causate dalla sua posizione geografica, è stata sempre capace di migliorare la qualità di vita degli Orvietani che, nel pieno rispetto della natura circostante, sono stati abili a sfruttare anche il sottosuolo, creando differenti ambienti di lavoro e una rete di cunicoli e passaggi, ancora fruibile, che racconta la vita locale lungo la Storia. Orvieto vive serenamente nel proprio passato architettonico medievale, fatto di case che creano labirinti di stradine acciottolate limitate da muri di tufo che si aprono su grandi piazze, dove s’impongono il Duomo, chiese e palazzi, un tempo dimore di Signori e cardinali. Il suo profilo, che si staglia nel cielo, segue l’evolversi del dì e della notte e, a ogni ora, la luce disegna diversi panorami in cui si ritmano i lavori dei campi e delle dimore antiche. Vivere qui è un dono che si assapora lentamente e che ha conferito alla città il titolo di capitale mondiale delle città slow.

Orvieto

Orvieto’s origins We can say that Orvieto is the stage of the Italian story. Called Volsinii Veteres, in the Etrusco period, is one of most strategic Italian cities, so powerful that Rome decided to completely destroy it. In the high Middle Age, Urbs Vetus, comes back on the top of its primal tuff rock and, protected by the Pope State, can enlarge its territory, from the Tuscany to the Lazio, becoming the second province of the Pope State. After the Napoleon’s invasion, in 1798, Orvieto will follow the historical destiny of Italy. Orvieto is in Umbria – hearth of Italy – situated on the top of 300 m. tuff rock, full of caves and underground passages, that dominates an incredibile green valley, full of woods and vineyards. The Orvieto’s inhabitants always found the way to foil the power of nature, but always respecting it. They are used to coexist with their architectural middle-age past. Ancient palaces, churches and the Cathedral stay with the little street contained by the typical red ancient walls. On the top of the rock, the ochre profile of Orvieto, following the walk of the natural light, creating differents skylines, where guests are the works in the fields and life in the ancient mansions. Living and stay here is a gift that we can appreciate slowly, giving to Orvieto the role of world Capital of the Slow cities.

Gialletti Hotel Via A. Costanzi, 71 Orvieto (TR) Tel. 0763 301981 Tel. 0763 305061 Fax 0763 305064 www.hotelgialletti.it L’atmosfera ch uno scenario e circonda la rocca di Orv st ie nella bellezz raordinario: un salto nel to racconta a della natura la storia e un viaggio e dell’arte, ch Il calore delle e ge conduce il p nti d’Orvieto si ritrova regalano un’esperienza u rop nel n mosfera acco rio hotel, alle porte di O la famiglia Gialletti che ica. rvieto, riceve dal 1967 gliente e cu ndo gli ospit rata, ricca d calore famil i in un’ati co iare camere (fum e modernità. La squis mfort, in un perfetto infuso di atori e non fu ita accoglien m quet, raffinat za e moquette atori), con bagno privato si ritrova nelle 51 , vestite con e arredate co locale. Lo st ile cald n attenzione vi classico convive con le te mobili e tessuti dell’ar i partigianato ene prestata cnologie più ai mod coloro che pre sentano disab piccoli, a cui sono riserv erne e particolare ati culle e le ilità motorie ttini, e a . The atmosp here of the O rvieto rock gi the Story and ve in We can enjoy the beauties of the Nat s a wonderful moment: a ure and the A the warmth of jump in rt since 1967, h olds the gues the local people thanks to . ts in their co The 51 room Gialletti fam sy s, il crafted furnit all with bathroom, are and modern Gialletti Hot y that, charming dre ures and the el. ss with great at tention kids newest technological eq ed with local handuipments. T and handicap hey receive ped people.


i

Indirizzo/Adress

Telefono/Telephon

ÈAccesso per disabili

Apertura/Opening Chiusura/Closing

finance the construction, then the property and the maintenance of the cathedral. The primal front of the palace is dated 1629, enlarged around the XIX century by will of the camerlengo (chamberlains) Tommaso Piccolomini.

MONUMENTI EPOCA ETRUSCA

i

Piazza Duomo, 26

Tempio Etrusco di Belvedere 1

+39 0763 342477

Risale probabilmente agli inizi del V secolo a.C. ed è l’unico tempio etrusco oggi ancora ben visibile, anche se ne rimane solo il basamento, la scalinata d'ingresso, le basi di quattro colonne e alcuni blocchi perimetrali. Venne casualmente riscoperto nel 1828 durante i lavori per la costruzione di una strada. Molti frammenti di terrecotte ornamentali che lo avevano rivestito sono ora conservate al Museo Faina.

Fax/Fx +39 0763 340336 opsm@opsm.it - www.opsm.it

Museo Opera del Duomo, Museo Emilio Greco, 7 ex Chiesa di Sant’Agostino (M.O.D.O.) Cathedral Opera Museum, Emilio Greco Museum, ex Sant’Agostino Church (M.O.D.O)

Belvedere’s Etrurian temple

Piazza Duomo - Fax/fx +39 0763 343592 biglietteria@operadelduomo.it

Apr-Sett/ Avr-Sep

Necropoli etrusca del crocifisso del tufo 2 La necropoli "del Crocifisso del Tufo" deve il suo nome a una croce incisa nel tufo all'interno di una cappella rupestre, da un anonimo autore del Cinquecento. La piccola chiesa che ha dato il nome alla necropoli è raggiungibile anche attraverso un suggestivo percorso pedonale che scende da porta Maggiore.

Opera del Duomo

i

Piazza Duomo, 26

Etrurian necropolis of the tuff crucifix

+39 0763 342477 - Fax/Fx +39 0763 340336

The name comes from a cross engraved on a tuff wall inside a cave chapel, by an anonymous in the ‘500. The name of the necropolis comes from a little church, reachable by a walk from Porta Maggiore.

opsm@opsm.it - www.opsm.it Visite/For visiting È Biglietteria Duomo - The Cathedral Box Office

Le Tombe 3

i

Sono circa una settantina le tombe visitabili. Con pianta rettangolare (3x2 m.), sono costruite con enormi blocchi di tufo, contenenti un piano per la deposizione del feretro. Parte del materiale ornamentale recuperato è esposto al Museo Faina di Orvieto.

The graves It is possible to visit almost 70 graves. They have rectangular plant. Built in a huge tuff block, containing a base for the coffin. Some pieces of the ornamental ruins are in the Faina museum.

i

S.S. 71 al Km .

1.6 - Tel. 07 Ora lega 63.343611 le/D

È

ST Ora Solare/P 8.30 - 19.00 ST Gratuito min 8.30 - 17.00 orenni, seni or e gruppi Free under scolastici 18 , seniors and Visite guidat school grou e su prenot ps. azione Guided tou r by Biglietto cum reservation ulativo Nec ropoli e Mus Nazionale/ eo Necropolis and Nationa Archeologico museum tic l Archaeolo ket gical

DUOMO Duomo 4 La costruzione del Duomo di Orvieto, si colloca nel periodo dal 1279 al 1295, Opera del Vescovo Monaldeschi, che interpretò il desiderio degli Orvietani di avere una nuova cattedrale. All'innalzamento dell'edificio contribuirono genti romane, toscane, lombarde, francesi, tedesche e inglesi. In soli 18 anni, tempo record per l’epoca, le strutture dalle fondamenta giunsero al tetto nelle dimensioni attuali, ad eccezione dell'abside quadrata e delle due cappelle poste all'estremità dei lati corti del transetto. Mentre non si conosce con certezza il nome dell’architetto a cui fu inizialmente confidato il progetto, si ha la certezza che nel 1310 la direzione dei lavori venne assunta da Lorenzo Maitani che, in qualità di “ad universalis caput magister”, con il suo intervento segnò l'ingresso dello stile gotico nella costruzione. Le cappelle laterali e la sacrestia sorsero dopo la morte dell' architetto. The Orvieto Cathedral construction began in the period between 1279-1295 thanks to the Bishop Monaldeschi, inspired by the Orvieto inhabitants to have a new cathedral. Roman, Tuscan, Lombard, French, German and English people built, in a record time of 18 years, the palace from the basement to the roof as is today, with the exception of the square apse and the two chapels at the end of the two short arms of the transept. There is no idea about the name of the architect that began the construction, while we can certify that in 1310 Lorenzo Maitani, as “ad universalis caput magister”, became the chief of the project. By him the gothic style enter in the primal project.

Torre di Maurizio 5 Posta accanto al Duomo è una delle torri con orologio da cantiere, originariamente meridiana, più antiche d’Italia, motivo per cui non è possibile salirci. La statua di bronzo facente parte del gruppo campanario al di sopra di essa è denominata “Maurizio”, da cui il nome della torre e risale al 1348. Maurizio tower, close to the cathedral, it is one of the clock tower, initially sundial, most ancient of Italy. It is not possible to visit it. The name comes from the bronze statue (1348), situated with the bell block on its top, called “Maurizio”.

Piazza Duomo – Sacrestia/Sacristy +39 0763 341167 Nov_Mar/Nov_Mar: 09.30_13.00 - 14.30_17.30 Apr_Ott/Avr_Oct: 09.30_19.30

t: 09.30/19.0 Ottobre e M 0 ar 10.00/17.00 zo/October March: Nov-Feb/N ov 10.00/13.00 -Febr - 14.00/17.0 chiuso 0 martedì/Tue sday closed € Ingress

o (fino a 6 anngratuito/ Free entrance under 6 / dis i / diversamente abili abled)

Ex Chiesa di S. Agostino 8 Sant’Agostino Church

i

Piazza S. Giovenale - Orvieto

+39 0763 344445

Cripta del Duomo - The Cathedral crypt

Tutti i giorni feriali All weekdays - no Sundays:10.00_12.00

Cappella di San Brizio/San Brizio Chapel Affreschi di Luca Signorelli e di Beato Angelico Luca Signorelli and Beato Angelico frescos Feriali/Week days È Nov_Mar/Nov_Mar: 09.30_13.00 - 14.30_17.00 Apr_Ott/Avr_Oct: 09.30_19.30 Domenica e festivi/Sunday and holiday Nov_Mar/Nov_Mar: 14.30_17.30 Apr_Mag_Giu_Ott/Avr_Mai_Jun_Oct: 13.00_17.30 Lug_Ago_Set/Jul_Aug_Sept: 13.00_18.30 Ultimo biglietto 30 minuti prima della chiusura Last ticket 30 min before closing time Per i gruppi si consiglia di prenotare la visita Booking for groups - Fax/fx +39 0763 343592 biglietteria@operadelduomo.it Visita turistica non consentita durante le funzioni liturgiche in Duomo/No visit while liturgic service L’orario di visita può variare per esigenze liturgiche Timetable can change for liturgic requires

Palazzo dell'Opera del Duomo 6 Il Palazzo dell’Opera del Duomo fu sempre sede di questo ente pubblico istituito dal Comune medievale fin dalla fondazione del Duomo (1290), fino al 1950. Originariamente amministrazione civile del grande cantiere e dei beni donati per finanziare la costruzione e quindi del patrimonio accumulato e della manutenzione della cattedrale. La parte originaria della facciata è stata costruita nel 1629, con un ampliamento, per volontà del camerlengo Tommaso Piccolomini, nell’ottocento. The Cathedral Opera Palace was, always, seat of the public institution created by the medieval Comune (Municipality, since the cathedral foundation (1290) till 1950. At the beginning for administrating the big building site and the donation to

E’ una delle tre più antiche della città, costruita nel 1003 sui resti di un teatro romano, a sua volta edificato su un precedente tempio etrusco dedicato a Giove. Crollata per un terremoto, fu ricostruita tra la fine del sec. XVII e l'inizio del XVIII a pianta ottagonale. Il campanile, in stile barocco, fu rifatto invece nel 1928. San Giovanni church is one of the oldest in Orvieto, built in 1003 on the ruins of a Roman theatre, also it built on the rests of an Etrurian temple dedicated to Jupiter. Collapsed for an earthquake, was rebuilt around the XVII and XVIII century with a octagonal plant.

i

Piazza San Giovanni non è visitabile / no visit

Chiesa di San Francesco (Biblioteca comunale) 13

i

Dated around the V century b.C., it was discovered, by accident, in 1828, while the works for creating a new road. Presumably nowadays it is the only Etrurian temple that it is possible to visit. The ruins are the basement, the stair-step of the entrance, the base of four pillars and some perimeter walls. Some covering tiles are laid out at the Faina Museum.

Chiesa di San Giovanni 12

Chiesa di Sant’Andrea e Bartolomeo 9 La Chiesa sorge sui resti (visibile parzialmente il pavimento a mosaico) della più antica chiesa di S. Andrea, la basilica paleocristiana traslata da Bolsena dopo il trasferimento della sede vescovile a Orvieto, su un’ area sacra già a Etruschi e Romani. Nei sotterranei sono visibili reperti e strutture che vanno dal periodo Villanoviano al Medievale. Nel 1926 è stata restaurata integralmente da Gustavo Giovannoni che ha inserito in facciata opere contemporanee. Sant’Andrea and Bartolomeo church is built on the basement of the oldest Sant’Andrea Church, early Christian basilica moved from Bolsena to Orvieto, in blessed area for Etrurian and Romans. In the basement we can see funds and structures from the Villanoviano to Medieval period. In 1926 was completely restored by Gustavo Giannoni, that inserted some contemporary works in the facade.

i Piazza della Repubblica Orari apertura della chiesa/Church timetable Chiesa di San Giovenale 10

Fondata probabilmente nel 1240, nel punto più alto della città, contiene un dipinto di Pietro di Puccio, che rappresenta diversi momenti della vita di San Matteo, primo esempio di fumetto della storia dell’arte, visibile, facendone richiesta al personale di custodia. Oggi nei locali intorno al chiostro ha sede la moderna Biblioteca Comunale. San Francesco church was built around 1240, on the top of the city. It contains a Pietro di Puccio painting with some moments of the San Matteo’s life, first example of the strip story of the history of art. It is possible to see it asking to the security. Today in the rooms around the cloister, there is the modern Public Library.

Il complesso dei palazzi papali, che ospitò dal 1262 al 1284 tre papi (Urbano IV, Gregorio X, Martino IV), è composto da diversi edifici. Il primo edificio partendo da destra è il palazzo del Vescovado vecchio, di antichissima origine, voluto da Benedetto VII nel 977. Accanto Palazzo Soliano (1296), detto anche di Bonifacio VIII, costruito secondo alcuni per volontà di questo pontefice o secondo altri dagli orvietani in sua riconoscenza. Attualmente è sede del Museo Archeologico Nazionale e custodisce reperti delle necropoli circostanti il centro abitato (Crocifisso del Tufo, Cannicella, Fontana del Leone, Settecamini). Molto importanti le ceramiche etrusche a figure rosse e i bronzi di un'armatura completa (elmo, corazza, schinieri e scudo). Particolarmente interessanti le due famose tombe a camera dipinte, scoperte nel 1863 da Domenico Golini e attualmente ricomposte nel museo con gli affreschi originali distaccatisi. The Papacy Palace district, second residence of three Popes (Urbano IV, Gregorio X, Martino IV) is composed by several buildings. The Old Bishop’s palace, very ancient, created by Benedetto VII in 977. Not so far, Soliano Palace (1296), also called of Bonifacio VIII, either cause wanted by him, or wanted by the Orvieto inhabitants as mark of gratitude. Today is the National Archaeologic Museum, containing important collection of necropolis funds situated near by Orvieto (Tuff crucifix, Cannicella, Lion Fountain, Settecamini). Very interesting the Etrurian red pottery, as the bronze parts of a complete armour (helmet, shell, shield) and the two room painting graves, discovered in 1863, by Domenico Golini and now here compose with the original detached wall paintings.

Palazzo dei Sette e Torre del Moro 15

i

Piazza XXIX Marzo Orari apertura della chiesa/Church timetable

i Piazza del Popolo non è visitabile / no visit

Palazzo del Gusto - ex Convento San Giovanni 19 Nato convento intorno al 1210, è ora sede dell’Istituzione per la valorizzazione dei prodotti enogastronomici locali. Ospita mostre, esposizioni ed è un centro congressi. This palace born coventry around 1210, today is the seat of the Institution dedicated to the local food and beverage and it hosts art exhibition and congress center.

i

Via Ripa Serciana I, 16

+39 0763 341818

info@ilpalazzodelgusto.it Lun/Ven - Mon/Fri : 11.00_13.00 - 15.00_17.00 su prenotazione gruppi min 10 persone min. 10 paz by reservation

Pozzo della Cava 20 E’ un enorme foro nel tufo di 36 metri di profondità, scavato dagli Etruschi per attingere acqua sorgiva. Papa Clemente VII lo ingrandì, tra il 1527 e il 1530, per rifornire la città in caso di assedio. Venne chiuso al pubblico nel 1646, quando, in seguito ad una rissa, vi furono gettati cinque ufficiali francesi. Querry well is a huge hole, 36 m. deep, dug by the Etrurians for drawing water on. Pope Clemente VII widened it, (1570_1530) to supply the city in case of siege. It has been closed to the public, in 1646, when, cause to a fight, five French officiers had been thrown it.

i

Via della Cava, 28

+39 0763 342373 - Fax/Fx +39 0763 341029 info@pozzodellacava.it - www.pozzodellacava.it Feriali e festivi / Weekdays and holidays: 09.00_20.00 Lunedi chiuso, se non festivo Chiuso la seconda metà di Gennaio Mondays closed, if not holidays Closed the second part of January Ingresso ridotto : studenti, senior, gruppi+10 pers., Soci TCI, possessori biglietti Funicolare, Parcheggio Campo della Fiera, Pozzo di S. Patrizio, Orvieto Underground Special price: students, seniors, groups +10 pax, TCI card, cable way – “Campo della Fiera” parking Pozzo di San Patrizio, Orvieto Underground tickets Gratuito bambini fino a 5 anni/Free under 5

Complessi Palazzi Papali 14 Palazzo Papale, Palazzo Vescovile, Palazzo Soliano.

i

All’interno della chiesa (1233), la prima dell'Ordine dei Domenicani, si trova la cattedra di San Tommaso usata per le lezioni di teologia (1263-1264) quando visse a Orvieto per scrivere, su ordine del Papa, l'Ufficio del Corpus Domini. All’interno si trova la tomba del Cardinale de Brey di Arnolfo di Cambio corredata con una statua, raffigurante la Vergine, di epoca romana del II secolo. Nel 1934 il comprensorio ecclesiastico venne ridotto per far posto all’Accademia Femminile di Educazione Fisica. Inside the San Domenico church (1233), the first of the Dominican order, there is the desk used by San Tommmaso during his theology lessons (1263-1264) when he was in Orvieto, for Pope will, to write the Corpus Domini Ufficio. Inside there is the grave of the Cardinal De Brey di Arnolfo di Cambio, decorated with a Roman period (II century) Virgin statue. In 1934 the ecclesiastic district was reduced for the Physical Education Female Academy.

Qui erano celebrate le cerimonie di giuramento e di sottomissione dei castelli e delle città vinte e sempre qui, nel 1375, il Comune di Orvieto si sottomise alla chiesa. Il Palazzo dopo l’ultimo progetto di restauro (1987-1989) è rientrato nell’uso della collettività come centro congressi. I lavori più recenti hanno anche riscoperto e reso fruibile l’area archeologica sottostante con reperti etruschi (basamento di un tempio della fine del V secolo) e medievali (tratto dell’acquedotto e cisterna). It is a Palace (XIV cent), utilized for the swear ceremony and the submission of the castles and of the other cities. The restauration works discovered an Etrurian archaeological area.

PALAZZI MEDIEVALI

Palazzo Papale - Piazza Duomo - Fax/fx +39 0763 341039 Feriali e festivi È Weekdays and holidays: 08.30_19.30 Ingresso ridotto (18-25 anni) Special price (18-25 yy) Gratuito per minorenni, senior e gruppi scolastici Free for under 18, seniors and school groups Biglietto cumulativo Museo e Necropoli Etrusca Museum and Etrurian Necropolis ticket Visite guidate su prenotazione/Guided tours by reservation

Chiesa di San Domenico 11

Palazzo del Capitano del Popolo 16

i Piazza Febei Giovedi, Sabato e Domenica/ Thu,Sat/Sun 10.00_13.00 - 17.30_19.30

La chiesa, indicata stranamente come l'antico Duomo, fu costruita nel 1004 probabilmente sulle fondamenta di un tempio etrusco dedicato a Giove. Venne innalzata col contributo di sette famiglie tra le più nobili e ricche della città. L'interno, assolutamente da visitare, conserva affreschi di scuola orvietana del Duecento ed è un ricco e interessante repertorio di pittura medievale. L'opera più nota è la Maestà (XV), conosciuta come Madonna del Soccorso, donata nel XVI dalla famiglia Ghezzi e rinvenuta nel sec. XX nascosta sotto una lastra d'argento. San Giovenale church, called curiously the Old cathedral, was built in 1004 on the basement of an Etrurian temple dedicated to Jupiter, with the donation of the most noble and rich local families. A very good collection of 1200 Orvieto school frescos and of medieval paintings. The best work is the Maestà (Majesty – XV cent.), known as Madonna del Soccorso, donated in the XVI cent by the Ghezzi’s and found in the XX cent hidden under a silver plate. Piazza San Giovenale Orari apertura della chiesa/Church timetable

Ingresso Ridotto/Special price gruppi min. 7 persone, studenti e senior min. 7 pax, students and seniors gruppi min. 19 persone/min. 19 pax Gratuito minorenni fino a 10 anni/Free under 10

Pozzo di San Patrizio 21 Rocca Albornoz – Giardini Comunali 17 Dopo la sua vittoria militare e diplomatica, il cardinale Egidio Albornoz decise, non sentendosi sicuro di costruire una rocca addossata alla Porta Postierla, detta poi Porta Rocca. La rocca ha subito diversi modifiche, fino a diventare oggigiorno un giardino comunale che offre una bella vista sulla pianura sottostante, bagnata dal fiume Paglia. Rocca Albornoz was built by the Cardinal Egidio Albornoz to protect his victory when he gave back Orvieto to the Papacy. It is a rock fortress placed close to Porta Postierla, today Porta Rocca. It was modified many times till to become the actual public park, with a pleasant view on the valley below, wet by the Paglia river.

i Porta Rocca dal mattino al tramonto/from morning to sunset

Capolavoro dell’ingegneria rinascimentale, fu costruito nel 1527 su ordine di Papa Clemente VII, quando si rifugiò a Orvieto dopo il sacco di Roma, per approvvigionare d'acqua la rocca dell'Albornoz, in caso di assedio o conflitto. Progettato da Antonio da Sangallo il Giovane, è profondo 62 metri ed è accessibile grazie a due scale elicoidali sovrapposte con 248 gradini l’una, la cui forma riprende, sorprendentemente, la doppia elica del DNA scoperto nel 1953. St. Patrick’s well is a Renaissance engineering masterpiece built in 1527, by order of Pope Clemente VII, when he took refuge in Orvieto after the Roma plunder, to supply with water the Albornoz rock fortress, in case of siege. Designed by Antonio da Sangallo il Giovane, with 62 m. deep, is accessible through two helicoidal superimposed stairs with 248 steps each. The form of the stairs, surprisingly, talkes up the DNA double helix.

ting with a guided tour (Orvieto underground), why is possible to discover a lot of Etrurian, Medieval and Renaissance ruins. Very interesting the “colombai”, the rooms of the Cava di pozzolana and the Santa Chiara mill.

i

Piazza Duomo, 23 speleotecnica@libero.it www.orvietounderground.it +39 0763 340688 / 344891 Cell/Port. +39 339 7332764/+39 347 3831472 Partenze tutti i giorni (1 ora)/Departures all days (1 hour) 11.00 e 12.15-16.00 e 17.15 11.00 and 12.15 -16.00 and 17.15 (Febbraio solo Sabato e Domenica/February only Saturday and Sunday) Altri orari su richiesta/Others hours on demand Visite in italiano, inglese, tedesco, francese, spagnolo, russo Guided tour itallian, english, german, french, spanish, russian Ingresso ridotto: gruppi min. 20 persone, studenti, senior, possessori biglietti Pozzo della Cava, Pozzo di San Patrizio, soci TCI Special price : groups min 20 pax, students, seniors, TCI card, Pozzo della Cava – Pozzo San Patrizio Gratuito fino a 5 anni/Free under 5

CARTA ORVIETO UNICA Ingresso Cappella di San Brizio, Palazzi Papali, Palazzo Soliano ex Chiesa S. Agostino, Museo E. Greco, Musei Archeologici “C. Faina” e Civico, Museo Archeologico Nazionale, Necropoli del Crocifisso del Tufo, Torre del Moro, visita guidata Orvieto Underground,Pozzo di San Patrizio, Pozzo della Cava, biglietto A/R minibus e funicolare o 5 ore di parcheggio Campo della Fiera

ORVIETO SPECIAL CARD Special card to visit San Brizio chapel, Pope district, Soliano palace former Sant’Agostino Church, E. Greco museum, Archeological “C. Faina” and Civic museum, National Archaeological museum, Tuff Crucifix necropolis, Moro tower, Orvieto underground, Saint Patrick well, the well of pit, roundtrip shuttle ticket or 5 hours Campo della Fiera parking.

i

Biglietteria/Box Office Piazza Duomo, 23 info@cartaunica.it www.cartaunica.it +39 0763 340688 Cell. +39 339 7332764

i

Biglietteria/Box Office (apertura stagionale/season opening) Orvieto Scalo - Piazza della Pace (Parcheggio della Funicolare/Cable way parking) +39 0763 302378 - Fax/fx +39 0763 390670 Ingresso ridotto: studenti, senior, gruppi oltre15 persone Special Price: students, seniors, groups +15 pax

GU IDE TU RIS TICH E / TOU ITA/I NG - ITA /E

i

MONUMENTI RINASCIMENTALI

Il Palazzo, oggi centro culturale, appartenne al Papato che lo cedette intorno al 1500 alla città che lo dedicò a residenza del Governatore. Il nome della Torre deriva forse da Raffaele di Sante, detto il Moro, che vi avrebbe abitato nel secolo XVI. Su una lapide all’angolo di Via della Costituente è riportata la terzina del Purgatorio in cui, riferendosi alle lotte tra Guelfi e Ghibellini, Dante nomina oltre ai più celebri Montecchi e Capuleti di Verona, i Monaldeschi e i Filippeschi di Orvieto. This palace, today cultural centre was in the hands of the Papacy. Around 1500 it became the Governor residence. The name of the tower probably comes from Raffaele di Sante, said il Moro (the Moor – dark skinned person). At the corner of the street of the building it is possible to see a marble plate where is carved the Dante’s Purgatory tercet wherein are quoted, with the most famous family of Montecchi e Capuleti, also the name of the Monaldeschi and Filippeschi of Orvieto.

i

Corso Cavour, 87 +39 0763 344567 Mar_Apr/Set_Ott/Mar_Avr/Sept_Oct: 10.00_19.00 Mag_Ago/Mai_Aug: 10.00_20.00 Nov_Feb/Nov_Feb: 10.30_16.30

Il palazzo, donato alla città dal conte Claudio Faina, è l’attuale sede del Museo Archeologico e Civico. Il museo è ricco di reperti molto interessanti del periodo etrusco, dalla Venere detta di Cannicella, agli ori, ai bronzi, ai corredi funebri, a una ricca raccolta di monete, a una preziosa collezione di vasi dal periodo arcaico alla produzione locale in bucchero. Particolarmente interessante la visita interattiva dedicata ai ragazzi. Count Claudio Faina donated his Palace, situated just in front of the Cathedral, to the Orvieto municipality that transformed it in Archaeological and City Museum dedicated to Etrurian period. We can found sculptures as Cannicella Venus, gold and bronze finds, grave goods and a more than three thousands coin collection, Attic and Athens potter creations.Very interesting the interactive visit dedicated to the teenagers.

Musei Archoelogici “C. Faina” e civico Percorso museale interattivo per ragazzi

i

Palazzo Fa

+39 0763 ina - Piazza Duomo, 29 341511 fainaorv@

- Fax/fx +39

0763 341250 _Sept 09.3 0 Ott_Mar/O ct_Mar 10.0 - 18.00 Lunedì 0 - 17.00 chiuso da N ov/Feb Monday clos ed by Nov to Ingresso rid Feb otto per po ssessori di bi senior, stud glie enti, gruppi famiglia, grup tti bus e funicolare, Special price pi adulti with bus an d ca students, fam ilies, adult gr ble railway ticket, senior s, ou Visite guidat e con supple ps. mento (grupp Guided tour i min. 15 pe min 15 pax rsone)

Apr_Set tin.it - www.museofaina.it t/Avr

NG

Maddalena Ce ino........... 07 63 390021 - 34 Manuela Del Tu 7 1034242 rco ........ 0763 375054 - 333 Rosanna Torse 2219879 llo.............. 07 63 361170 - 34 ITA/I NG/FRA 7 33 02603 - ENG/FRE Cecilia Stoppo ni .............. 07 63 340207 - 33 ITA/FRA/S PA 8 6998160 - FRE/ ES P Maura Zamola.. .............. 0763 374277 - 338 ITA/TED - ITA 8845499 /DEU Rossella Dell’A nna......... 07 63 302756 - 34 ITA/OLA - IT 8 7504205 A/DUT Giulio Amadei ................. 07 5 8709290 - 36 8 3409126

Palazzo Faina - Museo Archeologico e Civico 18 Museo Archeologico Nazionale 14

R GU IDES

GU IDE ESCU RSION I TU R ISTICH E ENVIROMEN TAL AND EX CURSION G Mirko Pacioni UIDES ................ . 0763 3742 00 - 329 0706 607

UFFICIO DEL TURISMO TOURISM OFFICE

i

Piazza Duomo 24 - Orvieto

Tel 0763 341772 - 341911 - Fax 0763 344433

i

Viale Sangallo - Fax/Fx +39 0763 343768 Gen-Feb-Nov-Dic/Jan-Feb-Nov-Dec 10.00_16.45 Mar-Apr-Set-Ott/Mar-Avr-Sept-Oct 09.00_18.45 Mag-Giu-Lug-Ago/Mai-Jun-Jul-Aug 09.00_19.45 Ingresso ridotto (gruppi, studenti, senior, minorenni, diversamente abili, Soci T.C.I., possessori biglietto Pozzo della Cava) Special Price (groups, students, seniors, under 18, handc. TCI card, Pozzo della Cava ticket)

Parco delle Grotte 22 Situato a pochi passi dal Duomo, ospita un dedalo di suggestivi sotterranei, fruibili grazie al percorso della visita guidata (Orvieto underground) che porta alla scoperta dei resti etruschi, medievali e rinascimentali delle grotte. Da segnalare i “colombai”, i locali della Cava di pozzolana e il Mulino di Santa Chiara.

info@iat.orvieto.tr.it www.orvieto.umbria2000.it Apertura ufficio IAT / Opening IAT office Lun_Ven Mon_Fri 08.15_13.50 - 16.00_19.00 Sab/Dom e Festivi Sat/Sun and Holidays 10.00_13.00 - 15.00_18.00 Apertura stagionale / Seasonal opening i Piazza Cahen /Fax/fx +39 0763 340168

TRASPORTI / TRANSPORT Taxi Piazza Matteotti, Orvieto Scalo..... +39 0763 301903 Funicolare / Funicular .......................... +39 0763 341921 EMERGENZA / EMERGENCY Guardia Medica / Doctor on duty notte e festivi / night and holidays........... +39 0763 301884

Umbria Soccorso / Health emergency Carabinieri / Emergency

118 112

............................................................................ +39 0763 398800

115

Orvieto Underground

Pompieri / Fire Brigade

Not so far from the Cathedral, it is a labyrinth of basements visi-

......................................................... +39 0763 302066 - 305167


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.