#02
ALCÉA DE SIGN BY PIERRE-SIMON BOUIX, SIMON BERNARD & MIKAËL RIGAUDON
MOBILIER URBAIN URBAN FURNITURE - MOBILIER CORPORATE CORPORATE FURNITURE - SIGNALÉTIQUE & AFFICHAGE SIGNAGE & DISPLAYS - TÔLERIE FINE FINE METALWORK
WWW.TOLERIE-FOREZIENNE.COM
Edito
3
TF PORTE PLUS LOIN LES MÉTIERS DU MÉTAL
TF CARRIES METAL WORK FURTHER
L’innovation prend vie dans des mobiliers, des projets créatifs et des villes citoyennes
Innovation takes shape in furniture, creative projects, cities and their users
Vous trouverez dans cette deuxième édition de TF magazine, une série d’articles et d’interviews de nos clients, partenaires designers et architectes, membres de l’équipe commerciale et de la cellule recherche, développement et innovation. Défendant des valeurs de développement durable, de qualité de vie et de confort, en étant toujours à l’écoute de l’autre, l’équipe TF souhaite créer ici un outil de communication adaptée pour partager son expertise et sa passion pour la recherche, le développement, l’innovation, la production de mobilier, d’affichage et de signalétique urbains avec une identité forte. En passant un message clair et des témoignages sur le terrain, TF fait bénéficier les collectivités locales, les designers et architectes porteurs de bons projets d’une expérience affirmée dans le domaine de la chaudronnerie, de la tôlerie fine et des métiers du métal. L’ objectif est ici d’apporter des réponses adéquates, de qualité aux villes et à leurs usagers. TF se positionne à la fois comme industriel mais aussi comme éditeur et co-concepteur de projets sur mesure.
In this second edition of TF magazine, you will find a series of articles and interviews with our customers, designers and architect partners, members of our sales team and of our co-design and product development studio. Supporting the values of sustainability, quality of life and comfort, while constantly listening to others, the TF team wants this to be a communication tool for sharing their expertise and passion for research, development, innovation and the production of furniture, signage and urban displays with a strong identity. With a clear message, highlighting real-life experiences, TF brings its proven experience in steel work, fine sheet metal work and metalwork to local communities, designers and architects promoting projects. The objective is to provide suitable, quality solutions to cities and their users. TF is positioned as both an industrial concern and as a manufacturer and co-creator of custom projects.
L’équipe de TF exerce un métier formidable. Elle donne vie aux projets de ses clients depuis la conception jusqu’à la réalisation. Quand un client arrive avec une idée, une esquisse ou un plan, plus ou moins abouti, plus ou moins complexe, TF sait s’imprégner du sujet, comprendre les besoins exprimés et implicites. Notre travail consiste ensuite à concrétiser les attentes de nos clients et régulièrement le résultat dépasse les ambitions initiales. L’édition de mobilier urbain en collaboration avec des designers motivés, le travail à façon en réponse aux architectes qui recherchent des solutions en façade ou en parachèvements intérieurs font aussi partie de nos défis. Toujours en phase avec l’innovation, la réalité économique, la faisabilité, les normes et une amélioration de notre cadre de vie. TF est d’ores et déjà une entreprise performante du secteur de la métallurgie, également éditeur et co-concepteur de projets haut de gamme dans l’art, le design et bientôt l’architecture. Mon ambition est de la faire évoluer jusqu’à atteindre le niveau des meilleures PME et ETI françaises, actives à l’échelle locale et internationale.
The TF team has a remarkable job. We give life to customers’ projects, from idea to realisation. When the customer comes with an idea, a sketch or a draft, whether more or less complex, TF immerses itself in the subject, to understand the explicit and implicit needs. Our work is then to turn our customer’s expectations into reality, and often the result surpasses the initial hopes. Making urban furniture in collaboration with motivated designers, working for architects who are looking for solutions for a facade or interior finishings, are also some of our challenges. Always in-line with innovation, economic reality, feasibility, standards and the improvement of our living environment. TF is already successful in the metallurgy sector, as well as being a manufacturer and co-designer of high-end projects in art, design and, soon, architecture. My ambition is to make our company evolve until it reaches the level of the best French SMEs and mid-tier companies, active both locally and internationally.
J’espère que vous prendrez autant de plaisir à lire ce magazine que nous en avons eu à le rédiger ensemble. Bonne lecture.
I hope you have as much pleasure reading this magazine as we have had putting it together for you. Enjoy the reading.
Joël Lemoine Directeur Général
Joël Lemoine Managing Director j.lemoine@tolerie-forezienne.com
TÔLERIE FINE FINE METALWORK MOBILIER URBAIN URBAN FURNITURE - MOBILIER CORPORATE CORPORATE FURNITURE - SIGNALÉTIQUE & AFFICHAGE SIGNAGE & DISPLAYS - TÔLERIE FINE FINE METALWOR
WWW.TOLERIE-FOREZIENNE.COM
5
Sommaire -1 -4
Edito
-6
TF face au développement durable /
-8
Marc Aurel Le design urbain sur la voie de l’appropriation citoyenne / Urban design on the path to public ownership
- 12
Christian Ghion Un banc tout en silence et humilité /
- 16
Votre entreprise sort du lot ? Montrez-le /
- 20
Marie-Christine Dorner Des flaques de lumière dans la ville / Pools of light in the city
- 23
Cécile Planchais Poésie et innovation dans l’espace urbain /
- 26
Human Cities Vers une ville plus humaine /
- 30
Mulhouse Du fil rouge au fil d’acier /
- 34
Lucile Soufflet Le mobilier qui séduit les communes /
- 36 - 38
L'Âge du Faire / Age of Making
- 42 - 44
Mobilier en bref / Focus on furniture
- 47
Regard croisés sur TF et le métal comme source créative
Interview Joël Lemoine, Directeur général / Mana!ng dire"or, TF TF and su#ainable development
A bench of silence and humility
Does your company #and out ? Show it
Poetry and innovarion in the urban space Towards a more human city From red thread to #eel wire Furniture that seduces municipalities
La nouvelle gamme Métropole / The new Métropole range
Projets spéciaux en Architecture / Special proje"s in archite"ure
d’innovations en architecture et architecture d’intérieur /
Perspe"ives on TF and metal as a creative source
of innovation in archite"ure and interior archite"ure
K
- 56
La valeur ajoutée de la différentiation /
- 64 - 70
Au-delà de la production / Beyond manufa"uring
- 74 - 76
Affichage en bref / Focus on displays
- 78
Exclusivité dans la co-création /
- 80
Signalétique en bref / Focus on signage
- 82
La dynamique du groupe Poujoulat /
- 84
Contacts
The added value of differentiation
Développer la rentabilité de ses clients / Developing cu#omers’ profitability
Réinventer l'affichage /
Reinventing outdoor advertising Exclusivity through co-design
The dynamics of the Poujoulat group
Colophon
/ Contents Cette publication est la 2e édition de TF MAGAZINE, conçue et réalisée par Pro Materia et TLmag / This publication is the second issue of TF MAGAZINE, conceived and designed by Pro Materia and TLmag. www.promateria.be, www.tlmagazine.com, www.tolerie-forezienne.com
Éditeur responsable / Responsible publisher TF MAGAZINE : Joël Lemoine, Directeur géneral / Managing Director TF Rédactrice en chef / Editor-in-chief : Lise Coirier Coordinateur d’édition et journaliste / Edition coordinator and journalist : Thierry Van Kerm Traduction du français vers l’anglais / translation from french into english : Kirsten Asling kaZam Recherche et coordination iconographique / Picture research and coordination : Corinne Bernaud, TF & Pro Materia Photographes & Crédits / Photography & Credits : Studio Bisbee – Olivier Deleage Graphisme / Graphic design : Justine Robert Impression / Printing : Dereume, Drogenbos, Belgique /Belgium
Remerciements à tous ceux et celles qui ont contribué au succès de cette deuxième édition de TF MAGAZINE / We would like to thank all those who have contributed to the success of this second issue of TF MAGAZINE : Nathalie Aubé, Marc Aurel, Simon Bernard, Pierre-Simon Bouix, Damien Boulet, Aude Charié, Marie-Christine Dorner, Christian Ghion, Sébastien Gord, Jakob+MacFarlane, Daniel Korenbaum, Fabienne Le Henaff, Bruno Moinard, Office KGDVS – Kersten Geers & David Van Severen, Cécile Planchais, Christophe Pradère – BETC Design, Mikael Rigaudon, Philippe Rousset, Lucile Soufflet, Glenn Sestig, Pierre Yovanovitch, Charles Zana, Oskar Zieta © Tôlerie Forézienne - TF / Pro Materia asbl, mars / March 2014, FR-BE Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, ou publiée par impression, photocopie, microfilm ou de quelque manière que ce soit, sans accord préalable de l'éditeur. Cette édition spéciale est protégée par les droits d'auteur. No part of this publication may be reproduced of published in print, photocopy, microfilm or in any manner whatsoever without the prior consent of the publisher. This special edition is protected by copyright.
En couverture de l’arrière à l’avant-plan / On the cover back and front : Soft Bench, design : Lucile Soufflet, Nymphéa, design : Marc Aurel. Photos © Studio Bisbee
/ Intro
6
Concrétiser une stratégie d'innovation Crystallising an innovation strategy En juillet 2013, TF a vu arriver à sa tête un nouveau directeur général : Joël Lemoine. Ancien directeur de production de Poujoulat, après une période d’observation en interne, de rencontres avec les clients, les designers et l’ensemble des partenaires, le temps est venu pour lui de mettre en place sa propre stratégie d’innovation. Joël Lemoine : « J’ai pris la direction d’une entreprise dynamique qui a fait le pari de la diversification en 2008. À côté de son activité traditionnelle de travail à façon dans la tôlerie fine, TF crée et commercialise une gamme de mobilier urbain, de panneaux d’affichage et d’éléments de signalétique. » TF Mag : Comment se profile l’évolution de TF ? JL : « TF a pour projet de poursuivre sa croissance. L’entreprise possède toutes les armes et toutes les qualités pour y parvenir, le travail consiste à organiser nos activités afin que toutes les énergies aillent dans le même sens. D'une part, nous possédons un équipement performant, d’autre part les salariés sont très attachés à TF et ils sont prêts à évoluer pour relever les défis de l’innovation et de la compétitivité. Fort de ce constat, nous allons poursuivre notre développement autour de notre pôle traditionnel de tôlerie fine et dans le même temps faire décoller des filières nouvelles tout en concevant des produits propres.
Joël Lemoine : “I took over the management of a dynamic company that bet on diversification in 2008. Next to its traditional activity in customised fine sheet metal work, TF created and marketed a range of urban furniture, display panels and signage products.” TF Mag: How will TF’s evolution progress?
JL : “TF’s focus is on continued growth. The company has all the tools and qualities to achieve this. We have to organise our activities to ensure that all our energies are moving in the same direction. On the one hand, the site has a new and powerful equipment parc, on the other our employees are very dedicated to TF and they are ready to evolve to overcome the challenges of innovation and competitiveness. With this in mind, we will continue our development in our traditional activity of fine sheet metal work, at the same time taking off in new directions while designing our own products.” TF Mag: What role does innovation play in TF’s strategy?
JL: “Innovation is how we do and will differentiate ourselves. We have set up a Research, Development and Innovation (RDI) unit that is extending and growing its expertise every day. We are also strengthening our collaboration with well-known creators, designers and architects, including Marc Aurel, Cécile Planchais, Christian Ghion, Marie-Christine Dorner and Lucile Soufflet. They bring not only their creative universe, but also new materials and new answers to meet the needs of our customers, users and purchasers. These rich exchanges force us to go further in our design logic while listening to the city and the scope of its needs. In the coming months, we will produce six new collections of urban furniture. Our product offer will be divided into two ranges. The Métropole range will meet the needs of communities looking for functional and contemporary urban furniture with a strong design, at prices that allow them to buy many pieces. The exclusive range will meet the requirements of cities seeking to express their identity and their dynamism. The pieces, often made-to-order, will reinforce their
TF # 02
TF Mag : Quel est le rôle de l’innovation dans la stratégie de TF ? JL : « C’est par elle que nous faisons et ferons la différence. Nous avons mis en place une cellule Recherche Développement et Innovation (RDI), celle-ci progresse et accroît chaque jour son expertise. Nous renforçons également nos collaborations avec des créateurs de renom, designers et architectes, comme Marc Aurel, Cécile Planchais, Christian Ghion, Marie-Christine Dorner ou Lucile Soufflet. Ils apportent à la fois leur univers créatif, de nouveaux matériaux et des réponses nouvelles pour répondre aux attentes de nos clients, usagers et prescripteurs. Ces échanges sont très riches et ils nous forcent à aller plus loin dans notre logique de conception tout en étant à l’écoute de la ville et de ses usagers. Dans les prochains mois, nous éditerons six nouvelles
In July 2013, TF welcomed a new Managing Director: Joël Lemoine, formerly Production Manager at Poujoulat. After carefully making internal observations, and meeting with clients, designers and all of the partners, the time has come for him to put in place his innovation strategy.
/ Intro
7
collections de mobilier urbain. Nous allons scinder notre offre 'produits' ou 'catalogue' en deux gammes. La gamme Métropole répondra aux attentes des collectivités qui souhaitent se doter de mobilier urbain fonctionnel et contemporain avec un design marqué et des prix maîtrisés. La gamme Exclusive, quant à elle, répondra à la requête des villes qui souhaitent marquer leur identité, leur dynamisme. Ces pièces souvent réalisées sur mesure seront là pour renforcer et leur image tout en offrant tous les avantages d'un mobilier de qualité. Elles seront à la fois confortables, artistiques, voire uniques. Nous allons poursuivre l’enrichissement de la gamme propreté et jardinières dans le même esprit. TF proposera des solutions combinant une recherche esthétique et technique qui viseront une adéquation parfaite entre les besoins et les fonctions apportées par l’objet. Comme les autres entreprises françaises qui revendiquent le 100 % Made in France, TF doit innover, apporter des solutions nouvelles, être réactive, comprendre parfaitement les besoins de ses clients et y répondre. C'est la voie que nous avons choisie... TF Mag : L’innovation se limite-t-elle aux produits ? JL : « Non, de la même manière que pour les produits, nous sommes attentifs aux évolutions des marchés et à l’écoute de nos clients. Nous avons par exemple mis sur le marché de nouveaux produits dans la gamme signalétique urbaine qui permettent à nos clients afficheurs de s’adapter aux évolutions réglementaires. Nous allons également proposer une nouvelle offre aux collectivités qui leur permettra de renouveler ou compléter leur parc de mobilier urbain sans alourdir l’endettement. Il s’agit d’une offre de location. Plus encore que par le passé, nos clients et leurs besoins sont au centre de nos préoccupations, et nous leur proposons des solutions concrètes, pragmatiques et durables. »
image while offering all the advantages: they are simultaneously comfortable, artistic and even unique. We will also continue to develop our sanitation and jardinieres range in the same spirit. TF offers solutions that combine the aesthetic and the technical, aimed at achieving a perfect balance between the needs and the functions provided by the object. Like other companies striving for 100 % Made in France, TF must innovate, offer new solutions, react quickly, perfectly understand the needs of the customers – and meet them. This is the only way to maintain momentum and continue to develop as a company.” TF Mag: Is innovation limited to the products?
JL: “No: in the same way as for the products, we stay attentive to the market evolutions and listen to our customers. For example, we have launched new products in the urban signage range that allow our outdoor advertiser customers to adapt themselves to the changing regulations. We will also offer a new possibility that will enable them to renew or complete their urban furniture parc without increasing their debt. This is based on a rental offer. Even more than in the past, our customers and their needs are firmly in the centre of our concerns, and we offer them concrete, practical and durable solutions.”
/ Développement durable Sustainable development
8
TF face au développement durable TF and sustainable development
FAB IENNE LE HENA FF : Fondatrice et consultante chez POCKUS Conseil : conseil et co-développement en éco-innovation, éco-conception, montage de filière de recyclage. Founder and consultant at POCKUS Conseil : consulting and co-development in eco-innovation, eco-design and recycling programmes.
CONCRÉTISER SES VALEURS : Dans un souci d’amélioration constante, TF a fait appel à Pockus Conseil pour réaliser un diagnostic de son approche ‘environnement durable’. Le bureau conseil dirigé par Fabienne le Henaff l’a résumé sous la forme de la Concrétisation des Valeurs. CRYSTALLISING VALUES : In the interests of continuous improvement, TF called upon Pockus Conseil to carry out an assessment of its ‘sustainable environment’ approach. The consultancy agency, headed by Fabienne le Henaff, provided a summary in the form of Value Crystallisation.
TF Mag : Que pensez-vous de l’approche développement durable de TF ? FLH : « Joël Lemoine pensait que TF n’était pas optimum en matière de développement durable. Or, j’ai découvert au sein de l’entreprise une somme de richesses et de valeurs qui la rende intéressante. Nous sommes dans une entreprise familiale où l’humain est au centre des préoccupations et qui a fait de la qualité un leitmotiv. »
FLH : “Joël Lemoine was concerned that TF had not optimised its sustainable development. But I discovered within the company a sum of riches and values that makes it very interesting. We are in a family business where the human is at the centre of everything, and which has made quality a leitmotiv.”
TF Mag : Avec la labellisation ISO 14.001, TF peut donc être fière ? FLH : « Oui. La démarche de qualité et de développement durable est un processus continu qui pousse l’entreprise à s’améliorer sans cesse. En quatre jours d’intervention, nous avons dressé une carte de visite, une Concrétisation des Valeurs qui présente la situation actuelle et des pistes à mettre en œuvre pour poursuivre dans la bonne direction. »
FLH : “Certainly. Achieving quality and sustainability is an ongoing process that drives the company to continuously improve. Over four days of intervention, we developed a calling card, a Value Crystallisation assessment which presents the current situation and the steps to implement in order to continue moving in the right direction.”
TF Mag : Quel est l’intérêt d’une telle démarche pour TF et ses clients ? FLH : « La transparence, l’engagement pour s’intégrer dans un processus continu de qualité. Beaucoup de concurrents parlent de leur approche ‘durable’. Chez TF, ce sont des faits, c’est du concret. Il existe une réelle capacité à évoluer et le management fait la preuve au quotidien de son soutien à des initiatives nouvelles. Il montre une réelle écoute des besoins de ses clients. Ce sont des gages de réussite. »
TF Mag : What do you think of TF’s ' sustainable development ' approach?
TF Mag : Should TF be proud of its ISO 14.001 certification?
TF Mag : What are the advantages of such an approach for TF and its customers?
FLH : “Transparency, the commitment to involve oneself in a continuous process of quality. Many competitors talk about their ‘sustainable’ approach. At TF, it is a fact, it is real. There is a real ability to evolve, and management proves this every day with by supporting new initiatives. They show that they are truly listening to the needs of the customers. These are the keys to success.”
Concrétisation des Valeurs Tôlerie Forézienne
9
R
Crystallising the values of Tôlerie Forézienne
Amélioration Improvements * Eau : consommation contrôlée en circuit fermé * Air : -10% de CO en 2013 * Biodiversité : 3 ruches 40kg de miel par an * Water: consumption controlled in a closed loop system * Air: -10% of CO in 2013 * Biodiversity: 3 beehives producing 40 kg of honey per year
Réduction Reductions * Déchets : 98% des déchets revalorisés * Énergie : -60% sur l’éclairage en 2013 * Matériau : éco-innovation des traitements de surfaces * Waste: 98% of waste reused * Energy: -60% for lighting in 2013 * Material: eco-innovations in surface treatments
ENVIRONNEMENT ENVIRONMENT
CERTIFICATION
ISO
14001 ÉCONOMIE FINANCE
SOCIAL SOCIAL
Capitalisation Capitalisation
Enrichissement Enrichment * Bien-être des salariés * Emplois : 53 créés en 10 ans * Participation locale : partenaire de la Biennale internationale de Design de Saint-Etienne * Employee well-being * Jobs: 53 created over 10 years * Local involvement: partner of the International Biennial of Design of Saint-Etienne
* Achat : 100% européen * Fabrication : 100% française * Investissement : 10% du CA * Procurement: 100% European * Manufacturing: 100% French * Investment: 10% of revenue
R
ockus
Diagnostic based on Pockus Conseil’s methodology for crystallising values.
« La Concrétisation des Valeurs est la méthodologie que nous avons formalisée suite à la demande de Joël Lemoine, directeur général de TF. C’est un mix de différentes méthodologies traitant d’écologie, de stratégie d’innovation-valeurs et d’analyse des valeurs internes de l’entreprise. »
“ Value Crystallisation is the methodology we formalised at the request of Joël Lemoine, Managing Director of TF. It is a mix of different methodologies that address ecology, the innovation-value strategy, and an analysis of the company’s internal values.”
Fabienne le Henaff, Pockus Conseil
Fabienne le Henaff, Pockus Conseil
/ Marc Aurel
10
Marc Aurel Le design urbain sur la voie de l’appropriation citoyenne Urban design on the path to public ownership
Les fabricants de mobilier urbain ont pour la plupart une approche très technique et une vision segmentée. Aujourd’hui, TF a une image forte et innovante construite autour du design de ses produits, forts et identitaires.
Most manufacturers of urban furniture have a very technical approach and a compartmentalised vision. Today, TF has a solid and innovative image built around its strong and brand-defining products TF # 02
© Photo Studio Bisbee
/ Marc Aurel
© Photo : DR
11
TF Mag : Avec votre regard d’expert, quelle est la force du positionnement de TF ? Marc Aurel : Entre mobilier urbain et mobilier de jardin, le positionnement de TF est nouveau car il estompe les limites entre public et privé et répond ainsi à une nouvelle demande. La collaboration avec une entreprise aussi ‘alternative’ que TF est pour moi importante car elle me permet d’aller au bout d’une réflexion qui dépasse la simple question de l’objet pour envisager l’évolution de nos rapports à la ville à travers les nouvelles pratiques de l’espace public. TF Mag : Pouvez-vous nous parler de vos créations éditées par TF ? MA : Les deux collections qui sont sorties chez TF en 2013, Nymphéa et Bia, illustrent cette ouverture de TF à une approche innovante de la conception d’objets urbains. En effet, elles mettent en avant des thèmes comme la mobilité de l’objet dans la ville ou le rapport à la domesticité de l’espace public. TF Mag : Outre ce développement prometteur avec TF, quels sont les chantiers importants sur lesquels vous êtes à pied d’œuvre et qui pourraient aussi déboucher sur une collaboration étroite avec l’entreprise vue sa flexibilité et son écoute à de nouveaux usages? MA : J’ai en ce moment deux grands chantiers en cours : le développement de nouveaux abribus pour la ville de Paris ainsi que la création d’une identité pour les futurs accès du métro parisien. Travailler à la conception de ces nouveaux projets pour Paris est avant tout une belle histoire car la poésie de cette ville amène à orienter le regard vers un design essentiel capable de s’inscrire dans un dialogue constructif entre mémoire et modernité. Pour ces deux projets, le rapport au végétal a été
Signal
Lettres découpées
Toit
verre coloré
Porte-plan rétro-éclairé regroupant : - les numéros de lignes - le nom de station - la publicité agrandie Main-courante Métallique Garde-corps en verre
L’accès en trémie La «porte»
Mur d’échiffre
en carreaux de céramique
Tapis d’entrée
en céramique anti-dérapante
Plinthe urbaine en céramique
une source d’inspiration. J’ai inclus une référence marquée aux édicules d’entrée de métro d’Hector Guimard qui aujourd’hui sont indissociables de l’image de Paris. TF Mag : Quel est votre état des lieux actuel de nos espaces publics et des objets qui les habitent? MA : Les objets qui meublent nos espaces publics nous sont familiers dans leur forme, leur aspect, mais restent distanciés par leur appartenance à cet univers technique dépourvu de toute émotion. Ce mobilier sensé nous protéger, nous abriter..., nous propose généralement un service réduit au strict minimum. Cette situation apparaît paradoxale par rapport aux questions de requalifications urbaines que connaissent la plupar t de nos villes. Il faut aujourd’hui que le design revienne aux fondamentaux en positionnant
l’humain et l’individu au centre de son questionnement. Concevoir des objets pensés pour les utilisateurs, mettant en œuvre des matériaux sophistiqués, avec de nouvelles formes, de nouvelles fonctions permettant de créer un environnement de bien-être et de qualité accessible à tous ; des luminaires comme des bijoux, des bancs sonores, des vases lumineux en céramique, etc. Le tout bien entendu en intégrant les contraintes de résistance et de tenue liées à l’espace public ! Il s’agit actuellement de penser et de concevoir un mobilier proche de nous afin de pouvoir également l’intégrer dans nos espaces domestiques, jardins, terrasses, créant ainsi une véritable continuité avec l’espace public. J’aime à croire que cette mise en communication des questions urbaines et sociales avec le système des objets permette d’apporter de la qualité de vie en ville jusque chez soi.
/ Marc Aurel
12
TF Mag: From your expert perspective, what is the brand promise of TF?
Marc Aurel: “Between urban furniture and garden furniture, the positioning of TF is new because it blurs the lines between the public and the private, which responds to a new need. Collaboration with such an ‘alternative’ company as TF is important for me because it allows me to reflect far beyond the object itself, in order to envisage the evolution of our relationship with the city through new approaches to the public space.” TF Mag: Can you tell us about your designs made by TF?
MA: “I had two collections with TF in 2013: Nymphéa and BIA. They illustrate this openness of TF towards an innovative approach in designing urban objects. And they highlight issues such as the mobility of the object in the city, or the domestication of the public space.” TF Mag: In addition to this promising development with TF, what other major projects are you are working that could also lead to close collaboration with the company based on its flexibility and attention to new usages?
© Photo TF
MA: “Right now, I am working on two big projects: developing new bus shelters for the city of Paris, and creating an identity for the future entrances to the Paris Metro. Working on the design for these new projects for Paris is a wonderful experience because the poetry of the city orients your vision towards a essential design that can insert itself within a constructive dialogue between memory and modernity. For these two projects, vegetation is a rich source of inspiration. I have included a marked reference to the metro entrances of Hector Guimard, which today are an indelible part of the image of Paris.”
TF # 02
/ Marc Aurel
13
TF Mag: What is your take on the current state of our public spaces and the objects within them?
MA: “The objects within our public spaces have familiar shapes and appearances, but are distanced from us because they belong to a technical, emotionless universe. This sensible furniture protects us, shelters us…and generally provides us with a service that is reduced to the minimum. The situation is paradoxical in relation to the urban redevelopment issues facing most of our cities. Design must now return to its fundamentals by putting the human and the individual at the centre. This means designing objects intended for their users, implementing sophisticated materials, with new forms and new functions that create an environment of well-being and quality that is accessible to everyone: lights like jewels, 'sound benches ', luminous ceramic vases, etc. Everything, of course, meeting the need for sturdiness and robustness in the public space! Right now, this means thinking and designing furniture that is close to us, that could just as easily be integrated into our home spaces, gardens and terraces, thus creating a true continuity into the public space. I like to believe that this linking of urban and social issues with the system of the objects allows us to bring the quality of the city life all the way into our own homes.”
© Photo Studio Bisbee
Bio Aurel design urbain propose une vision singulière de l’espace urbain, fonctionnelle autant qu’humaniste, forgée par l’échange et les collaborations. L’équipe de spécialistes qui entoure Marc et Catarina Aurel prolonge leur vision de créateurs et de concepteurs de l’espace urbain. L’agence, à l’ancrage international, est basée à Cassis en France. Elle entretient une collaboration de longue date avec ses partenaires spécialisés (JCDecaux, Philips, Metalco, RATP, Craft Limoges…) et s’est rapprochée de TF depuis deux ans. Elle développe avec eux et les collectivités locales en France et à l’international des savoir-faire spécifiques et expérimentaux. L’agence publie depuis 2013 un magazine online, L’Observatoire du design urbain (The Urban Design Observatory) afin de mettre en évidence le design urbain, ses objets et ses expressions. http://obs-urbain.fr/ Aurel design urban offers a unique, functional and humanist vision of the urban space, created through exchange and collaboration. The team of specialists cooperating with Marc and Catarina Aurel extends their vision as designers and creators of urban space. The agency, which works internationally, is based in Cassis, France. It maintains a longstanding collaboration with specialist partners (JCDecaux, Philips, RATP, .etc.) and has had close ties with TF for two years. Together with these partners and with local communities in France and abroad, the agency develops its specific know-how and expertise. Since 2013, the agency has published an online magazine: The Urban Design Observatory (L’Observatoire du design urbain) to highlight urban design, its objects and its expressions. http://obsurbain.fr/
/ Christian Ghion
14
Christian Ghion
© Photo Studio Bisbee
Christian Ghion BLADE
un banc tout en silence et humilité a bench of silence and humility « Tout en contrastes, dialogue de lignes courbes et anguleuses, le banc Blade offre une assise libre qui se fond dans l’espace public afin de mieux le partager, le révéler. Le promeneur l’adopte comme il l’entend pour profiter du paysage alentour sans contraintes. Relaxant. » C. Ghion
“All contrasts, a dialogue of lines and curves, the Blade bench offers a place to sit that blends into the public space in order to better share and reveal it. The individual uses it as he wishes, to contemplate the surrounding landscape without hesitation. Relaxing.” C. Ghion
/ Christian Ghion
15
TF Mag : Comment a commencé votre collaboration avec TF ? Christian Ghion : « Le c ontact s’est fait via Particule 14, un groupe de réflexion autour du design qui inclut des designers mais aussi un chef culinaire, un architecte, des graphistes. C’est le groupe qui a approché TF dans le cadre de l’exposition ‘L’Âge du Faire’ organisée à l’occasion de la Biennale internationale du Design de Saint-Étienne. Je suis arrivé assez tardivement dans le projet et j’y fut admis à la condition de faire quelque chose de relativement simple. » TF Mag : Quelle a été votre approche pour concevoir le banc Blade ? CG : « Ce fut une approche double. C’est à la fois un ‘design de crise’, une volonté d’aller à l’essentiel en raison du manque de temps et des budgets limités, et d’autre part une réflexion industrielle et économiquement aboutie. J’ai voulu me limiter à prendre deux tôles pour en faire un banc. Au-delà de son aspect élémentaire et moderne, il s’en dégage un sentiment étrange. Le pied du banc est courbe et possède trois points d’appui avec une simple feuille posée dessus créant ainsi un porte-à-faux. On se demande comment cela tient… » TF Mag : Avez-vous pensé à un endroit particulier où pourrait se poser le Blade ? CG : « Je pense qu’il peut trouver sa place dans de nombreux endroits, son ‘silence’ en fait un banc parfait pour un musée ou une exposition. Ou en bord de mer, devant une étendue d’eau, avec l’horizon au loin. Il a un côté zen d’où se dégage ce silence, cette humilité. » © Photo Studio Bisbee
Par sa simplicité et son élégance, le banc Blade s’intègre aussi bien dans un contexte urbain, dans une entreprise, dans un musée ou en bord de mer
With its simplicity and elegance, the Blade bench integrates equally well in an urban environment, a company’s site, a museum or on the seashore
/ Christian Ghion
16
TF Mag : Comment s’est déroulée votre collaboration avec TF ? CG : « Après les premiers contacts, j’ai rapidement envoyé des croquis et la cellule R&D m’a demandé les images en 3D avant de passer au plan d’exécution et au prototype. Sous son aspect simple, il y avait malgré tout un petit défi technique pour rouler le cône. Lorsque je suis venu dans les ateliers, je n’ai rien eu à redire. Aucune correction. J’ai rapidement accroché avec TF, son dirigeant, sa cellule R&D et le reste du personnel. Une connivence s’est de suite instaurée. Après quelques semaines, TF m’a proposé de mettre le Blade au catalogue. Proposition que j’ai bien entendu acceptée. » TF Mag : On m’a rapporté que vous avez de suite mis la main à la pâte… CG : « C’est vrai. J’adore aller dans les ateliers. J’aime le contact avec les gens qui travaillent la matière, ceux qui ont les ongles noirs. J’adore leur sensibilité, leur savoir-faire et leur bon sens. » TF Mag : Et comment regardez-vous le banc Blade aujourd’hui ? CG : « Il y a parfois des objets, des produits que j’ai conçus dont je ne suis pas totalement satisfait, mais ici, ce ‘petit’ banc, j’en suis fier. »
TF Mag : How did you come into contact with TF?
Christian Ghion (CG): “The initial contact was made via Particule 14, a reflection group focussed on design that includes not only designers but also a chef, an architect and graphic designers. The group was approached by TF during the 'L'Âge du Faire' exhibition organised during the International Biennial of Design of St-Etienne. I joined the project rather late, and I was admitted on the condition that I do something relatively simple.” TF Mag : What was your approach when creating the Blade bench?
CG : “I came at it with a two-sided approach. On the one side, it was ‘crisis-driven’, through the desire to get to the point because of lack of time and limited budget, and on the other it was a mature industry and business reflection. I wanted to limit myself to two steel sheets for making a bench. Beyond its elementary and modern appearance, Blade exudes a feeling of strangeness. The foot of the bench is curved, its three supports topped with a simple metal sheet, thus creating an overhang. One wonders how it holds…”
TF Mag : Have you thought of a specific place where Blade could be installed?
CG: “I think the bench would work in many places, but its ‘silence’ makes it ideal for a museum or exhibition. Or at the seashore, facing the vast expanse of water and the far-off horizon. It has a Zen side from which comes its silence, its humility.” TF Mag : How did your collaboration with TF develop?
CG : “After the first contact, I quickly sent sketches and the R&D team then requested 3D images from me before moving on to an execution plan and a prototype. Despite the bench’s simple appearance, rolling the cone did present a small technical challenge. When I visited the workshops, I found nothing to complain about. No corrections. I connected very quickly with TF, its director, the R&D team and the rest of the staff. We developed a connection. After several weeks, TF proposed including the Blade in the catalogue – a proposal I of course accepted.” TF Mag : I was told you immediately became very hands-on…
CG : “It’s true, I love visiting the workshops. I enjoy the contact with the people working with the materials, the ones who really get their hands dirty. I love their sensibilities, their knowledge and their common sense.” TF Mag : And how do you perceive the Blade bench today?
CG : “There are some items, products that I create, that I am not wholly satisfied with, but I am proud of this ‘little’ bench.”
Blade : un pied courbe, trois points d’appui avec une simple feuille posée. Un banc tout en silence et humilité Blade : a curved foot, with three supports topped by a simple metal sheet. A bench offering silence and humility © Photo Studio Bisbee
/ Christian Ghion
17
COUTEAU ESSE NT IEL P OUR L AG U IO L E / COUTEAU ESSENTIEL FOR LAGUIOLE
CG : « Le nom de ce produit, Essentiel, n’est pas le fruit du hasard. Ayant à de nombreuses reprises travaillé pour Laguiole et Nontron, je connais bien le monde de la coutellerie. Ici, j’ai voulu mettre la lame à l’honneur. J’ai ôté un maximum de matière. On n’aurait pas pu aller plus loin. C’est le juste milieu entre la mise en évidence de la lame et une bonne prise en main. L’idée ne fut pas facile à faire passer mais quand ils ont vu le prototype, les responsables ont de suite été séduits. C’est mon couteau préféré. »
CG : “The product name, Essentiel, wasn’t picked by chance. Having worked numerous times for Laguiole and Nontron, I am very familiar with the world of knife-making. Here, I wanted to give the blade real pride of place. I stripped away the maximum amount of material – as far as one could possibly go. It offers the perfect balance between highlighting the blade and providing a good grip in the hand. It wasn’t easy to convince them of the idea, but when they saw the prototype the company executives were seduced. This is my favourite knife.”
Pour les forges de Laguiole For the Laguiole forges
Essentiel ouvert Essentiel, open
Bio Né en 1958, Christian Ghion entre dans le monde du design après cinq années d’études de droit. Formé à l’ECM (Étude et Création de Mobilier), en 1987, il s’associe avec Patrick Nadeau, il se liera d’amitié avec Andrée Putman, rencontrera Teruo Kurosaki et Philippe Starck, avant de lancer son propre studio en 1998. Il a travaillé pour Tarkett Sommer, Chantal Thomass, Jean-Charles de Castelbajac, Pierre Gagnaire, Driade, Neotu, XO, Sawaya & Moroni, les verreries de Vianne, Daum et Salviati, Yves Saint Laurent, Lanvin, Christian Dior, Nespresso, Laguiole, Nontron, et bien d’autres entreprises de renom auxquelles est venue s’ajouter TF. Born in 1958, Christian Ghion joined the world of design after five years of studying law. After attending the ECM (Étude et Création de Mobilier), in 1987, he joined forces with Patrick Nadeau, developed a friendship with Andrée Putman and met Teruo Kurosaki and Philippe Starck, before launching his own studio in 1998. He has worked for Tarkett Sommer, Chantal Thomass, Jean-Charles de Castelbajac, Pierre Gagnaire, Driade, Neotu, XO, Sawaya & Moroni, the glassworks of Vianne, Daum and Salviati, Yves Saint Laurent, Lanvin, Christian Dior, Nespresso, Laguiole, Nontron and many other well-known companies, now including TF.
©
di o
tu
oS
Ph ot
Bi sb ee
1
6
2
1 1
6
2
4
/ Mobilier corporate Corporate Furniture
19
Votre entreprise sort du lot ? MONTREZ-LE ! Does your company #and out ? SHOW IT! Dans un environnement de plus en plus concurrentiel, la différence se fait dans les moindres détails. Si une entreprise est innovante, si elle sort du lot, si elle se démarque de ses concurrents, elle doit le faire sentir, l’exprimer dans sa stratégie de marque. Elle doit le montrer, pas uniquement dans sa communication, mais aussi dans des choix tangibles, dans des objets audacieux, emblématiques qui interpelleront ses financeurs, ses visiteurs, ses clients, son personnel. Le mobilier ‘Corporate’ développé par TF vise à rencontrer ce besoin de différenciation, il offre une opportunité de marquer l’imaginaire.
In an increasingly competitive environment, the difference is in the details. If a company is innovative, if it stands out, if it differentiates itself from its competitors, it has to make this felt, to express it in its brand strategy. It has to demonstrate it–and not just in its communication, but in its tangible choices as well, with bold and iconic items that resonate with its financial backers, guests, customers and staff. The “Corporate” furniture range developed by TF aims to meet this need for differentiation, offering an opportunity to leave its mark on the imagination. BUILDING AN IMAGE
ASSEOIR SON IMAGE
Ces dernières années, le discours autour de la marque, de sa valeur pour les entreprises, a fait prendre conscience à leurs dirigeants de l’importance de l’image qu’elles donnent d’elles-mêmes tant en externe qu’en interne. Les publics des entreprises se sont diversifiés. Ce ne sont plus seulement les clients qu’il faut séduire et convaincre, mais ce sont aussi les fournisseurs, le personnel et les financeurs. Ces derniers par exemple ne vont pas se contenter de la qualité des produits et services de l’entreprise, de sa santé financière, ils vont chercher, ou être attentifs à, des signes qui vont les convaincre de l’adéquation entre le discours qui leur est tenu et la réalité. « Nous sommes innovants, audacieux, créatifs. La recherche et développement, c’est le pilier de notre avenir. » Combien d’entreprises ne tiennent pas ce discours ? Et lorsque l’on se rend dans leurs locaux, on se retrouve trop souvent dans un univers étriqué, terne, éteint, sans ambition. Est-ce crédible ? L’entreprise ne part-elle pas avec une longueur de retard dans sa négociation ? Sur base de ces constats, TF a développé une gamme de mobilier ‘Corporate’, des produits qui au-delà de répondre à la fonction première de sièges, marquent les esprits. TF a fait appel à des designers qui ont reçu pour consigne de concevoir des produits forts. Des produits qui ont aussi poussé dans leurs retranchements les techniciens de l’entreprise. Le métier de base de TF, c’est le travail de la tôle. Les designers et les architectes ont magnifié ce matériau en faisant reculer les limites techniques. Cette approche fait que cette gamme de mobilier, en plus d’être emblématique, induit une production en petite série, renforçant encore par ce côté ‘unique’, l’impact pour les entreprises : on se retourne sur ces objets que l’on ne rencontre pas ailleurs. Ils impressionnent, favorablement.
Over the past years, the conversation around brand and its value for businesses has raised the awareness of company leaders about the importance of the image that the organisation presents, both externally and internally. A company's audiences are very diverse. It isn’t only customers who need to be seduced and convinced, but also suppliers, staff and financial backers. The latter, for example, will not be satisfied about the company’s financial health based only on the quality of its products and services. They will look for, or be very attentive to, signs that will convince them of the match between what they are being told and the reality. “We are innovative, bold, creative. Research and development is the pillar of our future.” How many companies have said exactly that? Yet when one goes to their sites, all too often one finds oneself in a world that is narrow, dull, sterile and lacking in ambition. Is this credible? Won’t this cause negotiations to lag? Based on these considerations, TF has developed its “Corporate” furniture range, with products that go far beyond simply meeting their function as a place to sit, by also leaving an indelible impression. Calling upon designers, TF gave them the mission to create strong products. Products that also challenged the company’s technicians. The core business of TF is sheet metal working. The designers and architects have expanded upon this material by pushing its technical limits. With this approach, the furniture is not just iconic, it calls for short-run productions, strengthening the “unique” aspect and the impact for the companies displaying it: these are objects that are not found elsewhere, and that will make a favourable impression.
/ Mobilier corporate Corporate Furniture
1
20
IC IL A
Design : Cécile Planchais Épuré, Icila tire son confort de la souplesse et de l’élasticité de la tôle épaisse / Sleek Icila creates comfort from the flexibility and elasticity of thick metal sheets.
2
SO F T B EN C H
Design : Lucile Soufflet Soft Bench est une famille de bancs aux lignes claires. Les assises varient souplement, proposent différentes fonctions. Prendre le temps, investir l’objet et le lieu / Soft Bench is a family of benches with clean lines. The seats vary flexibly, offering different functions. Take the time and engage with the object and the space.
3
O NDINE
Design : Michaël Bihain, Cédric Callewaert Avant d’être perçu comme un élément de mobilier, Ondine attire par sa complexité. Il intrigue car il est à la fois vivant, souple et mystérieux / Before being recognised as an item of furniture, Ondine attracts with its complexity. It intrigues because it is living, flexible and mysterious all at the same time.
4
MUS C L E
Design : Alexandre Moronnoz Étoile de l’Observeur du Design, 2010 – Moronnoz, Designer de la Ville de Paris pour l’ensemble de ses créations de mobilier urbain, 2009. Reproduire en acier la fibre musculaire. Une prouesse technique impressionnante qui démontre que l’audace paie / Étoile de l’Observeur du Design, 2010 – Moronnoz, Designer de la Ville de Paris for his entire portfolio of urban furniture creations, 2009. Reproducing steel muscle fibre: impressive technical prowess clearly showing that boldness pays off.
5
INT ER FÉ R E NC ES
Design : Alexandre Moronnoz Lauréat du concours international PARCKDESIGN, Bruxelles, BE, 2007. Une assise structurée, reposant sur un piètement à l’allure chaotique. C’est une image de notre ‘vivre ensemble’ / Winner of the international competition PARCKDESIGN Brussels, BE, 2007 A structured seat perched on a seemingly chaotic base. This is an image of our “living community”.
6
ALC ÉA
Design : Pierre-Simon Bouix, Simon Bernard, Mikaël Rigaudon Une chaise légère, en tôle d’acier inox, qui en fait oublier son matériau de base / A light chair in stainless steel sheet metal that makes one forget the base material. TF # 02
©
io
tu d
Ph ot oS
ee
Bi sb
6
5
1
4 3
1
3
2
/ Marie-Christine Dorner
22
Marie-Christine Dorner Des flaques de lumière dans la ville / Pools of light in the city La ville doit pouvoir s’enrichir d’objets qui soient porteurs de messages et de poésie. Ce sont des media de communication entre usagers et des points d’arrêt dans le paysage urbain. Inscrire le luxe de la matière dans l’espace public est devenu aujourd’hui une manière d’apaiser les tensions et de répondre à une envie de donner accès à la beauté au plus grand nombre. Rencontre avec Marie-Christine Dorner, dont le design est en phase avec des objets urbains qui sont avant tout source et vecteur de lien social et d’empathie.
The city must be able to enrich itself with objects that convey messages and poetry. These are communication channels between users and stopping points in the urban landscape. Infusing the luxury of materials into the public space has become a way to ease tensions and meet the desire to provide access to beauty to more people. An interview with Marie-Christine Dorner, whose designs are in-line with urban objects that are first and foremost sources and vehicles for social cohesion and empathy.
Un bon exemple de travail contextuel : Nîmes étant la ville la plus chaude de France, elle a proposé d’offrir de l’ombre, beaucoup d’ombre : aux usagers mais aussi aux bus. Le résultat : 600m 2 d’abris métallo-textiles ont été montés. La créatrice souhaitait déployer en-dessous un mobilier efficace mais discret, d’où la ligne de mobilier ininterrompue et remplissant toutes sortes de fonctions : siège, fontaine à boire, panneau d’information, poubelle, banc.
This is an excellent example of contextual work. Nimes is the hottest city in France, and thus wants to offer shade, lots of shade, not only to people but to buses as well. The result: 600m 2 of metal and textile shelter were installed. The designer wanted to install underneath an effective but unobtrusive furniture, with an uninterrupted line, that fulfils all kinds of functions: seating, drinking fountain, information panel, trash and bench.
TF # 02
© Photo Studio Bisbee
/ Marie-Christine Dorner
C’est dans le cadre de l’exposition L’Âge du Faire, présentée à la Biennale internationale de SaintEtienne en mars 2013 qu’a démarré la collaboration entre TF et Marie-Christine Dorner. En visitant l’atelier, elle fut séduite par les conduits de cheminée fabriqués pour Poujoulat. Ce fut le point de départ de son projet. TF Mag : Quel est le concept derrière la conception des Flaques ? Marie-Christine Dorner : « Nos neurones miroirs, appelés aussi neurones empathiques, m’ont amené à travailler sur cette symbolique pour ce mobilier urbain édité par TF. Les Flaques de lumière en acier poli sont des surfaces de réflexion du ciel, des passants, de l’environnement. Ces objets urbains s’humanisent en communiquant à leur façon, en plus de leur usage. L’empathie vient aussi de l’économie de moyens utilisée, puisque la fabrication de conduits de cheminée répond à l’un des savoir-faire de TF. La finition cuivrée les rend ici un peu plus précieux que l’acier inoxydable. Flaques est à la fois ludique et très sérieux. Les rondeurs des éléments sont agréables dans des environnements extérieurs parfois agressifs ou tristes. Le miroir vertical peut proposer tout type d’écran interactif d’information ou achat de tickets (à la place du miroir bien sûr), et être décliné à n’importe quelle hauteur pour s’adapter aux enfants, aux adultes ou aux personnes à mobilité réduite. »
23
The collaboration between TF and Marie-Christine Dorner first got off the ground during the “Age du Faire” exhibition at the International Biennial of Design of St-Etienne in March 2013. While visiting the workshop and learning about TF’s references, she was attracted by the chimneys produced by Poujoulat. They became the starting point for her project. TF Mag: What finally was the concept behind the creation of the Flaques (‘Pools’)?
Marie-Christine Dorner: “Our mirror neurons, also called empathy neurons, led me to use this symbolism for the urban furniture recently produced by TF. The polished steel ‘pools of light’ in the objects are surfaces that reflect the sky, the passers-by and the environment. These urban objects humanise communication in their own way, in addition to their actual usage. There is also empathy in the economy of the means used, since the manufacture of chimney flues is one of the areas of expertise of TF, which is part of the Poujoulat group, the market leader in Europe. The copper finish makes it a little more valuable than stainless steel. Flaques is both playful and serious. The roundness of the elements is very pleasant in exterior environments that can sometimes be aggressive or sad. The vertical mirror can provide any kind of interactive screen for information or buying tickets (instead of the mirror of course), and variations can be any height to adapt to children, adults or people with reduced mobility.” TF Mag: How do you go about creating objects that will fit in the public space?
MCD: “Creating for the public space is an empathetic act. I think only of the users, I imagine and anticipate their gestures, their paths, their attitudes and desires. The human aspect is central to my work. Then comes the space. I take into account fundamental factors such as noise, the direction of the light, the flow of the routes taken by pedestrians amongst the existing streets, buildings or businesses.” TF Mag: How does one succeed in the public space?
MCD: “A project in the urban public space can only be successful if it is really suitable, adapted. Every project is unique. Even with furniture from a catalogue, you have to work out the installation based on the specific criteria, you have to live it and feel it before sketching it. With my team, we go deep into the detail, into the completion of the project. 'Material matters'! This is our credo: to select the materials and implementation that are most suitable for the budget. Communicating very fluidly with our customers is the best way to move the project forward effectively and realistically. I push my interlocutors to articulate their expectations: do they want a project with a strong and attractive image, or instead a project that does not impose itself on the urban landscape but is just as effective in terms of usage? What is the best we can offer to the users? I help my clients to refine their program while proposing solutions. Dialogue is very creative and saves a lot of time.”
Flaques, des rondeurs qui rendent ce mobilier à la fois ludique et très sérieux. Le ‘miroir’ se fait reflet ou interface interactif. Round pools make this furniture both playful and very serious. The mirror can be reflective or offer an interactive interface © Photo Studio Bisbee
/ Marie-Christine Dorner
TF Mag : Comme abordez-vous la création d’objets qui vont s’intégrer dans l’espace public ? MCD : « Créer pour l’espace public est un acte empathique. Je pense uniquement aux usagers, j’imagine et devance leurs gestuelles, leurs parcours, leurs attitudes et leurs envies. L’humain est central dans mon travail. Puis vient l’espace. Je prends en compte des éléments fondamentaux comme le bruit, l’orientation lumineuse, la fluidité des parcours des passants entre les rues, bâtiments ou commerces existants. » TF Mag : Comment réussir un espace public ? MC D : « Un projet dans l’espace public urbain ne peut être réussi que s’il est vraiment contextuel, adapté. Chaque projet est unique. Même avec un mobilier de catalogue, d’édition, il faut retravailler l’implantation en fonction de tous les critères particuliers du lieu, il faut le vivre et le sentir avant toute esquisse. Avec mon équipe, nous allons très loin dans le détail, dans l’aboutissement des réalisations. ‘Matière matters’ ! C’est notre credo : choisir les matériaux et la mise en œuvre les plus adaptés au budget. Communiquer de façon très fluide avec nos clients, c’est la meilleure chance d’avancer de façon efficace et réaliste dans le projet. Je pousse mes interlocuteurs à exprimer clairement leurs attentes : veulent-ils un projet d’image, fort et attractif, ou au contraire un projet qui ne s’impose pas dans le paysage urbain, tout aussi efficace en terme d’usage ? Que pouvons-nous offrir de mieux aux usagers ? J’aide mes clients à peaufiner leur programme tout en leur proposant des solutions, le dialogue est très créatif et permet de gagner un temps fou. » TF Mag : À quels axes de développement les communes devraient-elles s’attacher ? MCD : « Les villes et communes ont la capacité d’améliorer l’espace urbain; créer des transversalités d’usages, mettre plus de végétaux dans les zones d’attente, créer de la mixité entre générations dans les jardins publics au lieu de séparer les petits des personnes âgées par exemple, donner des informations utiles sur des bornes bien placées, il y a plein d’idées à développer et de concepts simples et économiques à créer. Chaque maire doit être leader en devançant les attentes, en proposant de nouvelles solutions de bien vivre en ville. Nous sommes là pour les y aider ! »
24
TF Mag: On what development axes should municipalities be focussing?
MCD: “Cities and towns have the ability to improve the urban environment; creating transversalities of usage, putting more plants in waiting areas, creating diversity of generations in public parks instead of separating the young from the older people for example, providing useful information on well-placed terminals. There are plenty of ideas to develop, and simple, inexpensive concepts to create. Each mayor must be a leader by surpassing expectations through offering new solutions to live well in the city. We're here to help them!”
© Photo : JB Dorner
Suite à concours remporté en 1990, la tribune du 14 juillet à Paris qu’elle a imaginée a été remontée et démontée depuis lors 24 fois ! Elle ne devait durer que 5 ans à l’origine, mais elle remplit si bien sa fonction avec une capacité d’accueil de 1600 personnes, une élégance intemporelle et une vraie robustesse, que tous les présidents souhaitent la conserver. Following the competition won in 1990, the grandstand for the 14 July in Paris that Marie-Christine Dorner designed has been mounted and dismantled 24 times already. It was only supposed to last 5 years originally, but it fulfils its function so well - with a capacity of 1600 people, a timeless elegance and real durability – that every president wants to keep it
Bio Diplômée de l’école Camondo, Marie-Christine Dorner est à la fois designer, architecte d’intérieur, designer d’environnement et professeur. Elle a séjourné à Paris, Tokyo et Londres. Ce sont ces voyages qui ont marqué sa carrière. En 1995, elle reçoit le Grand Prix du Design de la Ville de Paris et Frédéric Mitterrand la fait Chevalier des Arts et Lettres en 2012. Elle a travaillé pour des éditeurs comme Idée au Japon, Montis, Ligne Roset, Zeus, Bernardaud, les Cristalleries de Saint-Louis et Baccarat. Outre ses chantiers privés, elle collabore régulièrement avec divers ministères, ambassades, villes ou institutions publiques : c’est elle qui a dessiné en 1990 la tribune présidentielle face aux Champs-Élysées, lors des défilés du 14 juillet à Paris, remontée tous les ans depuis sa création.
TF # 02
A graduate of the École Camondo, Marie-Christine Dorner is an industrial designer, interior designer, environment designer and a professor, all in one. Time spent in Paris, Tokyo and London has marked her career. In 1995, she received the Grand Prix du Design de la Ville de Paris. She has worked for clients including Montis, Ligne Roset, Bernardaud and Baccarat. In addition to private projects, she collaborates regularly with a variety of ministries, embassies, cities and public institutions: she is responsible for the French presidential grandstand across from the Champs-Élysées, during the July 14 parades in Paris, which has been re-erected every year since its creation.
/ Cécile Planchais
25
Cécile Planchais Poésie et innovation dans l’espace urbain Poetry and innovation in the urban space En 2008, Cécile Planchais créait la chaise Icila, un modèle édité par TF qui tire le meilleur parti de la tôle : un carré découpé, plié, sans soudure, limitant les interventions et les impacts sur l’environnement. Icila illustre les recherches sur le son dans la ville que la créatrice développe avec des installations réalisées à partir de ces chaises. Récemment, Cécile Planchais a reçu le Janus 2013 de la Cité pour Cristalcity, le design d'un luminaire LED urbain écologique conçu pour Philips. Rencontre avec une designer qui jette un autre regard sur l’espace urbain, mêlant poésie et innovation. In 2008, Cécile Planchais created the Icila chair, produced by TF, which makes excellent use of a steel sheet: a cut and folded square, without seams, limiting the interventions and the impact on the environment. Icila illustrates the research on sound in the city that the creator has developed using installations based on these chairs. Recently, Cécile Planchais won the 2013 ‘Janus de la Cité’ for CristalCity, a design for an ecological urban LED light for Philips. A meeting with the designer, who has a different view of the urban space, mixing poetry and innovation.
/ Cécile Planchais
© Photo :V. Six
Le banc i Miroir est un mobilier urbain plein de poésie et d’humour qui intrigue, dialogue et s’inscrit parfaitement dans son environnement. TF Mag : Quelle est votre approche pour concevoir du mobilier urbain? Cécile Planchais : « Mes recherches sur les espaces urbains amènent à découvrir et à savourer l’esprit du lieu. Mes objets provoquent un échange, une découverte, une interaction. Ils nous font apprivoiser l’espace urbain de manière sensible et pérenne. Je suis intervenue dans de multiples contextes lors de mutations dans un paysage urbain ou naturel. Ma démarche va de la conception d’objet à son implantation. Je travaille selon les échelles, les fonctions et les usages propres à chaque site. J’essaie de comprendre comment apaiser et dynamiser ces espaces. Si mes créations invitent à la rêverie, au dépaysement, c’est que j’ai réussi à mettre la beauté au service de la fonction pour résoudre les multiples contraintes auxquelles nous sommes confrontés. Je suis convaincue que l’innovation la plus efficace est celle qui se vit au quotidien. Avec TF, je cultive un mobilier urbain de plus en plus animé et ‘intelligent’, non seulement relié à l’environnement mais connecté à des ressources culturelles qu’il révèle. »
The i Miroir bench is urban furniture full of poetry and humour, which intrigues, interacts and integrates perfectly in its environment.
TF Mag: What is your approach to creating urban furniture?
Cécile Planchais: “My research into urban space leads to the recognition and appreciation of the spirit of the site. My objects provoke exchange, discovery and interaction. They lead us to tame the urban space in a sensitive and sustainable way. I have intervened in multiple ways with the mutations of the urban or natural landscape. My approach runs from the original concept of an object through to its installation. I work based on the scale, functions and specific usages of each location. I try to understand how to calm and revitalise these spaces. If my creations invite people to dream, to wander, that means I have succeeded in putting beauty to work for functionality, solving the many constraints with which we are faced. I am convinced that the most effective innovation is the one we use every day. With TF, I cultivate a more and more animated and ‘intelligent’ urban furniture that does not relate only to the environment but that also connects to the cultural resources it reveals. ” TF Mag: Your creations are durable and eco-design, how do you achieve that?
CP: “This is an approach that I have systematically integrated since 2000. I start off with an idea that is simultaneously timeless and current, which integrates into the existing or future heritage. I avoid ‘fashions’ and ephemeral innovations. From the start, I integrate the ideas of evolution, transformation and variation. I encourage the principles of traceability during the realisation phase, while remaining suspicious of the alibi of recyclability. I try to develop archetypes rather than to add to the disparity of the urban space. Virtual development and development of pedestrian areas are leading us to create new archetypes. The CristalCity line I designed for Philips received an eco-design mention as well as the ‘Janus de la Cité’. Philips has a very developed environmental policy and was sensitive to the sustainability of my design. In this urban sector, we must extend objects’ lifespans: the technology of CristalCity considerably reduced its maintenance requirements and energy consumption, within a timeless shape. We are now working, through sustainable development, on the shared interests of manufacturers, users and public contractors to create objects and an aesthetic that are truly sustainable.”
TF # 02
TF Mag : Vos créations sont durables et écoconçues, comment se matérialisent-elles ? CP : « C’est une démarche que j’intègre systématiquement depuis 2000. Je pars d’un concept à la fois intemporel et actuel qui s’intègre dans un patrimoine existant ou à venir. J’évite les modes, les innovations éphémères. J’intègre dès le début la notion d’évolution, de transformation, de déclinaisons. J’encourage les principes de traçabilité en phase de réalisation, tout en me méfiant de l’alibi du recyclable. J’essaie de développer des archétypes plutôt que d’ajouter à la disparité des espaces urbains. Le développement virtuel et celui d’espaces dédiés aux piétons nous conduisent à créer de nouveaux archétypes. La ligne CristalCity que j’ai élaborée pour Philips a reçu la mention éco-design en plus du JANUS de la Cité. Philips a une politique environnementale extrêmement développée et a été sensible à la pérennité de mon design. Dans ce secteur urbain, nous devons allonger la durée de vie des objets : la technologie de CristalCity réduit considérablement la maintenance, la consommation d’énergie…, sa forme est intemporelle. Nous travaillons aujourd’hui grâce au développement durable sur l’intérêt partagé des industriels, des usagers et des maîtres d’ouvrages publics pour créer des objets et une esthétique vraiment pérennes. »
26
/ Cécile Planchais
27
LE SA LO N D E M U SI Q U E / T H E MU SIC ROOM Le Salon de Musique, une installation testée dans le cadre du festival Human Cities en 2010, commandée ensuite par Bruxelles Environnement et réalisée en partenariat avec le Musée des Instruments de Musique (MIM). Elle permet d’écouter l’instrument du mois du MIM, assis sur 7 chaises ICILA, face au musée et à la vue panoramique de Bruxelles. / The Music Room was an installation tested as part of the 2010 Human Cities festival. Afterwards, it was ordered by Bruxelles Environnement and realised together with MIM, the Museum of Musical Instruments. People can listen to MIM’s ‘instrument of the month’ while seated on one of the seven Icila chairs that face the museum itself and offer a panoramic view of Brussels.
CRISTALC ITY Cristalcity a reçu le Janus 2013 de la Cité et la mention éco-design : une vasque transparente habitée d’une figure holographique qui s’anime selon le point de vue. / CristalCity received the 2013 ‘Janus de la Cité’ as well as an eco-design mention: a transparent envelope enclosing a holographic figure that appears depending on the point of view.
Bio
LA FON TAINE O’CL AIRE , NOMMÉE ARCEAU PAR E AU DE PA RIS / O’C LA I RE FO U N TA I N, CALLED ARCEAU BY E AU D E PA RI S Un objet qui permet de boire debout face au paysage, implanté à Paris et Luxembourg, fruit d’une étude sur l’accessibilité de l’eau à boire dans l’espace public. / An object from which people can drink standing up, within the landscape, installed in Paris and Luxembourg, resulting from a study on the accessibility of drinking water in the public space.
Cécile Planchais est designer sculpteur spécialisée en urbanisme et paysage depuis les années 1990. Elle intervient à titre indépendant ou en équipes pluridisciplinaires dans le cadre d’études de design industriel, de projets d'aménagement, d'urbanisme et de communication urbaine. Elle a travaillé notamment pour la Ville de Paris, la région Île-de-France, La Baule, Fort Mahon. Certaines de ses créations comme ICILA sont éditées par TF. Depuis 2000, chaque projet a fait l'objet d'une démarche de développement durable. Elle est membre de la Commission du Mobilier Urbain de la Ville de Paris depuis 2009 et a remporté de nombreuses distinctions et labels parmi lesquels l’Observeur du Design, le VIA, le prix de l'Environnement de la ville de Boulogne-Billancourt et récemment, le Janus 2013 de la Cité. Cécile Planchais is a designer/sculptor who has specialised in urbanism and landscaping since the 1990s. She acts either independently or as part of a multidisciplinary team, on industrial design studies, development projects, urban planning and urban communication. She has worked for the City of Paris, the Ile-de-France region, La Baule and Fort Mahon. Some of her creations, including Icila, are produced by TF. Since 2000, each of her projects has followed a sustainable development approach. She has been a member of the Commission on Urban Furniture of the City of Paris since 2009, and has been awarded numerous distinctions and labels, including l’Observeur du design, the VIA, le prix de l'Environnement of the city of Boulogne-Billancourt and recently the 2013 Janus de la Cité.
/ Une ville plus conviviale A more human city
28
L’espace public comme bien commun
Vers une ville plus humaine
The public space as a communal resource Towards a more human city En 2007, Lise Coirier lançait Human Cities, d’abord sur le territoire belge avant de transformer ce projet en un réseau de coopération européen mettant en avant le design comme outil et medium de communication pour soutenir les villes à opérer un passage de la notion d’espace ‘public’ vers celle d’un espace ‘commun’, à domestiquer. Aujourd’hui, cette plateforme est reconnue comme un réseau d’excellence par l’Union européenne et a été co-financée par le programme Culture (Creative Europe) jusqu’en 2013. Depuis lors, la Cité du Design de SaintEtienne en a repris le leadership pour porter Human Cities à un niveau encore plus territorial en phase avec le développement croissant des villes. Grâce à une équipe interdisciplinaire, à la fois universitaire et professionnelle (architectes, architectes de paysage, urbanistes, designers, artistes, sociologues, anthropologues…), Lise Coirier a observé et analysé en sept ans avec ses partenaires à Milan, Ljubljana, Bruxelles, SaintEtienne, Glasgow, Londres, Copenhague, Istanbul…, les pratiques urbaines et les solutions mises en place dans de nombreuses villes de manière créative et partagée. Cette approche ‘bottom up’ (venant du bas vers le haut) se révèle aujourd’hui plus pertinente que jamais au regard des élus qui acceptent d’écouter et de dialoguer avec le secteur privé, associatif et les usagers. Rencontre avec Lise Coirier, directrice de Pro Materia et conseillère artistique de TF dans le développement de sa collection de mobilier urbain et de son identité globale.
In 2007, Lise Coirier launched Human Cities, first in Belgium and then turning this project into a European network of cooperation, accentuating design as a tool and communication as a medium to support cities in transitioning from the idea of “public” space towards “shared” space, to be domesticated. Today, this platform is recognised as a Network of Excellence by the European Union, and was co-funded by the Culture Programme (Creative Europe) until 2013. Since then, the Cité du Design in Saint -Etienne has taken over the leadership to bring Human Cities to a more community level, in line with the growing development of cities. Thanks to the interdisciplinary team, both academic and professional (architects, landscape architects , urban planners, designers, artists, sociologists, anthropologists, etc. ), over seven years Lise Coirier has observed and analysed, together with partners in Milan, Ljubljana, Brussels, Saint- Etienne, Glasgow, London, Copenhagen, Istanbul and more, urban practices and the solutions implemented in many cities in a creative and shared way. This bottom-up approach reveals itself to be more relevant today than ever, in light of the willingness of elected officials to listen to and interact with the private, voluntary and user sectors. An interview with Lise Coirier, director of Pro Materia and artistic advisor of TF for the development of its collection of urban furniture and its overall identity.
/ Une ville plus conviviale A more human city
29
TF Mag : Quels sont aujourd’hui les défis des villes ? Lise Coirier : « Alors qu’elles se positionnent comme des moteurs et des plaques tournantes économiques, les villes européennes font face à la fois à des menaces et des opportunités de plus en plus complexes à gérer et à comprendre. Elles doivent rivaliser entre elles pour être attractives, pour motiver les talents créatifs et académiques à rester sur leur territoire. Elles doivent créer un microcosme qui assure la promotion de leur capital humain alors qu’elles luttent contre la fracture sociale et investissent dans une approche plus durable. » TF Mag : Comment procèdent-elles pour trouver des solutions créatives et durables ? LC : « Les villes qui ont décidé d’adopter une approche proactive ont d’abord, au-delà des plans d’urbanisme, défini des zones ‘test’, des espaces conviviaux avec des ‘gestes’ architecturaux ou paysagers forts. Cela a été le choix de Bruxelles avec Parckdesign qui a inspiré TF au démarrage de sa collection de mobilier urbain en 2007 ou de Mulhouse où TF vient d’implanter un grand Circular Bench de 25 m de long signé par la designer Lucile Soufflet. L’objectif de cette démarche est avant tout de recréer du lien social, un dialogue citoyen au travers d’une place où l’on s’arrête, où l’on se réunit. Un espace qui invite à la rencontre, un espace de vie au cœur de la ville. » TF Mag : L’approche de l’aménagement est-elle donc différente ? LC : « Les services techniques des villes sont de plus en plus sensibilisés aux enjeux sociologiques. Comme à Saint-Etienne, ils encouragent les comités de quartier, la vie associative. Ils invitent des entreprises comme TF, des architectes et des designers à réfléchir avec eux à des aménagements adéquats en réponse aux attentes des usagers. Il n’est plus question d’imposer un équipement mais de co-créer ensemble pour favoriser une appropriation spontanée et de ce fait plus durable car respectée et appréciée du plus grand nombre. »
TF Mag: What challenges do cities face today?
Lise Coirier: “While they are positioning themselves as economic engines and hubs, European cities face both threats and opportunities that are increasingly complex to manage and understand. They must compete with each other to be attractive, to motivate creative and academic talents to remain in their community. They must create a microcosm that promotes their human capital even as they struggle against the social divide and invest in a more sustainable approach.” TF Mag: How will they find these creative and durable solutions?
LC: “Those cities that decided on a proactive approach started (outside their urban planning) by defining test zones: friendly spaces with strong architectural or landscape features. This was what Brussels did with Parckdesign, which inspired TF when it initiated its portfolio of urban furniture in 2007, or Mulhouse, where TF has just installed a large, 25m long Circular Bench signed by designer Lucile Soufflet. The objective of this social approach is above all to recreate the social link, a civil dialogue through a place where people stop and encounter others. A space that invites people to meet, a living space in the heart of the city.”
/ Une ville plus conviviale A more human city
Info : www.humancities.eu
CELEBRATING PUBLIC SPACE 06/05 Human 16/05 Cities HUMAN CITIES
Éditeur responsable / Verantwoordelijke uigever: Lise Coirier, Avenue de l’Hippodrome 72 Renbaanlaan, B-1050 Brussels. Picture : Bordeaux © Ch. Vanoeteren. Design : Guillaume Bokiau.
TF Mag : Cette approche a un coût… LC : « Le choix de quelques objets ‘forts’ peut avoir un impact sur le budget mais dans les villes comme Barcelone ou Göteborg qui ont fait de tels choix, on ressent une qualité de vie meilleure qu’ailleurs. Le mobilier en phase avec les attentes en est une expression claire et identitaire, spécifique au cadre urbain et convivial de ces villes. Les visiteurs et les habitants deviennent ainsi conscients et fiers de l’attention qui leur est portée. Ils le rendent à leur manière à la ville en y vivant, en y développant leurs activités, en faisant tourner les commerces et en y revenant régulièrement en tant que touristes. »
30
Pecha Kucha/ Exhibition 06.05.2010 Symposium/Conferences 07.05.2010-08.05.2010
L’ESPACE PUBLIC À L’HONNEUR
Festival
PUBLIEKE RUIMTE IN DE KIJKER
SERRALUNGA
TF Mag: Is the planning approach different?
LC: “Urban technical services are increasingly aware of the sociological issues. As in Saint-Etienne, they encourage neighbourhood committees and community life. They invite companies like TF, architects and designers to reflect with them on facilities that adequately fulfil users' expectations. This is no longer a question of imposing features, but instead of co-creation, together, in order to promote a spontaneous ‘ownership’ that is thereby more sustainable because it is respected and appreciated by more people.” TF Mag: This approach has a cost…
LC: “Choosing some ‘strong’ objects can have an impact on the budget, but in cities like Barcelona and Gothenburg that have made such choices, people feel that the quality of life is better than elsewhere. Furniture that is in line with the expectations offers a clear expression of identity, specific to the urban and social settings of these cities. Visitors and residents become aware and proud of the attention they receive. They bring it to the city by living in it, by developing their activities, by supporting the shops there and by coming back regularly as tourists.” Info : www.humancities.eu
Programme/ Bookings http://festival.humancities.eu
FOREST CENTRE CULTUREL
/ Une ville plus conviviale A more human city
FO CUS SUR FIMBACTE
De très nombreuses initiatives retiennent l’attention de TF dont Fimbacte qui en 18 ans d’existence, sous l’impulsion d’Hedwige de Penfentenyo, a su hisser un réseau de quarante villes partenaires en France à un niveau de citoyenneté responsable. Fimbacte témoigne et récompense les villes françaises et la qualité de leurs cadres de vie. En tant qu’entreprise indépendante, elle agit en outre comme un pôle d'information et de communication visant les collectivités, entreprises générales, formateurs, industriels, organisations professionnelles, maîtres d'ouvrages publics et privés, prescripteurs. Elle organise chaque année un festival autour du Grand Prix Projet du Cadre de vie et anime le Club Fimbacte tout en visant aussi le grand public et les collectivités locales avec des expositions annuelles sur les villes en mouvement. Agissant aussi en amont et en aval de la filière professionnelle, elle édite depuis 2013 un semestriel, « Vivre la Ville » (Construire, Aménager, Financer, Rencontrer). Info : www.fimbacte.com, www.vivrelaville.fr
31
FOCUS ON FIMBACTE
Many initiatives attract the attention of TF, including Fimbacte which, over its 18 years of existence and driven by Hedwig Penfentenyo, has raised up a socially responsible network of 40 partner cities in France. Fimbacte recognises and rewards the French cities and the quality of their living environments. As an independent company, it also acts as an information and communication hub for communities, general contractors, trainers, industrial enterprises, professional organisations, public and private contractors and specifiers. Each year, Fimbacte organises an annual festival around the Grand Prix for the Living Environments Project, and coordinates the Club Fimbacte, while also targeting the general public and local communities through annual exhibitions on cities on the move. Acting both upstream and downstream of the sector, since 2013 it has published the biannual "Living City” (Build, Develop, Finance, Meet).
Info : www.fimbacte.com, www.vivrelaville.fr
Š Photo : jpi-photographe
Mulhouse, du fil rouge au fil d’acier from red thread to steel wire
/ Mulhouse
33
Dans le cadre d’un vaste projet de dynamisation et d’accroissement de l’attractivité de son centre-ville, Mulhouse s’est dotée d’un Circular Bench sur mesure édité par TF et signé par la designer Lucile Soufflet. Adapté aux besoins urbains, il marque d’un geste fort l’un de ses hauts lieux historiques, la place de la Réunion. Rencontre avec Nathalie Aubé, chargée d’études au service urbanisme de la ville.
Nathalie Aubé : « Au travers de ce projet ambitieux, l’objectif de la ville de Mulhouse est de rendre le cœur de la ville plus attractif tant aux touristes qu’aux habitants. Ce plan de rénovation urbaine se concrétise autour de quatre thèmes : la différenciation de l’offre commerciale, l’habitat, la circulation et les espaces publics. » TF Mag : Comment avez-vous abordé la thématique des espaces publics ? NA : « Nous avons confié le projet d’aménagement à l’agence de paysage Mutabilis. Nous sommes partis du constat que le centre de Mulhouse manquait de lisibilité. Il est actuellement mal perçu. Il est bien plus vaste que ce que beaucoup de personnes pensent. Pour mieux en mettre en valeur la richesse, nous avons mis en place un circuit piéton, un ‘fil rouge’ de plus de trois kilomètres. L’objectif est de révéler aux touristes et aux habitants, toutes les facettes de la ville : le patrimoine architectural, les musées, les commerces, tous des secteurs d’activités urbaines en pleine mutation. » TF Mag : Ce ‘fil rouge’ est plus qu’une simple idée… NA : « Effectivement, la couleur rouge andrinople a été utilisée pour jalonner le parcours. Cette couleur n’a pas été choisie par hasard, elle caractérise l’industrie de l’impression sur étoffe, caractéristique de la ville. Concrètement, on la retrouve sur les plaques, les mâts, le mobilier urbain. Elle guide tout en douceur. Ce parcours passe par la place de la Réunion. » TF Mag : Place de la réunion, où se situe le Circular Bench de TF ? NA : « Exactement. Ce lieu est au cœur du centre historique, avec son temple, l’ancien hôtel de ville et de superbes bâtiments colorés. Le long de ce ‘fil rouge’, nous avons voulu que dans les lieux où les gens s’arrêtent, les jalons soient plus originaux. Nous avions fait une enquête auprès de la population en amont de l’étude. Ce qu’il en est ressorti, c’est qu’il manquait un endroit où s’asseoir sans pour autant consommer, autre que les marches du temple. Nous sommes partis
Le Circular Bench conçu par Lucile Soufflet est à la fois une icône, un geste fort de 25 mètres de long dans l’espace et un espace de vie convivial The Circular Bench designed by Lucile Soufflet is simultaneously iconic, a strong gesture of 25 meters long in the space and a friendly spot
sur l’idée du banc. Avec Mutabilis, nous avons recherché un mobilier qui soit à la fois une icône, un geste fort dans l’espace et un endroit convivial. Un lien entre la fontaine et le chêne qui ornent la place. Le concept du banc qui s’enroule autour de l’arbre et s’étende jusqu’à la fontaine s’est imposé. TF Mag : Le Circular Bench correspondait à cette demande ? NA : « Oui, nous l’avions vu lors d’un salon. Nous avons contacté TF et nous leur avons demandé d’adapter le dessin original à nos contraintes, en terme de forme et aussi pour avoir la possibilité de le démonter pour le marché de Noël. Cela a été fait. Nous avons maintenant un exemplaire unique de ce mobilier urbain. La couleur rouge se retrouve sur la grille autour de l’arbre et la couleur du banc, gris anthracite, s’intègre à la couleur du mobilier urbain telle qu’elle a été définie lors de l’élaboration du plan du tramway. » TF Mag : Comment réagit le public ? NA : « Il est agréablement surpris. Contrairement à nombre de bancs plus petits, les gens n’hésitent pas à s’asseoir l’un à côté de l’autre, renforçant la convivialité du lieu. La forme plaît, elle s’intègre très bien dans ce lieu de patrimoine. C’est un objet original, élégant et convivial. »
/ Mulhouse
34
Vues du Circular Bench installé à Mulhouse dans le cadre du projet de revitalisation du centre-ville. Le modèle de base a été spécialement adapté pour répondre aux besoins du lieu Views of the Circular Bench installed at Mulhouse as part of the centre-city revitalisation project. The base model was specially adapted to meet the needs of the site
As part of a huge project to revitalise and increase the attractiveness of its city centre, Mulhouse has installed a Circular Bench custom built by TF and signed by designer Lucile Soufflet. Adapted to urban needs, it leaves a strong mark in one of the city’s historic spaces, the place de la Réunion. Interview with Nathalie Aubé, a researcher in the city’s urban planning office. © Photo : jpi-photographe
Nathalie Aubé : “Mulhouse’s goal from this ambitious project is to make the heart of the city more attractive to both tourists and residents. The urban renewal plan is built around four themes: differentiating the business offerings, housing, traffic and public spaces.” TF Mag : How have you approached the public spaces theme ?
NA : “We have entrusted the project management to landscape agency Mutabilis. We started from the observation that the centre of Mulhouse lacked clarity, and is poorly perceived. It is in fact much larger than many people think. To better highlight its richness, we have implemented a pedestrian circuit, a “red thread” of more than three kilometres. The aim is to reveal to tourists and locals alike the multiple facets of the city's architectural heritage, museums, shops and all the urban activity sectors that are in full evolution.” TF Mag : The “red thread” is more just a concept, isn’t it ? NA : “Indeed: we actually use the colour Adrianopolis red to indicate the route. This colour wasn’t chosen randomly: it typifies the fabric printing industry that is so characteristic of the city. The colour is used on the markers, the poles and the urban furniture, acting as a gentle guide. The route passes through the place de la Reunion.” TF Mag : The place de la Réunion, where the Circular Bench by TF is installed ?
TF Mag : The Circular Bench met these requirements ?
NA : “Yes. We had seen is at a show, and we contacted TF and asked them to adapt the original design to both our shape specifications and our need to dismantle it during the Christmas market. They did this, and now we have a one-of-a-kind piece of urban furniture. The red colour is found on the grating around the tree, while the charcoal grey colour of the bench fits with the colour of the street furniture defined during the development of the tramway plan.” TF Mag : How has the public reacted ?
NA : “They were pleasantly surprised. Unlike with smaller benches, here people don’t hesitate to sit next to each other, reinforcing the friendliness of the site. The shape is pleasing and integrates nicely into this historical space. It is a unique, elegant and friendly object.” TF # 02
NA : “Exactly. This site is at the heart of the historic centre, with its temple, old town hall and beautiful coloured buildings. All along the “red thread”, we wanted more original markers
in the places where people stop. We carried out a survey of the population in preparation for the study. What emerged was that the square lacked a place to sit without having to buy something to eat or drink, other than the temple steps. We started with the idea of a bench. Together with Mutabilis, we looked for furniture that was both iconic, i.e. that would make a strong gesture in space, and friendly. Something that would form a link between the fountain and the oak in the square. We decided we wanted a bench that would wrap around the tree and extend to the fountain.”
/ Lucile Soufflet
36
Lucile Soufflet CIRCULAR BENCH Le mobilier qui séduit les communes Furniture that seduces municipalities
In the space of only a few years the Circular Bench, created by Belgian designer Lucile Soufflet, has won over a growing number of municipalities. Playing on the evolution of its contours, these circular benches flexibly stretch and elongate to create different seats and different points of view over the environment. The backrests rise and fall, sometimes face to face, sometimes alone.
Le premier banc circulaire fut installé Bruxelles, place du Marché aux Grains. Un arbre avait été placé au centre de la place à la demande des habitants. La Ville de Bruxelles souhaitait un travail artistique sur une grille afin de le protéger. Lucile Soufflet a proposé d’élargir ce thème et de ne garder que celui de l’assise autour de l’arbre. Au final, le banc se déploie en cercle, s’allonge et revient autour de l’arbre. L’idée était de jouer sur le principe de construction et de créer une forme qui évolue de manière circulaire dans l’espace. Aux deux extrémités, les profils se déforment et les dossiers apparaissent pour créer deux assises en vis-à-vis. Celui-ci reprend le thème du relationnel dans l’espace public. C’ est un élément ludique et convivial, deux notions indispensables à notre vie en communauté. Pour les communes, intégrer un tel mobilier dans leur environnement, c’est interpeller le passant, l’habitant du quartier, le visiteur. C’est l’inviter à s’asseoir, à prendre le temps. C’est apporter un supplément de qualité de vie et de bien-être. Aujourd’hui, ce mobilier a séduit d’autres communes comme Mons, futur capitale européenne de la Culture en 2015, Mulhouse, Bruxelles, Clermont-Ferrand… La gamme s’est enrichie de nouvelles déclinaisons : des bancs et une version ‘Linear Bench’ sont venus compléter l’offre.
The first Circular Bench was installed in Brussels in the Marché aux Grains square. A tree had been placed in the centre of the square at the request of the residents, and the City of Brussels wanted an artistic fence work to protect it. Lucile Soufflet proposed enlarging on this theme, keeping only the fence incorporating the seat. In the end, the bench was installed in a circle that stretches and curves around the tree. The idea was to play on the principle of construction and to create a form that evolves in a circular way in the space. At the two ends, the profiles are distorted and backrests rise up, to create two face-to-face seats. This addresses the theme of relationships in the public space. It’s playful and friendly, two indispensable concepts for our community life. For the municipalities, integrating this type of furniture in their environment is a way to engage the passerby, the resident and the visitor. It invites them to sit and to take their time. It adds additional quality of life and wellbeing. Today, the Circular Bench has seduced other municipalities : in Mons, future European Capital of Culture 2015, Mulhouse, Brussels, Clermont-Ferrand… The range has been enriched with new declinations: benches and a “Linear Bench” version now complete the offer. TF # 02
En quelques années, le Circular Bench, conçu par la designer belge Lucile Soufflet a séduit un nombre croissant de communes. Jouant sur l'évolution de ses profils, ce banc circulaire s'étire et s'allonge souplement pour créer différentes assises et différents points de vue sur l'environnement. Son déploiement fait naître et disparaître les dossiers, tantôt face-à-face, tantôt solitaires.
/ Lucile Soufflet
37
© Photo : Studio Bisbee
© Photo : TF
©Photo : TF
Circular Bench : une production d’un design artisanal et complexe pour un mobilier d’exception Circular Bench : a complex, artisanal production resulting in a unique furniture
Bio Diplômée en design industriel de La Cambre Arts Visuels à Bruxelles (BE), Lucile Soufflet s’est spécialisée dans la conception de mobilier urbain et la réflexion sur l’espace public. Après un passage comme assistante au Royal College of Arts de Londres, elle travaille dans des domaines comme la céramique ou le textile. Lauréates de différents prix, ses objets font partie des collections de plusieurs musées et sont édités par des firmes comme Fermob, Urbastyle, Royal Boch et TF. Elle a aussi répondu à de nombreux appels d’offres dans l’espace urbain où elle a réalisé, entre autres, la signalétique et le mobilier My Place-Inside aux Brigittines à Bruxelles (arch. Andrea Bruno), My Place-Outside à Anderlecht… A graduate in industrial design from La Cambre Arts Visuels in Brussels (BE), Lucile Soufflet has, over time, specialised in the design of urban furniture and in the reflection on public spaces. Following a stint as an assistant at the Royal College of Arts in London, she has worked in fields including ceramics and textile. Winning a number of prizes, her objects are included in the collections of several museums and have been produced by companies such as Fermob, Urbastyle, Royal Boch and TF. She has also responded to numerous calls to tender in the urban space where she has realised, amongst others, the My Place-Inside signage and furniture in the Brigittines, Brussels (arch. Andrea Bruno), My Place-Outside in Anderlecht and more.
Lucile Soufflet
Un Circular Bench de base, cela représente / A "basic " Circular Bench requires:
500
mètres de fil d’acier meters of steel wire
1000
cordons de soudure weld beads
110
heures de travail au sein de TF hours of work within TF
/ L'Âge du Faire Age of Making
© Photo : Jean-François Rogeboz
38
Particule 14 : 18 designers prêts à traverser de nouvelles rivières… Particule 14 : 18 designers ready to cross new rivers
L’Âge du Faire : de l’idée à sa réalisation The Age of Making : from idea to realisation
CLOSE COLLA B O RAT ION WITH DESIGNERS / U NE COL L A B OR ATION É TR OITE AV EC L ES DES IG N E RS
Si TF dispose de son propre studio de création, l’entreprise ne néglige pas ses collaborations avec des acteurs majeurs du design et de l’architecture. TF soutient les actions de la Cité du Design. En mars 2013, TF a réalisé les prototypes de 7* designers de Particule 14. Une collaboration qui a débouché sur la mise sur le marché de trois nouveaux produits.
While TF maintains its own design studio, it certainly doesn’t neglect collaboration with major players in design and architecture. TF supports the activities of the Cité du Design. In March 2013, TF realised the prototypes of seven designers* from Particule 14. This collaboration led to the market launch of three new products.
TF # 02
/ L'Âge du Faire Age of Making
Dans le cadre de la Biennale Internationale du Design de St-Etienne, en mars 2013, suite aux expositions qui avaient été présentées par TF au cours des trois dernières éditions, Particule 14 a proposé à TF de réaliser 7 projets qui furent présentés dans l’exposition L’Âge du Faire. Son objectif était d’explorer l’urbanité avec des objets, pièces de mobilier et installations qui subliment les techniques du métal. Joël Lemoine, directeur TF : « Ce qui nous a séduit dans ce projet, c’est le thème de la ville, sous-jacent aux projets proposés. Au-delà des défis techniques que nous proposaient les designers, c’est leur professionnalisme qui nous a convaincu de leur ouvrir les portes de nos ateliers. Si pour nous une telle collaboration représente un important investissement, il ouvre de nouvelles perspectives, de nouvelles opportunités. Si nous ne pouvons accueillir tous les créatifs, nous sommes attentifs à ceux qui ont dans leur approche trouvé l’équilibre entre la créativité, l’audace, la sensibilité et la réalité économique et les contraintes du marché auxquelles nous sommes confrontés quotidiennement. Pour preuve, de la collaboration avec Particule 14, nous avons intégré trois nouveaux produits dans notre catalogue, ceux de Marc Aurel, Christian Ghion et Marie-Christine Dorner. » * Marc Aurel, Marc Bretillot & Eric Trochon, Marie-Christine Dorner, Christian Ghion, Cédric Martineaud, Patrick Nadeau et Normal Studio.
39
shop doors to them. While a collaboration like this is an important investment for us, it also opens up new perspectives and new opportunities. It isn’t possible for us to welcome every creative individual, but we are very attentive to those whose approach finds a balance between creativity, boldness, sensitivity and the reality of the economic and market limitations we face every day. For proof, look at the collaboration with Particule 14, which led to our adding three new products to our catalogue: those of Marc Aurel, Christian Ghion and MarieChristine Dorner.” * Marc Aurel, Marc Bretillot & Eric Trochon, Marie-Christine Dorner, Christian Ghion, Cédric Martineaud, Patrick Nadeau and Normal Studio
Thierry de Beaumont, Auteur et enseignant à l’école Camondo, membre de l’association Particule 14 / Author
and teacher at the Camondo School, member of the Particule 14 association :
« L’énergie contenue dans les particules est infinie, mais elle n’existerait pas sans les interactions qui s’établissent entre elles. Particule14 est un groupe d’énergies et de sensibilités différentes interagissant de façon inédite : ensemble, séparément. Unis, mais différents. En réunissant des acteurs du design venus d’ horizons différents, toutes générations confondues, Particule 14 intente un procès contre la banalisation et la standardisation qui menace. Ses valeurs communes sont limpides : simplicité, partage, honnêteté, savoir-faire, efficacité. L’énergie de Particule 14 n’est ni à la mode, ni nostalgique, elle défie le temps dans lequel elle s’ insère avec modestie et réalisme. Rien n’est plus complexe que la simplicité. » “The energ y contained in particles is infinite, but it wouldn’t exist without the interactions they establish
Particule 14 : « Ne demandez pas à un designer de dessiner un pont, demandez-lui plutôt un moyen de traverser une rivière » “Don’t ask designers to design a bridge; instead, ask them to design a way to cross the river”
between themselves. Particule 14 is a group of different energies and sensitivities interacting in an unexpected way: together and separately. United, but different. By bringing together design players from different backgrounds, with all the generations mixed together, Particule 14 is taking action against the threat of commoditisation and standardisation. Our common values are crystal clear: simplicity, sharing, honesty, expertise and efficiency. The energ y of Particule 14 doesn’t come from fashion or nostalgia, it defies the time it is a part of with modesty and realism. Nothing is more complex than simplicity.”
« Je me vois, je te vois, je me vois en toi », un projet créé par Normal Studio et réalisé par TF dans le cadre de l’exposition L’Âge du Faire présentée à l'occasion de la Biennale internationale de Saint-Etienne en 2013
As part of the International Biennial of Design of St-Etienne, in March 2013, and after TF had presented exhibitions at the previous three editions of the event, Particule 14 proposed to TF to realise seven projects that were presented in the exhibition “The Art of Making”. The objective was to explore city life using objects, furniture and installations that transcend the metalworking techniques. Joël Lemoine, Managing Director of TF: “What really attracted us to this project was the theme of the city that underlay all of the proposed projects. Beyond the technical challenges the designers presented us with, it was their professionalism that convinced us to open our work© Photo : Jean-François Rogeboz
"I see myself, I see you, I see myself in you" Project created by Normal Studio and carried out by TF as part of the L’Âge du Faire exhibition presented at the 2013 International Biennial of Design of St-Etienne
/ Métropole
40
La nouvelle gamme Métropole The new Métropole range CRÉ ER , PERS ONNALI S ER ET DÉMO CRATIS ER L E M O B I LI E R U R BA I N CREATING, PERSONALISING AND POPULARISING URBAN FURNITURE
TF a fait son entrée sur le marché du mobilier urbain en 2007-2008 en proposant des objets forts et d’exception conçus par des designers externes à l’entreprise. Ces objets sortant du classique registre de l’équipement urbain permirent de profiler l’entreprise sur le terrain de la création contemporaine tout en lui permettant de développer son bureau d’études et de repousser les limites de ses compétences techniques et créatives.
TF entered the urban furniture market in 2007-2008, offering strong, unique objects created by external designers. These unconventional items of urban equipment have established the company firmly within the contemporary design domain, while allowing it to develop its design office and to push out the borders of its technical and creative abilities.
Métropole, la gamme créative à prix plus démocratiques de TF, vient compléter le catalogue avec la volonté de proposer des prix entre 1000 et 2000 € Métropole, the new creative range by TF completes the catalogue, with prices ranging from € 1000-2000
© Photo : Studio Bisbee
/ Métropole
41
De ces collaborations sont nés des projets emblématiques au processus de développement relativement complexe qui ont rencontré le besoin des communes en quête d’aménagements urbains personnalisés répondant aux usagers et marquant leur environnement et leur identité citadine. Afin de répondre aux autres besoins des collectivités, TF vient de lancer la gamme Métropole. TLmag : Quel est le défi de cette nouvelle gamme Métropole qui rend le mobilier plus accessible tout en axant son développement sur la création et le ‘sur mesure’? Joël Lemoine, directeur général de TF : « Notre volonté est de proposer des gammes de mobilier urbain à un prix plus abordable pour les villes et communes. L’objectif pour 2014 est de sortir six gammes dont les pièces seront vendues entre 1000 et 2000 €. Celles-ci viendront se positionner aux côtés de la gamme Exclusive – plus iconique et corporate – développée et mise sur le marché depuis 2008. Cette politique de prix attractifs combinée à la possibilité d’acheter notre mobilier en location-financement devrait être attractive pour de nombreuses communes et collectivités. La formule du leasing qui s’applique au monde de l’automobile pourrait aussi s’appliquer au mobilier urbain et permettre une meilleure flexibilité et un amortissement intelligent. Adaptée aux villes qui tentent de développer la convivialité et un visage plus humain, cette formule de financement leur laissera la liberté de tester et d’observer si la population s’approprie le mobilier urbain et, à terme, cela nous mènera sans doute à développer des projets encore plus personnalisés pour les communes et collectivités. Si les gammes Métropole seront plus abordables financièrement, nous ne ferons aucune concession sur la qualité de création. Certaines gammes seront développées en interne au sein de notre bureau d’études, pour d’autres, nous ferons appel à des designers reconnus comme Marc Aurel ou Christian Ghion avec lesquels nous sommes déjà en train de travailler, et nous élargirons le spectre des collaborations à des créateurs de talent à l’échelle nationale et internationale. »
© Photo : Studio Bisbee
These collaborations brought emblematic projects to the relatively complex development process, projects that answer the requirements of municipalities seeking customised urban equipment for users while distinguishing their environment and urban identity. To meet the other needs of communities, TF has launched the Métropole range. TLmag: What is the challenge of the new Métropole range that makes the furniture more accessible while focussing its development on design and customisation?
Joël Lemoine, Managing Director of TF: “We want to propose ranges of urban furniture at prices cities and towns can afford. The goal for 2014 is to launch six ranges with items priced from 1000-2000€. These will be positioned alongside the more iconic and corporate Exception range, which was developed and launched on the market in 2008. Combining this pricing policy with the possibility to buy our furniture under a finance lease should be attractive to many municipalities and communities. The leasing formula used by the automotive industry can be applied to urban furniture as well, allowing greater flexibility and intelligent amortisation. Adapted to cities that are trying to develop greater sociability and a more human face, this financing formula will give them the freedom to test and to observe whether the population adopts the urban furniture. Eventually, this will also lead to more personalised projects for the municipalities and communities with us. And while the Métropole range will be more affordable, we are not making any compromises in the quality of its design. Some ranges are developed internally, in our own design office, while for others we are calling upon well-known designers such as Marc Aurel and Christian Ghion, with whom we already work, and we will enlarge the collaborative spectrum to talented designers and the national and international levels.”
/ Métropole
42
TF Mag : Comment atteindre ces prix sans faire pour autant de concessions au niveau de la qualité et de la création ? Mikaël Rigaudon (MR), responsable technique Recherche, Développement & Innovation (RDI) : « Nous allons utiliser tout le savoir-faire acquis pour les autres produits et les adapter à ces nouveaux produits. Dans le haut de gamme, il y a peu de limitations dans le choix des techniques à mettre en œuvre, ici, nous intégrerons dès la phase de création des modes de production moins coûteux et plus adaptés aux séries réalisées à plus grande échelle. Nous utiliserons de l’acier plutôt que l’inox, des techniques d’assemblage simplifiées. Au sein de la cellule RDI, notre objectif est de sublimer la matière avec des techniques éprouvées. Une autre manière de maîtriser les coûts est de bien choisir les traitements de surface et de finition, en utilisant notamment du rilsan à base d’huile de Ricin, et de choisir des partenaires locaux pour leur mise en œuvre. Ces choix rencontrent non seulement la volonté de maîtrise des coûts mais aussi celle de s’intégrer dans une approche environnementale en utilisant un matériau recyclable à quasi 100%, en limitant l’empreinte écologique et en réduisant les distances entre TF et son réseau local de sous-traitants. L’emploi que nous créons, en interne et chez nos partenaires, reste territorial, à l’échelle de la région Rhône-Alpes. » TF Mag : Quelles sont les orientations créatives de cette gamme Métropole qui vise le cœur des villes et leurs banlieues et périphéries ? Pierre-Simon Bouix (PS), designer : « Sur le plan créatif, le point de départ, c’est la ville. C’est l’espace urbain qui est en toile de fond de nos créations avec une attention toute particulière pour rendre celles-ci plus humaines, plus conviviales, plus créatives. Nous nous intégrons pleinement dans le courant de pensée et de développement urbain qui s’opère au sein des villes et communes, qui veut rendre l’espace urbain aux citoyens, comme un nouvel espace à vivre. Chaque entrée de gamme sera déclinée autour d’assises, principalement des bancs avec ou sans accoudoir, d’une, deux ou trois places. Ces gammes pourront être enrichies par de nombreux périphériques corbeilles, cendriers, abris vélos… pour répondre à l’ensemble des besoins des villes. » TF Mag : Quelles sont les principales contraintes prises en compte dans le développement de cette gamme ? Simon Bernard (SB), responsable projets : « En plus de ces considérations plus larges qui partent avant tout de l’observation des usages urbains, nous sommes aussi partis des besoins des communes qui sont de plus en plus sensibles à développer un meilleur confort et une qualité de vie citadine. Le cadre urbain étant différent d’une ville à l’autre tout en se complexifiant, TF a dû aussi faire preuve de créativité quant à l’intégration de l’ensemble des coûts de conception, production, pose et service après-vente dans son cahier des charges. Dès les premières négociations avec une commune, TF inclut dans son devis la facilité de pose, d’entretien et de remplacement éventuel de pièces usagées ou abîmées. TF propose également aux communes des possibilités de customisation du mobilier à leur image par un large choix de coloris RAL, de motifs ou d’imprimés ou par la mise à l’échelle du mobilier à l’espace urbain. C’est par exemple le cas du grand Circular Bench de Lucile Soufflet qui peut s’adapter à différentes typologies d’espaces publics. » © Photo : Studio Bisbee
/ Métropole
43
En 2014, TF sortira 6 nouveaux modèles dans la gamme Métropole, chacun décliné en différentes versions pour rencontrer les besoins des collectivités In 2014, TF will release 6 new Métropole models, each available in different versions to meet the needs of cities and municipalities
TF Mag: What are the design orientations of the Métropole range, which aims directly at the heart of cities, their outskirts and their suburbs?
Pierre-Simon Bouix (PS), designer: “In terms of design, the jumping-off point is the city. The urban space is the canvas for our creations, paying careful attention to making them more human, friendlier and more creative. We integrate ourselves fully into the stream of thought and urban development taking place in cities and towns that want to give the urban space to their citizens, like a new living space. Each item included in the range will be built around seats, principally benches with or without armrests, with one, two or three places. These ranges can be enriched with many objects: bins, ashtrays, bike shelters... to meet all the needs of the cities.” TF Mag: What were the principle constraints taken into consideration when developing this range?
TF Mag: How can you offer these prices without compromising on quality and design?
Mikaël Rigaudon (MR), Technical Manager Research, and Development & Innovation (RDI): “We can exploit all the know-how acquired from our other products and adapt it to these products. In the high-end ranges, there are few limitations in the choice of techniques we can use. Here, we are integrating from the design phase production methods that cost less and are better adapted to series manufactured on a larger scale. We will use steel instead of stainless steel, and simplified assembly techniques. Within the RDI unit, our goal is to sublimate the material with proven techniques. Another way to control costs is to carefully select the surface and finishing treatments, in particular using castor oil-derived Rilsan , and choosing local partners for their deployment. These choices not only meet our desire to control costs but also to integrate an environmental approach by using nearly 100% of recyclable materials, limiting the ecological footprint and reducing the distances between TF and its network of local subcontractors. The jobs that we create, internally and with our partners, stay in the area, in the Rhône-Alpes region.”
Simon Bernard (SB), Project Manager: “In addition to the broader considerations based primarily on the observation of urban usage, we also considered the needs of cities that are more and more interested in increasing the comfort and quality of city life. The urban setting is different from one city to another, while becoming more complex. So TF also had to be creative regarding the integration of all the design, production, installation and after-sales service costs in the specifications. From the first negotiations with a municipality, TF includes in its estimate ease of installation, maintenance and the eventual replacement of worn or damaged parts. TF also provides municipalities with possibilities to customise the furniture to their image, with a wide range of RAL colours, patterns or prints, or by scaling the furniture to the urban space. For example, the big Circular Bench by Lucile Soufflet can be adapted to a variety of types of public spaces.”
/ Mobilier en bref Focus on furniture
44
TF STUDIO & COLLABORATIONS
Créations de mobilier au sein du studio de design interne à TF Furniture created within TF's own design studio
4
6
2
3
1
5 © Photo : Studio Bisbee
TF # 02
7
/ Mobilier en bref Focus on furniture
1
45
E N TRE NOUS
6 SAWARO
Designer : Marielle Lemaistre Pour une courte pause ou de longues haltes, Entre nous est une invitation propice à l'échange et à la contemplation. Entre nous s'implante seul ou en série. Il est juxtaposable à l'infini, telle une guirlande pour habiller la ville. Whether for a short
pause or a long stop, Entre Nous invites exchange and contemplation. Entre Nous can be installed alone or in a series. It is infinitely repeatable, like a garland adorning the city.
2
MYXT
Designer : Pierre-Simon Bouix, design team TF Un tri rapide et efficace des déchets est une préoccupation grandissante des communes. Myxt est une corbeille qui se compose de deux réservoirs en forme de croix. Il interpelle l'usager et l'invite à trier ses déchets. Fast and efficient waste sorting is a growing concern for municipalities. Myxt is a bin with two reservoirs that form a cross. It engages the users, inviting them to sort their refuse.
3
D ÉJEUN E R SUR L’O MB RE
Designer : Anika Perez et Brice Genre Déjeuner Sur l’Ombre est conçu à partir de l'ombre projetée d'un arbre, il produit à son tour cette ombre sur le sol. C’est une surface de vie ou de repos, un territoire à investir, seul ou à plusieurs. Il invite à s’asseoir, s’allonger, discuter… Déjeuner Sur l’Ombre was created from the shadow thrown by a tree, and produces in its own turn a shadow on the ground. It is a surface for living or resting, a territory to appropriate, alone or with others. It invites you to sit, stretch out, discuss…
Designer : Pierre Millet Sawaro est un cendrier urbain qui ne se cache pas. Il permet de s’abriter du vent pour allumer sa cigarette. Visible dans l’espace urbain, il s’affirme comme un totem autour duquel les fumeurs se rassemblent.
4
P IK N I K
Designer : Pierre-Simon Bouix / Mikaël Rigaudon, design team TF La gamme Piknik est née d’une réflexion sur la revalorisation de la table de pique-nique dans l’espace urbain et périurbain. Grâce à ses formes avenantes, faciles à entretenir, cet ensemble s’intègre dans de nombreux espaces publics. A range Piknik born out of reflections on how to give new value to the picnic table within the urban and suburban space. With its pleasing shapes and simple care, it fits in many public spaces.
5 JARDINIÈRES / FLOWERBOXES Designer : Pierre-Simon Bouix, design team TF Cette gamme repose sur le mélange des couleurs et des matériaux. La jardinière devient personnalisable. Elle n’est plus figée dans le temps. Elle est évolutive. Bref, un objet résolument plus contemporain. This is a range built on the mix of colours and materials. The flowerbox becomes customisable. It is no longer fixed in time, instead it evolves. In brief, it becomes a decidedly contemporary object.
Sawaro is a city ashtray that doesn’t attempt to conceal itself. It provides shelter from the wind to light a cigarette. Visible in the urban space, it presents itself like a totem pole around which smokers gather.
7 D E VO U S À MO I Designer : Mikaël Rigaudon De vous à moi dégage un sentiment de légèreté. Il facilite le dialogue et l'échange. Conçu en acier plié, finition laquée, cette chaise propose une assise souple, invitant à la détente, au relâchement, voire au repos. De Vous à Moi projects a feeling of lightness. It facilitates dialogue and exchange. Created in enamelled folded steel, this chair offers a flexible seat, inviting rest, relaxation and even repose.
/ Projets spéciaux Special projects
46
PROJETS SPÉCIAUX EN ARCHITECTURE
Special projects for architecture Des champs d’application multiples Multiple fields of application R EST ER AU P LUS PRO C H E DE L’ IN TEN TION CRÉATI V E …
En développant son propre mobilier urbain et en travaillant avec des designers, TF a gagné en crédibilité et est entré en contact avec des architectes, des architectes paysagistes ainsi que des architectes d’intérieur. Séduits par la capacité de dialogue, le respect de leurs demandes et les compétences de l’entreprise, ces nouveaux clients approchent TF en plaçant haut la barre d’exigences techniques et créatives. Témoignages croisés de Philippe Rousset, Sébastien Gord et Damien Boulet, de l’équipe commerciale de TF.
STAYING CLOSER TO THE CREATIVE IMPULSE...
By developing its own urban furniture and working with designers, TF has both gained credibility and come into contact with architects, landscape architects and interior designers. Attracted by the ability to engage in meaningful dialogue, the respect for their requests and the skills of the company, these new customers approaching TF with a high bar of technical and creative requirements. Philippe Rousset, Sébastien Gord and Damien Boulet, from the TF sales team TF, explain more.
TF # 02 © Photo : TF
/ Projets spéciaux Special projects
47
© Photo : TF
Philippe Rousset (PR) : « Les applications liées aux bâtiments, c’est un créneau que nous n’avons que peu prospecté jusqu’à présent. Au départ, nous étions peu dans les applications architectoniques. Notre expertise était principalement dans les applications industrielles de la tôle et de la chaudronnerie. C’est l’expertise que nous avons développée avec les designers qui nous a permis d’entrer en contact avec les architectes, les architectes paysagistes et les architectes d’intérieur.»
Philippe Rousset (PR) : “Applications related to buildings is a niche we haven’t yet explored much. Initially, we had little presence in architectural applications. Our expertise was mainly focused on industrial applications of sheet metal and metalworking. The proficiency that we have developed with designers has now allowed us to connect with architects, landscape architects and interior designers.” TF Mag : What attracts this sector ?
Damien Boulet (DB) : “For these businesses, our RDI unit is a plus. We speak the same language as they do. The architect has an overview of his creation, but he doesn’t have the time to get into the technical details of each aspect of the project. Yet he wants to be sure that his creative intent and his architectural gesture are not distorted. So he seeks out industrial companies that are able to respect his requirements and propose technical and aesthetic solutions. This is where we stand out from the competition, because we have developed a creative philosophy within TF and we fully understand the needs and desires of the creators.” TF Mag : What types of projects have you already carried out ?
Sébastien Gord (SG) : “So far, our projects have been mainly facades with perforated or polished stainless steel shutters, or jardinières for public spaces. We also co-designed and manufactured metallic borders for the Saint-Etienne city center. These profiles adapt to the needs of the spaces but also served as forms for casting concrete. For Saint-Chamond, signage was custom developed for the site, which gives it a higher added value. All these projects follow a design process that includes close collaboration with architects, landscapers, designers and graphic artists. These are just a few examples, but we are receiving more and more requests, which we are always happy to respond to.”
/ Projets spéciaux Special projects
48
© Photo : TF
TF Mag : Qu’est-ce qui séduit ce secteur ? Damien Boulet (DB) : « Pour ces métiers, notre cellule RDI est un plus. Nous parlons le même langage qu’eux. L’architecte a en effet une vision d’ensemble de sa création. Il n’a pas le loisir d’entrer dans le détail technique de chacun des aspects du projet. Mais il souhaite que son intention créative, que son geste architectural ne soit pas dénaturé. Il cherche donc des industriels capables de respecter ses désideratas et de proposer des solutions tant techniques qu’esthétiques. C’est là où nous nous démarquons de la concurrence car nous avons développé une philosophie créative au sein de TF et nous comprenons parfaitement les besoins et envies des créateurs. » TF Mag : Quels types de projets avez-vous déjà réalisé ? Sébastien Gord (SG) : « À ce jour, nos réalisations se sont limitées à des façades avec des volets perforés ou en acier inox brillant, ou la production de jardinières pour l’aménagement d’espaces publics. Nous avons aussi co-conçu et réalisé des bordures métalliques pour le centre-ville de Saint-Etienne. Ces nez de marche s’adaptent aux besoins des lieux mais ont également servi de coffrage pour couler le béton. Pour Saint-Chamond, la signalétique a été développé sur mesure pour le site, ce qui lui confère une plus grande valeur ajoutée. Tous ces projets suivent un processus de conception en étroite collaboration avec des architectes, des paysagistes, des designers ou des graphistes. Ce ne sont que quelques exemples, mais nous recevons de plus en plus de demandes auxquelles nous sommes toujours ravis de répondre. »
TF Mag : In what direction are these requests moving ?
DB: “For reasons of confidentiality, we can’t provide too much detail about the requests. But to give some examples, we were contacted about making a seat integrated in a gabion, a perforated ceiling that creates the illusion of a starry sky for a luxury chain in Marseille, and brushed stainless steel jardinières as part of a tender for an outdoor swimming pool in Paris. These requests are sometimes only at the draft or bid stage, but for others we have already made prototypes that are waiting for the green light from the customer. The TF sales team is aware of the company’s skills in meeting the needs of professionals in the construction and contemporary architecture sectors, and will increase its market-building efforts in order to support projects with high added value, while assisting the customers to achieve their projects, working with them on practical solutions that stay close to their ideas.”
TF # 02
TF Mag : Dans quelles directions vont-elles ? DB : « Pour des questions de confidentialité, nous ne pouvons pas donner trop de précisions sur ces demandes. Nous avons par exemple été contactés pour réaliser une assise intégrée à un gabion, un plafond perforé qui doit donner l’illusion d’un ciel étoilé pour une enseigne de luxe à Marseille ou des jardinières en acier inox brossé dans le cadre d’un appel à projet de piscine en plein air à Paris. Ces demandes n’en sont parfois qu’à l’état d’ébauche ou d’une remise de prix mais pour d’autres, nous avons déjà réalisé des prototypes qui n’attendent que le feu vert des donneurs d’ordre. Consciente de ses atouts pour répondre aux besoins des professionnels actifs dans le bâtiment et l’architecture contemporaine, l’équipe commerciale de TF va accentuer ses efforts de prospection afin de soutenir les projets à haute valeur ajoutée, tout en aidant ces professionnels à concrétiser leurs projets, en collaborant avec eux sur des solutions concrètes qui restent au plus proche de leur création. »
© Photo : TF
/ Regards croisés Different perspectives
49
Regards croisés
Different perspectives
TF Magazine a été l’occasion de faire un chassé-croisé entre les points de vue et les réalisations récentes d’une sélection choisie d’architectes, d’architectes d’intérieur, de designers, actifs sur leur territoire et à l’international. Il s’en dégage une envie de collaboration avec une entreprise comme TF qui cultive un savoir-faire de qualité en matière de chaudronnerie, tôlerie fine et créations sur mesure. Le métal éveille la curiosité et le désir d’explorer des solutions novatrices que ce soit dans le mobilier, l’architecture et les aménagements intérieurs. Rencontre avec huit talents actuels, en solo ou en duo, qui se sont forgés une identité forte et incontournable.
TF Magazine offered an opportunity to make a crossover between the perspectives and the recent achievements of a selection of architects, interior designers and designers who are active on their own home territory as well as internationally. They reveal a desire to collaborate with a company like TF, which cultivates its high-level expertise in metalworking, fine metalworking and custom designs. Metal arouses curiosity and a desire to explore innovative solutions, whether for furniture, architecture or interiors. Meet eight of today’s talents, both individuals and duos, who are forging strong and compelling identities.
/ Regards croisés Different perspectives
50
Pierre Yovanovitch LE M ÉTAL ENCH ANT E L ES IN TÉRIEURS
« Paradoxalement, le métal a toujours été pour moi un matériau que je conçois comme chaleureux. Il constitue l'une des composantes essentielles de mes projets d'architecture d'intérieur. Le métal est capable d'habiter littéralement un lieu. Il dialogue avec les autres matières présentes ; le staff, les essences de bois brut, le verre, la céramique, les textiles... et il joue avec la lumière qui s'y reflète avec subtilité ou au contraire beaucoup d'intensité. Rambarde d'escalier, passerelle, revêtement mural ou de sol, paravent, cheminée, assise, luminaire, encadrement, etc. Les meubles que je conçois sont souvent composés à la fois de métal et d'une autre matière : le bois massif, le liège ou le textile par exemple. Le bureau présenté pour la première fois lors de l'exposition AD Intérieurs 2010 était une pièce de chêne massif et de métal oxydé. Le dialogue était inattendu mais intéressant. Et j'ai décliné cette idée pour une grande table de salle à manger par la suite pour un hôtel particulier parisien. En 2012, je présentais un salon dont le mur et le sol étaient recouverts entièrement de dalles de métal vieilli patiné. L'effet produit était déroutant ; la matière presque vivante dans ses dessins et ses reflets se rapprochait plus de l'écorce, du lichen, que du minéral. J'aime l'étendue des possibles : le métal est marqué par l'intervention de la main ou de la machine ; sa surface est lisse ou texturée. Les rendus de finition sont multiples. Le talent du ferronnier-chaudronnier est d'exprimer ce que le métal possède à la fois de plus vrai et de plus radical mais aussi de plus raffiné et luxueux. Et je suis admiratif du savoir-faire de ces artisans qui n'en finissent pas d'explorer les limites de leur matériau brut pour les sublimer. Celui-ci vient aussi de leur capacité à traduire, sans restrictions, les dessins que je leur soumets : lignes droites, courtes ou étendues, courbes et rondeurs. Les effets graphiques produits par le métal sont affirmés ; ils confèrent de la personnalité à mes intérieurs. Un projet ambitieux que je ferai réaliser en métal prochainement : une salle à manger dans une maison sur les étangs d'Ixelles à Bruxelles. Nous imaginons avec mon équipe lambrisser de métal la salle à manger. Un clin d'œil contemporain à la tradition décorative des lambris en bois mais sans le bois ! » Une collaboration en vue.
1
METAL CAPTIVATING INTERIORS
“Paradoxically, I have always seen metal as a friendly material. It is an essential component in my interior design projects. Metal can literally inhabit a place. It interacts with the other materials present: staff, raw wood, glass, ceramics, textiles… and it creates a play with light, which can be reflected either subtly or very intensely. A stair railing, a walkway , a wall or flooring covering, a screen , a fireplace, a seat, a light, a framework, etc. The furniture that I design is often made of both metal and another material: solid wood, cork or fabric, for example. The desk presented for the first time at the AD Intérieurs 2010 exhibition was in solid oak and oxidized metal. The dialogue was unexpected but interesting. Afterwards I reused this idea for a large dining table for a Parisian hotel. In 2012, I presented a living room whose walls and floor were completely covered with slabs of aged, patinaed metal. The effect was perplexing, the material almost alive with its patterns and reflections that were closer to bark or lichen than mineral.
© Luxproductions. Jean-François Jaussaud
1- Pierre Yovanovitch / © Photo M. Salvaing 2- AD Intérieurs 2010, Paris, ARTCURIAL autour du style français, avec un plafond en staff et métal poli brillant représentant un “ciel contemporain” en reflet de la forme libre de la table, réalisée par les Ateliers Bataillard; fauteuil de Frits Henningsen, Danemark, ca 1940, cuir et chêne, lampe de bureau de Paavo Tynell, Finlande, 1954 /exhibition on French style, with ceiling in staff and polished metal representing a “contemporary sky’ that reflects the free-form table by Ateliers Bataillard; sofa by Frits Henningsen, Denmark, ca 1940, leather and oak, desk lamp by Paavo Tynell, Finland, 1954 © Jean-François Jaussaud LUXPRODUCTIONS 3- Appartement quai Anatole France, Paris 7e, salle à manger en rotonde, parois murales en métal plié et cintré, trempé dans de l’acide et teinté ; suspension en laiton de Paavo Tynell, Finlande, ca 1950 /Apartment quai Anatole France, Paris 7th, circular dining room, walls in folded, bent metal that has been dipped in acid and dyed ; brass hanging lamp by Paavo Tynell, Finland, ca 1950 © Photo : Jean-François Jaussaud LUXPRODUCTIONS
2
TF # 02
I love the range of possibilities: the metal is marked by the intervention of the hand or machine, its surface can be smooth or textured. The finish can be done in many ways. The talent of the ironworker - metalworker is to express the metal’s characteristics in a way that is truer and more radical, but also more refined and luxurious. And I admire the expertise of the craftsmen who continuously explore the limits of their raw material in order to sublimate it. This is also a result of their ability to translate, without limitations, the drawings that I submit to them: straight lines, whether short or elongated, curves and roundnesses. Graphic effects produced by the metal are affirmed: they give personality to my interiors. One ambitious project that I will soon be carrying out with metal is for a dining room in a house by the Ixelles ponds, in Brussels. We are thinking that my team will sheath the dining room in metal: a contemporary wink at traditional wood panelling, but without the wood!” Certainly a collaboration to come.
2
/ Regards croisés Different perspectives
51
Christophe Pradère BETC Design L E M É TA L , N O B LE E T I N TE LLI G E N T
« La chaudronnerie est un savoir-faire noble. Le métier de ces artisans du métal peut mener à une sublimation de la matière qui est non seulement transformée mais aussi enrichie d’effets graphiques en 2D et d’une dimension formelle en 3D. Par rapport à TF qui cherche à développer du mobilier urbain (des standards) ainsi que des éléments de façade en métal, il y a pour moi en effet une piste intéressante, faisant passer l’entreprise de l’état d’artisan à celui de la manufacture spécialisée en tôlerie fine et en projets de plus grande série industrielle. J’aimerais développer des solutions pour TF qui soient adaptées à différents contextes mêmes ‘extrêmes’, une gamme innovante mais hors du postulat des arts décoratifs comme certains le cultivent. Je trouverais intéressant de transposer le savoir-faire du chaudronnier dans le bâti, intérieur et extérieur, avec une identité forte. L’exemple de mon chantier pour Sulwhasoo répond justement à cette quête du beau et de l’utile, redonnant une unité à une façade protégée de Hong Kong. Grâce à cette ‘tapisserie’ métallique tendue qui uniformise les étages, j’ai réussi à redonner une forme et un rendu harmonieux par un seul module ajouré de motifs et luminiscent que je pourrais imaginer déclinable à l’infini. » METAL: NOBLE AND INTELLIGENT
2 1- Christophe Pradère, CEO, BETC Design 2- Sulwhasoo, Hong Kong
1
“Metalworking is a noble skill. The efforts of these metal craftsmen can lead to a sublimation of the material which is not only transformed but also enhanced with graphical effects in 2D, and a formal dimension in 3D. In terms of TF, which aims to develop urban furniture (standards) as well as metal façade elements, to me there is an interesting path, with the company passing from an artisanal state to a specialised manufacturer of fine metalwork and larger series industrial projects. I would like to develop solutions for TF that are tailored for various – and even ‘extreme’ - contexts, an innovative range that is outside the premise of decorative arts as some see them. I would find it interesting to transpose the metalworking expertise within the frame, interior and exterior, with a strong identity. To give an example, my site for Sulwhasoo precisely meets this quest for beauty and utility, restoring unity to a protected facade in Hong Kong. With this stretched metallic ‘tapestry’ that unifies the floors, I succeeded in restoring a a harmonious form and aspect with a single openwork module of motifs and luminescence that I believe can have infinite versions.”
/ Regards croisés Different perspectives
52
Bruno Moinard DÉCLOISONNER L’IM AG I N A I R E
Bruno Moinard signe des intérieurs de prestige, sa propre ligne de mobilier et des chantiers haut de gamme pour de grandes marques dans le luxe français comme les boutiques Cartier, le siège social d’Hermès et des musées tels que le musée Rodin et les Arts décoratifs à Paris. Il ose employer le métal dans tous ses états, du bronze jusqu’à l’acier poli, tout en l’associant à des matières comme des bois précieux. Son vrai défi est d’associer au mieux des savoir-faire jusqu’à les sublimer que ce soit dans ses scénographies, ses réalisations architecturales intérieures et extérieures. « Je crée certains mobiliers au hasard de mon inspiration et j’en invente d’autres sur un thème avancé par mon client. Cela a été le cas pour l’hôtel du Marc à Reims en 2011, l’ancienne résidence de la veuve Clicquot qui est devenue le siège de la maison de champagne. Les vignes ne sont pas très loin, cette belle demeure néoclassique, lieu emblématique la ville, m’a inspirée une œuvre monumentale en miroir ‘bullé’, une ‘robe plissée’ en métal avec des effets miroitants, évoquant à la fois le miroir de récupération ou le miroir antique. » Le jeu de proportions de cette œuvre en liaison avec l’escalier monumental fait de cette pièce iconique un point d’accroche dès l’entrée, reflétant elle aussi la lumière du grand lustre en cristal. Face au savoir-faire de TF, la contrainte industrielle ne lui fait pas peur, bien au contraire, que ce soit un paravent ajouré, un mobilier d’édition ou une façade d’une boutique, ce n’est qu’une question d’échelle !
1
2 OPENING UP THE IMAGINATION
TF # 02
Bruno Moinard designs exclusive interiors, his own line of furniture and high-end projects for top French luxury brands like the Cartier boutiques, the headquarters of Hermès and museums including the Rodin museum and the Decorative Arts museum in Paris. Daringly, he uses metal in all its states, from bronze through to polished steel, while integrating materials such as precious woods. His real challenge lies in how to optimally combine the different kinds of expertise in order to sublimate them, whether in his scenographies or in his interior or exterior architecture projects. “Some of my items of furniture, I have created by chance based on my inspiration, while others I came up with according to a theme suggested by my client. This was the case for the hôtel du Marc in Reims, in 2011, the former residence of Madame Clicquot, which became the headquarters of the Veuve Clicquot champagne house. The vineyards are not very far, and this beautiful neoclassical house, an icon of the city, inspired me to make a monumental work in 'bubbled' mirror, a sort of shimmering 'pleated dress' in metal, that evokes both the recovered and the antique mirror." The proportions of the object together with the monumental staircase draw people towards this iconic piece from the entryway, while it also reflects the light of the large crystal chandelier. Faced with the expertise of TF, industrial limitations held no fear for Bruno Moinard; on the contrary, whether for an open-work screen, furniture or a shop facade, it is simply a matter of scale!
1- Bruno Moinard entouré de son mobilier d’édition /Bruno Moinard surrounded by his furniture / Photo Jacques Pepion (portrait) 2- Bruno Moinard, hôtel du Marc, Veuve Clicquot © Veuve Clicquot, photo: Patricia Canino
/ Regards croisés Different perspectives
53
Oskar Zieta L E MÉTAL GONF L É , ULTR A L ÉG E R E T P ERFORMAN T
Oskar Zieta est sans doute le designer polonais le plus renommé hors de ses frontières. Protagoniste de ses propres inventions en métal gonflé, le métal passe de l’état 2D à l’échelle tridimensionnelle. Légèreté, durabilité, efficience, effet de surprise, Oskar fait face au monde du futur et met en pratique les hautes technologies pour personnaliser ses propres produits et ceux de ses clients. Le ‘custom made’ mais industriel est la clef de son succès que ce soit au niveau de la forme, de la fonction, d’une pièce unique ou d’une série limitée jusqu’à tendre vers la série industrielle avec un résultat sous contrôle mais qui laisse tout de même apparaître un caractère aléatoire malgré l’intervention de la machine bien programmée à l’avance. « Distribuée mondialement, Plopp est sans doute ma collection la plus iconique, réalisée à partir de la technologie FiDU (de l’appellation allemande “Freie-Innen-DruckUmformung”, ou Free Inner Pressure Forming) élaborée à l’université ETH de Zurich (2007-). Elle s’applique aussi bien à un mode de production en série de pièces en métal gonflé qu’à des créations plus artistiques et uniques comme des sculptures. Des éléments architecturaux pour les façades et l’espace public peuvent être déclinés. » L’expansion de forme planes sans rebus ouvre la voie à une totale recyclabilité, à des économies d’énergie grâce à des emballages ‘flat pack’, à une réduction de la concentration atmosphérique en CO2 grâce à un poids de matière optimisé. La nouvelle innovation de Zieta est sa collection 3+ qui a été lancée en avril dernier à Milan sur le principe du Meccano. Une voie tracée pour dialoguer avec TF autour d’innovations futures.
2 “BLOWN-UP”, ULTRA-LIGHT AND POWERFUL METAL
3
1 1- Oskar Zieta, collection 3+ inspirée du Meccano /3+ collection inspired by Meccano 2- Oskar Zieta, solution de construction de façade 3+ /3+ building facade solution 3- Zieta Creativity Workshop, FiDU et collection 3+ / FiDU and 3+ collection
Oskar Zieta is probably the most renowned Polish designer outside the country’s borders. Protagonist of his own inventions using “blown-up” metal, the metal passes from the 2D state to a 3D scale. Lightness, durability, efficiency, surprise: Oskar looks to the world of the future and applies advanced technologies to customise his own products and those of his customers. “Custom-made” but industrial is the key to his success, whether in terms of form or function, from a single piece or limited series to an industrial series, with the result well under control yet leaving an appearance of randomness despite the intervention of the well pre-programmed machine. “Distributed globally, Plopp is certainly my most iconic collection, made using the FiDU technology (from the German ‘Freie - Innen -Druck – Umformung’ or ‘Free Inner Pressure Forming’) developed at ETH University in Zurich (2007). It works as well for a production series of pieces in blown-up metal as for more artistic and unique creations like sculptures. Architectural elements for facades and public spaces can be made into different versions.” The expansion of the flat shape without waste opens the way to total recyclability, to energy savings using “flat pack” packaging, and to a reduction in atmospheric CO2 by optimising the weight of the material. His newest innovation is his Zieta 3 + collection, which was launched last April in Milan and which is based on the idea of Meccano. A path that will lead to plenty of dialogue with TF for future innovations.
/ Regards croisés Different perspectives
54
Glenn Sestig
3
1
L E M ÉTAL S IGNE LE DÉTA I L DA NS L’ARCH ITECTURE METAL DESIGNING THE DETAIL IN THE ARCHITECTURE
An architect who designs interiors, Glenn Sestig, located in Ghent, also creates made-to-order furniture, although most of his time is devoted to developing his projects down to the smallest detail. Clarity, correct proportions and the quest for a balance between transparency and reflection: his work is centred above all on the quality of the materials and the mastery of a minimalist architectural line. For example, he has made furniture with Cassina that highlights the textile collection of fashion designer Raf Simons, who also designs the Dior haute couture collections. “I like metal with surface treatments and finishes, anodised aluminium, stainless steel that is polished or coloured in rather sober tones, as well as copper and bronze, with their noble appearance. I don’t use it in large quantities, mostly for interior finishing elements such as outlets, switches, handles for my sliding doors, which are all pieces made to order. A good example would be the view from the outer door of the Lannoo gallery, a finalist at the Architizer A+ Awards for architecture and conservation. I designed its interior to be a real jewel for hosting contemporary art. I also usually use blackdyed stainless steel, with lacquered metal to warm the effects from the tactile and visual points of view. I see the object and the corresponding architecture as two different levels in my work. Once again, metal appears in the façade as black lacquered stainless steel, not as a single entity but to punctuate a surface.”
2 1- Glenn Sestig 2- Glenn Sestig, aménagement intérieur et extérieur de la galerie Lannoo /interior and exterior design of the Lannoo gallery 3- Glenn Sestig, mobilier pour / furniture for Kvadrat / Raf Simons
TF # 02
Architecte signant des intérieurs contemporains, Glenn Sestig est installé à Gand et réalise aussi du mobilier sur mesure même si la majeure partie de son temps est consacrée à développer ses chantiers dans les moindres détails. Lisibilité, justes proportions et quête d’équilibre entre la transparence et les jeux de réflexion, son travail s’axe avant tout sur la qualité des matériaux et la maîtrise d’une ligne architecture minimale. Il vient par exemple de faire fabriquer chez Cassina le mobilier pour accueillir la collection de textiles du créateur de mode Raf Simons pour Kvadrat qui signe par ailleurs les collections haute couture de Dior. « J’aime bien le métal dans ses traitements de surface et ses finitions, l’aluminium anodisé, l’inox poli ou coloré dans des tons plutôt sobres ainsi que le cuivre, le bronze, nobles d’aspect. Je ne l’utilise pas en grande quantité, surtout pour des éléments de parachèvement intérieurs comme les prises de courant, les interrupteurs, les poignées de mes portes coulissantes qui sont toutes des pièces réalisées à façon. Un bel exemple est sans doute la vue de la porte extérieure de la galerie Lannoo, finaliste du prix Architizer A+ Awards pour l’architecture et la conservation. J’ai conçu son intérieur de manière à devenir un réel écrin pour accueillir des œuvres d’art contemporain. J’emploie aussi couramment l’inox noir teinté dans la masse, ainsi que le métal laqué pour en réchauffer les effets d’un point de vue tactile et visuel. Je perçois l’objet et l’architecture correspondant à deux échelles différentes dans mon travail. Encore une fois, le métal viendra par exemple en façade sous l’aspect de l’acier inox laqué noir, non pas comme une seule entité mais comme la ponctuation d’une surface. »
/ Regards croisés Different perspectives
55
Charles Zana 1 1- Charles Zana © J. Oppenheim 2- AD intérieurs 2013, scénographie Charles Zana, consoles en divers métaux Création Charles Zana, fabrication Marzorati Ronchetti / Charles Zana scenography, consoles in various metals Charles Zana design, produced by Marzorati Ronchetti © photo : Jacques Pépion 3- Restaurant Café Artcurial – Réalisation Charles Zana, structure métallique (verrière et fenêtres) / Charles Zana creation, metallic structure (glass canopy and window) © photo : Jacques Pépion
LE DIALO GUE E NT RE L’ARC HIT ECT U R E E T L’OB JET
Formé aux Beaux-Arts de Paris, Charles Zana est architecte DPLG, venu à l’architecture d’intérieur par une série de rencontres décisives. Il fonde sa propre agence en 1990 suite à son retour de New York. Aujourd’hui, Charles Zana crée des lieux d’exception dans le monde entier. Il partage son temps entre ses projets de maisons, de magasins et de scénographie, son agence parisienne et sa collection d’art et de design qu’il fait partager à ses amis, collaborateurs et clients. Il vient de signer l’architecture d’intérieur du nouveau café d’Artcurial, le nouveau concept des restaurants Mme Shawn et le showroom de Maje. « Je vais spontanément vers des manufactures qui m’offrent un savoir-faire, une synergie de collaboration plutôt que vers les grandes marques. À l’instar des sociétés italiennes avec lesquelles je collabore, j’aurais un projet qui serait adapté à TF, celui de réaliser ensemble une scénographie pour mon projet d’exposition au musée Delacroix lors des Designers Days à Paris. L’inox poli miroir posé sur du bois me semble une solution adéquate et magique pour exposer une collection de grands vases de maîtres italiens comme Michele De Lucchi, Andrea Branzi et Ettore Sottsass. »
2
A DIALOGUE BETWEEN ARCHITECTURE AND OBJECT
Educated at the Beaux-Arts de Paris, Charles Zana is a certified architect who came to interior design through a series of decisive encounters. He founded his own firm in 1990 following his return from New York. Today, Charles Zana creates exceptional places throughout the world. He divides his time between projects for houses, boutiques and scenography, his Paris office and his collection of art and design, which he shares with his friends, employees and customers. He has just redesigned the interior of the Artcurial café, the new Mme Shawn restaurant concept and the Maje showroom. “I move spontaneously towards manufacturers who can offer me an expertise and a synergy of collaboration, rather than towards the big names. Together with the Italian companies with which I work, I have a project for TF, realising together a scenography for my exhibition project at the Delacroix museum during the Designers Days in Paris. The polished stainless steel mirror mounted on wood seems a suitable and magical solution for exhibiting a collection of large vases by Italian masters such as Michele De Lucchi, Andrea Branzi and Ettore Sottsass.”
/ Regards croisés Different perspectives
56
David Van Severen & Kersten Geers Office KGDVS L’ARCH ITECT URE DES P OS S I BL ES
Office KGDVS, installé au centre-ville de Bruxelles, œuvre actuellement principalement en Belgique (Tour à Anvers…), en Espagne – Catalogue (Solo Houses) et au Bahrein (la Route de la Perle) pour réaliser des chantiers d’exception, hors des sentiers battus classiquement par les bureaux d’architecture. « ‘After the Party’ qui a été une installation présentée à la Biennale d’Architecture de Venise en 2008 est par exemple un hommage au premier pavillon belge, entouré de murs d’échafaudage en acier galvanisé. À l’intérieur, des confettis, une constellation de nouveaux murs et d’ouvertures ainsi qu’une fontaine symbolisent le pavillon posthume. La structure est recouverte d’un vélum de protection qui laisse filtrer la lumière naturelle. C’est un lieu de contemplation silencieuse, un espace de repos après la fête… Un autre projet qui nous occupe est celui de la maison de musique comme Dar Al Riffa au Bahrein, que l’on identifie sur les collages qui ont récemment illustrés une des couvertures du magazine italien Domus. Il s’agit d’un bâtiment de forme conique constitué de trois plateaux – en référence au projet domino de Le Corbusier – recouvert d’un tissu, d’une ‘peau’ métallique qui peut laisser filtrer la lumière et créer un microclimat local. C’est un peu comme des feuilles d’un arbre qui projettent de l’ombre quand le besoin s’en fait ressentir. »
3
2 1- Office KGDVS, After the Party, Biennale d’Architecture de Venise / Venice Biennale of Architecture, 2008 © Photo : Bas Princen 2- Kersten Geers & David Van Severen 3- Collage Dar Al Riffa en préparation du projet de maison de musique au Bahrein / Dar Al Riffa Collage in preparation for the house of music project in Bahrain, 2013-2014
1
THE ARCHITECTURE OF POSSIBILITIES
TF # 02
Office KGDVS, in centre-city Brussels, currently works mainly in Belgium (such as the Tower in Antwerp), Spain Catalogue (Solo Houses) and Bahrain (Pearl Road), creating exceptional sites that reach outside the trails more typically blazed by architectural firms. ‘After the Party’, which was an installation at the 2008 Venice Biennale of Architecture, is for example, a tribute to the first Belgian pavilion, within a framework of galvanised steel walls. Inside, confetti, a constellation of walls and openings, as well as a drinking fountain symbolise the posthumous pavilion. The structure is covered with a protective canopy that lets in natural light. It is a place of quiet contemplation, an area for resting after the party... Another project that we are working on is the house of music in Dar Al Riffa, Bahrain, the collage for which was featured recently on the cover of Italian magazine Domus. This conical shaped building with three plateaus - referencing Le Corbusier’s domino project of – is covered with a cloth, a metallic ‘skin’ that filters light and creates a local microclimate. It's a bit like the leaves of a tree that cast shade when needed.”
/ Regards croisés Different perspectives
57
Jakob + MacFarlane LE CŒUR D E V I L L E DE LYO N
« Nous avons toujours voulu dessiner du mobilier urbain. Il s’agit de penser et d’imaginer l’espace de la ville comme un nouveau type d’espace intérieur mais à ciel ouvert. C’est une nouvelle vision du salon où chacun peut vivre et s’approprier personnellement le mobilier tout en étant partagé, créant ainsi une nouvelle manière d’expérimenter la ville. Nos projets « Cube Orange » et « Euronews » à Lyon sont deux interventions architecturales imaginées pour être vues et appréhendées par les passants lorsqu’ils se promènent le long du fleuve. La couleur est un appel au regard, elle n’est volontairement pas neutre mais marquante. L’idée qu’une histoire découle de ces deux projets est pour nous quelque chose que nous aimerions explorer à l’échelle du mobilier urbain. Pourquoi ne pas imaginer une série de pièces qui pourraient être expérimentées lors de déplacements dans la ville, comme à Lyon? » Il ne reste qu’à tenter de convaincre les élus de la métropole lyonnaise et de leur prouver l’importance d’engager l’usager dans la construction de sa ville qui passe non seulement par le bâti à l’échelle architecturale mais aussi par l’objet ou le mobilier à une échelle plus humaine. 3 LYON’S HEART
“We always wanted to design urban furniture, which is about thinking and imagining the city space as a new type of interior space but under the open sky. It is a new vision of the living room where everyone can live and personally appropriate the furniture while also sharing it, creating a new way of experiencing the city. Our ‘Orange Cube’ and ‘Euronews’projects in the city of Lyon are two architectural interventions devised to be seen and appreciated by passers-by walking along the river. The colour is an attention-grabber; it is deliberately striking rather than neutral. The idea of a story flowing from these two projects is something we would like to explore through the urban furniture. Why not imagine a series of pieces that could be experienced when moving about the city, as in Lyon?” All that remains is to convince the Lyon city officials, and to prove to them the importance of engaging the user in constructing a city - which involves acting not only on the architectural scale, but also with objects and furniture that are on a more human scale.
2 1- Cube Orange © Jakob+MacFarlane / Photo : Nicolas Borel 2- Euronews © Jakob+MacFarlane / Photo : G. Perret 3- Jakob+MacFarlane © Photo : A. Tabaste
1
/ Co-conception, RDI
58
La valeur ajoutée de la différentiation
The added value of differentiation RECHERCHE, DÉVELOPPEMENT ET INNOVATION RESEARCH, DEVELOPMENT AND INNOVATION Ce sont des entreprises comme Atlantic, Electrolux et des créateurs comme Marc Aurel, Arik Levy ou Christian Ghion qui font confiance à TF. Rencontre avec Mikaël Rigaudon, Simon Bernard et Pierre-Simon Bouix (RDI). Lorsque vous discutez de ce qui fait la différence entre TF et ses concurrents, en interne ou en externe, avec les commerciaux ou les fournisseurs, la production ou les clients, c’est unanimement sa capacité d’écoute, sa force de proposition créative, son habilité à piocher dans les techniques traditionnelles et nouvelles pour trouver les solutions techniques les plus adaptées aux contraintes et besoins de ses clients. Companies such as Atlantic and Electrolux as well as designers including Marc Aurel, Arik Levy and Christian Ghion all place their trust in TF. An interview with Mikaël Rigaudon, Simon Bernard and Pierre-Simon Bouix (RDI). When discussing what makes the difference between TF and its competitors, whether internally or externally, with sales representative or suppliers, production or customers, the unanimous response is its capacity to listen, the strength of its creative offer and its ability to select between traditional and new techniques to find the technical solutions best adapted to the constraints and needs of its customers.
TF # 02
/ Co-conception, RDI
59
Simon Bernard
Pierre-Simon Bouix Mikael Rigaudon
Après des études générales, Simon Bernard s’oriente vers le secteur de la mécanique et poursuit sa formation en alternance en intégrant TF. Il se perfectionne dans l’emploi de logiciels 3D, ce qui lui permet d’occuper différents postes : conception et pilotage des machines de découpe. Grâce aux connaissances acquises, il prend en charge les dossiers de développement de nouveaux produits et forme l’équipe Recherche, Développement Innovation (RDI).
Après des études de design produit, Pierre-Simon Bouix s'oriente vers l'industrie. Designer intégré au sein du bureau d’études de TF, il travaille sur des sujets tels que le mobilier urbain, la signalétique, des produits industriels ou encore du mobilier d'intérieur. Pour lui, le design est une réponse inattendue et pragmatique, en accord avec l'univers dans lequel il s'inscrit, sur le fil entre créativité et technique. Il questionne les objets, leurs archétypes et les rapports que nous entretenons avec eux.
En 1996, au terme d’une formation en ferronnerie d’Art, il gagne les Olympiades des Métiers et se dirige vers le milieu industriel. En associant son sens artistique et sa parfaite maîtrise des techniques industrielles, il est un garant de qualité dans le développement des nouveaux projets design au sein de TF. Après avoir mené de nombreux projets en collaboration avec des designers – relevant tous les défis – il devient le responsable technique référent chez TF et intègre l’équipe RDI.
After completing his general studies, Simon Bernard gravitated towards the mechanical sector, and continued his education with a sandwich course while joining TF. He improved his use of 3D software, allowing him to occupy different positions: design and management of cutting machines. Thanks to the expertise he has built up, he is responsible for the development files for new products and trains the Research, Development and Innovation (RDI) team.
Following his product design studies, Pierre-Simon Bouix moved into the industrial domain. A designer in TF’s design office, he works in areas such as urban furniture, signage, industrial products and interior furniture. For him, design offers an unexpected and practical response that is in phase with the domain in which he operates, on the cusp between creativity and technology. He questions the objects, their archetypes and our relationships with them.
In 1996, at end of his training in ornamental metalwork, Mikael Rigaudon won the Worldskills Competition, and moved towards the industrial domain. By combining his artistic sensibilities with his mastery of industrial techniques, he ensures the quality of TF’s development of new design projects. After carrying out many projects in collaboration with designers – each challenging in its own way - he became lead technical consultant at TF, and was integrated into the RDI team.
/ Co-conception, RDI
TF Mag : Tout le monde en parle, mais comment fonctionne concrètement la cellule Recherche, Développement et Innovation (RDI) de TF ? Quelle en est la plus-value ? Mikaël Rigaudon (MR) : « Le projet RG06 pour Arik Levy est emblématique de ce que nous pouvons apporter sur un projet. Il avait fait appel à un autre sous-traitant dont il n’était pas pleinement satisfait. Il nous a interrogé et nous a demandé de repartir de zéro, sans tenir compte de ce qui avait déjà été fait. »
60
ETUDE DE CAS METTANT EN ÉVIDENCE LE PROCESSUS DE CO CONCEPTION ET PRODUCTION DE LA GRANDE SCULPTURE ROCKGROWTH D'ARIK LEVY CASE STUDY SHOWCASING THE CO-DESIGN AND MANUFACTURING PROCESS BEHIND THE ROCKGROWTH SCULPTURE CREATED BY ARIK LEVY
Simon Bernard (SB) : « Arik Levy nous a transmis un visuel en 3D avec le volume et l’encombrement de la pièce, en précisant qu’il n’était pas ingénieur et que nous serions plus à même que lui de choisir les techniques de mise en œuvre en fonction de notre outil de production. Il faut de suite préciser qu’il s’agit d’une sculpture de 1700 kilos qui devait être transportée, montée et démontée, le tout en finition ‘poli miroir’. » MR : « Après l’analyse du visuel en 3D et des contraintes d’utilisation, nous avons choisi le mode de production qui nous semblait le plus approprié. Nous prenions un risque car nous savions que d’autres avaient échoué avant nous. Comme pour tous les autres projets qui nous sont soumis, nous avons d’abord fait une estimation du temps que nous devrions investir sur ce projet : plus de 1500 heures qui venaient s’ajouter à notre charge de travail habituel. » SB : « Nous avons ensuite étudié pourquoi les autres fabricants n’avaient pas abouti. Nous avons fait deux ou trois essais en grandeur nature pour éprouver diverses techniques et choisir la meilleure. » MR : « Finalement, celle que nous avons retenu, c’est une technique traditionnelle de chaudronnerie, une technique qui ne s’enseigne plus dans les écoles, que les entreprises n’utilisent plus. Le prototype nous a donné raison. Une de nos forces, au sein de la cellule RDI de TF, c’est la capacité que nous avons de faire appel aussi bien aux techniques ancestrales parfois oubliées qu’aux technologies actuelles les plus pointues. Nous travaillons sur un très large spectre d’expertises. »
TF Mag: Everyone talks about it, but how does TF’s Research, Development and Innovation (RDI) unit really work? What is its added value?
Mikaël Rigaudon (MR): “The RG06 project for Arik Levy demonstrates very clearly what we can bring to a project. He had already approached another subcontractor, with whom he wasn’t completely satisfied. He had a lot of questions for us, then requested that we start from zero, without considering anything that had been done so far.” Simon Bernard (SB): “Arik Levy provided us with a 3D graphic and the size of the piece. He told us that he was not an engineer and we would be more capable than he to choose the technical implementation based on our production equipment. Keep in mind, this was for a 1700 kilo sculpture with a mirror-polished finish, which had to be transported, assembled and disassembled.” MR: “After analysing the 3D graphic and the usage constraints, we chose the mode of production that we felt was most appropriate. We were taking a risk because we knew that others before us had failed. As with all projects submitted to us, we first estimated the time that we would have to invest in this project: over 1500 hours were added to our usual workload.” SB: “Then we studied where the other manufacturers had failed. We made two or three full-scale tests to try out various techniques, and chose the best one.” MR: “What we finally determined on was a traditional sheet metal technique which isn’t even taught in schools or used by companies any more. The prototype proved us right. One of our strengths in the TF RDI unit is the ability we have to work with both traditional techniques that are almost forgotten, as well as with the most advanced, modern technologies. We work with a broad spectrum of expertise.”
TF # 02
SB : « Cette approche, nous l’appliquons à de nombreux clients qui viennent nous consulter. Parfois, nous partons d’un simple croquis fait sur une feuille de papier. Nous ne sommes pas loin du stéréotype du dessin au dos d’une enveloppe. À chaque fois, nous discutons préalablement de la meilleure technique à utiliser pour trouver la juste balance entre les besoins de l’entreprise, notre outil de production et les
© Photo : TF
/ Co-conception, RDI
© Photo : TF
61
© Photo : TF
La cellule RDI de TF intervient en co-conception à partir d’un simple croquis ou de fichiers complets avant le démarrage de la production TF’s RDI unit can participate in co-design based on anything from a simple sketch to a complete file, before production begins
© Photo : TF
/ Co-conception, RDI
62
compétences de notre personnel. Cet équilibre nous permet d’arriver rapidement à une solution optimale. Ensuite, nous passons à la modélisation du projet sur le logiciel SolidWorks. Ce programme est intéressant car il nous permet de concrétiser les solutions techniques. C’est un intermédiaire parfait, en amont avec les designers ou ingénieurs externes qui l’utilisent ou qui peuvent nous fournir des fichiers compatibles, et en aval avec notre outil de production. L’outil informatique nous permet de dessiner les pièces et de simuler leurs contraintes d’utilisation. Il permet aussi par la suite de gérer le catalogue de pièces, de préciser les longueurs de soudure, les états de surface, le poids et l’encombrement des pièces. Nous prévoyons un système d’indexation des pièces pour le montage et la gestion des stocks. Tout est archivé. Nous pouvons suivre et assurer un contrôle qualité tout au long du processus de conception et de production. » MR : « Après la simulation informatique, nous réalisons un prototype complet à l’échelle du produit réel pour validation par le client. On peut dire qu’aujourd’hui, on ne se trompe plus : les modifications à ce stade sont rares et mineures. » TF Mag : Comment vous répartissez-vous les tâches au sein de la cellule RDI ? MR : « Nous sommes complémentaires. Nous abordons à trois l’ensemble de la problématique : la créativité, la technique et la tôlerie & chaudronnerie. C’est cette complémentarité qui fait la différence. Elle débouche sur des solutions à la fois astucieuses et efficaces. Nos conceptions intègrent les contraintes de montage, de transport, mais aussi d’assemblage des pièces en production. Nous choisissons par exemple des assemblages de pièces par tenon-mortaise de manière à garantir un positionnement optimum des éléments avant soudure. Ce petit détail a pour conséquence de diminuer le temps de production et d’augmenter le niveau de qualité de la pièce. »
TF # 02
TF Mag : Votre intervention a un coût… mais est aussi source de valeur ajoutée ? SB : « Dès le départ, nous partons du budget du client. Il a un impact direct sur le choix des techniques à mettre en œuvre, sur les solutions à trouver. Grâce à notre expérience, nous pouvons très rapidement établir des budgets que le client peut valider ou discuter avec nous. Pour le client, recourir à la cellule RDI de TF, c’est aussi se donner la possibilité de pouvoir concrétiser des projets qui sans notre intervention ne verraient peut-être pas le jour. En tous les cas, pas dans les mêmes conditions ni avec le même niveau de qualité. Et cela, ce n’est plus une charge : cela devient une source de revenus et de valeur ajoutée. »
/ Co-conception, RDI
63
La RDI en action dans les ateliers pour la réalisation de prototypes (sur image : RockGrowth d’Arik Levy) The RDI in action in the workshops making prototypes (in this photo: RockGrowth by Arik Levy)
SB: “We apply this approach to many customers who consult with us. Sometimes we start from a simple sketch on a piece of paper: not far from the stereotype of a design sketched on the back of an envelope. Each time, we discuss in advance the best technique to use to ensure the right balance between the needs of the company, our production equipment and the skills of our staff. This balance allows us to quickly arrive at an optimal solution. Then, we begin modelling the project in the SolidWorks software. This programme is interesting because we can formalise the technical solution. It’s a perfect intermediary, upstream with external designers or engineers who use it or who may provide us with compatible files, and downstream with our production system. This computer tool allows us to draw parts and simulate their usage constraints. It also makes it possible to subsequently manage the parts catalogue, and to specify the seam lengths, surface processing, weight and size of the parts. We foresee a parts indexing system for assembly and inventory management. Everything is archived. We can monitor and ensure quality control throughout the process of design and production.” MR: “After the computer simulation, we make a complete, full-scale prototype to be validated by the customer. We can say that today there are no more mistakes: modifications at this stage are rare and minor.” TF Mag: How do you divide up your tasks within the RDI unit?
MR: “We work in a complementary way to one another. We divide the issues into three categories: creative, technical and sheet metal forming and working. This complementarity is what makes the difference, leading to solutions that are both clever and effective. Our designs incorporate the constraints of installation and transportation, but also the assembly of parts in production. We choose, for example, to assemble parts using mortise and tenon to ensure optimum positioning of the elements before soldering. This small detail reduces production time and increases the quality of the piece.” TF Mag: Your intervention has a price… but does it also offer added value?
© Photos : TF
SB: “From the start, we work on the customer’s budget. This has a direct impact on the choice of techniques to use and the solutions to find. Thanks to our experience, we can quickly determine budgets that the customer can agree to or discuss with us. For the customer, using the TF RDI unit also provides possibilities to achieve projects that without us wouldn’t see the light of day. And certainly, not with the same conditions and quality. That is no longer an expense, it is a source of revenue and added value.”
/ Co-conception, RDI
64
TF Mag : Est-ce que cette expertise accumulée influence les demandes que vous recevez ? MR : « De plus en plus, on vient nous trouver pour les ‘moutons à cinq pattes’, les demandes complexes pour lesquelles d’autres n’ont pas trouvé de réponse satisfaisante. Il n’est pas uniquement question de pièces uniques ou de petites séries. Nous avons les capacités de prendre en charge des demandes complexes pour des moyennes, voire de plus grandes séries. »
TF Mag: Does your accumulated expertise influence the requests you receive?
MR: “More and more, we are approached for the ‘impossible missions’: complicated requests for which others have not found an adequate solution. This isn’t only for unique pieces or short-run series. We have the capabilities to handle complex requests for medium- and even large-run series.”
© Photo : TF
© Photo : TF
Dès la conception, la RDI intègre les contraintes de transport, de montage et démontage des pièces et projets qui lui sont confiés. (Ici : la grande sculpture RockGrowth d’Arik Levy)
TF # 02
From the initial design, the RDI integrates the transportation, installation and dismantling constraints of the projects entrusted to it. (Shown here: the RockGrowth sculpture by Arik Levy) © Photo : TF
/ Co-conception, RDI
Arik Levy, RockGrowth, Š Photo : Florian Kleinefenn
65
/ Travail à façon Bespoke projects
66
Une expertise industrielle multifacettes AU-DELÀ DE LA PRODUCTION
Multifaceted industrial expertise BEYOND MANUFACTURING
Jusqu’il y a quelques années, les entreprises qui faisaient appel à TF se limitaient à l’utilisation d’un outil de production. Avec l’expérience acquise dans le développement de ses propres produits, la mise en place d’une cellule Recherche Développement et Innovation (RDI), son intégration dans un groupe solide, Poujoulat, les clients de TF viennent chercher beaucoup plus : expertise créative, compétences techniques, capacité de production, structure logistique. Rencontre avec Philippe Rousset et Sébastien Gord, de l’équipe commerciale de TF.
TF # 02
Up till several years ago, the companies that called upon TF used it simply as a production tool. With the experience gained through developing its own products, the setup of an RDI unit and its integration into a solid group – Poujoulet -, TF’s customers now come seeking much more: creative expertise, technical abilities, production capacity and a logistics structure. A meeting with Philippe Rousset and Sébastien Gord, from TF’s sales team.
Au fil des ans, TF a acquis une expertise exceptionnelle alliant les techniques traditionnelles avec les dernières technologies. Un mariage parfait entre savoir-faire artisanal et force industrielle Over the years, TF has acquired an exceptional expertise that unites traditional techniques with the latest technologies. A marriage made in heaven between artisanal know-how and industrial strength
Š Photo : TF
/ Travail à façon Bespoke projects
68
TF Mag: In 1994, TF joined the Poujoulat Group. What impact did that integration have for your customers?
TF Mag : En 1994, TF rejoignait le groupe Poujoulat. Quel a été l’impact de cette intégration pour vos clients ? Philippe Rousset (PR) : « Une des forces de TF, pour les entreprises qui font appel à nous pour du travail à façon, c’est notre capacité à accepter de grands volumes ayant derrière nous un groupe comme Poujoulat. L’appartenance à ce groupe nous offre la possibilité d’allouer des ressources techniques et humaines, voire dans certains cas financières, à l’échelle réelle des projets de nos clients. » TF Mag : N’y a-t-il pas des revers à la relation au groupe ? PR : « La question qui nous est régulièrement posée, c’est ce qu’il advient si un client nous passe une commande importante en même temps que Poujoulat. Qui a la priorité ? Dans les faits, il y a toujours un arbitrage mais en final, les intérêts et l’échéance du client passent avant tout car nous avons la possibilité de lisser et de répartir les commandes au sein du groupe. » TF Mag : Quels autres atouts pouvez-vous avancer ? PR : « En plus de cette capacité de production, nos atouts se situent au niveau des relations humaines, dans le contact que nous développons et entretenons avec nos clients, et de la recherche et développement. Notre cellule RDI a, au fil des ans, acquis une expertise remarquable en chaudronnerie, de la conception au suivi de production. Nous avons la possibilité de réaliser des prototypes pour valider les idées de nos clients, pour éprouver le mode de production le plus adapté à ses besoins. L’apport de la cellule RDI est très technique mais aussi créatif : nous accordons une attention toute particulière à la simplification des assemblages, à la réduction du nombre de pièces, à la facilité de montage, au choix des bons modes de production. » Sébastien Gord (SG) : « Régulièrement, nos clients nous contactent pour les accompagner dans les choix techniques pour optimiser la fabrication et le coût. Une entreprise nous a par exemple consulté pour réaliser un testeur de fibre optique. Schématiquement, la fibre optique se déroule d’une bobine, passe au travers de testeurs et s’enroule sur une autre bobine. Il existait deux problématiques majeures : les vibrations et le temps de montage. Auparavant, les composants étaient en pièces détachées, c’était un véritable puzzle. Dans la réponse que nous avons apportée, nous pré-assemblons en interne des ensembles de pièces que nous envoyons sur leur site de montage. Pour notre client, il en résulte un gain en fiabilité ainsi qu’un accroissement de sa capacité de production puisque nous absorbons une partie des heures de montage. »
Philippe Rousset (PR): “One of the strengths of TF for the companies that come to us for custom work is our ability to accept large orders, as we have a group like Poujoulat backing us up. Being part of this group gives us the ability to allocate technical and human resources, even financial in some cases, to our customers’ full-scale projects.” TF Mag: Are there any negatives about belonging to a group?
PR: “The question that gets asked regularly is what happens if a customer places a large order at the same time as Poujoulat. Who has priority? In fact, there is always a mediation, but in the end the interests and expectations of the customer come first, because we can spread out and distribute orders within the group.” TF Mag: What other strengths do you offer?
PR: “In addition to this production capacity, we are very strong in human relationships, in the contact that we develop and maintain with our customers, and in research and development. Over the years, our RDI unit has built up a remarkable expertise in metalwork, from design to production monitoring. We are able to make prototypes to validate our customers’ ideas, and to test out the production method best adapted to their needs. RDI’s contribution is very technical but also creative; we place special attention on simplifying assemblies, reducing the number of parts, ensuring ease of installation and selecting suitable production methods.” Sébastien Gord (SG): “Our customers regularly contact us to support them in selecting techniques to optimise manufacturing and costs. For example, one company consulted us to makes a fibre optic tester. Schematically, the optical fibre unwinds from around a spool, passes through the testers, and winds back around another spool. There were two major problems: vibration and assembly time. Previously, the components were in pieces, creating a real puzzle. Our answer was to pre-assemble in-house sets of pieces that we send to their site for mounting. For our customers, this increases reliability as well as their production capacity as we absorb some of the hours of assembly.”
TF # 02
/ Travail à façon Bespoke projects
69
En plus de son savoir-faire, TF propose une expertise et une infrastructure logistique adaptées aux exigences et contraintes de ses clients In addition to its know-how, TF offers a logistical expertise and infrastructure adapted to the requirements and constraints of its customers
© Photo : Studio Bisbee
/ Travail à façon Bespoke projects
70
TF Mag : Comment vos nouveaux clients arrivent-ils chez TF ? PR : « Aujourd’hui, tout le monde fait des recherches sur Internet. Nous sommes très bien référencés et nous apparaissons en haut de la liste. Plus sérieusement, nous avons acquis une réputation de qualité et de service. Le fait que nous développions nos propres produits est aussi un plus parce que nous comprenons parfaitement les contraintes et besoins auxquels sont confrontés nos clients. Nous ne sommes pas que sous-traitants, nous intégrons voire anticipons les besoins économiques et créatifs des clients en plus de répondre à leurs contraintes techniques. » TF Mag : Quelle est typiquement la demande des clients ? SG : « Il y a deux cas de figure. Soit le client a déjà réalisé son cahier des charges, soit nous intervenons en amont avec la cellule RDI et nous l’assistons dans la définition du cahier des charges. Nous nous adaptons aux ressources internes de nos clients. Nous sommes capables de récupérer un croquis et d’en sortir rapidement un produit fini. » TF Mag : Si une entreprise fait appel à votre service RDI, comment se passe la facturation ? PR : « Cela dépend des commandes. Soit la recherche et la mise au point sont facturées séparément, soit le coût est intégré dans la commande globale. Le premier cas de figure, nous l’appliquons pour les projets ponctuels. Dans le cas de collaboration à plus long terme, nous intégrons la RDI dans nos services, ce qui peut-être assimilé aussi à un coût de co-conception, la part d’ingénierie étant aussi au bénéfice d’un bon design.» TF Mag : Que viennent chercher les entreprises auprès de TF ? PR : « Elles viennent pour notre capacité à absorber facilement et rapidement des charges importantes, et pour notre expertise technique. Elles ont des besoins spécifiques pour lesquels elles n’ont pas encore trouvé de réponse satisfaisante chez la concurrence. Notre cœur de cible, ce sont les entreprises qui nous confient des budgets de 50.000 à 300.000 € par an, tout en sachant que le partenariat démarre souvent par une commande de 5000 €. » SG : « Une entreprise travaillant dans le recyclage des eaux usées des cimenteries nous a confié sa demande, son sous-traitant habituel ne pouvant pas lui garantir de l’accompagner dans son développement. Il nous a confié un exemplaire du produit. En une semaine, nous en avons fait les plans et nous y avons apporté une série d’améliorations : facilité d’assemblage, numérotation au laser de chaque pièce des sous-ensembles pour en faciliter le montage, la maintenance ou le remplacement de pièces usées, création de nomenclatures, des plans, des plans d’assemblage, etc. » PR : « Pour une autre entreprise, notre capacité combinée de rouler des tôles importantes, de réaliser des soudures au banc, de gérer un stock ‘tampon’ et de livrer rapidement a fait la différence. Les compétences liées à la logistique, c’est à notre relation privilégiée avec Poujoulat que nous la devons. Ce client représente en chiffres pour TF sur une base annuelle, 110.000 mètres linéaires de tubes, 4300 références à gérer, des livraisons quasi quotidiennes intégrées dans le flux global d’un grand groupe, un étiquetage de chaque pièce pour assurer la traçabilité, un contrôle d’étanchéité répondant aux normes NF. Pour répondre à ces demandes journalières, nous avons mis en place des outils de gestion performants et nous disposons d’espaces de stockage de matières premières et de produits finis. » TF # 02
© Photo : TF
/ Travail à façon Bespoke projects
71
TF Mag: How do new customers find TF?
PR: “These days, everyone does research on the Internet. We have a lot of references and we appear at the top of the list. Even more importantly, we have gained a reputation for quality and service. The fact that we develop our own products is another plus, because we fully understand the needs and constraints faced by our customers. We are not subcontractors, we integrate and even anticipate the financial and creative needs of our customers in addition to meeting their technical requirements.” TF Mag: What do customers typically ask for?
SG: “There are two situations. Either the customer has already made their specifications, or we work upstream with the RDI unit and help them to define the specifications. We adapt to our customers’ internal resources. We can receive a sketch and quickly turn out a finished product.” TF Mag: When a company needs the services of your RDI unit, how is that billed?
© Photo : TF
PR: “That depends on the order. Either research and development are charged separately, or the cost is included in the overall order. In the first case, we associate it to a specific project. For a longer term cooperation, we integrate RDI within our services, where it can be treated as a cost of co-design, as the engineering part of the project also benefits from good design.” TF Mag: Why do companies come to TF?
PR: “They come for our ability to quickly and easily absorb large orders, and for our technical expertise. They have specific needs that have not been answered satisfactorily by the competition. Our core target is companies that expend a yearly budget with us of €50,000 to € 300,000, while keeping in mind that the partnership often begins with an order of €5000.” SG: “A company that works in recycling waste water from cement works placed an order with us because their usual subcontractor could not guarantee to support them in their development. They gave us a sample of the product. In one week, we had made the plans and were able to propose a number of improvements: easier assembly, numbering each piece of the subassemblies with a laser for easy installation, maintenance or replacement of worn parts, creation of bills of material, plans, assembly plans, etc.” PR: “For another company, our combined ability to roll large sheets, to bench solder, to manage a buffer store and to deliver quickly made the difference. We owe our logistics skills to our privileged relationship with Poujoulat. On an annual basis, this customer represents for TF 110,000 linear meters of pipe, management of 4300 references, almost daily deliveries integrated into the overall flow of a large group, labelling of each piece to ensure traceability, sealing checks that meet the NF standards. To meet these requests every day, we have put in place performance management tools and we have storage space for raw materials and finished products.”
© Photo Studio Bisbee
Un client comme Pouloujat, ce sont 110.000 m de tubes par an, 4300 références à gérer, des livraisons quotidiennes intégrées dans le flux global d’un grand groupe A customer such as Poujoulat accounts for 110,000 metres of tube per year, 4300 references to manage and daily deliveries integrated within the global movements of a large group
/ Affichage Outdoor advertising
72
Affichage / Displays DÉVELOPPER LA RENTABILITÉ DE SES CLIENTS : L’ÉCOUTE DU MARCHÉ DEVELOPING CUSTOMERS’ PROFITABILITY : THE PULSE OF THE MARKET
Les 23 et 24 mai 2013, TF a réuni On 23 and 24 May 2013, TF 23 afficheurs à Saint- Galmier pour un brought together 23 outdoor advertisers in Saint-Galmier séminaire résidentiel professionnel. L’objectif : écouter ses clients, leurs besoins pour orienter la recherche et le développement et les aider à s’épanouir dans un environnement de plus en plus concurrentiel et réglementé. Moins de quatre mois plus tard, TF présentait au salon Viscom deux nouveaux produits !
for a residential business seminar. The goal: to listen to these customers and their needs in order to give direction to research and development, and to help them develop their own business in an increasingly competitive and regulated environment. Less than four months after that seminar, TF presented two new products at the Viscom trade fair !
Participants au séminaire découvrant les infrastructures et produits actuels de TF en matière d’affichage Seminar participants discovering TF’s current display infrastructures and products.
TF # 02
/ Affichage Outdoor advertising
73
L’objectif de ces deux jours d’atelier organisés par TF en collaboration avec le Syndicat National de la Publicité Extérieure (SNPE) était clairement défini dans l’invitation faite aux afficheurs : « Développer votre visibilité et votre rentabilité par l’installation de dispositifs plus qualitatifs: 23 d’entre eux ont répondu à l’appel.
The purpose of the two-day workshop organised by TF, in association with the Syndicat National de la Publicité Extérieure (SNPE), was clearly laid out in the invitation to the outdoor advertisers : “To develop your visibility and your profitability by installing better quality devices.” 23 responded to the call.
Le secteur de l’affichage traverse des heures difficiles en raison de l’affichage sauvage, de nouvelles règlementations et de nouvelles normes environnementales. Il est ressorti en synthèse de l’atelier que pour renforcer l’image du secteur, chaque entreprise se doit aussi d’investir dans des supports de qualité. Il faut avoir le souci permanent de l’esthétique, de la qualité et du respect de l’environnement. Le positionnement de TF a dès l’origine été directement lié à l’écoute des afficheurs. Les premiers produits sont nés d’une collaboration étroite avec Horizon. Dès le départ la démarche qualitative et le design ont été mis en avant comme facteur de différenciation, conduisant TF à proposer des solutions anticipant l’évolution du marché.
The outdoor advertising sector is going through some difficult times, thanks to rogue signage, new regulations and new environmental standards. The conclusion coming out of the workshop was that, in order to strengthen the sector, each company must invest in quality hoardings. They must always be careful of the aesthetics, the quality and the respect for the environment. From the outset, TF’s position has been directly linked to the pulse of the outdoor advertisers. The first products came out of a close collaboration with Horizon. From the start, quality and design have been highlighted as the differentiation elements, leading TF to offer solutions that anticipate market trends.
/ Affichage Outdoor advertising
74
QUALITY MAKES THE DIFFERENCE
LA QUALITÉ FAIT LA DIFFÉRENCE
Après une présentation des nouvelles tendances du marché, TF a réuni les participants en groupes de travail qui ont planché sur le cahier des charges de nouveaux produits susceptibles de répondre à leurs besoins pour les années à venir. Damien Boulet, technico-commercial TF : « Dans la perspective de la disparition des préenseignes en juillet 2015, les afficheurs ont exprimé leur crainte de voir réduire leurs marges. Ils se sont concentrés sur la recherche de produits qui puissent à la fois assurer la mission première d’affichage mais aussi ouvrir la voie à un nouveau modèle économique, de nouvelles sources de revenus. Ces désideratas ont été transmis à notre centre de recherche et développement. En moins de quatre mois, nous avons conçu deux nouveaux supports de 2m 2 . Ce mobilier représente une alternative très intéressante : il peut être proposé sous forme de convention de mobiliers urbains aux communes. Sa surface offre une visibilité de proximité à l'annonceur et le verso peut être utilisé pour la communication de la collectivité. Existant sur pied ou sur mât, il s'adapte en harmonie avec l'environnement. Esthétique, ce mobilier est personnalisable à souhaits : choix des couleurs, découpe laser d'un logo ou du nom de la ville... Le cahier des charges a été défini fin mai et en septembre, nous présentions les résultats concrets sur notre stand au salon Viscom. Au grand étonnement et à la grande satisfaction des participants et des visiteurs. »
After presenting new market trends, TF split up the participants into groups that worked on the specifications for new products that would meet their needs for the years to come. Damien Boulet, TF Sales Engineer: “In view of the disappearance of roadside signs in July 2015, the outdoor advertisers expressed fear that their revenues would be reduced. They focussed on finding products that could both ensure the primary mission of the displays, but that would also create opportunities for a new business model and new sources of revenue. These specifications were sent to our research and development centre. In less than four months, we designed two new 2m2 mounts. This furniture represents a very interesting alternative: it can be offered within a contract for urban furniture to the municipalities. Its surface provides close visibility for the advertiser, while the other side could be used for community communication. Whether mounted on a stand or on a pole, it is in harmony with its environment. The furniture’s look is customisable: there is a choice of colours, and a logo or the name of the city can be laser cut on, etc. The specifications were determined at the end of May, and in September we were already presenting concrete results at our stand at the Viscom fair – to the great surprise of the participants and visitors.”
Lors du séminaire, les participants ont eu l’occasion d’exprimer leurs besoins. Moins de 4 mois plus tard, TF proposait 2 nouveaux produits au salon Viscom, Paris
TF # 02
During the seminar, the participants had to opportunity to express their needs. Less than 4 months later, TF launched 2 new products as the Viscom salon
/ Affichage Outdoor advertising
Š Photo : TF, Salon Viscom
75
/ Affichage Outdoor advertising
76
AFFICHAGE EN BREF
Focus on displays PANN E AU M O N O P I E D / MO NO P O D PA NE L Design : TF
Ce panneau assure une excellente visibilité. Il s’intègre dans son environnement en alliant un encombrement réduit à une esthétique novatrice et fluide. Cette gamme est disponible en format 4, 8 et 12 m2. La conception assure une légèreté des éléments constitutifs mais aussi une simplification de la pose. Le renouvellement des campagnes s’opère facilement grâce au système de coulissement des plateaux. This panel ensures excellent visibility. It integrates into its environment by combining a compact size with an innovative and fluid look. The range is available in 4, 8 and 12 square meters. The design ensures light components and simplified installation. Messaging updates are easy, thanks to the sliding module system. Marineland à Antibes Dept. 06
PANN E AU M U R A L / WA L L PA NE L S Design : TF
Dans un souci de respect de l’environnement architectural, TF a conçu une gamme de panneaux disponible en formats 2, 4 et 8 m2. Ce modèle bénéficie du système breveté de coulissement de plateaux pour une actualisation simple et rapide de la communication. Il comprend un système avantageux d’emboîtement deux à deux qui correspond au standard de la profession. TF has designed a range available in 2, 4 and 8 square meters that respects the architectural environment. This model uses a patented sliding panel system for fast and easy updating of the communication. It also includes an ingenious system of two interlocking panels, which provides a perfect junction, for optimum presentation quality. Panneau mural 4m² Dept. 74
TF # 02
Montage panneau mural 8m² Dept 42
/ Affichage Outdoor advertising
77
SIGNALÉTIQUE GRAND FORMAT / MODULAR ROADSIDE SIGNS Design : TF
Conçu pour répondre aux nouvelles contraintes législatives et environnementales, cette gamme permet de réduire au maximum l’encombrement visuel de l’affichage. Ces pré-enseignes modulaires sont disponibles en versions allant de deux à six enseignes, simples ou double faces. Designed to meet the new legislative and environmental requirements, this range makes it possible to minimise visual clutter from signage. These modular roadside signs are available in versions ranging from two to six signs, either single-sided or double-sided.
Signalétique grand Format
PANNEAU MURAL CINEMAS COPE / R OA D S I D E SI GNS Design : TF
Toujours au plus près de la réglementation, TF a choisi de réaliser un panneau original 2m² et un de 4m² au format allongé répondant aux communes de moins de 10 000 Habitants. Idéal pour la longue conservation son design permet de se démarquer. Always remaining as close as possible to the regulations, TF decided to create an original, elongated panel in a 2m² by 4m² format that meets the needs of communes with fewer than 10,000 inhabitants. Ideal for the long-term, its design lets you stand out. Panneau mural 4m² cinémascope
/ Signalétique Signage
78
Réinventer l’affichage
Proposer un nouveau modèle économique
Reinventing outdoor advertising Offering a new business model
Le secteur de l’affichage fait face à des défis importants. Attentif à ces besoins émergents, TF propose des services innovants qui débouchent sur un nouveau modèle économique pour les afficheurs et les acteurs de la signalétique. Entretien avec Damien Boulet, technico-commercial Affichage-Signalétique
Signalétique ville de Pradines Dept. 42
The outdoor advertising sector faces significant challenges. Attentive to these emerging needs, TF is proposing innovative services that open up a new business model for outdoor advertisers and players in the signage sector. An interview with Damien Boulet, Display - Signage Sales Engineer.
Signalétique ville de Pradines Dept. 42
TF # 02
/ Signalétique Signage
79
TF Mag : What has been the common thread for new developments in the “signage” niche ?
Damien Boulet (DB) : “The world of outdoor advertising and signage is facing emerging challenges from the regulations that will soon come into effect. Outdoor advertising companies have to find new business models in order to discover or rediscover new revenue streams. Within TF, we are very conscious of these changes, and we want to offer not only innovative products but also services that will meet the emerging needs and that will support a clientele that is ready to adopt solutions that better fit the times and their sector.” TF Mag : Specifically, how will this approach materialise ?
TF Mag : Quelle a été le fil conducteur de vos nouveaux développement dans le créneau ‘signalétique’ ? Damien Boulet : « Le monde de l’affichage et de la signalétique est confronté à de nouveaux défis en raison des réglementations qui vont bientôt entrer en vigueur. Les afficheurs doivent se trouver de nouveaux modèles économiques pour trouver ou retrouver de nouvelles sources de revenus. Au sein de TF, nous sommes attentifs à ces changements et notre volonté est de proposer de nouveaux produits mais aussi des services novateurs qui vont rencontrer ces besoins émergents et aller dans le sens d’une clientèle qui est prête à accueillir des solutions qui soient plus dans l’air du temps et à l’échelle de leur territoire. » TF Mag : Concrètement, comment cette approche se matérialise-t-elle ? DB : « Nous avons organisé un atelier pour écouter nos clients, leurs besoins, leurs défis. Nous en avons tiré deux nouveaux produits et une nouvelle approche du marché. Nous avons développé des produits grâce auxquels les afficheurs peuvent désormais passer des conventions avec les mairies et pouvoirs locaux. Un peu comme JCDecaux le fait pour les abribus, les afficheurs placent des supports de signalétique dans les communes et ils proposent les réglettes aux commerçants, aux associations et aux artisans. Cela correspond davantage à une démarche de commerce de proximité. »
DB: “We organised a workshop to listen to our clients, their challenges and their needs. Based on the results, we developed two new products and a new market approach. We were able to develop products that allow the outdoor advertisers to make agreements with town administrations and local authorities. A bit like JCDecaux did for bus shelters, the outdoor advertisers install the signage supports in the towns, and offer slats for businesses, associations and artisans. This better corresponds to a local business approach.” TF Mag : What services do you offer outdoor advertisers ?
DB : “TF supports the outdoor advertisers in this new business activity with its Internet site and a sales brochure, by directing potential customers to them, by actively participating in approaching town administrators or even by offering special rates for the display and demonstration material. In return for this support, TF asks for an exclusive agreement for the signage hardware used. Ultimately, this is a win-win transaction for both parties.” TF Mag : Are your efforts meeting expectations ?
DB : “We have just launched this activity, and we quickly signed several contracts with distributors. Our goal is to achieve another three or four this year. The pipeline is developing, not only in metropolitan France, but overseas, as well.”
TF Mag : Quels services proposez-vous aux afficheurs ? DB : « Pour aider les afficheurs à se déployer sur cette nouvelle activité, TF les soutient via son site Internet et une plaquette commerciale, en dirigeant vers eux des clients potentiels, en participant activement au démarchage des communes ou encore en proposant des tarifs préférentiels pour le matériel d’exposition et de démonstration. En contrepartie de ce support, TF demande une exclusivité sur le matériel signalétique utilisé. En définitive, c’est une opération gagnante pour les deux parties. » TF Mag : Vos efforts rencontrent-ils les attentes ? DB : « Nous venons de lancer cette action et nous avons rapidement signé plusieurs contrats avec des distributeurs. Notre objectif est d’en réaliser trois ou quatre autres cette année. Les pistes se précisent, non seulement en France métropolitaine aussi qu’Outre-mer. » Corporate Village à Brussels (Belgique)
/ Signalétique Signage
80
SI GNALÉTIQUE SUR MESURE
Exclusivité et attractivité dans la co-création CUSTOM-MADE SIGNAGE
Les architectes, designers ou graphistes sont régulièrement interrogés pour réaliser de la signalétique exclusive pour des entreprises ou des collectivités. Cette activité est emblématique de la plus-value que TF peut apporter aux créateurs.
Exclusivity and attra0iveness through co-design
A rch itec ts, desig ners a nd graphic designers are regularly asked to create exclusive signage for businesses or communities. This activity is an excellent illustration of the added value that TF can bring to creative professionals.
De plus en plus consulté par des créatifs, TF apportent aux designers une plus-value technique et une garantie de respect de leur projet. La fabrication de signalétique exclusive est une demande régulière. Elle traduit la volonté du commanditaire de se démarquer et de répondre à des spécificités auxquelles les produits standards ne répondent pas. Les designers se chargent de la partie créative et confient à TF de résoudre les aspects techniques et les contraintes parfois importantes cachées derrière une simple plaque.
TF # 02
La signalétique pour le parc des Novaciéries à Saint-Chamond (Saint-Étienne Métropole) a été conçue par l’agence CAPP&CO fondée par deux designers, Alex Chinon et Philippe Portheault. Ceux-ci ont fait appel au studio So Far So Good pour la partie graphique. TF a été retenue pour son expertise technique, son expérience dans la signalétique et l’intégration du design, afin de réaliser et d’implanter les panneaux sur le site.
À partir de dessins, en contact régulier avec les agences impliquées dans le projet, TF a réalisé des prototypes et trouvé les solutions techniques tant au niveau de la fabrication des panneaux que de l’impression. Les contraintes liées à la signalétique publique sont plus nombreuses qu’il n’y paraît : inviolabilité (choix de visseries), résistance au vandalisme (ancrage des panneaux dans le sol avec gousset, robustesse…), sécurité (suppression des angles saillants). L’attention de TF a aussi été portée sur le respect de la création, même si cela entraînait des contraintes techniques : choix des composants (visserie qui rappelle les rivets pour le contexte industriel), finition ‘carrosserie de voiture’, peinture et sérigraphie en bichromie, finition soignée sans soudure apparente, poli miroir de certaines pièces, respect de la légèreté visuelle… Le résultat fut à la hauteur des espérances et rencontra plus la grande satisfaction des agences et de leurs commanditaires.
/ Signalétique Signage
TF is being consulted more and more by people in creative fields, bringing designers both a technical added value and a guarantee of respect for their project. The manufacture of exclusive signage is a regularly received request. It reflects the desire of the customers to differentiate themselves and to find solutions for specific needs that standard products cannot meet. The designers are responsible for the creative side, and rely on TF to solve the technical aspects and the sometimes sizeable constraints hidden behind a simple board. The signage for the Novaciéries in Saint-Chamond (Saint-Étienne Métropole) was designed by the CAPP&CO agency founded by designers Alex Chinon and Philippe Portheault. They called upon studio So Far So Good for the graphic design. TF was chosen for its technical expertise, its experience in signage and its integration of design, in order to make and install the panels at the site. Based on drawings, and keeping in regular contact with the agencies involved in the project, TF made two prototypes and found technical solutions regarding both the manufacturing of the panels and the printing. There are more constraints associated with making public signage than might be seen at first glance: protection (choice of fasteners), resistance to vandalism (anchoring the panels to the ground with gussets, robustness, etc.), and safety (removal of sharp edges). TF also gave careful attention to respecting the creative idea, even if this raised more technical issues: choice of components (screws that resemble rivets for the industrial context), a “car body” finish, two-tone paint and serigraphy, a neat finish with no weld marks, a mirror polish finish on certain pieces, respect for the visual lightness… The result exceeded expectations and met with complete satisfaction from the sponsors and their customers.
81
/ Signalétique Signage
82
Module signalétique Modular sign holder
Pour aider les usagers à se repérer facilement dans un quartier, une rue, une zone industrielle ou artisanale, TF a développé un module ‘signalétique’ qui par son faible encombrement et son design épuré permet une mise en évidence du message tout en s’intégrant parfaitement dans le paysage, deux aspects qui retiennent particulièrement l’attention de l’entreprise. Son système de montage et démontage très fonctionnel permet un renouvellement des décors rapide et une mise à jour simplifiée des messages. Sa modularité permet de passer de 4 à 10 lames au fur et à mesure du développement de la vie du quartier dans lequel le module sera installé. Une version ‘dos plein’ permet l’affichage d’informations telles qu’un plan de ville ou de quartier, des itinéraires, que ce soit en intérieur ou en extérieur. Montrond-les-Bains Dept 42
Ville de Pradines Dept 42
To help users find their way around a neighbourhood, street, or industrial or artisanal zone, TF has developed a “sign holder” module with a compact size and streamlined design that clearly display the message while simultaneously integrating perfectly into the environment, two aspects that are of particular concern for the company. The very functional mounting and dismounting system allows for a quick change of signs and an easy updating of messages. Its modular design makes it possible to increase from 4 to 10 sign slats, to expand even as the area in which the sign holder is located develops. A “solid back” version enables posting of information such as routes or a map of the city or neighbourhood, whether indoors or outdoors. Société Horizon, Saint-Priest Dept 42
TF # 02
/ Signalétique Signage
83
Signalétique mono-mât Single ma# sign holder La signalétique mono-mât conçue et réalisée par TF offre des configurations plus aériennes et un faible encombrement au sol. Elle complète parfaitement la gamme signalétique développée par l’entreprise, traduisant le souci d’intégration dans l’environnement visuel et architectural par un design épuré et un souci du détail. Cette signalétique offre une grande modularité du message. Le mono-mât est personnalisable et est conçu avec des matériaux recyclables. Comme pour les autres produits ‘signalétique’ de TF, le montage et le démontage sont simple, très fonctionnel, facilitant un renouvellement rapide des décors.
Signalétique Mono-mât Montrond les bains Dept :42
The single mast sign holder designed and realised by TF offers more aerial configurations and a small footprint. It perfectly completes the other ranges developed by the company, reflecting the concern for integration into the visual and architectural environment through a streamlined design and a careful attention to details. This sign holder offers great modularity for the message. The mast is customisable and is made using recycled materials. As with TF’s other “signage” products, mounting and dismounting are easy and very functional, facilitating the speedy renewal of the posted materials. Signalétique Mono-mât sur mesure
Sucettes 2 m 2
Lollipops 2 m 2
Les sucettes 2 m2 ont été créées pour répondre à une nouvelle demande : proposer du mobilier urbain aux villes sous forme de convention. Ce produit a été conçu en respectant un cahier des charges précis : simplicité d'installation et d'utilisation, finitions parfaites, ligne légère, modulaire. En effet, le produit est configurable en fonction de l'usage avec ou sans vitrine et ce pour chacune des faces. The 2 m2 lollipops were created to meet a new demands: to offer urban furniture to cities based on an agreement. This product was designed according to precise specifications: simple installation and utilisation, perfect finishings, light lines, modularity. The product is configurable based on whether it is used with or without the glass and for each of the sides.
Sucette 2m²
/ Poujoulat
84
La dynamique du groupe Poujoulat The dynamics of the Poujoulat group TF PROF ITE DE CE T TE CONF IANC E QUI IMPACT E SU R SA C RO I SSA N C E TF BENEFITS FROM THE CONFIDENCE THAT SUPPORTS ITS GROWTH
Le groupe Poujoulat est le leader européen des systèmes d’évacuation de fumées pour le particulier et l’industrie. Depuis 2007, il est devenu un acteur important dans les énergies renouvelables en investissant dans la production et la distribution de biomasse (bois énergie). Au milieu des années 1990, TF a intégré ce groupe où l’innovation se conjugue à tous les temps. TF Mag : L’appartenance au groupe Poujoulat est-elle un plus pour les clients de TF ? Jöel Lemoine , directeur général TF : « En 2012, Poujoulat a réalisé un chiffre d’affaires de 190 millions d’euros et dispose d’une capacité d’autofinancement de 12,5 millions d’euros. C’est grâce à cette force financière que TF a pu développer de nouveaux produits comme la gamme de mobilier urbain, de signalétique et d’affichage. Notre assise financière nous permet d’investir 10% de notre chiffre d’affaires pour rester à la pointe. Elle nous permet aussi de nous investir sur de nouveaux chantiers pour nos clients et d’être dans la prospective, ce qui serait hors de portée d’une PME isolée. »
TF Mag: Is belonging to the Poujoulat group an advantage for TF’s customers?
Jöel Lemoine (JL), Managing Director of TF: “In 2012, Poujoulat’s turnover was € 190 million, with a self-financing capacity of € 12.5 million. This financial strength allows TF to develop new products, such as our ranges of urban furniture, signage and display panels. With our financial standing, we can invest 10% of our turnover in order to stay ahead. We can also get involved in new projects for our customers and stay in the forefront, in a way that would be beyond the reach of an individual SME.” TF Mag: What are the group’s values?
JL: “A family business, over the past 50 years Poujoulat has become one of the finest examples of France’s mid-sized businesses, which are recognised as engines of economic growth. The group’s objective is not profit and return on capital ‘at any cost’. Respect for the client, staff and suppliers, and a job well done that meets the deadlines and quality requirements: these aren’t just words. Innovation is the driver of the group - 20% of investments are in R&D – and Poujoulat’s business momentum reaches far beyond the borders of France. Staff numbers increased from 620 to 1450 people over 10 years, from both internal and external growth. This growth has been based on trust in the ‘human element’ and on sustainable economic growth. It is an example that should be followed by more French companies. ” TF Mag: How has the contribution of the Poujoulat group impacted the TF catalogue?
JL : “Looking at the figures more closely, we see that it is since its integration in the Poujoulat group that TF developed its innovation culture, and that it began integrating design and marketing
TF # 02
TF Mag : Quelles sont les valeurs du groupe ? JL : « Poujoulat, c’est une entreprise familiale qui, en 50 ans, est devenue l’un des fleurons des entreprises de taille intermédiaire (ETI) en France, considérées comme des moteurs de croissance. Son objectif n’est pas la recherche du profit et de la rémunération du capital à tous prix. Le respect du client, du personnel et des fournisseurs, le travail bien fait en réponse aux délais et à des exigences de qualité ne sont pas de simples mots. L’innovation – 20% des investissements vont dans la R&D – est le moteur du groupe qui affiche un dynamisme commercial qui dépasse largement les frontières de la France. L’emploi est passé en dix ans de 620 à 1450 personnes, par croissance externe et interne. Une croissance basée sur la confiance dans l’humain et dans l’expansion économique durable. Un exemple que devrait suivre beaucoup plus d’entreprises françaises… »
The Poujoulat group is the European leader in chimney and f lue systems for individuals and industry. Since 2007, it has become a major player in renewable energy by investing in the production and distribution of biomass (wood energy). In the mid-1990s, TF became part of this group, where innovation is broadly defined.
/ Poujoulat
TF Mag : Comment se concrétise l’apport du groupe Poujoulat dans le catalogue de TF ? JL : « Si l’on regarde les chiffres de plus près, on se rend compte que c’est depuis l’intégration au groupe Poujoulat que TF a développé sa culture de l’innovation, qu’elle a intégré le design et mis sur le marché ses propres produits en tant qu’éditeur et plus seulement en tant que fabricant ou sous-traitant. Sans l’intégration au sein du groupe Poujoulat, il est probable que TF se serait cantonnée au travail à façon. Nous avons également accès aux ressources de communication et de promotion du groupe, une plus-value dont ont bénéficié certains de nos clients ou les designers et architectes avec lesquels nous collaborons. En contrepartie de cet apport qui a un impact sur TF à l’échelle nationale et internationale, nous sommes en mesure de développer un catalogue de mobilier urbain en phase avec les besoins des usagers et des collectivités. Quant aux productions art/ design qui représentent un réel débouché en parallèle de nos collections ‘corporate’ et ‘citadine’, TF sait en effet aussi répondre à des commandes plus exclusives de produit d’exception. La grande sculpture RockGrowth d’Arik Levy qui a été manufacturée par TF en 2013 en est un bel exemple et a permis de créer un produit d’appel et d’image pour le groupe Poujoulat qui l’a implanté depuis mars 2014 face à l’atrium de son siège à Niort. Grâce à cette synergie avec le groupe Poujoulat, TF bénéficie ainsi d’une très belle visibilité. Notre démarche qui est celle d’intégrer le design à toutes les étapes de son processus de conception et de production est au reflet de la demande des prescripteurs et des architectes qui misent davantage sur la création et sur des interventions contemporaines plutôt que sur des produits standards et déjà en catalogue. La personnalisation est au cœur de nos défis de demain et requiert donc à la fois des investissements dans l’outil de production et dans l’innovation que celle-ci soit technique, esthétique, sociale. C’est là que résidera une grande part de notre avenir en faveur d’un meilleur climat de confiance à l’égard de nos clients potentiels et futurs: la création, la co-conception, la production sur mesure en phase avec la puissance industrielle que peut représenter le groupe Poujoulat. Outre le mobilier urbain et les réalisations art/design, d’autres débouchés nous semblent très prometteurs à l’échelle de la ville, tels que les éléments de mobilier architectural, le travail à façon en façade de bâtiments neufs ou en rénovation… C’est pourquoi, TF a l’intention de renforcer sa présence sur le marché de la prescription et son rapprochement avec les bureaux d’architecture en France et à l’étranger. »
85
/ Poujoulat
86
its own products, instead of acting solely as a manufacturer or subcontractor. Without the integration in the Poujoulat group, it is likely that TF would be limited to contract work. We also have access to the group’s communication and promotional resources – an added value that benefits some of our customers as well as the designers and architects with whom we collaborate. With this contribution, which impacts TF domestically and internationally, we have been able to develop a catalogue of urban furniture that meets the needs of users and communities. Regarding the art/design productions that offer a counterpoint to our ‘corporate’ and ‘city’ collections, TF can also fulfil the more exclusive orders for one-off products. The large RockGrowth sculpture by Arik Levy, produced by TF in 2013, is a good example and made it possible to create an appealing, image-building product for the Poujoulat group, which installed it in March 2014 in front of the entrance to its headquarters in Niort. This synergy with Poujoulat gives TF excellent visibility.
Our approach, which is to integrate design at all stages of the development and production process, reflects the requests by purchasers and architects who are focusing more on design and on contemporary projects, rather than on standard products already in the catalogue. Customisation will be the core of our future challenges, and requires both investments in production tools and in innovation: technical, aesthetic and social. Design, co-design and custom production, in line with the industrial power of the Poujoulat group: this is where a large part of our future lies, for a better climate of confidence amongst our potential and future clients. In addition to the urban furniture and art/design projects, other, city-based prospects seem very promising, such as architectural furniture, custom facade work for new or renovated buildings, etc. This is why TF intends to strengthen its presence in the procurement market and its ties with architectural agencies in France and abroad.”
10, rue de l'Industrie F-42160 BONSON France T : +33 (0)4 77 55 17 10 F : +33 (0)4 77 36 41 59 commercial@tolerie-forezienne.com www.tolerie-forezienne.com
Contacts commerciaux / Sales conta"s Chantal DELUNEL
Philippe ROUSSET
Technico-Commercial ‘Travail à Façon’ Customised Products Sales Engineer T : +33 (0)4 77 55 85 86
Commerciale ‘Mobilier’ Furniture Sales T : +33 (0)4 77 55 58 36
M : +33 (0)6 72 59 15 69
M : +33 (0)7 86 25 79 03
Responsable ‘Travail à Façon’ Customised Products Manager T : +33 (0)4 77 55 58 35 M : +33 (0)6 82 86 79 37
s.gord@tolerie-forezienne.com
c.delunel@tolerie-forezienne.com
p.rousset@tolerie-forezienne.com
Guillaume HUSMANN
Damien BOULET
Commercial ‘Mobilier’ Furniture Sales T : +33 (0)4 77 55 58 36 M : +33 (0)6 30 65 70 02
Technico-Commercial ‘Affichage – Signalétique’-Moobilier Display – Signage Sales Engineer T : +33 (0)4 77 55 85 87
g.husmann@tolerie-forezienne.com
M : +33 (0)6 72 59 14 83 d.boulet@tolerie-forezienne.com
TF # 02
Sébastien GORD
BLADE DE SIGN BY CHRISTIAN GHION
MOBILIER URBAIN URBAN FURNITURE - MOBILIER CORPORATE CORPORATE FURNITURE - SIGNALÉTIQUE & AFFICHAGE SIGNAGE & DISPLAYS - TÔLERIE FINE FINE METALWORK
WWW.TOLERIE-FOREZIENNE.COM
SOFT BENCH DE SIGN BY LUCILE SOUFFLET
MOBILIER URBAIN URBAN FURNITURE - MOBILIER CORPORATE CORPORATE FURNITURE - SIGNALÉTIQUE & AFFICHAGE SIGNAGE & DISPLAYS - TÔLERIE FINE FINE METALWORK
WWW.TOLERIE-FOREZIENNE.COM