31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
yídish Yiddish ( יידיש, יי ִדישo אידיש, yidish / idish , lit. " Jewish ", pronunciado [jɪdɪʃ] [ɪdɪʃ] ; en fuentes más antiguas טיי ַטש- יי ִדישYidish-Taitsh , lit. Judaeo German)
[3]
es el lenguaje histórico de los judíos Ashkenazi . Se originó
durante el siglo noveno
[4]
en Europa Central , proporcionando a la
yídish Yiddish , Inglés o juguetes yidish / idish / yidish
naciente comunidad Ashkenazi una lengua vernácula de alto alemán
Pronunciación [Jɪdɪʃ] o [ɪdɪʃ]
fusionada con elementos tomados del hebreo yArameo , así como de
Nativo de
Europa central , oriental y occidental ; Israel ; América del Norte ; otras regiones con poblaciones judías [1]
Hablantes nativos
(1,5 millones citados 1986-1991 + la mitad sin fecha) [1]
Familia del lenguaje
indoeuropeo
lenguas eslavas y rastros de lenguas romances .
[5] [6] El
yiddish está escrito
con una versión totalmente vocalizada del alfabeto hebreo . Las primeras referencias sobrevivientes datan del siglo XII y llaman al idioma אַשכּנז- ( לשוןloshn-ashknaz , "idioma de Ashkenaz") o ( טיי ַטשtaytsh ), una variante de tiutsch , el nombre contemporáneo del alto alemán medio . Coloquialmente, el lenguaje a veces se llama לשון- ( מאַמעmameloshn , lit. "lengua materna"), distinguiéndolo de קדש- ( לשוןloshn koydesh , "lengua sagrada"), que significa hebreo y arameo. El término "Yiddish", abreviatura de Yidish Taitsh"Judío alemán", no se convirtió en la designación utilizada con mayor frecuencia en la literatura hasta el siglo XVIII. A fines del siglo XIX y en el siglo XX, el lenguaje era más comúnmente llamado "judío", especialmente en contextos no judíos, pero
West Germanic
el "yiddish" es de nuevo la designación más común.
Elba germánica
El yiddish moderno tiene dos formas principales . Yiddish oriental es mucho más común hoy en día. Incluye dialectos del sudeste (ucraniano-
Alto alemán
rumano), del este (polaco-gallego-oriental húngaro) y del noreste (lituano-
yídish
bielorruso). El yiddish oriental difiere del occidental tanto por su tamaño mucho mayor como por la extensa inclusión de palabras de origen eslavo. El yiddish occidental está dividido en dialectos del sudoeste (suizo-
Sistema de escritura
alsaciano-sur de Alemania), medio oeste (centro de Alemania) y noroeste (dialecto de Holanda-Países Bajos). El yiddish se usa en varias comunidades judías ortodoxas en todo el mundo y es el primer idioma del hogar, la escuela y en muchos contextos sociales entre muchos judíos haredi , y se usa en la mayoría de los jasídicos y algunos lituanos. yeshivas .
germánico
Alfabeto hebreo ( ortografía yiddish )
Estado oficial Bosnia y Lenguaje Herzegovina minoritario Israel reconocido en Países Bajos
El término yiddish también se usa en el sentido adjetival, sinónimo de
Polonia
judío, para designar los atributos de Yiddishkeit ("cultura ashkenazi", por
Rumania
ejemplo, cocina yiddish y "música idish": klezmer ). [7]
Suecia Ucrania
Antes del Holocausto , había entre 11 y 13 millones de hablantes de yiddish entre 17 millones de judíos en todo el mundo.
[8] El
85% de los
Regulada por
aproximadamente 6 millones de judíos que murieron en el Holocausto eran hablantes de yiddish, [9] lo que condujo a una declinación masiva en el uso del idioma. La asimilación posterior a la Segunda Guerra Mundial disminuyó aún más el uso de Yiddish tanto entre sobrevivientes como yiddish hablantes de otros países (como en las Américas). Sin embargo, el número de hablantes está aumentando en las comunidades jasídicas
sin cuerpos formales; YIVO de facto
Códigos de idioma ISO 639-1
yi (https://www.lo c.gov/standards/is o639-2/php/langcod
globales. https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
1/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
es_name.php?iso_63 9_1=yi)
Sumario
ISO 639-2
yid (https://www.l oc.gov/standards/i
Orígenes
so639-2/php/langco
Historia Evidencia escrita Impresión Secularización siglo XX
des_name.php?code_ ID=495)
ISO 639-3
yid-
Glottolog
yidd1255 (http://g
Fonología Números de altavoces Estado como idioma Israel y el sionismo Antigua Unión Soviética Rusia Óblast Autónomo Judío Ucrania Consejo de Europa Suecia Estados Unidos Presente población de hablante Reino Unido Canadá Comunidades religiosas Educación moderna yiddish comunidad de Internet
código inclusivo Códigos individuales: ydd - Yiddish del este yih - Yiddish occidental lottolog.org/resou rce/languoid/id/yi dd1255)[2]
Linguasphere
52-ACB-g = 52-ACBga (West) + 52ACB-gb (East); totalling 11 varieties
Ver también referencias Bibliografía Lectura adicional enlaces externos
Orígenes La visión establecida es que, al igual que con otras lenguas judías, los judíos que hablaban distintos idiomas aprendieron nuevas vernáculos co-territoriales, que luego judaizaron. En el caso del yiddish, este escenario lo ve como algo emergente cuando los hablantes de Zarphatic y otras lenguas judeo-romances comenzaron a adquirir variedades de alto alemán medio , y de estos grupos tomó forma la comunidad Ashkenazi. [10] [11] Exactamente qué base alemana miente detrás de la forma más temprana de Yiddish se disputa. En el modelo de Weinreich, los hablantes de francés antiguo o italiano antiguo , alfabetizados en hebreo o arameo, emigraron a través del sur de Europa para establecerse en el valle del Rin en una zona conocida como Lotharingia (más tarde conocido en yiddish como Loter ) que se extiende por partes de Alemania y Francia;
[12]
Allí, se
encontraron y fueron influenciados por judíos que hablaban el alto alemán y otros dialectos alemanes. Tanto Weinreich como Solomon Birnbaum desarrollaron este modelo aún más a mediados de la década de 1950.
[13]En
la
visión de Weinreich, este sustrato de Yiddish viejo más tarde se bifurcó en dos versiones distintas del idioma, el yiddish occidental y oriental.
[14]
Conservaron el vocabulario y las construcciones semíticas necesarias para fines
religiosos y crearon una forma de habla judeo-alemana, a veces no aceptada como un lenguaje completamente autónomo. https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
2/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
La investigación lingüística posterior ha perfeccionado el modelo de Weinreich o proporcionado enfoques alternativos a los orígenes del lenguaje, con puntos de discusión como la caracterización de su base germánica, la fuente de su adstrata hebreo / arameo, y los medios y el lugar donde se produjo esta fusión. Algunos teóricos argumentan que la fusión ocurrió con una base dialectal bávara. [11] [15] Los dos principales candidatos para la matriz germinal de Yiddish, Renania y Baviera, no son necesariamente incompatibles. Puede haber desarrollos paralelos en las dos regiones, sembrando los dialectos occidental y oriental del yiddish moderno. Dovid Katz propone que el yiddish surgió del contacto entre los hablantes de judíos de alto alemán y arameo de Oriente Medio.
[8]Las
líneas de desarrollo
propuestas por las diferentes teorías no necesariamente excluyen a las demás (al menos no del todo); un artículo en The Forward sostiene que "al final, una nueva 'teoría estándar' de los orígenes de Yiddish probablemente se basará en el trabajo de Weinreich y sus retadores por igual". [dieciséis] Paul Wexler propuso un modelo altamente heterodoxo en 1991 que tomaba el yiddish, por lo que se refiere principalmente al yiddish oriental,
[14]
para no estar basado genéticamente en un idioma germánico, sino como
"judeo-sorbiano" (un lenguaje eslavo occidental propuesto). ), cuyo léxico había sido sustituido en gran medida por el alto alemán en el 9 al 12 siglos, cuando, según su teoría, un gran número de habla alemana se asentaron en sorabo y Polabian tierras y desarrollaron Knaanic , una lengua judeo-eslava que posteriormente fue relexified con Viejo alto alemán.
[11]En
un trabajo más reciente, Wexler ha argumentado que el Yiddish Oriental no está relacionado
genéticamente con el Yiddish Occidental. El modelo de Wexler ha encontrado poco apoyo académico y fuertes desafíos críticos, especialmente entre los lingüistas históricos. [11] [14]
History Por el siglo 10, una cultura judía distintiva había formado en Europa central , que llegó a ser llamado אַשכּנזיAshkenazi , " Judios Ashkenazi , del hebreo : אַשכּנזAsquenaz ( Génesis 10: 3 (http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0110.htm# 3) ), la Edad Media nombre hebreo para el norte de Europa y Alemania .
[ 17]
Ashkenaz se centró en Renania y el
Palatinado (notablemente Worms y Speyer)), en lo que ahora es la parte más occidental de Alemania. Su extensión geográfica no coincidía con los principados alemanes de la época e incluía el norte de Francia . Ashkenaz bordeaba el área habitada por otro grupo cultural judío distintivo, los judíos sefardíes , que se extendían en el sur de Francia . La cultura Ashkenazi se extendió más tarde a Europa del Este con migraciones de población a gran escala. Nada se sabe con certeza acerca de la lengua vernácula de los primeros judíos en Alemania, pero se han presentado varias teorías. La primera lengua de los ashkenazim puede, como se señaló anteriormente, haber sido el idioma arameo , la lengua vernácula de los judíos en la época romana de Judea y la antigua y primitiva mesopotamia medieval . El uso generalizado del arameo entre la gran población comercial no judía siria de las provincias romanas, incluidas las de Europa, habría reforzado el uso del arameo entre los judíos dedicados al comercio. En la época romana, muchos de los judíos que vivían en Roma y en el sur de Italia parecían haber sido griegos-llamadores, y esto se refleja en algunos nombres personales Ashkenazi (por ejemplo, Kalonymus ). El hebreo, por otro lado, era considerado como un lenguaje sagrado reservado para propósitos rituales y espirituales y no para uso común. Sin embargo, queda mucho trabajo por hacer para analizar completamente las contribuciones de esos idiomas al yiddish. En general, se acepta que el yiddish temprano probablemente contenía elementos de otros idiomas del Cercano Oriente y Europa, absorbidos por las migraciones. Dado que algunos colonos pudieron haber viajado a través de Francia e Italia, también es probable que las lenguas judías basadas en el romance de esas regiones estuvieran representadas. Las huellas permanecen en el vocabulario yiddish contemporáneo: por ejemplo, ( בענטשןbentshn , "bendecir"), del latín benedicere ; ( לייענעןleyenen , "leer"), del latín legere ; y los nombres personales אַנשלAnshl , afines a Angel o Angelo; בוניםBunim (probablemente de "bon homme"). Yiddish occidental incluye palabras adicionales de América derivación (pero todavía muy pocos): por ejemplo, אָרןorn (para orar), cf. "Orare" latino e italiano. La comunidad judía en Renania se habría encontrado con los muchos dialectos desde los cuales el alemán estándarsurgiría unos siglos más tarde. Con el tiempo, las comunidades judías habrían estado hablando sus propias versiones de estos dialectos alemanes, mezclados con elementos lingüísticos que ellos mismos trajeron a la región. https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
3/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
Aunque no se refleja en el lenguaje hablado, un punto principal de diferencia fue el uso del alfabeto hebreo para la grabación de la lengua vernácula germánica, que puede haberse adoptado debido a la familiaridad de la comunidad con el alfabeto o para evitar la población no judía de entender la correspondencia. Además, probablemente haya analfabetismo generalizado en el guión no hebreo, y el nivel de analfabetismo en las comunidades no judías sea aún mayor. Otro punto de diferencia fue el uso de palabras hebreas y arameas. Estas palabras y términos fueron utilizados debido a su familiaridad,
Evidencia escrita No se sabe cuándo se desarrolló por primera vez la ortografía yiddish . El documento literario sobreviviente más antiguo que lo usa es una bendición en Worms machzor, [18] un libro de oraciones hebreas de 1272. Hay una imagen escalable en línea en la referencia indicada. El Worms machzor se discute en Frakes, 2004, y Baumgarten, ed. Frakes, 2005 - vea la bibliografía al pie de este artículo.
yídish
El segmento caligráfico en el Worms Mahzor
Que bien le TK btga S. ciclo UIR plato principal en MKstrga
Transcrito
Gut, gracias, mira, tu makhazor tiene prisa
Traducido
Que un buen día llegue a él que lleva este libro de oraciones a la sinagoga.
Esta breve rima está incorporada decorativamente en un texto puramente hebreo.
[19]
No obstante, se indica que el
yiddish de ese día era una forma más o menos regular alto alemán medio escrito en el alfabeto hebreo en el que las palabras hebreas - מַ חֲז ר, makhazor (prayerbook para las Altas Fiestas ) y ֿ בֵּיתֿ ַה ְכּנֶסֶת, " sinagoga "(leer en yiddish como beis hakneses ) -ha sido incluido. El niqqud aparece como si hubiera sido agregado por un segundo escriba, en cuyo caso puede necesitar una fecha por separado y puede no ser indicativo de la pronunciación de la rima en el momento de su anotación inicial. En el transcurso de los siglos XIV y XV comenzaron a aparecer canciones y poemas en yiddish y piezas macarónicas en hebreo y alemán. Estos fueron recogidos a finales del siglo 15 por Menahem ben Naphtali Oldendorf.
[20]
Durante el
mismo período, parece haber surgido una tradición de que la comunidad judía adapte sus propias versiones de la literatura secular alemana. El primer poema épico yiddish de este tipo es el Dukus Horant , que sobrevive en el famoso Cambridge Codex T.-S.10.K.22. Este manuscrito del siglo XIV fue descubierto en el Cairo Geniza en 1896, y también contiene una colección de poemas narrativos sobre temas de la Biblia hebrea y la Hagadá .
Printing El advenimiento de la imprenta en el siglo XVI permitió la producción a gran escala de obras, a un costo más económico, algunas de las cuales han sobrevivido. Una obra particularmente popular era Elias Levita 's Bovo-Bukh ( בּוך-) ָבּ ֿבָא, compuesto por alrededor de 1507 a 1508 e impresa en al menos cuarenta ediciones, comenzando en 1518 (Pesaro). Levita, el primer autor yiddish nombrado, también puede haber escrito פּאַריז און וויענעPariz un Viene ( París y Viena ). Otra versión yiddish de un romance caballeresco, ווידווילטVidvilt(a menudo denominado "Widuwilt" por los eruditos alemanes), presumiblemente también data del siglo XV, aunque los manuscritos son del siglo XVI. También es conocido como Kinig Artus Hof , una adaptación del romance de la Alta Alemania Media, Wigalois, de Wirnt von Gravenberg. [21] Otro escritor importante es Avroham ben Schemuel Pikartei, quien publicó una paráfrasis en el Libro de Job en 1557.
https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
4/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
Las mujeres de la comunidad ashkenazi tradicionalmente no sabían leer y escribir en hebreo, pero sí leían y escribían yiddish. Por lo tanto, se desarrolló un cuerpo de literatura para el cual las mujeres eran una audiencia primaria. Esto incluyó obras seculares, como Bovo-Bukh , y escritos religiosos específicamente para mujeres, como el צאנה וראינה Tseno Ureno y el תחנותTkhines . Uno de los autores de mujeres tempranas mejor conocido fue Glückel de Hameln , cuyas memorias aún están en imprenta. La segmentación de los lectores en yiddish, entre las mujeres que leyeron לשון- מאַמעmame-loshn, pero no קדש- לשוןloshn-koydesh , y los hombres que leyeron ambas, fue lo suficientemente significativa como para que se utilizaran tipos de letra distintivos para cada una. El nombre comúnmente dado a la forma semicursiva utilizada exclusivamente para Yiddish era ( וויי ַבערטיי ַטשvaybertaytsh = " taytsh de mujeres" , que se muestra en el encabezado y cuarta columna en la ilustración adyacente), con letras hebreas cuadradas (mostradas en la tercera columna) reservadas para texto en ese idioma y arameo. Esta distinción se mantuvo en la práctica tipográfica general hasta principios del siglo XIX, con los libros en yiddish colocados envaybertaytsh (también denominado מעשייטmesheyt o מאַשקעט mashket -la construcción es incierta). [22] Una tipografía semicursiva distintiva adicional fue, y todavía es, utilizada para comentarios rabínicos sobre textos religiosos cuando el hebreo y el yiddish aparecen en la misma página. Esto se denomina comúnmente secuencia de comandos Rashi , del nombre del autor temprano más famoso, cuyo comentario generalmente se imprime con este guión. (Rashi es también el tipo de letra que normalmente se usa cuando el equivalente sefardí al yiddish, al judeoespaño o al ladino , se imprime en escritura hebrea).
Una página del Shemot Devarim (htt p://cf.uba.uva.nl/nl/publicaties/treasu res/page/p08.html) ( literalmente Nombres de las cosas ), diccionario y tesauro yiddish-Hebrew-LatinGerman, publicado por Elia Levita en 1542
Secularization El dialecto occidental de Yiddish-a veces peyorativamente etiquetado Mauscheldeutsch [23] (es decir, "Moisés alemán") [24] - se
redujo en el siglo 18, como la Era de la Ilustración y la Haskalah llevó a una vista de Yiddish como un dialecto
corrupto. Un Maskil (de la misma raíz de la palabra Haskalah) escribiría sobre y promovería la aclimatación al mundo exterior. [25] Los niños judíos comenzaron a asistir a escuelas seculares donde el idioma principal hablado y enseñado era el alemán, no el yiddish. [25] Debido a la asimilación tanto al alemán como al renacimiento del hebreo, El yiddish occidental sobrevivió solo como un lenguaje de "círculos familiares íntimos o de grupos comerciales estrechamente unidos". ( Liptzin 1972 ). En Europa del Este, la respuesta a estas fuerzas tomó la dirección opuesta, y el yiddish se convirtió en la fuerza cohesiva de una cultura secular (ver el movimiento yiddish ). Notables escritores yiddish de finales del siglo XIX y comienzos del siglo XX son Sholem Yankev Abramovitch, que escribe Mendele Mocher Sforim ; Sholem Rabinovitsh, ampliamente conocido como Sholem Aleichem , cuyas historias sobre ( טבֿיה דער מילכיקערTevye der milkhiker , " Tevye the Dairyman") inspiraron el musical y película de Broadway Fiddler on the Roof ; e Isaac Leib Peretz .
Siglo XX A principios del siglo XX, especialmente después de la Revolución socialista de octubre en Rusia, el yiddish estaba emergiendo como un importante idioma de Europa oriental. Su rica literatura fue más ampliamente publicada que nunca, el teatro yiddish y el cine en yiddish estaban en auge, y por un tiempo alcanzó el estatus de una de las lenguas oficiales de la República Popular de Ucrania , la República Socialista Soviética de Bielorrusia y la efímera República Socialista Soviética de Galicia , y el Óblast Autónomo Judío. La autonomía educativa de los judíos en varios países https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
5/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
(especialmente Polonia ) después de la Primera Guerra Mundial condujo a un aumento de la educación formal en yiddish, a una ortografía más uniforme y a la fundación en 1925 del Yiddish Scientific Institute, YIVO . En Vilnius , hubo un debate sobre qué idioma debería tener primacía, hebreo o yiddish. [26] El yiddish cambió significativamente durante el siglo XX. Michael Wex escribe: "A medida que un número creciente de hablantes de yiddish se movieron del este de habla eslava a Europa occidental y las Américas a fines del siglo XIX y principios del siglo XX, se deshicieron rápidamente del vocabulario eslavo que los escritores yiddish más prominentes de la época -los fundadores de la literatura yiddish moderna, que todavía vivían en países de habla eslava-revisaron las ediciones impresas de sus obras para eliminar a los esclavos obsoletos e "innecesarios".
[27]
El vocabulario
utilizado en Israel absorbió muchas palabras hebreas modernas, y hubo un aumento similar pero menor en el componente inglés del yiddish en los Estados Unidos y, en menor medida, en el Reino Unido. Esto ha dado lugar a algunas dificultades en la comunicación entre los hablantes de yiddish de Israel y los de otros países.
Fonología La fonología idish es similar a la del alemán estándar . Sin embargo, no tiene ensordecimiento final obstruyente y las consonantes de parada fortis ( sin voz ) no están inhaladas, y el fonema / χ / es invariablemente uvular, a
Cartel americano de la Primera Guerra Mundial en yiddish. Título traducido: "La comida ganará la guerra - Viniste aquí en busca de la libertad, ahora debes ayudar a preservarla - Debemos suministrar a los Aliados trigo - No desperdiciar nada". Litografía en color, 1917. Restaurada digitalmente.
diferencia del fonema alemán / x / , que es palatal, velar o uvular. El yiddish tiene un inventario de vocales más pequeño que el estándar alemán y no tiene una distinción de longitud vocal .
Número de hablantes En la víspera de la Segunda Guerra Mundial , había de 11 a 13 millones de hablantes de yiddish. [8] El Holocausto , sin embargo, condujo a un declive dramático y repentino en el uso del yiddish, ya que las extensas comunidades judías, tanto seculares como religiosas, que usaban el yiddish en su vida cotidiana, fueron en gran parte destruidas. Alrededor de cinco millones de los muertos, el 85 por ciento de los judíos que murieron en el Holocausto, hablaban yiddish. [9] Aunque millones de hablantes de yiddish sobrevivieron a la guerra (incluidos casi todos los hablantes de yiddish en las Américas), una mayor asimilación en países como Estados Unidos y la Unión Soviética , junto con la postura estrictamente monolingüe de los sionistasmovimiento, condujo a una disminución en el uso del yiddish oriental. Sin embargo, el número de hablantes dentro de las comunidades ortodoxas ampliamente dispersas (principalmente jasídicas) ahora está
Mapa de los dialectos idish entre los siglos XV y XIX (dialectos occidentales en dialecto naranja / oriental en verde).
aumentando. Aunque se usa en varios países, el yiddish ha obtenido reconocimiento oficial como idioma minoritario solo en Moldavia , Bosnia y Herzegovina , los Países Bajos [28] y Suecia .
https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
6/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
Los informes sobre el número de hablantes actuales de yiddish varían significativamente. Ethnologue estima, basándose en publicaciones hasta 1991, que en ese momento había 1,5 millones de hablantes de Yiddish Oriental, [29] de los cuales el 40% vivía en Ucrania, el 15% en Israel y el 10% en los Estados Unidos. La Modern Language Association está de acuerdo con menos de 200,000 en los Estados Unidos.
[30]
Ethnologue informa que el yiddish
occidental tenía una población étnica de 50,000 en el año 2000 y una población sin voz de 5,000 habitantes, la mayoría en Alemania.
[31]
Un informe de 1996 del Consejo de Europa estima una población mundial de yiddish de
aproximadamente dos millones. [32]Se proporciona más información demográfica sobre el estado reciente de lo que se trata como un continuo de dialecto oriental-occidental en el Idioma YIVO y el Atlas Cultural de los judíos Ashkenazic (Lenguaje y Atlas Cultural de los judíos Ashkenazic).
Status as a language Ha habido un debate frecuente sobre el grado de independencia lingüística del yiddish de los idiomas que absorbió. Ha habido una afirmación periódica de que el yiddish es un dialecto del alemán, o incluso "alemán simplemente roto, más una mezcolanza lingüística que un lenguaje verdadero". [33] Aun cuando se reconoce como un lenguaje autónomo, que a veces ha sido referido como judeo-alemán, en la línea de otras lenguas judías como judeo-persa , judeo-español o Zarphatic. Un resumen de las actitudes ampliamente citado en la década de 1930 fue publicado por Max Weinreich , citando una observación por un auditor de una de sus conferencias: ( ַא שפּראַך איז ַא דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָטun shprakh iz a dialekt mit armey un flot [34] - " Un idioma es un dialecto con ejército y armada ").
Israel y el sionismo Los idiomas nacionales de Israel son hebreo y árabe. El debate en los círculos sionistas sobre el uso del yiddish en Israel y en la Diáspora con preferencia al hebreo también reflejó las tensiones entre los estilos de vida judíos religiosos y seculares. Muchos sionistas seculares querían el hebreo como el único idioma de los judíos, para contribuir a una identidad cohesiva nacional. Los judíos tradicionalmente religiosos, por otro lado, preferían el uso del yiddish, viendo el hebreo como un idioma santo respetado reservado para la oración y el estudio religioso. A principios del siglo XX, los activistas sionistas en Palestina intentaron erradicar el uso del yiddish entre los judíos con preferencia al hebreo, y hacen que su uso sea socialmente inaceptable. [35] Este conflicto también reflejó los puntos de vista opuestos entre los judíos seculares en todo el mundo, un lado que ve el hebreo (y el sionismo) y el otro yiddish (y el internacionalismo ) como el medio para definir el nacionalismo judío. En los años 1920 y 1930, גדוד מגיני השפהGdud
maginéi hasafá , "los acusados idioma regimiento", cuyo lema era " ,עברי
דבר עבריתIvri, DABER Ivrit ", es decir, "en hebreo [es decir Judio], hablan hebreo!" , usado para derribar carteles escritos en idiomas "extranjeros" y perturbar las reuniones de teatro en yiddish.
[36]
Sin
embargo, según el lingüista Ghil'ad Zuckermann, los miembros de este grupo en particular, y el renacimiento hebreo en general, no tuvieron éxito en desarraigar los patrones yiddish (así como los patrones de otras lenguas europeas habladas por inmigrantes judíos) dentro de lo que él llama
Un ejemplo de graffiti en yiddish, Tel Aviv, Washington Avenue (y sólo cuando se ama al extranjero, para los extraños fuisteis en la tierra de Egipto Un ir Zolt lib dem hobn fremdn varo fremde SEIT ir geven en Mitzrayim tierra ). "No engañarás al extranjero ni lo oprimirás; porque extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto". Éxodo 22:21
"israelí", es decir, el hebreo moderno . Zuckermann cree que "Israel incluye numerosos elementos hebreos resultantes de un avivamiento consciente, pero también numerosas características lingüísticas generalizadas derivadas de la supervivencia subconsciente de las lenguas maternas de los revivalistas, por ejemplo, el idish". [37] https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
7/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
Después de la fundación del Estado de Israel, llegó una oleada masiva de inmigrantes judíos de países árabes . En poco tiempo, estos judíos de Mizrahi y sus descendientes representarían casi la mitad de la población judía. Si bien todos estaban al menos familiarizados con el hebreo como lenguaje litúrgico, esencialmente ninguno tenía ningún contacto o afinidad con el yiddish (algunos, de origen sefardí , hablaban judeoespañoles , otros varios idiomas judeoárabes ). Por lo tanto, el hebreo surgió como el denominador común lingüístico dominante entre los diferentes grupos de población. En los círculos religiosos, los judíos haredianos Ashkenazi , en particular los judíos jasídicos y el mundo yeshivá lituano (ver Judíos de Lituania ), continúan enseñando, hablando y usando yiddish, convirtiéndolo en un lenguaje usado regularmente por cientos de miles de judíos haredi hoy . El más grande de estos centros se encuentra en Bnei Brak y Jerusalén . Hay un renacimiento creciente del interés en la cultura yiddish entre los israelíes seculares, con el florecimiento de nuevas organizaciones culturales proactivas como YUNG YiDiSH, así como el teatro yiddish (generalmente con traducción simultánea al hebreo y ruso) y los jóvenes están tomando cursos universitarios en yiddish , algunos alcanzando una fluidez considerable. [38]
Former Soviet Union En la Unión Soviética durante la década de 1920, el yiddish fue promovido como el idioma del proletariado judío . Era uno de los idiomas oficiales de la República Socialista Soviética de Bielorrusia . Hasta 1938, el emblema de la República Socialista Soviética de Bielorrusia incluía el lema Trabajadores del mundo, ¡únanse! en yiddish El yiddish también era idioma oficial en varios distritos agrícolas de la República Socialista Soviética de Galicia . Se estableció un sistema educativo público basado enteramente en el idioma yiddish que comprendía jardines de infantes, escuelas e instituciones de educación superior (escuelas técnicas, rabfaks y otros departamentos universitarios). Al mismo tiempo, el hebreo se consideraba un idioma burgués y su uso generalmente se desaconsejaba. La gran mayoría de las instituciones culturales en idioma yiddish fueron cerradas a fines de la década de 1930 junto con instituciones culturales de otras minorías étnicas que carecían de entidades administrativas propias. Las últimas escuelas, teatros y publicaciones en idioma yiddish se cerraron a fines de la década de 1940. Sin embargo, continuó hablándose ampliamente durante décadas en áreas con poblaciones judías compactas
Emblema estatal de la República Socialista Soviética de Bielorrusia con el lema Trabajadores del mundo, ¡únanse! en yiddish (parte inferior izquierda de la cinta)
(principalmente en Moldavia, Ucrania y, en menor medida, en Bielorrusia). En los antiguos estados soviéticos, los autores yiddish recientemente activos incluyen a Yoysef Burg ( Chernivtsi 19122009) y Olexander Beyderman (nacido en 1949, Odessa ). La publicación de un periódico yiddish anterior ( דער פֿריי ַנדder fraynd; lit. "The Friend"), se reanudó en 2004 con ( דער ניי ַער פֿריי ַנדder nayer fraynd ; lit. "The New Friend", San Petersburgo ).
Russia Según el censo de 2010 , 1.683 personas hablaban yiddish en Rusia, aproximadamente el 1% de todos los judíos de la Federación de Rusia.
[39]
Según Mikhail Shvydkoy , ex ministro de cultura de Rusia y él mismo de origen judío, la
cultura yiddish en Rusia se ha ido, y su reactivación es poco probable. [40]
https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
8/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
Desde mi punto de vista, la cultura yiddish de hoy no solo se está desvaneciendo, sino que está desapareciendo. Se almacena como recuerdos, como fragmentos de frases, como libros que no se leyeron hace tiempo. ... La cultura idish está muriendo y esto debe tratarse con la mayor calma. No hay necesidad de compadecerse de lo que no puede ser resucitado: se ha retirado al mundo del pasado encantador, donde debería permanecer. Cualquier cultura artificial, una cultura sin reposición, no tiene sentido. ... Todo lo que sucede con la cultura yiddish se transforma en una especie de género cabaretepistolar, agradable, lindo para el oído y el ojo, pero que no tiene nada que ver con el arte elevado, porque no existe un suelo natural y nacional. En Rusia, es el recuerdo de los recuerdos difuntos, a veces dulces. Pero son los recuerdos de lo que nunca volverá a ser. Quizás eso '[40]
Óblast Autónomo Judío La Óblast Autónoma Judía se formó en 1934 en el Lejano Oriente ruso , con su ciudad capital en Birobidzhan y el yiddish como su idioma oficial. La intención era que la población judía soviética se estableciera allí. La vida cultural judía se revivió en Birobidzhan mucho antes que en otras partes de la Unión Soviética. Los teatros yiddish comenzaron a abrir en la década de 1970. El periódico ( דער ביראָבידזשאַנער שטערןDer Birobidzhaner Shtern ; encendido: "La estrella de Birobidzhan") incluye una sección yiddish.
[41]
Aunque la Federación de Rusia no conservó el estatus oficial del idioma, su importancia cultural aún se reconoce y refuerza. El Primer Programa
El Óblast Autónomo Judío en la URSS
Internacional de Verano de Birobidzhan para Idioma y Cultura Idish se lanzó en 2007.[42] A partir de 2010 , según los datos proporcionados por la Oficina del Censo de Rusia, había 97 hablantes de yiddish en la JAO. [43]
Ukraine El yiddish era un idioma oficial de la República Popular de Ucrania (1917-21). [44] [45]
Consejo de Europa Varios países que ratificaron la Carta europea de 1992 para las lenguas regionales o minoritarias han incluido el yiddish en la lista de sus lenguas minoritarias reconocidas: los Países Bajos (1996), Suecia (2000), Rumania (2008), Polonia (2009), Bosnia y Herzegovina ( 2010). En 2005, Ucrania no mencionó el yiddish como tal, sino "el / los idioma (s) de la minoría étnica judía". [46]
Sweden En junio de 1999, el Parlamento sueco promulgó una ley que otorgaba el estatus jurídico en yiddish [47] como una de las lenguas oficiales de la minoría del país (entró en vigor en abril de 2000). Los derechos así conferidos no son detallados, pero se promulgó una legislación adicional en junio de 2006 que establece una nueva agencia gubernamental, el Consejo Nacional de la Lengua Sueca, [48] cuyo mandato le ordena "recolectar, preservar, investigar científicamente y difundir material sobre los idiomas de las minorías nacionales ", nombrándolos a todos explícitamente, incluido el yiddish. Al anunciar esta acción, el gobierno hizo una declaración adicional acerca de "comenzar simultáneamente iniciativas completamente nuevas para ... Yiddish [y los otros idiomas minoritarios]".
https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
9/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
El gobierno sueco publica documentos en yiddish, de los cuales el más reciente detalla el plan de acción nacional para los derechos humanos.
[49]
Uno anterior proporciona información general sobre las políticas nacionales de idiomas de las minorías. [50] El 6 de septiembre de 2007, fue posible registrar dominios de Internet con nombres yiddish en el dominio nacional de nivel superior .SE . [51] A los primeros judíos se les permitió residir en Suecia a fines del siglo XVIII. La población judía en Suecia se estima en alrededor de 20,000. De estos 2,000-6,000 afirman tener al menos algunos conocimientos de yiddish de acuerdo con varios informes y encuestas. En 2009, el lingüista
Banner del primer número de Yidishe Folksshtime ("Yiddish People's Voice"), publicado en Estocolmo el 12 de enero de 1917.
Mikael Parkvall estimó que la cantidad de hablantes nativos era de 7501,500. Se cree que prácticamente todos los hablantes nativos de Yiddish en Suecia hoy en día son adultos, y la mayoría de ellos ancianos. [52]
Estados Unidos Al principio, en los Estados Unidos, la mayoría de los judíos eran de origen sefardí y, por lo tanto, no hablaban yiddish. No fue sino hasta mediados del siglo XIX, cuando los primeros judíos alemanes, luego de Europa del Este, llegaron a la nación, que el yiddish se volvió dominante dentro de la comunidad inmigrante. Esto ayudó a unir a judíos de muchos países. ( פֿאָרווערטסForverts - The Forward ) fue uno de los siete periódicos diarios yiddish en la ciudad de Nueva York, y otros periódicos yiddish sirvieron como foro para judíos de todos los orígenes europeos. En 1915, la circulación de los periódicos yiddish diarios era de medio millón en la
Distribución de Yiddish en los Estados Unidos.
ciudad de Nueva York solamente, y 600,000 a nivel nacional. Además,
Más de 100,000 altavoces
miles más se suscribieron a los numerosos periódicos semanales y a las
Más de 10,000 hablantes
muchas revistas. [53]
Más de 5,000 altavoces
La circulación típica en el siglo XXI es de unos miles. El Adelante aún aparece semanalmente y también está disponible en una edición en línea. [54]
Más de 1,000 altavoces Menos de 1,000 altavoces
Sigue siendo de amplia distribución, junto con ( דער אַלגעמיינער זשורנאַל
der algemeyner zhurnal - Algemeiner Journal ; algemeyner = general), un periódico de Jabad que también se publica semanalmente y aparece en línea.
[55]
Los periódicos yiddish de mayor tirada son probablemente los
números semanales Der Yid ( " דער אלאThe Jew"), Der Blatt ( ; דער בלאַטblat "paper") yDi Tzeitung ("די צייטונגel periódico"). Varios periódicos y revistas adicionales están en producción regular, como elYiddish Tribunesemanal אידישער טריביוןy las publicaciones mensuales(דער שלרןDer Shtern"The Star") y(דער בליקDer Blik"The View"). (Los títulos romanizados citados en este párrafo están en la forma indicada en el encabezado de cada publicación y pueden variar con el título yiddish literal y lasreglas de transliteración quese aplican en este artículo). Próspero teatro yiddish, especialmente en el Nuevo Eldistrito de Yiddish Theatre de laciudad de Yorkmantuvo el lenguaje vital. Interés enla música klezmer proporcionó otro mecanismo de unión.
https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
Mujeres rodeadas de carteles en inglés y en yiddish que apoyan a Franklin D. Roosevelt , Herbert H. Lehman y el Partido Laborista estadounidense enseñan a otras mujeres cómo votar, 1936.
10/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
La mayoría de los inmigrantes judíos en el área metropolitana de Nueva York durante los años de Ellis Island consideraban el yiddish su lengua materna; sin embargo, los hablantes nativos de yiddish tendían a no transmitir el idioma a sus hijos, que asimilaban y hablaban inglés. Por ejemplo, Isaac Asimov afirma en su autobiografía, In Memory Yet Green , que el yiddish era su primer y único idioma hablado y permaneció así unos dos años después de que emigró a los Estados Unidos cuando era un niño pequeño. Por el contrario, los hermanos menores de Asimov, nacidos en los Estados Unidos, nunca desarrollaron ningún grado de fluidez en yiddish. Muchos "yiddishisms", como "italianismos" y "Spanishisms", ingresaron al inglés de la ciudad de Nueva York , a menudo utilizados por judíos y no judíos por igual, desconocen el origen lingüístico de las frases. Las palabras idish usadas en inglés fueron documentadas extensamente por Leo Rosten en The Joys of Yiddish ; vea también la lista de palabras en inglés de origen yiddish . En 1975, la película Hester Street , gran parte de la cual está en Yiddish, fue lanzada. Más tarde se eligió para estar en el Registro Nacional de Películas de la Biblioteca del Congreso por considerarse una película "cultural, histórica o estéticamente significativa". [56] En 1976, el autor estadounidense de origen canadiense Saul Bellow recibió el Premio Nobel de Literatura . Hablaba con fluidez yiddish, y tradujo varios poemas y cuentos en yiddish al inglés, incluido el de Isaac Bashevis Singer , "Gimpel the Fool". En 1978, Isaac Bashevis Singer , un escritor en lengua yiddish, nacido en Polonia y residente en los Estados Unidos, recibió el Premio Nobel de Literatura. Los eruditos legales Eugene Volokh y Alex Kozinski sostienen que Yiddish está "suplantando al latín como la especia en el argot legal estadounidense". [57] [58]
Presente la población de hablantes de Estados Unidos En el Censo de los Estados Unidos de 2000 , 178.945 personas en los Estados Unidos informaron hablar yiddish en casa. De estos oradores, 113,515 vivían en Nueva York (63,43% de los hablantes de yiddish estadounidenses); 18,220 en Florida (10.18%); 9,145 en Nueva Jersey (5,11%); y 8,950 en California (5,00%). Los estados restantes con poblaciones de hablantes superiores a 1,000 son Pennsylvania (5,445), Ohio (1,925), Michigan (1,945), Massachusetts (2,380), Maryland (2,125), Illinois (3,510), Connecticut (1,710) y Arizona.(1,055). La población es mayormente anciana: 72,885 de los hablantes tenían más de 65 años, 66,815 tenían entre 18 y 64 años, y solo 39,245 tenían 17 años o menos. [59] En los seis años transcurridos desde el censo de 2000, la Encuesta de la Comunidad Estadounidense de 2006 reflejó una disminución estimada del 15 por ciento de las personas que hablan yiddish en el hogar en los EE. UU. A 152,515. [60] En 2011, el número de personas en los Estados Unidos mayores de 5 años que hablaban yiddish en su hogar era de 160.968. [61] Hay algunas comunidades predominantemente jasídicas en los Estados Unidos en las que el yiddish sigue siendo el idioma de la mayoría. Kiryas Joel, Nueva York es uno de esos; en el censo de 2000, casi el 90% de los residentes de Kiryas Joel informaron hablar yiddish en casa. [62]
Reino Unido Hay más de 30,000 hablantes de yiddish en el Reino Unido, y varios miles de niños ahora tienen el yiddish como primer idioma. El grupo más grande de hablantes de yiddish en Gran Bretaña reside en el distrito de Stamford Hill en el norte de Londres, pero hay comunidades importantes en el noroeste de Londres, Leeds, Manchester y Gateshead. [63]
Los lectores yiddish en el Reino Unido dependen principalmente del material importado de los Estados Unidos e
Israel para periódicos, revistas y otras publicaciones periódicas. Sin embargo, el semanario londinense Jewish Tribune tiene una pequeña sección en yiddish llamada אידישע טריבונעYidishe Tribune . Desde la década de 1910 hasta la de 1950,
https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
11/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
Londres tenía un periódico diario yiddish llamado ( די ציי ַטDi Tsayt ,Pronunciación yiddish: [dɪ tsaɪt] ; en inglés, The Time ), fundado y editado en oficinas en Whitechapel Road, por el rumano Morris Myer, sucedió a su muerte en 1943 por su hijo Harry. De vez en cuando también había periódicos en yiddish en Manchester, Liverpool, Glasgow y Leeds.
Canada Montreal tenía y, hasta cierto punto, todavía tiene una de las comunidades idish más prósperas de América del Norte. El yiddish fue el tercer idioma de Montreal (después del francés y el inglés) durante toda la primera mitad del siglo XX. Der Keneder Adler ("The Canadian Eagle", fundado por Hirsch Wolofsky ), el diario Yiddish diario de Montreal, apareció de 1907 a 1988. [64] El Monument-National fue el centro del teatro yiddish desde 1896 hasta la construcción del Centro Saidye Bronfman para las Artes (ahora el Centro Segal para las Artes Escénicas ), inaugurado el 24 de septiembre de 1967, donde el teatro residente establecido, el Teatro Yídish Dora Wasserman, sigue siendo el único teatro de Yiddish permanente en América del Norte. El grupo de teatro también recorre Canadá, EE. UU., Israel y Europa. [sesenta y cinco] A pesar de que el yiddish ha retrocedido, es el lenguaje ancestral inmediato de los habitantes de Montreal como Mordecai Richler , Leonard Cohen , así como el ex alcalde interino de la ciudad, Michael Applebaum . Además de los activistas de habla yiddish, sigue siendo hoy el idioma nativo de 15,000 Hassidim de Montreal.
Comunidades religiosas La principal excepción al declive del yiddish hablado se puede encontrar en las comunidades Haredi de todo el mundo. En algunas de las comunidades más unidas, el yiddish se habla como un idioma de hogar y escolar, especialmente en las comunidades jasídicas, litúrgicas o yeshivianas , como Brooklyn 's Borough Park , Williamsburg y Crown Heights , y en las comunidades de Monsey , Kiryas Joel , y New Square en Nueva York (se dice que más del 88% de la población de Kiryas Joel habla yiddish en casa. [66]
) También en Nueva Jersey , el yiddish se habla principalmente
enLakewood Township , pero también en ciudades más pequeñas con yeshivas , como Passaic , Teaneck y en otros lugares. El yiddish también se habla ampliamente en la comunidad judía de Amberes , y en comunidades
Una pared típica colgada de carteles en Jewish Brooklyn , Nueva York
Haredi como las de Londres , Manchester y Montreal.. El yiddish también se habla en muchas comunidades Haredi en todo Israel. Entre la mayoría de los haredim ashkenazis, el hebreo generalmente se reserva para la oración, mientras que el yiddish se usa para estudios religiosos, así como para el hogar y el idioma de negocios. En Israel, sin embargo, los haredim comúnmente hablan hebreo, con la notable excepción de muchas comunidades jasídicas. Sin embargo, muchos jaredim que usan el hebreo moderno también entienden el yiddish. Hay algunos que envían a sus hijos a escuelas en las que el idioma de instrucción principal es el yiddish. Los miembros de los grupos haredianos antisionistas como Satmar Hasidim , que ven el uso común del hebreo como una forma de sionismo, usan el yiddish casi exclusivamente. Cientos de miles de niños de todo el mundo han sido instruidos, y todavía lo siguen, para traducir los textos de la Torá al yiddish. Este proceso se llama ( טיי ַטשןtaytshn ) - "traducir". La mayoría de las conferencias de los mejores yeshivas de Ashkenazi en Talmud y Halakha se imparten en yiddish por los rosh yeshivas , así como las charlas éticas del movimiento Musar . Los rebbes jasídicos generalmente usan solo yiddish para conversar con sus seguidores y para pronunciar sus diversas charlas, clases y conferencias sobre la Torá. El estilo lingüístico y el vocabulario del yiddish han influido en la manera en que muchos judíos ortodoxosquienes asisten a yeshivas hablan inglés. Este uso es lo suficientemente distintivo como para haber sido denominado " Yeshivish ".
https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
12/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
Mientras que el hebreo sigue siendo el idioma exclusivo de la oración judía , los jasidim han mezclado un poco de yiddish en su hebreo, y también son responsables de una importante literatura secundaria religiosa escrita en yiddish. Por ejemplo, los cuentos sobre Baal Shem Tov fueron escritos en gran parte en yiddish. Las Conversaciones de la Torá de los difuntos líderes de Jabad se publican en su forma original, el yiddish. Además, algunas oraciones, como " Dios de Abraham ", fueron compuestas y recitadas en yiddish.
Educación moderna yiddish Ha habido un resurgimiento en el aprendizaje yiddish en los últimos tiempos entre muchos de todo el mundo con ascendencia judía. El lenguaje que había perdido muchos de sus hablantes nativos durante la Segunda Guerra Mundial ha estado haciendo una especie de regreso. [67] En Polonia, que tradicionalmente tenía comunidades de habla yiddish, un museo en particular ha comenzado a revivir la educación y la cultura idish.
[68]
Situado en Cracovia, el Museo Judío de Galicia ofrece clases de Instrucción del Idioma Yídish y talleres sobre Canciones Yiddish. El museo ha tomado medidas para revivir la cultura a través de conciertos y eventos que se llevan a cabo en el sitio. [69] Hay varias universidades en todo el mundo que ahora ofrecen programas yiddish basados en el YIVOEstándar yiddish Muchos de estos programas se llevan a cabo durante el verano y son atendidos por entusiastas de Yiddish de todo el mundo. Una de esas escuelas ubicadas dentro de la Universidad de Vilna (Vilnius Yiddish
Una señal de tráfico en yiddish (a excepción de la palabra "acera") en un sitio de construcción oficial en la aldea de Monsey , una comunidad con miles de hablantes de yiddish, en Ramapo , Nueva York .
Institute) fue el primer centro de educación superior yiddish que se estableció en la Europa del Este posterior al Holocausto. El Instituto Yiddish de Vilnius es una parte integral de la Universidad de Vilnius, de cuatro siglos de antigüedad. El investigador e investigador yiddish David Dovid está entre la Facultad. [70] A pesar de esta creciente popularidad entre muchos judíos estadounidenses , [71] la búsqueda de oportunidades para el uso práctico del yiddish se está volviendo cada vez más difícil, y por lo tanto, muchos estudiantes tienen problemas para aprender a hablar el idioma. para yiddishists.
[72]
Una solución ha sido el establecimiento de una granja en Goshen, Nueva York
[73]
Comunidad de Internet Google Translate incluye el yiddish como uno de sus idiomas, [74] [75] como lo hace Wikipedia . Más de diez mil textos en yiddish, estimados en más de la mitad de todos los trabajos publicados en yiddish, ahora están en línea basados en el trabajo del Yiddish Book Center , voluntarios y el Internet Archive. [76] Muchos sitios web en Internet están en yiddish. En enero de 2013, The Forward anunció el lanzamiento de la nueva versión diaria del sitio web de su periódico, que ha estado activo desde 1999 como semanario en línea, provisto de programas de radio y video, una sección literaria para escritores de ficción y un blog especial escrito en local dialectos hasídicos contemporáneos. [77] El científico informático Raphael Finkel mantiene un centro de recursos en idioma yiddish, que incluye un diccionario de búsqueda [78] y un corrector ortográfico . [79] A fines de 2016, Motorola, Inc. lanzó sus teléfonos inteligentes con acceso al teclado para el idioma yiddish en su opción de idioma extranjero.
See also https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
13/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
Lista de palabras en inglés de origen yiddish Lista de poetas en idish Lista de periódicos y publicaciones periódicas en yiddish El Yiddish King Lear Yiddish Book Center Dialectos yiddish, como se habla en diferentes regiones de Europa. Gramática yiddish: el detalle estructural del lenguaje. Literatura yiddish La ortografía yiddish: la representación escrita del idioma. Movimiento yiddish Las palabras yiddish se usan en inglés: definiciones de palabras yídish usadas en un contexto principalmente inglés. Yinglish
Un cartel de elecciones de 2008 frente a una tienda en Village of New Square , Town of Ramapo, Nueva York, íntegramente en yiddish. Los nombres de los candidatos se transcriben al yiddish.
Tarjeta de felicitación de Rosh Hashaná , Montevideo , 1932. La inscripción incluye texto en hebreo (LeShaná Tová Tikatevu) y yiddish (Montevideo).
References 1. Idish (https://www.ethnologue.com/18/language/yid/) en Ethnologue (18ª ed., 2015) Yiddish oriental (https://www.ethnologue.com/18/language/ydd/) en Ethnologue (18ª ed., 2015) Yiddish occidental (https://www.ethnologue.com/18/language/yih/) en Ethnologue (18ª ed., 2015) 2. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Yiddish" (http://glottolog.org/resource/la nguoid/id/yidd1255) . Glottolog 3.0 . Jena, Alemania: Instituto Max Planck para la Ciencia de la Historia Humana. 3. Universidad de Manchester (http://languagecontact.humanities.manchester.ac.uk/ELA/languages/Yiddish.html)"Fue solo en este contexto que los judíos comenzaron a referirse a su idioma como 'Yiddish' (= 'judío'), mientras que antes se lo conocía como 'Yiddish-Taitsh' (= 'Judeo -Alemán')." 4. Jacobs, Neil G. (2005). Yiddish: una introducción lingüística . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 2. ISBN 0-521-77215-X . 5. Baumgarten, Jean; Frakes, Jerold C. (1 de junio de 2005). Introducción a la literatura de Yiddish antiguo (https://b ooks.google.com/books?id=eyBQn7JrBVwC&pg=PA72) . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 72. 6. "Desarrollo del yiddish a través de las edades" (http://www.jewishgen.org/databases/givennames/yiddial.htm) . jewishgen.org. 7. Oscar Levantdescribió'Mi corazón pertenece a papá' deCole Portercomo 'una de las canciones más yiddish jamás escritas' a pesar del hecho de que 'los antecedentes genéticos de Cole Porter eran completamente ajenos a cualquier ser judío'. Oscar Levant, The Unimportance de Being Oscar , Pocket Books 1969 (reimpresión de GP Putnam 1968), página 32.ISBN0-671-77104-3. https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
14/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
8. Dovid Katz. "YIDDISH" (https://web.archive.org/web/20120322162722/http://yivo.org/downloads/Yiddish.pdf) (PDF) . YIVO . Archivado desde el original (http://yivo.org/downloads/Yiddish.pdf) (PDF) el 22 de marzo de 2012 . Consultado el 20 de diciembre de 2015 . 9. Solomon Birnbaum , gramática de la lengua yiddish (4to, suplemento ed., Hamburgo: Buske, 1984), p. tercera 10. Yiddish (2005). Keith Brown , ed. Enciclopedia de Lenguaje y Lingüística (2 ed.). Elsevier. ISBN 0-08-044299-4 . 11. Spolsky, Bernard (2014). Las lenguas de los judíos: una historia sociolingüística (https://books.google.com/book s?id=5Xk9AwAAQBAJ&pg=PA183) . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 183. ISBN 978-1-139-917148. 12. Max Weinreich,History of the Yiddish Language,ed. Paul Glasser, Yale University Press / Instituto YIVO para la Investigación Judía, 2008 p.336. 13. Weinreich, Uriel, ed. (1954) El campo de Yiddish . Círculo Lingüístico de Nueva York. pp. 63-101. 14. Aptroot, Marion; Hansen, Björn (2014). Estructuras de idioma yiddish (https://books.google.com/books?id=8ynoB QAAQBAJ&pg=PA108) . De Gruyter Mouton. pag. 108. ISBN 978-3-11-033952-9 . 15. Jacobs, Neil G. (2005). Yiddish: una introducción lingüística . Prensa de la Universidad de Cambridge. pp. 9-15. ISBN 0-521-77215-X . 16. Philologos (27 de julio de 2014). "Los orígenes de Yiddish: Part Fir" (http://forward.com/culture/202706/the-origins -of-yiddish-part-fir/) . El delantero . 17. Kriwaczek, Paul (2005). Civilización yiddish: el ascenso y la caída de una nación olvidada. Londres: Weidenfeld & Nicolson. ISBN 0-297-82941-6., Capítulo 3, nota al pie 9. 18. "Image" (http://www.yivoencyclopedia.org/popups/viewmedia.aspx?id=1116). Yivoencyclopedia.org. Retrieved 2010-08-07. 19. "( "בדעתוhttp://www.milon.co.il/general/general.php?term=%D7%91%D7%93%D7%A2%D7%AA%D7%95). Milon.co.il. 2007-05-14. Retrieved 2010-08-07. 20. Antigua literatura yiddish desde sus orígenes hasta el período de Haskalahpor Zinberg, Israel. KTAV, 1975.ISBN 0-87068-465-5. 21. Speculum, un diario de estudios medievales:volumen 78, edición 01, enero de 2003, pp 210-212 (http://journals.c ambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=7652280&fileId=S0038713400099498) 22. Max Weinreich, History of the Yiddish Language (Nueva York: YIVO, 1973), vol. 1, p. 280, con la explicación del símbolo en p. xiv. 23. Bechtel, Delphine (2010). "Teatro yiddish y su impacto en el escenario alemán y austríaco". En Malkin, Jeanette R .; Rokem, Freddie. Judios y la fabricación del teatro alemán moderno (https://books.google.com/books?id=geJn nySQ4rUC) . Estudios en historia y cultura teatral. Prensa de la Universidad de Iowa. pag. 304. ISBN 978-158729-868-4 . Consultado el 2011-10-28 . "[...] las audiencias escucharon en el escenario un continuo de niveles de lenguaje híbridos entre yiddish y alemán que a veces se combinaba con el uso tradicional de Mauscheldeutsch (formas sobrevivientes del yiddish occidental)." 24. Applegate, Celia ; Potter, Pamela Maxine (2001). Música e identidad nacional alemana (https://books.google.co m/books?id=roHbXnBqE1wC) . Prensa de la Universidad de Chicago. pag. 310. ISBN 978-0-226-02131-7 . Consultado el 2011-10-28 . "[...] en 1787, más del 10 por ciento de la población de Praga era judía [...] que hablaba alemán y, probablemente, Mauscheldeutsch , un dialecto judío-alemán local distinto del yiddish ( Mauscheldeutsch = Moischele-Deutsch = 'Moses alemán ')." 25. "Historia y desarrollo del yiddish" (http://www.jewishvirtuallibrary.org/history-and-development-of-yiddish) . www.jewishvirtuallibrary.org . Consultado el 02/02/2017 . 26. Hebreo o Yiddish? (http://www1.yadvashem.org/yv/en/exhibitions/vilna/before/hebrew_or_yiddish.asp?WT.mc_id= wiki)en la exposición en líneaLa Jerusalén de Lituania: La historia de la comunidad judía de Vilna (http://www1.ya dvashem.org/yv/en/exhibitions/vilna/index.asp?WT.mc_id=wiki)porYad Vashem 27. Wex, Michael (2005). Nacido en Kvetch : el idioma y la cultura idish en todos sus estados de ánimo . St. Martin's Press. pag. 29. ISBN 0-312-30741-1 . 28. "Idiomas en los Países Bajos | Idiomas reconocidos" (http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/erkende-talen/tale n-in-nederland) . Rijksoverheid.nl. 2010-07-02 . Consultado el 12-12-2013 . 29. Yiddish oriental (https://www.ethnologue.com/18/language/ydd/)en Ethnologue (18ª ed., 2015) 30. La mayoría de los idiomas hablados en los Estados Unidos (https://web.archive.org/web/20060619224705/http:// www.mla.org/cgi-shl/docstudio/docs.pl?map_data_results), Modern Language Association. Consultado el 17 de octubre de 2006. https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
15/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
31. Yiddish occidental (https://www.ethnologue.com/18/language/yih/)en Ethnologue (18th ed., 2015) 32. Emanuelis Zingeris,cultura yiddish (http://assembly.coe.int/Documents/WorkingDocs/doc96/EDOC7489.htm) Archivado el (https://web.archive.org/web/20120330161904/http://assembly.coe.int/Documents/WorkingDocs/doc 96/EDOC7489.htm)30/03/2012 enWayback Machine., Comité de Cultura y Educación del Consejo de Europa. 7489, 12 de febrero de 1996. Consultado el 17 de octubre de 2006. 33. "Los académicos debaten las raíces del yiddish, la migración de los judíos" (https://www.nytimes.com/1996/10/2 9/science/scholars-debate-roots-of-yiddish-migration-of-jews.html), George Johnson,New York Times, 29 de octubre de 1996 34. "Copia archivada" (http://webarchive.loc.gov/all/20051030022701/http://www.bisso.com/ujg_archives/pix/armyNav yFull.jpg) . Archivado desde el original (http://www.bisso.com/ujg_archives/pix/armyNavyFull.jpg) el 2005-10-30 . Recuperado 2005-10-02 . 35. Rozovsky, Lorne. "Camino del lenguaje judío a la extinción" (http://www.chabad.org/1051135) . Chabad.org . Consultado el 12-12-2013 . 36. Zuckermann, Ghil'ad (2009),Hybridity versus Revivability: Causalidad múltiple, formas y patrones (http://www.zuc kermann.org/pdf/Hybridity_versus_Revivability.pdf). EnJournal of Language Contact, Varia 2: 40-67, p. 48. 37. Zuckermann, Ghil'ad (2009),Hybridity versus Revivability: Causalidad múltiple, formas y patrones (http://www.zuc kermann.org/pdf/Hybridity_versus_Revivability.pdf). EnJournal of Language Contact, Varia 2: 40-67, p. 46. 38. Estudios yiddish prospera en Columbia después de más de cincuenta años (http://www.columbia.edu/cu/news/0 3/09/yiddish_studies.html)- Columbia News. 39. "Materiales de información del Censo de población de toda Rusia de 2010 Población de la Federación de Rusia en idiomas" (http://www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/per-itog/tab6.xls). Consultado el 12-12-2013 . 40. "revista" Lekhaim "por ME Shvydkoi." La separación con el pasado es inevitable " (http://www.lechaim.ru/ARHIV/1 12/geyzer.htm) . Lechaim.ru . Consultado el 12-12-2013 . 41. "Birobidzhaner Shtern en yiddish" (http://gazetaeao.ru/idish) . Gazetaeao.ru . Consultado el 2010-08-07 . 42. Rettig, Haviv (2007-04-17). "Yiddish regresa a Birobidzhan" (https://archive.is/20120708090302/http://fr.jpost.com/ servlet/Satellite?pagename=JPost/JPArticle/ShowFull&cid=1176152810577) . El Jerusalem Post . Archivado desde el original (http://fr.jpost.com/servlet/Satellite?pagename=JPost/JPArticle/ShowFull&cid=1176152810577) el 2012-07-08 . Obtenido 2009-10-18 . 43. "Boletín Estadístico" estructura y habilidades lingüísticas nacionales, la ciudadanía de la población de la región autónoma judía " " (http://evrstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/evrstat/resources/0b58c68041a3e4a79a38d e2d59c15b71/6.+%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B 5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%B1%D1%8E%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%B5%D 0%BD%D1%8C+%C2%AB%D0%9D%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8 C%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D1%81%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2+%D0%B8+%D0%B 2%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D 0%B0%D0%BC%D0%B8%2C+%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%81%D 1%82%D0%B2%D0%BE+%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8 F+%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9+%D0%B0%D0%B2%D 1%82%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0% B0%D1%81%D1%82%D0%B8%C2%BB.rar) [del boletín estadístico de "estructura y habilidades lingüísticas Nacionales, región autónoma judía población ciudadanía"] (RAR, PDF) (en ruso). Servicio de Estadística Estatal Ruso . 30 de octubre de 2013. En el documento "5. PROPIEDAD DE LAS LENGUAS POR LA POBLACIÓN DE LA REGIÓN.pdf". 44. Yekelchyk, Serhy (2007). Ucrania: nacimiento de una nación moderna (https://books.google.com/books?id=yZLtA AAAMAAJ) . OUP USA. ISBN 978-0-19-530546-3 . 45. Magocsi, Paul Robert (2010). Una historia de Ucrania: la tierra y sus pueblos (https://books.google.com/books?id =BNUtdVrw6lIC&pg=PA537) . Prensa de la Universidad de Toronto. pag. 537. ISBN 978-1-4426-4085-6 . 46. Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias. Lista de declaraciones hechas con respecto al tratado No. 148 (http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=8&DF=23/01/05&CL=ENG& VL=1), estado al: 3/10/2011 47. (en sueco) Proposición gubernamental 1998/99: 143 Minorías nacionales en Suecia (http://regeringen.se/downlo ad/f5c9eed7.pdf?major=1&minor=2218&cn=attachmentPublDuplicator_0_attachment) , 10 de junio de 1999. Consultado el 17 de octubre de 2006. 48. "sprakradet.se" (http://www.sprakradet.se) . sprakradet.se . Consultado el 12-12-2013 . https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
16/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
49. (en yiddish) un handlungs-Plan Nacional de Derechos Humanos (http://regeringen.se/download/098c9eb4.pdf?m ajor=1&minor=67638&cn=attachmentPublDuplicator_0_attachment) Un Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos 2006-2009. Consultado el 4 de diciembre de 2006. 50. (en yiddish) שפּראַכן-( נאַציאַנאַלע מינאָריטעטן און מינאָריטעטhttp://www.manskligarattigheter.gov.se/dynamaster/file_arc hive/050216/24a99c86fd734f15c9f722b343cc152e/FaktaJu%5f0415ji.pdf)Minorías nacionales y lenguas minoritarias. Consultado el 4 de diciembre de 2006. 51. "IDG: el dominio yiddish está aquí" (http://www.idg.se/2.1085/1.119665) . Idg.se . Obtenido 2009-10-18 . 52. Mikael Parkvall,idioma de Suecia. ¿Quién dice qué y dónde? . REEMPLAZO 1. Informes del Departamento de Lingüística de la Universidad de Estocolmo. 2009[1] (http://www.språkförsvaret.se/sf/fileadmin/PDF/Parkvall_spra akstatistik.pdf), pp. 68-72 53. Robert Moses Shapiro (2003). ¿Por qué no gritó la prensa ?: Periodismo estadounidense e internacional durante el Holocausto (https://books.google.com/books?id=I3lItIwOzCkC&pg=PA18) . KTAV. pag. 18. 54. (en yiddish) ( פֿאָרווערטסhttp://yiddish.forward.com/): The Forward en línea. 55. (en Yídish) The General Magazine (http://www.algemeiner.com/generic.asp?cat=4) Archivado (https://web.archiv e.org/web/20110106211758/http://www.algemeiner.com/generic.asp?cat=4)2011-01-06 enWayback Machine.:Algemeiner Journal enlínea 56. https://www.loc.gov/today/pr/2011/11-240.html 57. Volokh, Eugene; Kozinski, Alex (1993). "Demanda, demanda Shmawsuit". Yale Law Journal . The Yale Law Journal Company, Inc. 103 (2): 463-467. doi : 10.2307 / 797101 (https://doi.org/10.2307%2F797101) . JSTOR 797101 (https://www.jstor.org/stable/797101) . 58. Nota: aparece una versión actualizada del artículo en la página web UCLA del profesor Volokh, "Juez Alex Kozinski y Eugene Volokh," Demanda, demanda "<*>" (http://www.law.ucla.edu/volokh/yiddish.htm) . Law.ucla.edu . Obtenido 2009-10-18 . 59. Idioma por estado: Yiddish (http://www.mla.org/map_data_states&lang_id=609&mode=lang_tops&a=&ea=&order =r),MLALanguage Map Data Center, basado en los datos del censo de EE. UU. Consultado el 25 de diciembre de 2006. 60. "Tablas detalladas - American FactFinder" (https://web.archive.org/web/20081228021003/http://factfinder.census. gov/servlet/DTTable?_bm=y&-ds_name=ACS_2006_EST_G00_&-_geoSkip=0&-CONTEXT=dt&-mt_name=ACS_ 2006_EST_G2000_C16001&-redoLog=false&-_skip=0&-geo_id=01000US&-_showChild=Y&-format=&-_lang=en &-_toggle=ACS_2006_EST_G2000_C16001) . Factfinder.census.gov. Archivado desde el original (http://factfinde r.census.gov/servlet/DTTable?_bm=y&-ds_name=ACS_2006_EST_G00_&-_geoSkip=0&-CONTEXT=dt&-mt_na me=ACS_2006_EST_G2000_C16001&-redoLog=false&-_skip=0&-geo_id=01000US&-_showChild=Y&-format=&_lang=en&-_toggle=ACS_2006_EST_G2000_C16001) en 2008-12-28 . Obtenido 2009-10-18 . 61. Camille Ryan: Uso del lenguaje en los Estados Unidos: 2011 , emitido en agosto de 2013 (https://www.census.go v/prod/2013pubs/acs-22.pdf#page=12&zoom=auto,-265,62) 62. Resultados del centro de datos (http://www.mla.org/census_data_results&state_id=36&place_id=39853) Archivado (https://web.archive.org/web/20151016053859/http://www.mla.org/census_data_results%26state_id%3 D36%26place_id%3D39853)2015-10-16 enWayback Machine. Asociación de Lengua Moderna 63. Shamash, Jack (6 de marzo de 2004). "Yiddish una vez más habla por sí mismo" (http://www.thetimes.co.uk/tto/fa ith/article2097943.ece) . 64. CHRISTOPHER DEWOLF, "Un vistazo dentro de Yiddish Montreal",Spacing Montreal, 23 de febrero de 2008.[2] (http://spacing.ca/montreal/2008/02/23/a-peek-inside-montreals-yiddish-universe/) 65. Carol Roach, "Teatro Yiddish en Montreal",Examiner, 14 de mayo de 2012.www.examiner.com/article/jewishtheater-montreal; "El surgimiento del teatro yiddish en Montreal", "Examiner", 14 de mayo de 2012www.examiner.com/article/the-emergence-of-yiddish-theater-montreal 66. Resultados del centro de datos de MLA: Kiryas Joel, Nueva York (http://www.mla.org/census_data_results&state_ id=36&place_id=39853) Archivado el (https://web.archive.org/web/20151016053859/http://www.mla.org/census_d ata_results%26state_id%3D36%26place_id%3D39853)2015-10-16 enWayback Machine., Modern Language Association. Consultado el 17 de octubre de 2006. 67. "El yiddish regresa, ya que el grupo de teatro muestra | j. El semanario de noticias judías del norte de California" (http://www.jewishsf.com/content/2-0-/module/displaystory/story_id/9529/edition_id/182/format/html/displaystory.ht ml) . Jewishsf.com. 1998-09-18 . Obtenido 2009-10-18 .
https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
17/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
68. "Los judíos de Polonia vivos y coleando" (http://www.cnn.com/2008/WORLD/europe/09/30/poland.jewish.revival/i ndex.html) . CNN.com. 2008-10-06 . Obtenido 2009-10-18 . 69. "Museo Judío de Galicia" (http://www.galiciajewishmuseum.org) . Museo Judío de Galicia . Consultado 2011-12-22 . 70. Neosymmetria (www.neosymmetria.com) (2009-10-01). "Instituto Yiddish de Vilnius" (http://www.judaicvilnius.co m/en) . Judaicvilnius.com . Obtenido 2009-10-18 . 71. Rourke, Mary (2000-05-22). "Un lenguaje duradero - Los Angeles Times" (http://articles.latimes.com/2000/may/2 2/news/cl-32637) . Articles.latimes.com . Obtenido 2009-10-18 . 72. "En la academia, se ve el yiddish, pero no se escucha -" (http://www.forward.com/articles/6818/) . Forward.com. 2006-03-24 . Obtenido 2009-10-18 . 73. "Naftali Ejdelman and Yisroel Bass: Yiddish Farmers" (http://www.yiddishbookcenter.org/pakn-treger/01-13/naftaliejdelman-and-yisroel-bass-yiddish-farmers) . Yiddishbookcenter.org. 2013-01-10 . Consultado el 2013-01-18 . 74. Lowensohn, Josh (2009-08-31). "Oy! Google Translate ahora habla yiddish" (http://news.cnet.com/8301-27076_3 -10322250-248.html) . News.cnet.com . Consultado 2011-12-22 . 75. "Google Translate del yiddish al inglés" (https://translate.google.com/?hl=en#yi%7Cen) . Translate.google.com . Consultado 2011-12-22 . 76. "Biblioteca Yiddish Digital Spielberg del Centro del Libro Yídish" (https://archive.org/details/nationalyiddishbookce nter) . Archivos de Internet . Consultado el 10 de enero de 2014 . 77. "Yiddish Forvers busca nueva audiencia en línea" (http://forward.com/articles/169919/yiddish-forverts-seeks-newaudience-online/) . Adelante . 25 de de enero de, 2013 . Consultado el 10 de enero de 2014 . 78. Finkel, Raphael. "Búsqueda del diccionario yiddish" (http://www.cs.uky.edu/~raphael/yiddish/dictionary.cgi) . cs.uky.edu . Consultado el 3 de junio de 2016 . 79. Finkel, Raphael. "revisión ortográfica" (http://www.cs.uky.edu/~raphael/yiddish/checkSpellUTF.cgi) . cs.uky.edu . Consultado el 3 de junio de 2016 .
Bibliography Baumgarten, Jean (2005). Frakes, Jerold C., ed. Introducción a la antigua literatura yiddish . Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-927633-1 . Birnbaum, Solomon (1979, 2da edición 2016). Yiddish - Una encuesta y una gramática . Toronto. Compruebe los valores de fecha en: ( ayuda ) |date= Dunphy, Graeme (2007). "The New Jewish Vernacular". En Reinhart, Max. Historia de Camden House de la literatura alemana, Volumen 4: Literatura alemana moderna temprana 1350-1700 . pp. 74-79. ISBN 1-57113-2473. Fishman, David E. (2005). El auge de la cultura yiddish moderna . Pittsburgh: Prensa de la Universidad de Pittsburgh. ISBN 0-8229-4272-0 . Fishman, Joshua A., ed. (1981). Nunca digas morir: mil años de yiddish en la vida judía y las letras (en yiddish e inglés). La Haya: Mouton Publishers. ISBN 90-279-7978-2 . Frakes, Jerold C (2004). Los primeros textos en yiddish 1100-1750 . Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19926614-X . Herzog, Marvin; et al., eds. (1992-2000). El Atlas de Lengua y Cultura de los judíos Ashkenazic . Tübingen: MaxNiemeyer-Verlag en colaboración con YIVO . ISBN 3-484-73013-7 . Katz, Hirshe-Dovid (1992). Código de ortografía yiddish ratificado en 1992 por los programas en lengua y literatura yiddish en Bar Ilan University, Oxford University, Tel Aviv University, Vilnius University . Oxford: Oksforder Yiddish Press en cooperación con el Oxford Centre for Postgraduate Hebrew Studies . ISBN 1897744-01-3 . Katz, Dovid (1987). Gramática de la lengua yiddish . Londres: Duckworth. ISBN 0-7156-2162-9 . Katz, Dovid (2007). Palabras en el fuego: la historia inacabada del yiddish (2nd ed.). Nueva York: Libros Básicos. ISBN 0-465-03730-5 . Kriwaczek, Paul (2005). Civilización yiddish: el ascenso y la caída de una nación olvidada . Londres: Weidenfeld & Nicolson. ISBN 0-297-82941-6 . Lansky, Aaron (2004). Outwitting History: cómo un joven rescató un millón de libros y salvó una civilización en vías de desaparición . Chapel Hill: Algonquin Books. ISBN 1-56512-429-4 . Liptzin, Sol (1972). Una historia de literatura yiddish . Middle Village, Nueva York: Jonathan David Publishers. ISBN 0-8246-0124-6 . Margolis, Rebecca (2011). Yiddish básico: una gramática y libro de trabajo . Routledge. ISBN 978-0-415-55522-7 . https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
18/19
31/1/2018
Yiddish - Wikipedia
Rosten, Leo (2000). Alegrías de Yiddish . Bolsillo. ISBN 0-7434-0651-6 . Shandler, Jeffrey (2006). Aventuras en Yiddishland: lenguaje y cultura postvernacular . Berkeley: Prensa de la Universidad de California. ISBN 0-520-24416-8 . Shmeruk, Chone (1988). Prokim fun der der Yidisher Literatur-Geshikhte [ Capítulos de la historia literaria yiddish ] (en yiddish). Tel Aviv: Peretz. Shternshis, Anna (2006). Soviético y Kosher: cultura popular judía en la Unión Soviética, 1923-1939. Bloomington, IN: Indiana University Press. Stutchkoff, Nahum (1950). Oytser fun der Yidisher Shprakh [ Tesauro del idioma yiddish ] (en yiddish). Nueva York. Weinreich, Uriel (1999). Yiddish de la universidad: una introducción a la lengua de Yiddish y a la vida y a la cultura judías (en Yiddish e inglés) (6to rev. Ed.). Nueva York: Instituto YIVO de Investigación Judía. ISBN 0914512-26-9 . Weinstein, Miriam (2001). Yiddish: una nación de palabras . Nueva York: Ballantine Books. ISBN 0-345-44730-1 . Wex, Michael (2005). Nacido en Kvetch : el idioma y la cultura idish en todos sus estados de ánimo . Nueva York: St. Martin's Press. ISBN 0-312-30741-1 . Witriol, Joseph (1974). Mumme Loohshen: una anatomía del yiddish (http://mummeloohshen.wordpress.com/) . Londres.
Lectura adicional YIVO Bleter , pub. Instituto YIVO para la Investigación Judía, Nueva York, serie inicial (https://web.archive.org/we b/20060216075513/http://www.yivo.org/aboutyivo/timeline3.htm) de 1931, nueva serie (http://www.yivoinstitute.or g/publications/index.php?tid=123&aid=319) desde 1991. Afn Shvel , Pub. League for Yiddish, NYC, desde 1940; En el umbral (http://www.leagueforyiddish.org/ishi.html) , muestra el artículo Nuestro Peretz - Nuestro Peretz (http://docs.leagueforyiddish.org/undzer-perets-artikl.pdf) Lebns-fragn , mensual para cuestiones sociales, asuntos de actualidad y cultura, Tel Aviv, desde 1951; פראגן-( לעבנסhttp://lebnsfragn.com/about.html) , problema actual (http://lebnsfragn.com/index.html) Yerusholaymer Almanakh , colección periódica de literatura y cultura yiddish, Jerusalén, desde 1973; ירושלימער ( אלמאנאךhttps://web.archive.org/web/20090103220918/http://yiddish-almanach.org/index.php/the-yerusholaymeralmanakh/) , nuevo volumen, contenido y descargas (http://yiddish-almanach.org/) Der Yiddisher Tam-Tam , pub. Maison de la Culture Yiddish, París, desde 1994, también disponible en formato electrónico (http://www.yiddishweb.com/tamtam.htm) . Yidishe Heftn , pub. The Bernard Lazare Circle, París, desde 1996, יידישע העפטןportada de muestra (https://web. archive.org/web/20060213025703/http://mapage.noos.fr/bernardlazare/CahiersY.htm) , información de suscripción (http://www.bernardlazare.org/) . Gilgulim, naye shafungen , nueva revista literaria, París, desde 2008; Gilgamesh, nuevos lanzamientos (http://gilg ulim.org/)
Enlaces externos Academia Yiddish (http://yiddishacademy.com/) Instituto YIVO de Investigación Judía: Diccionarios yiddish (http://www.yivo.org/yiddish-dictionaries/) Obtenido de «https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Yiddish&oldid=822876844» Se editó esta página por última vez el 28 ene 2018 a las 21:51. El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0; pueden aplicarse términos adicionales. Véase Términos de uso para más detalles.
https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish
19/19