Quaderno della ricerca #85

Page 1


I Quaderni della Ricerca

Podcast nella didattica dell’italiano a stranieri

a cura di Pierpaolo Bettoni, Maria Cecilia Luise, Giulia Tardi

I Quaderni della Ricerca 85

Podcast nella didattica dell’italiano a stranieri

a cura di Pierpaolo Bettoni, Maria Cecilia Luise, Giulia Tardi

© Loescher Editore - 2025

Sede operativa Via Vittorio Amedeo II, 18 - 10121 Torino www.loescher.it

Diritti riservati

I diritti di pubblicazione, riproduzione, comunicazione, distribuzione, trascrizione, traduzione, noleggio, prestito, esecuzione, elaborazione in qualsiasi forma o opera, di memorizzazione anche digitale e di adattamento totale o parziale su supporti di qualsiasi tipo e con qualsiasi mezzo (comprese le copie digitali e fotostatiche), sono riservati per tutti i paesi. L’acquisto della presente copia dell’opera non implica il trasferimento dei suddetti diritti né li esaurisce.

Fotocopie e permessi di riproduzione

Le fotocopie per uso personale (cioè privato e individuale, con esclusione quindi di strumenti di uso collettivo) possono essere effettuate, nei limiti del 15% di ciascun volume, dietro pagamento alla S.I.A.E. del compenso previsto dall’art. 68, commi 4 e 5, della legge 22 aprile 1941 n. 633. Tali fotocopie possono essere effettuate negli esercizi commerciali convenzionati S.I.A.E. o con altre modalità indicate da S.I.A.E.

Per le riproduzioni ad uso non personale (ad esempio: professionale, economico, commerciale, strumenti di studio collettivi, come dispense e simili) l’editore potrà concedere a pagamento l’autorizzazione a riprodurre un numero di pagine non superiore al 15% delle pagine del presente volume. Le richieste vanno inoltrate a Centro Licenze e Autorizzazioni per le Riproduzioni Editoriali (CLEARedi) Corso di Porta Romana, n. 108 - 20122 Milano e-mail autorizzazioni@clearedi.org e sito web www.clearedi.org L’editore, per quanto di propria spettanza, considera rare le opere fuori del proprio catalogo editoriale. La loro fotocopia per i soli esemplari esistenti nelle biblioteche è consentita, anche oltre il limite del 15%, non essendo concorrenziale all’opera. Non possono considerarsi rare le opere di cui esiste, nel catalogo dell’editore, una successiva edizione, né le opere presenti in cataloghi di altri editori o le opere antologiche. Nei contratti di cessione è esclusa, per biblioteche, istituti di istruzione, musei e archivi, la facoltà di cui all’art. 71 - ter legge diritto d’autore. Per permessi di riproduzione diversi dalle fotocopie rivolgersi a diritti@loescher.it Licenze per riassunto, citazione e riproduzione parziale a uso didattico con mezzi digitali La citazione, la riproduzione e il riassunto, se fatti con mezzi digitali, sono consentiti (art. 70 bis legge sul diritto d’autore), limitatamente a brani o parti di opera, a) esclusivamente per finalità illustrative a uso didattico, nei limiti di quanto giustificato dallo scopo non commerciale perseguito. (La finalità illustrativa si consegue con esempi, chiarimenti, commenti, spiegazioni, domande, nel corso di una lezione); b) sotto la responsabilità di un istituto di istruzione, nei suoi locali o in altro luogo o in un ambiente elettronico sicuro, accessibili solo al personale docente di tale istituto e agli alunni o studenti iscritti al corso di studi in cui le parti di opere sono utilizzate;

c) a condizione che, per i materiali educativi, non siano disponibili sul mercato licenze volontarie che autorizzano tali usi.

Loescher offre al mercato due tipi di licenze di durata limitata all’anno scolastico in cui le licenze sono concesse: A) licenze gratuite per la riproduzione, citazione o riassunto di una parte di opera non superiore al 5%. Non è consentito superare tale limite del 5% attraverso una pluralità di licenze gratuite, B) licenze a pagamento per la riproduzione, citazione, riassunto parziale ma superiore al 5% e comunque inferiore al 40% dell’opera.

Per usufruire di tali licenze occorre seguire le istruzioni su www.loescher.it/licenzeeducative L’autorizzazione è strettamente riservata all’istituto educativo licenziatario e non è trasferibile in alcun modo e a qualsiasi titolo.

Ristampe 6 5 4 3 2 1 N 2031 2030 2029 2028 2027 2026 2025

ISBN 9788820139278

In alcune immagini di questo volume potrebbero essere visibili i nomi di prodotti commerciali e dei relativi marchi delle case produttrici. La presenza di tali illustrazioni risponde a un’esigenza didattica e non è, in nessun caso, da interpretarsi come una scelta di merito della Casa editrice né, tantomeno, come un invito al consumo di determinati prodotti. I marchi registrati in copertina sono segni distintivi registrati, anche quando non sono seguiti dal simbolo ® Nonostante la passione e la competenza delle persone coinvolte nella realizzazione di quest’opera, è possibile che in essa siano riscontrabili errori o imprecisioni. Ce ne scusiamo fin d’ora con i lettori e ringraziamo coloro che, contribuendo al miglioramento dell’opera stessa, vorranno segnalarceli all’indirizzo clienti@loescher.it

Loescher Editore Divisione di Zanichelli editore S.p.A. opera con Sistema Qualità certificato secondo la norma UNI EN ISO 9001. Per i riferimenti consultare www.loescher.it

Il contenuto di questo libro non è stato approvato dalle Nazioni Unite e quindi potrebbe non riflettere la posizione ufficiale di questa organizzazione.

Diritto di TDM

L’estrazione di dati da questa opera o da parti di essa e le attività connesse non sono consentite, salvi i casi di utilizzazioni libere ammessi dalla legge. L’editore può concedere una licenza. La richiesta va indirizzata a tdm@loescher.it

Coordinamento editoriale: Alessandra Nesti

Realizzazione editoriale e tecnica: PhP - Grosseto

Impaginazione: Silvia Filoni

Copertina: Visualgrafika – Torino

Progetto grafico interni: Fregi e Majuscole – Torino

Progetto grafico copertina: Leftloft – Milano/New York

Stampa: Gravinese Industrie Grafiche S.r.l., via Lombardore

6.

6 1 Il processo della comprensione

6.1.4. L’interpretazione

6.1.5. La risposta

6 2 L’abilità primaria della comprensione orale

6 3 Insegnare la comprensione orale

6 4 La didattica dell’ascolto: strategie per facilitare la comprensione

6 5 Il podcast come strumento didattico

6 6 Utilizzo “immersivo” dei podcast

6 7 Il travel podcasting

6 8 I travel podcast a scuola e nella classe di lingua straniera

6 9 Un’unità di apprendimento con il travel podcast: Esploriamo

6 10

7. Il podcast Voci d’Italia: un progetto per l’insegnamento/ apprendimento dell’italiano a stranieri

di Pierpaolo Bettoni

7 1 L’Italia

7

7.5.1. Laboratorio sul podcast attraverso l’ascolto guidato

7.5.2. Ascoltare le Voci d’Italia e sviluppare le tecniche di scanning

7.5.3. Micro modulo di apprendimento per la didattica online 102

7 6 Conclusioni

8. La comunicazione interculturale nella didattica dell’italiano attraverso i podcast 109 di Marta Koral

8 1 L’influenza delle tecnologie digitali sulla comunicazione interculturale

8 2 Competenza interculturale come soft skill

8 3 L’etica nella comunicazione interculturale

8 4 L’importanza della comunicazione interculturale nell’apprendimento delle lingue

8 5 L’uso dei podcast come strumento glottodidattico e interculturale

8 6 Possibili problemi di contesto culturale

8.6.1. Differenze nel linguaggio e nell’umorismo

8.6.2. Barriere legate alle norme di comunicazione

8.6.3. Problemi di accessibilità linguistica

8 7 I podcast nella didattica dell’italiano

8.7.1. I benefici per gli studenti

8.7.2. I benefici per i docenti

8 8 Conclusioni

Introduzione

Negli ultimi anni, l’integrazione della tecnologia nel campo dell’educazione ha aperto nuove strade per l’apprendimento delle lingue. Riprendendo la distinzione spesso presente nella letteratura glottodidattica, le tecnologie possono essere «sussidi» didattici, che supportano l’azione dell’insegnante e facilitano il lavoro in classe, oppure “catalizzatori”, che permettono di realizzare in classe attività che altrimenti non sarebbero possibili.

Tra le tecnologie che sono passate dall’essere prodotti di intrattenimento al divenire sussidi e poi catalizzatori per la didattica, il podcasting si è rivelato uno strumento particolarmente efficace e innovativo che ha guadagnato una crescente diffusione.

Le motivazioni di questo fenomeno risiedono sia nella facilità di fruizione del podcast sia nei numerosi vantaggi che è possibile avere proponendo questo strumento nella classe di lingue straniere: esposizione a lingua autentica, varietà praticamente sconfinata di temi e contenuti che si possono presentare, supporto allo sviluppo delle abilità di comprensione e ascolto, ma anche di competenze più generalmente comunicative, sociali, culturali e interculturali.

Qualsiasi materiale, sussidio, testo può però essere sfruttato a scopi didattici a patto che si sappia come utilizzarlo e a quali obiettivi comunicativi, linguistici, culturali esso si presti maggiormente.

Come per tutte le tecnologie adottate nella didattica delle lingue, il potenziale motivante, la facilità di reperimento e fruizione, l’aspetto accattivante dei podcast non bastano per fare una buona lezione. Come per qualsiasi altro sussidio, compresi quelli tecnologici, il podcast ha un senso se collocato all’interno di un progetto glottodidattico del quale l’insegnante ha chiari gli obiettivi educativi e didattici, le abilità che intende esercitare o sviluppare, i temi e gli argomenti da trattare, le metodologie che gli/le permettono di coinvolgere attivamente e in modo inclusivo tutte e tutti gli studenti e le studentesse, l’integrazione con altri strumenti che appaiono più tradizionali, ma che sono funzionali allo svolgimento della lezione.

Questo volume si propone di esplorare le potenzialità del podcast nella didattica delle lingue e in particolare della lingua italiana per stranieri, offrendo una panoramica approfondita sulle metodologie, i vantaggi e le sfide legate a questo mezzo di comunicazione, proponendo esperienze e riflessioni sull’integrazione di questa tecnologia nelle lezioni, evidenziando le strategie più efficaci per sfruttare al meglio il potenziale didattico del podcast, promuovendo un apprendimento partecipativo e motivante.

La prima parte del volume introduce all’uso degli strumenti audiovisivi nell’insegnamento delle lingue straniere, per poi analizzare il podcast come strumento per l’insegnamento-apprendimento delle lingue, sia per apprendere ascoltando, sia per imparare attivamente creando contenuti. Modelli didattici concreti illustrano come integrare i podcast in contesti didattici diversi, come la classe di apprendenti plurilingui, nella quale l’utilizzo didattico del podcast favorisce una maggiore consapevolezza linguistica e metacognitiva.

La seconda parte esplora applicazioni creative e innovative del podcast in contesti glottodidattici. Tra queste, la creazione di podcast plurilingui, un’attività che coinvolge studenti migranti, sia giovani che adulti, in percorsi di apprendimento inclusivi dentro e fuori l’aula; l’uso del “travel podcasting” come strumento per sviluppare competenze orali e interculturali, e il progetto “Voci d’Italia”, dedicato all’insegnamento dell’italiano a stranieri attraverso podcast. Nel capitolo conclusivo, viene approfondito il ruolo della comunicazione interculturale nella didattica dell’italiano attraverso i podcast, mettendo in luce come tali strumenti possano facilitare l’incontro tra culture e lingue diverse.

Il podcast rappresenta una risorsa preziosa per l’insegnamento delle lingue, offrendo un apprendimento immersivo e flessibile che può essere facilmente integrato nelle strategie didattiche tradizionali. L’uso consapevole e mirato di questo strumento può contribuire significativamente a migliorare le competenze linguistiche degli studenti, rendendo l’apprendimento un’esperienza più motivante e coinvolgente, stimolando la partecipazione attiva degli studenti e il dialogo interculturale.

SPROVVISTO

(O OPPORTUNAMENTE PUNZONATO O ALTRIMENTI CONTRASSEGNATO), È DA CONSIDERARSI COPIA DI SAGGIO - CAMPIONE GRATUITO, FUORI COMMERCIO (VENDITA E ALTRI ATTI DI DISPOSIZIONE VIETATI: ART. 21, L.D.A.). ESCLUSO DA I.V.A. (DPR 26-10-1972, N.633, ART. 2, 3° COMMA, LETT. D.). ESENTE DA DOCUMENTO DI TRASPORTO.

Podcast nella didattica dell’italiano a stranieri

Negli ultimi anni, il podcasting è diventato uno strumento innovativo nella didattica delle lingue, trasformandosi da semplice mezzo di intrattenimento a potente risorsa glottodidattica. Ma come può il podcasting supportare l’insegnamento dell’italiano a stranieri? Quali strategie permettono di integrarlo efficacemente nelle lezioni? Podcast nella didattica dell’italiano a stranieri esplora le molteplici potenzialità di questo strumento, illustrando metodologie, vantaggi e sfide legate al suo impiego in contesti educativi. Attraverso analisi approfondite e molteplici punti di vista, il volume mostra come i podcast possano favorire l’ascolto della lingua autentica, sviluppare competenze comunicative e interculturali e incentivare un apprendimento partecipativo e motivante. La prima parte introduce le basi teoriche dell’uso del podcast in classe, presentando modelli metodologici per integrarlo in percorsi didattici plurilingui e inclusivi. La seconda parte esplora applicazioni pratiche e creative, come la creazione di podcast da parte di studenti, il travel podcasting e il progetto Voci d’Italia, dedicato all’insegnamento dell’italiano attraverso la narrazione sonora. Il Quaderno intende fornire riflessioni teoriche e buone pratiche a insegnanti di lingua italiana a stranieri ma anche alla platea più ampia dei docenti di lingue straniere, a formatori e a ricercatori interessati a sfruttare le potenzialità del podcast per rendere l’apprendimento dell’italiano più coinvolgente, dinamico e accessibile.

Pierpaolo Bettoni è insegnante di italiano a stranieri, formatore e autore di materiali multimediali per l’apprendimento della lingua italiana.

Maria Cecilia Luise insegna Didattica delle Lingue Moderne all’Università “Ca’ Foscari” di Venezia ed è presidente nazionale di ANILS - Associazione Nazionale Insegnanti Lingue Straniere. I suoi interessi di studio e ricerca si focalizzano sull’insegnamento delle lingue straniere e seconde, sulla formazione dei docenti di lingue e sulle politiche volte alla promozione del plurilinguismo. È autrice di numerosi saggi e volumi che si situano nell’ambito glottodidattico e pedagogico.

Giulia Tardi, PhD presso Università degli Studi di Firenze, è assegnista di ricerca presso il Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dell’Università “Ca’ Foscari” di Venezia, ed è docente e tutor presso il Laboratorio ITALS – Italiano Lingua Straniera del Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dello stesso ateneo. È membro del Centro Studi sul Multilinguismo (CSML) e Centre for Research in Educational Linguistics (CREL) dell’Università “Ca’ Foscari” ed è vicepresidente dell’ANILS - Associazione Nazionale Insegnanti Lingue Straniere.

3927

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.