Catalogo Imagen Primavera - Verano 2011

Page 1















Nuevo labeling para el denim New labelling for denim Hemos desarrollado un nuevo labeling para la familia del denim. Nuestra preocupación fue no dar bandazos, sino más bien reforzar un trabajo ya desarrollado y que aparecía en nuestros vaqueros. El pespunte liso en un bolsillo y curvado en el otro, reforzado con el remache en el vértice del bolsillo derecho, se mantiene. Así que decidimos mantener este trabajo y simplemente lo reforzamos con una etiqueta en la parte superior del bolsillo derecho y una nueva etiqueta en la cintura. Para estas dos nuevas aplicaciones desarrollamos una nueva imagen. La tipo es la American Typewriter, aunque ligeramente tocada para que encaje un poco mejor; todo esto lo cubrimos con un círculo para hacerlo más compacto, más logotipo.

We have developed a new labelling for our ‘denim family’. The purpose was not to look for a change of direction, but instead to delve further into an existing work that was already present in our jeans. We are keeping the plain backstitch for one pocket and the curved backstitch for the other (reinforced with a rivet on the apex of the right-side pocket). So we decided to leave that as it was, and we just reinforced it with a label on the top side of the right-side pocket and a new label on the waist. For these two new applications we developed a new image. The chosen font is American Typewriter, only slightly modified in order to make it fit better. Then we covered all this with a circle to make it look more compact,


Un nuevo guiño a Marcel Duchamp y más concretamente al cuadro LHOOQ, en el que Duchamp simplemente le pinta un bigotillo a la Gioconda. Ya que lo nuestro es vender camisetas, pensamos que la Gioconda no tendría mayor inconveniente en posar con una nuestra. Once again a nod to Marcel Duchamp, particularly to his work LHOOQ, in which he just added a small moustache to the Gioconda. Given that we are in the T-shirt business, we thought the Gioconda wouldn’t mind posing with one of our items.

Queríamos hacer una camiseta con un aire universitario. El problema es que al probar con diferentes tipos el resultado nos resultaba excesivamente “construido”. De forma que decidimos hacerlo de manera mixta: primero lo escribimos con la máquina, para más tarde cortar letra a letra con el cúter y hacer una composición a mano, mucho más fresca. We had in mind a college-style T-shirt. The problem was, we tried different fonts but they all came out looking too “constructed”. So we decided to try a mixed method: first we wrote it with the machine and then we spliced each letter with a cutter and created a composition by hand. The result was much fresher!


Se trata de una composición que vamos repitiendo cada temporada. Se repite la composición, pero vamos cambiando las texturas. En este caso hemos utilizado dos tipos de madera: roble e ipe. This is a composition we have repeated in every season. That is, we repeat the composition but we change the textures. In this case we have used two types of wood: oak and ipe.

Desde siempre nos han gustado los pájaros, símbolos de libertad y humildad. Los hemos utilizado de muchos tipos, pero ya hace algún tiempo que este se ha convertido en nuestro pájaro “oficial”; unas veces solo, otras con alguna letra. We have always been into birds; to us, they symbolize freedom and humility. We have used all sorts of birds in the past, but this one has lately become our ‘official’ bird of sorts – sometimes on its own, sometimes surrounded by letters.


Nuestra faceta más constructivista aplicada al cartel de una partida de mus. Jugando con los orígenes, mezclando la estética rusa con algo tan nuestro como una partida de cartas. A constructivist reading of a mus card game poster. Playing with the origins, we mixed Russian aesthetics with something as close to our tradition as a card game.

Bajo el slogan de Roots & Culture (que aparece en muchos discos de reggae), venimos reivindicando a artistas de diferentes orígenes. Empezamos con Camarón de la Isla, ahora es el turno de Mikel Laboa. No es importante que sean estilos absolutamente diferentes, lo importante es su talento, su obra y la capacidad de hacernos abrir los ojos. Under the slogan Roots & Culture (featured in loads of reggae albums), we like to pay tribute to artists of diverse nationalities. We started with Camarón de la Isla and now it’s Mikel Laboa’s turn. It doesn’t matter if their styles are completely different: what matters to us is their talent, their work and their ability to open our eyes.


Partimos de un estampado creado para los bañadores. Una mezcla de manchas de colores, con un aire expresionista abstracto. En este caso, utilizado como relleno de nuestro logo. Here we started from a pattern originally designed for swimsuits. A mixture of colour patches with an Abstract Expre- ssionist feel. In this case we used it as filler for our own logo.

Este dibujo pretende recrear las camisetas de rayas, pero en vez de dibujar las rayas hemos metido un cacho de una tabla de surf, haciéndolo de manera que la forma de la tabla desaparece absolutamente. Seguramente los que surfeen se habrán percatado de la presencia del nervio de la tabla. Pero en realidad no pretende ser otra cosa que una camiseta de rayas. The idea behind this drawing was to evoke a striped T-shirt, but instead of drawing the stripes we put a piece of a surfboard into it. The way we did it, the board disappears completely. Those of you who surf will have noticed the board’s rib. But it doesn’t pretend to be anything other than a striped T-shirt.


En la calle Mari de Donosti estaba la primera tienda de Loreak Mendian. El 18 de mayo del año 1995 se abrió esta tienda. Cuando años más tarde derribaron el edificio, nos llevamos todo lo que pudimos. El dibujo de esta camiseta no es otra cosa que un cacho de pared, en el que aparece un pedazo del mural que Blami y Xabi pintaron a cuatro manos. Donostia’s Mari Street was the location of Loreak Mendian’s first store. It was opened on the 18th of May of 1995. When the building was demolished years later, we took as much as we can with us. The drawing featured on this T-shirt is just a piece of the wall on which Xabi and Blami painted a mural together.

He aquí nuestra primera imagen, que en un principio no se trataba de una camiseta, sino de un tag que apareció a primeros de los noventa por los bares de Donosti. Pasan los años y la margarita sigue lozana, convertida ya en un “clásico”. This is our first image ever, which initially was not a T-shirt but instead a tag that could be found in Donostia’s bars in the early 90s. As years go by, the daisy is still looking fresh and has become a veritable ‘classic’.


Una vez más volvemos a uno de nuestros referentes más importantes, Jorge Oteiza. En este caso reinterpretamos una “caja metafísica”, pero lo hacemos con roble e ipe, al igual que en unos cuantos logos más de nuestra colección. Once again we return to one of our most important references: Jorge Oteiza. This time we have reinterpreted one of his ‘metaphysical boxes’ using oak and ipe, just as we’ve done with a few other logos in this collection.

Cuenta la leyenda que la gran cantante Nico, al volver a encontrarse con su hijo tras dos años de ausencia, le regalo una naranja. Nosotros hemos partido de esta historia y nos hemos puesto en el lugar de su hijo, sin saber si recordará más a su madre o a la naranja que le trajo de regalo desde Nueva York. The legend goes that the great chanteuse Nico gave an orange as a present to his little son (after having spent two years away). With this story in mind, we put ourselves in the kid’s place, unable to decide if he would think more often of his mother or the orange he got from New York. a veritable ‘classic’.


El logo de Loreak Mendian es obra del gran diseñador gráfico Jon Izeta. Una composición abstracta que está aguantando muy bien el paso de los años. Loreak Mendian’s logo was created by the great designer Jon Izeta. An abstract composition that is ageing rather gracefully.

Una composición geométrica en la que recuperamos la estética de las baldosas hidráulicas del modernismo catalán. El punto de partida fue ese, aunque viendo el resultado quizás nos hayamos quedado un poco lejos. An abstract composition in which we go back to the aesthetics of Catalan Modernist hydraulic tiles. Or, should we say, that was the starting point – looking at the result, perhaps we ended up straying away from that…


Nuestro trofeo de caza. Un ciervo con estrabismo. El nombre, un homenaje a nuestro admirado director de cine. Our hunting trophy: a deer with a squint. The name comes of course from our muchadmired film-maker.

En este caso ha pesado mås el proceso que el concepto. Serigrafiar con acraminas permite jugar con las transparencias de las tintas. Los colores de las acraminas no son opacos, por lo que nos permiten crear estos efectos tan curiosos de sumas de colores. This time the process was more important than the concept. Acramine-based screenprinting allowed us to play with the inks’ transparencies. Acramine colours are not opaque, which makes it possible to achieve such surprising effects by just adding colours.


Colaboración con Olaf Ladousse Collaboration with Olaf Ladousse Todos los años llamamos a amigos, artistas o amigos/artistas para que nos aporten su toque a nuestro equipo de diseño. Desde siempre hemos admirado el trabajo inclasificable de Olaf. Empezando por su lado musical, con su grupo LCCD o sus instrumentos/ juguetes (doorags). Pero sin olvidar todo su trabajo gráfico para el fanzine El Cartel, sus portadas de discos o sus sellos de caucho. Pues bien, ha sido un placer que Olaf nos haya hecho un par de cosillas para la colección de verano. Una camiseta que muestra uno de sus doorags y un estampado que aparece en bikinis y bañadores son las aportaciones de Olaf en nuestra colección, que podrás encontrar en las tiendas más modernistas del planeta.

Every year we call some friends or artists (sometimes artist friends, even) and ask them to bring their touch to our design team. We have always been big fans of Olaf’s unclassifiable work. Of course we love his musical projects (his band LCDD and those toys/instruments he calls doorags), but also his graphic work for the “El Cartel” fanzine, his record covers or his rubber stamps. It’s been a pleasure for us to have Olaf doing a couple of things for this summer collection: a T-shirt featuring one of his doorags and a pattern you will find in our bikinis and swimsuits. Find them in the most modernist stores of this planet.



Colaboración con Playarea Collaboration with Playarea Somos viejos amigos y admiradores del trabajo de Playarea. Un pequeño estudio de diseño gráfico, que desde Londres trabaja con diferentes clientes de todo el mundo. Nos gustan su dirección de arte para la marca de calzado Pointer, sus tablas de skate para los californianos Chocolate skateboards o sus logos para Carhartt. En este caso Mat nos diseño un estampado corporativo para bañadores.

We’re also long-time friends and admirers of Playarea, a small London-based graphic design studio that works with customers from all over the world. We love the art direction they provided for the shoewear brand Pointer, their skateboards for the Californian Chocolate brand or their logos for Carhartt. This time Mat designed for us a corporate pattern for swimsuits.





Proyecto Mahón The Mahon Project Se trata de una minicolección donde un tejido es el hilo conductor: el Mahón. El tejido proviene de una empresa con más de 175 años de antigüedad, Tavex. Esta empresa lleva suministrando este tejido para ropa de trabajo en todo el mundo desde su sede en Vergara (Gipuzkoa). En el País Vasco, además de en las fábricas, este tejido es muy utilizado por los pescadores, especialmente los pantalones. Una de las características del mahón es que envejece de una manera similar al denim (que en su origen también era un tejido de trabajo). La idea de trabajar con este tejido es, por un lado, rescatar un tejido poco utilizado en el mundo del streetwear y, por otro lado, usar un tejido con una historia muy vinculada al País Vasco. Dentro del proyecto Mahón se presentan unas zapatillas que, aunque no son del mismo tejido, tienen un aire parecido.

The Mahón Project is a capsule collection in which the theme is a special kind of fabric: Mahón. This fabric was created by Tavex, a company that was founded more than 175 years ago. Tavex supply this work-clothing fabric to customers from all over the world from their headquarters in Vergara. In the Basque Country this fabric is not only used in factories but also by fishermen, particularly for pants. One of the features of mahón is that it wears old in a manner not dissimilar from denim (which of course was also intended for work-clothing originally). The idea behind working with mahón is, on the one hand, to rescue a rarely-used fabric for the world of streetwear and, on the other hand, to use a fabric which is deeply connected with the history of the Basque Country. The Mahón project also includes trainers made with a fabric that is not exactly mahón, but looks similar.













LOREAK MENDIAN LEGAL

Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de este libro y de los diseños contenidos en el mismo, así como su incorporación a cualquier sistema informático u otro medio de almacenamiento o recuperación de información y su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, sea este elctrónico, mecánico, por fotocopia o por cualquier medio sin el permiso previo y por escrito de Alegría y Decisión S.L. La infracción de los mencionados derechos puede ser consecutiva de delito contra la propiedad intelectual y/o indstrial y perseguida consecuentemente. Todos los derechos reservados.

Any partial or total electronic o mechanical reproduction of this book is totally prohibited without permission in writting of Alegría y Decisión S.L., photocopying, recording or any other system included. All rights reserved. Printed in Spain in 2011 Loreak Mendian & Loreak Mendian logos are registered trademarks of Alegría y Decisión S.L. © www.loreakmendian.com shop.loreakmendian.com


LOREAK MENDIAN SHOPS

LOREAK MENDIAN DONOSTIA

LOREAK MENDIAN IRÚN

LOREAK MENDIAN VITORIA

C/ Hernani, 27 20004 Donostia 943 43 41 76

C/ Almirante Arizmendi, 3 20302 Irún 943 62 28 17

C/ General Álava, 2 01005 Vitoria 945 14 84 61

LOREAK MENDIAN BILBAO

LOREAK MENDIAN BILBAO

LOREAK MENDIAN BARCELONA

C/ Máximo Aguirre, 26 48011 Bilbao 94 427 34 47

Plaza Nueva, 1 48005 Bilbao 94 415 71 81

C/ Duc de la Victoria, 9 08002 Barcelona 93 342 43 70

LOREAK MENDIAN MADRID

LOREAK MENDIAN MADRID (C.C. FACTORY)

LOREAK MENDIAN SHOP ONLINE

C/ Santa Bárbara, 4 28004 Madrid 91 522 28 65

C/ Salvador Madariaga s/n 28702 S. S. de los Reyes 91 667 05 51

shop.loreakmendian.com shop@loreakmendian.com

LOREAK MENDIAN ST. KILDA

LOREAK MENDIAN MELBOURNE

LOREAK MENDIAN PARIS (CITADIUM)

100 Acland st. St. Kilda 3182 Melbourne (Australia) 0061 395 34 40 19

Shop 26-28 Red Cape Lane Qv Shopping Centre 3000 Melbourne (Australia) 0061 396 50 56 22

50-56 Rue Caumartin 75009 Paris


www.loreakmendian.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.