06 - 09/2009
LUXURY SHOPPING GUIDE
GUIDE
LÉTO ~ SUMMER 2009
+
PRÍLOHY SPERKY HODINKY DESIGN ŠPERKY Jewellery HODINKY ʲatches MÓDA ʥashion DESIGN ʣesign GURMET ʦourmet
COVER_final_hrbet_7,5mm.indd 1
26.5.2009 11:41:01
000_Glamour_1_2_Versace_IM.indd 3
17.4.2009 17:22:27
LUXURY GUIDE
| EDITORIAL |
1
Jean Schlumberger, legendární francouzský klenotník a designér firmy Tiffany & Co., jednou řekl: „Rád bych, aby věci, které navrhuji, vypadaly jako živé organizmy rostoucí, vyvíjející se, organické. Chtěl bych, aby se v nich odrážel vesmírný chaos.“ Jean Schlumberger, a legendary French jeweller and designer at Tiffany & Co., once said: “I would like the jewels that I design to look like living things growing, evolving and organic. I want them to reflect the chaos of the universe.“
J
FOTO: MARTIN MATĚJÍČEK
ak víme, Schlumberger svým přístupem a nápady posunul hranice toho, čemu jsme kdysi říkali klasický šperk. Přestože ve své době šokoval, uměl si získal srdce žen i mužů napříč celým světem. A jeho odkaz žije dál. Současní talentovaní návrháři šperků mají se Schlumbergerem mnoho společného. Chápou, že šperk musí být krásný, skvěle zpracovaný, ale také lehce nositelný a žena se v něm musí cítit i vypadat výjimečně. Toto číslo časopisu Luxury Guide jsme věnovali šperkům, hodinkám a designu. Protože design, stejně jako šperk, musí rozumět vašim potřebám, přáním i snům: měl by podněcovat vaši představivost a motivovat k dalším činnostem. Praha je takových kousků plná a my vás s nimi chceme seznámit. Proto se pohodlně usaďte, začněte listovat a užívat si.
001_editorial.indd 1
It goes without saying that Schlumberger pushed the boundaries of the discipline formerly called classical jewellery. Although highly controversial in his time, he enchanted many women and men across the globe. His legacy lives. Contemporary jewellers have much in common with Schlumberger. They understand that a jewel must be beautiful, perfectly crafted and comfortable and it must make a woman feel and look extraordinary. The current issue of Luxury Guide is dedicated to jewellery, watches and design. Because design, just like jewels, can grasp our needs, wishes and dreams; it can kindle our imagination and motivate us toward more undertakings. Prague is full of splendid jewellery and design with which we wish to acquaint you. Seat yourself comfortably, browse through the magazine and enjoy.
„Díky kráse šperků dokážeme zapomenout i na své vrásky.“ „Thanks to the beauty of jewels we even manage to forget our wrinkles“ — Sonja Henie
Milena Žampová
20.5.2009 10:20:38
2
| OBSAH Léto 2009
CONTENTS Summer 2009
GUIDE
PEOPLE 6 LUXUSNÍ OKAMŽIK Luxury Moment 8 NA PRVNÍ POHLED At First Sight 10 ABSOULUTNÍ POHODA Absolute Comfort
ZOOM 14 16 18
22 24
DŽUNGLE VELKOMĚSTA Urban Jungl ZNAMENÍ LÁSKY Sign of Love TAK ŽHNE BRAZILSKÁ PLÁŽ The Brazilian Beach Glow ADÉLA JEŠTĚ NEVEČEŘELA Adéla Hasn't Had Her Dinner Yet PLATINOVÝ UNIKÁT A Platinum Nonpareil DOKONALOST SAMA The Mark of Exclusivity
26
NEWS News
28
NĚŽNÁ SÍLA - KDO DĚLÁ PRAHU PRAHOU Tender Strength - Those Who Make Prague What It Is
34 46
JAK ČEŠI VNÍMAJÍ BOHATSTVÍ How Czechs Feel About Wealth NÁVRAT LUXUSU The Return of Luxury
38
SELECTION Selection
48 56
RUČNĚ ŠITÉ OBLEKY Hand Made Suits MOGAMBO Mogambo
62 68
78
ŠPERK PRO VAŠE RTY Gems For The Lips ELIXÍR MLÁDÍ Z KYPRU The Elixir Of Youth From Cyprus LA CRÈME DE LA CRÈME La Crème de la Crème ZÁZRAKY NA POČKÁNÍ Miracles Ready When You Are BEAUTY NEWS Beauty News
82 88
HOTEL V ŘÍMĚ Hotel in Rome EPOCHA JEDNOHO MĚSTA A City Epoque
92
LÉTEJTE VE VLASTNÍM Fly Your Own Gear!
20
NEWS PORTRAIT
PUBLI
SHOPPING FASHION
70 72
DESIGN
MOBILE GOURMET 100 102
VEČEŘE A KRÁSNÉ VYHLÍDKY Dinner And Beautiful Views SHISO: LUXUSNÍ VŮNĚ BYLINEK Shiso: Luxurious Scent Of Herbs
TRAVEL 104
002_obsah.indd 2
SAFARI S RODINOU Safari With The Family
FOTO: ONAVI BY WILVORST, VERA MONT, WWW.ONVI.CZ
BEAUTY
25.5.2009 13:13:32
Léto
ummer 2009
GUIDE
Redakce Vydavatelka | Publisher Šéfredaktorka/editorka | The Editor Art director | Art director Design | Design Obrazová redaktorka | Picture editor Spolupracovníci | Contributors
Překlad AJ | English translation Korektura AJ | English proofreading Korektura ČJ | Czech proofreading Inzerce | Advertising
Produkce a distribuce | Production and distribution Asistentka | Assistant
ditorial ilena AMPOVÁ ana ERTOVÁ ohdana EEDEROVÁ amil OJKA lexandra OZTOČILOVÁ ichaela OMRSKOVÁ ucie ÁŠOVÁ RUHELKOVÁ Jitka AKOVSKÁ arina IEGLOVÁ Jiří BOŘIL společnost EXTMASTERS společnost EXTMASTERS agmar ACHKOVÁ ndrea IRŇÁKOVÁ arbora ALÁ va OSNEROVÁ enata OUBOVÁ lga JEŘÁBKOVÁ UDIMOVÁ ichaela ESELÁ ndrea AJTAROVÁ
Titulní foto/ Cover page Kate Moss/kampaň BVLGARI, Jasmin Noir Kate Moss/campaign BVLGARI, Jasmin Noir
Co dělá léto létem? Slunce, pohoda, hezké opálení... Zkuste naše tipy. ʲhat ʪakes a ʮeal ʯummer? ʰhe ʯun, ʢalm, a ʫice ʰan... ʰry ʬur ʰips.
ODPOČINEK NA FLORIDĚ
BEZ PIGMENTOVÝCH SKVRN
Chcete prožít léto v klidu, u moře a mít jistotu, že bude každý den hezky? Hrajete golf a chcete bydlet přímo na golfovém hřišti? Pronajměte si domek na Floridě!
Nemůžete si užívat léto, protože vás trápí sluneční skvrny? Zkuste nový krém na opalování. Jeho revoluční složení zabraňuje vzniku hyperpigmentace a zároveň vyběluje již stávající skvrny.
Your clothes remaining on the hanger, a tan and, instead of jewellery, a sophisticated leather bracelet. That's what summer looks like. Single and double hand-plaited bracelets, CZK 2 750 and CZK 3 650.
Would you like to spend your summer in peace by the sea and be assured that each day will be beautiful? You play golf and would like to stay directly by a golf course? Rent a house in Florida!
Can't enjoy your summer holiday in the sun because of pigmentation difficulties? Try a new suntan lotion. Its revolutionary composition prevents hyperpigmentation and fades existing marks. Available at your pharmacy.
Bottega Veneta, Pařížská 14, Praha 1, tel.: 222 310 054
REALITY 21, s.r.o., Na Poříčí 1071/17, Praha 1, tel.: +420 271 122 422,+420 608 116 644 fax: +420 271122499, e-mail: radka.vajo@reality21.cz, www.reality21.cz
Phyto Reverse, Institut Esthederm, 1 590 Kč za 50 ml, k dostání v lékárnách
Vydavatelství | Publisher LUXURY GUIDE, s. r. o., Na Maninách 14, 170 00 Praha 7, tel.: 257 312 867, fax: 257 312 248, info@luxuryguide.cz, www.luxuryguide.cz, IČO: 26212226, DIČ: CZ26212226 Vychází | Issued Červen 2009 | June 2009 Příští vydání | Next issue Září 2009 | September 2009 Periodicita | Frequency Čtvrtletně | Quarterly Cena | Price 99 Kč Místo vydání | Issue location Praha Registrace | Registration MK ČR E-14806 Tisk | Printing Tiskárna Libertas, a.s.
004_redakceNOVÉ.indd 4
FOTO: ARCHIV FIREM
LETNÍ KŮŽE Šaty na ramínka, opálená kůže a místo šperku dokonalý kožený náramek. Tak vypadá léto! Jednoduchý nebo dvojitý náramek vyrobený ručním proplétáním, 2 750 a 3 650 Kč.
20.5.2009 17:02:20
AM Sophie SP 1 retailer
Sophie Marceau
18/05/09
18:10
Page 1
Attrape-moi... si tu m’aimes
18/05/2009 18:10:33
6
| PEOPLE |
LUXURY GUIDE
13
12
LUXUSNÍ OKAMŽIK LUXURY MOMENT 09
08
10
11
04
Slavnostní okamžik - otevření butiku s luxusní módou SIMPLE concept store v Pařížské ulici – si nenechaly ujít české ani mezinárodní celebrity. Mezi nimi nechyběla úspěšná podnikatelka Ivana Trumpová nebo modelka Pavlína Němcová. Pozvala je majitelka butiku Tamara BendlováKotvalová. V exkluzivním obchodě si můžete vybírat z několika předních světových značek: Yves Saint Laurent, Givenchy, Lanvin, Chloé, Alexander McQueen, Balenciaga nebo Dior Homme. Událost pokračovala v holešovickém klubu SaSaZu přehlídkou dámských i pánských modelů z aktuální kolekce pro jaro/léto v režii kreativního ředitele butiku Simple Lukáše Loskota. A celebratory occasion – the opening of
07 05
01
03
02
006_Spolecnost1.indd 6
SIMPLE, a boutique with a luxury fashion concept in Pařížská street – was unmissable for both Czech and international celebrities. Successful entrepreneur Ivana Trumpová was certainly not missing, and neither was model Pavlína Němcová, following invitations from boutique owner Tamara Bendlová-Kotvalová. You may choose from several of the foremost international brands in the exclusive shop: Yves Saint Laurent, Givenchy, Lanvin, Chloé, Alexander McQueen, Balenciaga and Dior Homme. The event continued in Holešovice club SaSaZu with a fashion show given by female and male models from the actual SIMPLE spring-summer collection under the direction of boutique creative director Lukáš Loskot. 01. Ivana Trump; 02. Tamara Bendlová-Kotvalová, majitelka společnosti Carollinum / owner of Carollinum; 03. Lukáš Loskot, kreativní ředitel Simple / creative director of Simple; 04. Zuzana Polačková, Fashion TV; 05. Lenka Bull, šéfredaktorka Marie Claire / editor in-chief of Marie Claire; 06. Ladislava Jasanská; 07. Petra Ficová; 08. Radka Jírková, předsedkyně Lata Brandis ladies club / chairwoman of Lata Brandis ladies club; 09. MUDr. Věra Terzijská; 10. Jaroslava Skalová; 11. Beata Rajská; 12. Pavlína Němcová; 13. Jiří Korn
FOTO: ARCHIV FIRMY
06
25.5.2009 13:11:57
000_Glamour_1_2_Versace_IM.indd 2
17.4.2009 17:22:13
8
| PEOPLE |
LUXURY GUIDE
02
01
03 04
05
08 06 07
NA PRVNÍ POHLED AT FIRST SIGHT O lásce na první pohled mluvili příznivci
10
09
14 13
11
15
16
luxusní německé značky AIGNER, když dorazili na slavnostní otevření stejnojmenného butiku v Maiselově ulici. Značka, která si prestiž vybudovala na tradici, luxusu a kvalitním zpracování svých výrobků, je totiž nadčasově elegantní a zároveň velmi moderní. V butiku Aigner najdete kolekci kabelek, nabídku prestižní obuvi, šátků a dámské módy.
Fans of luxury German brand AIGNER were talking about love at first sight when they arrived at the celebratory opening of the identically named boutique in Široká street. That's because the brand, which has built its prestige on tradition, luxury and the quality workmanship of its products, is timelessly elegant and at the same time is very modern. In the Aigner boutique, you will find a collection of handbags, and ranges of prestigious shoes, clothes and female fashion. 01. Dana Malá a Ing. Jitka Čiháková, Olive Hill Development; 02. MUDr. Jan Kittrich s partnerkou; 03. Jiří Brádle a Ing. Alice Hamidová, Mercury Group; 04. MUDr. Dalibor Zeman s manželkou; 05. Jan Holenda s manželkou; 06. Jiří Ferby; 07. Ernst Pindur, Honorary Consul of Republic of Seychelles s asistentkou; 08. Linda Kokrmentová, La Belle; 09. Monika Billes, director for central & eastern europe, Aigner; 10. Monika Ferby, director Aigner ČR; 11. Michaela Hellwege, regional manager Europe Aigner; 12. Ingo Horger, architect Aigner; 13. Patrik Berger a Jaromír Blažek; 14. Monika Ferby Aigner; 15. Dagmar Havlová 16. Zita Vinšová, PR manager
008_Spolecnost1.indd 8
FOTO: ARCHIV FIRMY
12
20.5.2009 10:28:38
Jakubskรก 6, PRAHA 1
000_Eufi_Corneliani_IM.indd 1
12.2.2009 16:21:07
10
| PEOPLE |
LUXURY GUIDE
03
05
04
01
06
02
ABSOLUTNÍ POHODA ABSOLUTE COMFORT 08 07
12
Nerušeně se potkat s obchodními partnery, poobědvat v restauraci Shiso, vychutnat si kávu s dobrým doutníkem v knihovně, zajít si na drink s přáteli nebo si dát skleničku svého oblíbeného nápoje z lahve, která je označena jen vaší vizitkou – to všechno je dovoleno v exkluzivním klubu LS Members' Club v Pařížské ulici. Má to ovšem jednu podmínku – právě proto, abyste zde mohli zažít pocit absolutní pohody, je vstupenkou do LS klubu pozvánka od přítele.
10
An undisturbed meeting with your
11 09
14
business partners, a lunch in restaurant SHISO, a cup of coffee and a cigar in the library, a cocktail with your friends, or the savouring of your favourite beverage from a bottle set aside just for you and marked with your business card – all this is possible in the exclusive LS Members' Club just off Pařížská street. Naturally, under one condition – to assure you a world of absolute comfort, your entry ticket into LS by invitation only. 01. Smadar Ohlbaum, Nourican; 02. Angus Wade s manželkou, King Sturge; 03. Zlatuše Müller, Bohemian Carnevale; 04. Daniel Malik TTE Holding; 05. Stefan Staub, UBS Bank; 06. Martina Lewis, Miss Marketing; 07. Dagmar Grossmann, Grossmann Jet; 08. Eliška Hašková Coolidge, Coolidge Consulting Services; 09. Michal Nydrle, Studio Nydrle; 10. Milena Žampová, Luxury Guide; 11. Gary Ohlbaum, Nourican; 12. Stefan Cordiner, LS Club; 13. Sanjiv Suri s manželkou, Zátiší Group; 14. Peter Koritschan, UBS Bank
010_LS_Club1.indd 10
FOTO: ARCHIV FIRMY
13
20.5.2009 11:45:59
Design Samuele Mazza - Alessandro La Spada
Area CUSTOMER
dim max 62x27mm
PLEASE inser t your LOGO par tner + REFERENCES
(in Font Myriad pro 7pt)
www.ipe-cavalli.it
Nika - inzerce IPE Cavalli do lu1 1
14.5.2009 9:31:13
12
| PEOPLE |
16
LUXURY GUIDE
19
17 18
20
21
15
12
KOŇSKÉ PÓLO HORSE POLO
14 13
Rakouská banka Sal. Oppenheim uspořádala turnaj v koňském pólu. Prestižní událost se konala již potřetí na farmě Levín u Prahy. V kolektivním jezdeckém sportu aristokratů se utkaly čtyři mezinárodní týmy v barvách exkluzivních sponzorů turnaje – společností Dior, Jaeger -LeCoultre, Kampa Group a Sal. Oppenheim. Pokud jste poslední květnovou sobotu obdivovali krásné koně, nádherné klobouky přihlížejících žen, gratulujeme vám. Patříte mezi 400 nejvýznamějších osobností ze světa ekonomiky, kultury a politiky.
10
08 05
07
06
04
01
02
012_Sal_Openhaim.indd 12
03
Austrian bank Sal. Oppenheim was the organiser of a horse polo tournament, a prestigious event that reached its third year at Levín farm, Prague. The meeting of this riding sport of aristocrats was contested by four international teams playing in the colours of the exclusive tournament sponsors – Dior, Jaeger-LeCoultre, Kampa Group and Sal. Oppenheim. If on the last Saturday of May you admired the beautiful horses and the ladies' wonderful hats, we congratulate you. For you belong among the 400 most distinct people from the worlds of economics, culture and politics. 01. Naděžda Ordina; 02. Blanka Linka; 03. Lenka Třešňáková; 04. Naděžda Daduliaková; 05. Sikret Osmanovič, Azra; 06. Wolfgang Lackner, Jaeger-LeCoultre; 07. MUDr. Věra Terzijská; 08. Harald Friedrich, Sal. Oppenheim Austria, s manželkou/with wife; 09. Tomáš Končický, Sal. Oppenheim Czech Republic; 10. Bernard Ramsauer, Sal. Oppenheim Austria; 11. Natali Ruden; 12. Milan Janků, ECM. 13. Martina Vaňkátová; 14. Jana Žejdlíková, ECM; 15. Petr Žejdlík, Palma Group; 16. Robert Kofler; 17. Sylvie Holubová, La Boutique Suisse; 18. Milena Žampová, Luxury Guide; 19. Nils Jebens, Kampa Group; 20. Martin Orozco; 21. Martina Lewis, Miss Marketing
FOTO: VADIM KRAMER
09
11
2.6.2009 11:44:12
NEW OPEN Staroměstské nám. 8, Prague 1, tel: 222 317 204, www.palzileri.com
NEW OPEN Staroměstské nám. 8, Prague 1, tel: 224 815 533, www.gianmarcolorenzi.com
000_PZ_&_Shoes_G_Lorenzi_IM.indd1 1
11.5.2009 11:07:44
14
| ZOOM |
LUXURY GUIDE
DŽUNGLE VELKOMĚSTA URBAN JUNGLE Divoká hra pásků, šňůrek a korálků promění vaše letní sandály v talisman. A wild play of beads, strings and tufts transforms your sandals into good-luck charms. Kolekce
Louis Vuitton na jaro/léto '09 od Marca Jacobse nepřipouští nic jiného než dokonalý luxus... který je letos velmi hravý! Rozpustilost se projevila hlavně v doplňcích. Pásky, náramky, ale také boty jsou tentokrát v divokém etno stylu. Sandály jsou zdobené hadí kůží, semišem, korálky, střapci i nejrůznějšími tkaničkami. Až se zdá, že měl americký návrhář potřebu ochránit nás před džunglí velkoměsta vhodnými amulety. Louis Vuitton, sandály na vysokém podpatku (11 cm), vzor africké masky, 1 800 €.
2009
his when it comes to expects As alwayrs, itton Vu uis Lo , on cti lle co
LOUIS VUITTON: Pařížská 13, Praha 1, tel.: 224 812 774, www.louisvuitton.com
014_ZOOM_bota.indd 14
FOTO: ARCHIV FIRMY
spring/summe m designer pure opulence fro und it is nothing short of aro e tim is th wever, Marc Jacobs... Ho st playful kind! Accessories opulence of the mo, bracelets and shoes have lts such as waist be th a voodoo-like spirit, wi d we do en adorned been hnic look. Sandals creating a fiery, et amois leather, beads, tufts ch ican desiwith snake skin, show their Amer and various laces otect you from the urban pr gner’s desire to ay of becoming talismans. jungle with an arr h-heeled (11 cm) sandals, Louis Vuitton, hign, € 1 800. African mask desig
20.5.2009 10:38:09
www.lugoboats.com
Sports Cruisers and Motor Yachts - 38 to 78 feet
zastoupení pro ČR a SR www.lugoboats.com
Dlouhá 15, Praha 1, tel.: + 420 602 282 557
LUGO_BOATS_IM.indd 1
www.fairline.com
18.5.2009 10:40:18
16
| ZOOM |
LUXURY GUIDE
ZNAMENÍ LÁSKY SIGN OF LOVE Trinity od Cartier, ikona lásky a stylu se vrací! Krásnější než kdy předtím. More magnificent than ever – Cartier's stylish love icon Trinity is back!
Tři kroužky spojené v jeden celek. Tři barvy zlata. Bílé představuje přátelství, červené lásku, jež z přátelství vznikla a žluté je symbolem věrnosti, která lásku stvrzuje. Tak vypadal první prsten ze slavné kolekce Trinity od Cartier z roku 1924. Stal se ikonickým vyjádřením lásky, zábavnou a příjemnou hračkou, prstenem snubním i zásnubním. Svůj vlastní Madonna, David Bowie a nedal na něj dopustit ani Yves Saint Laurent. Slavný francouzský umělec Jean Cocteau nosil na svém malíčku pro jistotu hned dva. Francouzský šperkařský dům Cartier přichystal k oslavě 75. výročí kolekce Trinity speciální linii, v které naleznete náušnice, řetízky s přívěskem či náramky, to vše ještě doplněno velkým množstvím diamantů. Náhrdelník Trinity, Cartier, tři řetízky (bílé, žluté a červené zlato), tři přívěsky (bílé, červené a žluté zlato), 534 diamantů, 3 ct), 720 000 Kč. joined together in a single of gold – white representing urs colo ee Thr entity. sing the love that springs boli sym friendship, red ow for the fidelity that yell from friendship and first ring of Cartier's cements love. This is how the looked in 1924. It on ecti coll ity Trin ed renown love, an amusing, of ion ress exp ic became an icon engagement or an as ing serv attractive plaything id Bowie own Dav and wedding ring. Madonna t had one and, ren Lau t Sain s Yve n eve le one, whi ch artist Jean Fren ous fam , side safe to be on the To celebrate er. fing e littl his Cocteau wore two on ry house elle jew ch its 75th anniversary, Fren ellery line that jew cial spe a d pare pre has Cartier ts with pendants embraces eardrops, chainle a considerable with d rne ado and bracelets, all ity necklace, Trin tier number of diamonds. Car and red gold), ow yell ite, (wh ts inle cha three and red gold), 534 three pendants (white, yellow . 000 720 K CZ diamonds (3 ct.) –
CARTIER: Pařížská 2, Praha 1, tel.: 221 709 000, www.cartier.fr
016_ZoomCARTIER1.indd 16
FOTO: ARCHIV FIRMY
Three circlets
20.5.2009 10:39:28
000_BELSTAFF_IM.indd 1
4.5.2009 15:47:41
18
| ZOOM |
LUXURY GUIDE
TAK ŽHNE BRAZILSKÁ PLÁŽ THE BRAZILIAN BEACH GLOW Dopřejte čas jásavým barvám s Chopard Copacabana: zářivé, nespoutané a jedinečné! Make some time for bright colours with the brilliant, unfettered and unique Chopard Copacabana!
Předčí skvost Copacabana věhlas nejslavnější brazilské pláže? Je pro to jak stvořený. Klenotníci nešetřili drahými kameny a stvořili tikající šperk pro letní veselé večírky... Hodinky Copacabana jsou důkazem odvěkého umu švýcarských mistrů – vždyť historie hodinářství Chopard je tradicí preciznosti a vášně. Copacabana, Chopard, bílé zlato, 472 diamantů na číselníku (2,28 ct/ks), 240 růžových safírů (169,29 ct), 588 diamantů (3,09 ct/ks), 142 490 €. surpass the renown ellers were not Brazilian beach? The jew cious stones pre of use ir sparing in the ing jewel for and they have created a tick Copacabana . gs.. nin eve r me sum al vivi con masters' ancient watches attest to the Swiss watch-making d’s par Cho skills – after all, n of precision itio trad history stems from a Chopard, white a, ban aca Cop . sion pas and the watch face gold, 472 diamonds on pink sapphires 240 ce), pie (2.28 carat per s (3.09 carat ond diam (169.29 carat), 588 0. ,49 142 € ce), pie per
CAROLLINUM: Pařížská 11, Praha 1, tel.: 224 810 890, www.carollinum.cz KLENOTNICTVÍ DUŠÁK: Na Příkopě 17, Praha 1, tel.: 224 213 025, www.dusak.cz
018_Zoom_hodinky1.indd 18
FOTO: ARCHIV FIRMY
acabana jewellery Does a piece of Cop of the most famous
20.5.2009 10:40:31
Luxory-Tatiana:HB0908-Tatiana
5/19/09
5:18 PM
Page 1
20
| ZOOM |
LUXURY GUIDE
ADÉLA JEŠTĚ NEVEČEŘELA ADELE HASN’T HAD HER DINNER YET Mangatus, Epinosa, Ancolia, Carnivora Devorus, Poisonus, Chardonus, Fueillus Carnivora and Egratigna...
na pro osm divokých ...pohádková jmékte ré rozkvetly v před-
... the fantasy names of eight wild carnivorous plants that grew in the imagination of Victoire de Castelane, chief designer of Dior jewellery. The new collection is colourful, playful and feminine and it has blossomed in the Dior Joaillerie garden. If you wish to pick some of these flowers after scenting them, you can choose from 25 pieces of fine jewellery made of gold, coloured enamel and precious stones and 13 made of gold and decorated enamel. Buds will flower on your finger and show their hidden beauty. Chardonus earrings and necklace, gold, diamonds, amethysts, rubellites, garnets, pink sapphires and tanzanites. Limited edition, Dior, prices upon request. DIOR: Pařížská 4, Praha 1, tel.: 222 310 134, www.dior.com
020_ZoomDior.indd 20
FOTO: ARCHIV FIRMY
’masožravých‘ květin, ne, hlavní návrstavivosti Victoire de Castela hravá zábavná á evn Bar r. Dio hářky šperků ra rozvinula své ženská kolekce Milli Carnivo ie. Budete-li si iller květy na zahradě Dior Joa t pár květů, máte chtít po přivonění utrhnou ze zlata, barevrků špe ti ace adv na výběr z pět enů a třinácti ze ného smaltu a drahých kam které květy se Ně zlata a zdobeného smaltu. vinou do květu vám na prstu z poupěte roz ušnice a náhrNá su. krá í dalš u a odhalí svo anty, ametysty, delník Chardonus, zlato, diamry a tanzanit. safí rubelity, granáty, růžové a na vyžádání. Limitovaná edice, Dior, cen
25.5.2009 14:02:07
000_Glamour_1_2_Versace_IM.indd 1
17.4.2009 17:21:58
22
| ZOOM |
LUXURY GUIDE
PLATINOVÝ UNIKÁT A PLATINUM NONPAREIL Dopřejte své pleti poslední kosmetický objev moderní vědy. Dopřejte jí nejpřevratnější krém na světě! Treat your skin to the latest cosmetic discovery of modern science – the world's most revolutionary cream!
LA PRAIRIE: FAnn parfumerie, Václavské nám. 58, Praha 1, tel.: 234 101 108, www.fann.cz
022_Platinum.indd 22
FOTO: ARCHIV FIRMY
Platina je jedním z nejvzácnějších Zemi. Všechna, co kdy byla vytě prvků na žena, by se vměstnala do jednolůžkového hote lového pokoje. Má větší cenu než zlato, na vzdu chu a odolává času. Když vědci z La Prai neoxiduje rie zjistili, že platinu lze aplikovat na lidské tělo a že spolupůsobením s ostatními ingrediencem i v krému zvýší jeho kvalitu, vyvinuli Cellular Crea m Platinum Rare. Ten díky čisté platině dobí jí elektrickou rovnováhu pokožky a zabezpečuje tak noucí vzhled. Chrání též DNA pleti její nestára neustále ji hydratuje. Krém je ručně plně n do kelímku, v jehož designu se snoubí starobylá posvátná geometrie a hladký minimalismus kosm ické Přiložený aplikátor je inspirován chem ho věku. bolem pro platinu a ozdoben krystalemickým symznázorňujícím světlo. 50 ml za 24 000 Swarovski Kč. st elements. rare s rld' wo the of Platinum is oneeve the earth m fro ted r extrac All the platinum el room. More hot ed le-b sing a into fit could easily er oxidises and withprecious than gold, it nev La Prairie's scientists en stands time's ravages. Wh applied to the human be discovered platinum can t with other ingredibody and that, concurren lity, Cellular Cream qua 's am cre a ents, it enhances Thanks to platinum, this Platinum Rare was born. 's electric equilibrium, cream recharges the skin appearance. Platinum g ein -ag non a g thus securin A and continuously realso protects the skin's DN hand-filled pots weds the hydrates. The design of features with the cosancient, sacred geometric . The accompanying lism ima min oth mic age's smo mical symbol for che the by ired applicator is insp rovski crystal Swa a by d platinum and is adorne K 24 000. CZ ml, t. 50 epitomising dazzling ligh
20.5.2009 10:48:02
LUXURY_Primadonna_215*275:primadonna
11.5.2009
9:49
Strรกnka 1
info@delonghi.cz
www.datart.cz
0449-DLG Sin_Prim ad 215x305.ind1 1 0449-DLG Sin_Prim ad1215x305.ind1 1 0449-DLG Sin_Prim ad 215x305.ind1
www.homeart.cz
www.proton.cz
www.expertelektro.cz
www.makro.cz
www.pottenpannen.cz
21.11.2007 15:43:20 21.11.2007 15:43:20 21.11.2007 15:43:20
24
| ZOOM |
LUXURY GUIDE
DOKONALOST SAMA SHEER PERFECTION Nároční lidé chtějí posouvat hranice možností stále dál. Naštěstí tuto vášeň pro objevování nepoznaného sdílí i Vertu. Výsledkem je nový Vertu Pure. Fastidious people always move the limits of the impossible further and further. Happily, Vertu shares this passion for discovering the as yet unknown. The result is Vertu Pure.
VERTU: Pařížská 4, Praha 1, tel.: 222 316 072, www.vertu.com
024_ZOOM_Vertu.indd 24
FOTO: ARCHIV FIRMY
Oslnivý lesk telefonu limitované Pure přivábí pozornost všech, kteř edice Vertu í se dožadují vždy toho nejlepšího. Ručně vyrá běné telefony Vertu se nyní pyšní keramickými pouzdry. Vývoj procesu barvení keramiky trval déle než dva roky. A aby vše bylo dokonalé, tak ke každé ze čtyř barev, z nichž si nový Vertu Pure můžete vybrat, bylo navrženo pouzdro z nejjemně jší italské telecí kůže v přesně odpovídající barvě. Teď na vás, jestli zvolíte bílý, černý či stříb už je jen ovšem vaše volba padne na čokoládo rný. Pokud vý ze žlutého zlata (18 k), vězte, že těchto kousků je jen 250. ited edition g shine of thiseslim The dazzlinph the attention tch ca es on These of Vertu Pure select the very best. of those who only ones have a ceramic caph having latest hand-made ic-colouring process se, with the ceram o years to develop. And tw taken more than Vertu Pure, which comes e to top it all off, th ovided with an etui made pr in the in four colours, is ate Italian calf skin from the most delic colour. So there it is, simg exact correspondin ver ... or n white, black or sil th the ply choose betwee wi i etu red te-colou opt for the chocola telephone, but beware ld 18-carat yellow go ces of this model. pie there are only 250
25.5.2009 14:01:31
Michalská 19, Praha 1, 110 00, tel: +420 225 777 155, +420 775 404 925 | Nová Louka 9, Karlovy Vary 360 01, tel: +420 353 224 042 | GOLF PARK PLZEN-DÝŠINA, tel: +420 774 074 150 | GOLF RESORT KARLŠTEJN a.s., tel: +420 774 074 150 | e-mail: info@bogner-fashion.cz | www.bogner-fashion.cz
26
| NEWS |
LUXURY GUIDE
NOVINKY ʫews KLÁRA NADEMLÝNSKÁ Nová kolekce medailonků od Kláry Nademlýnské se inspiruje motivy masek čínské opery. Přívěsky ve tvaru obličeje jsou zavěšeny na masivnějším řetízku a dají se měnit podle nálady a stylu oblečení. A new collection of medallions from Klára Nademlýnská inspired by Chinese opera motifs. Face-shaped pendants are attached to solid chains. They can be switched according to your mood or style of dress. Butik Klára Nademlýnská, Dlouhá 7, Praha 1, www.klaranademlynska.cz
HERMÉS Složení tří vůní z nové kolekce Hermés Colognes collection je sice odlišné, ale všechny stejně inspirující. Eau d´orange verte voní po citrusech a mátě, v Eau de pamplemousse rose se kloubí grapefruit s růží a od Eau de gentiane blanche čekejte, že vám připomene mimo jiné hořec a irisy. A composition of three scents from the new Hermés Colognes collection. Each scent is distinct but equally inspiring. You can trust the Eau d´orange to smell like citrus fruit and mint, the Eau de pamplemousse rose to combine grapefruit with rose and the Eau de gentiane blanche to remind of gentian and irises. Hermés, Pařížská 12, Praha 1, www.hermes.com
LOUIS VUITTON Pokud nejste příznivci malých kabelek, vak Kalahari od Louis Vuitton je přesně to, co vás letos v létě nadchne. Velikost prostorné kabelky můžete měnit pomocí stahovacích šňůrek. Její verze z embosované kůže má krásné detaily z kůže vodních hadů a korálky zdobené ucho. If you are not a big fan of small handbags, Louis Vuitton's Kalahari bag is exactly what will thrill you this summer. The spacious bag's size can be modified with drawstrings. Louis Vuitton, Pařížská 13, Praha 1, www.louisvuitton.com
026_027_News.indd 26
25.5.2009 14:25:56
Svět nás neustále zahrnuje novinkami. My vám nabídneme jen ty nejzajímavější. The world showers you with novelties. We direct you to the most interesting. BLUE RABBIT
SALVATORE FERRAGAMO
Příznivci luxusních a zároveň nevšedních doplňků jistě zatleskají růžové kabelce z nejnovější kolekce od Vivienne Westwood. Nápaditá kabelka od této módní ikony podtrhuje osobnost a každá žena se s ní bude cítit svůdně a sexy.
Hedvábné doplňky od Salvatore Ferragama v sobě spojují italský styl a jedinečný cit pro dekor. Šátky z nejnovější kolekce proto v sobě kombinují kouzelný svět přírody. Silk accessories from Salvatore Ferragama connect Italian style and a unique sense for decorum. Scarves from the latest collection combine the magical world of nature with that of flowers and animals.
Fans of luxurious, extraordinary accessories will surely applaud this pink handbag, part of the latest collection from Vivienne Westwood. The inventive handbag from such a fashion icon underlines personality. Every women that carries it will feel seductive and sexy.
Salvatore Ferragamo, Pařížská 10, Praha 1, www.prospektamoda.cz
Blue Rabbit, Železná 12, Praha 1, www.bluerabbitpraha.cz
DKNY
FOTO: ARCHIV FIREM, PŘIPRAVILA DANA MERTOVÁ
V parfémované vodě od Donny Karan Delicious Night je namíchán koktejl ingrediencí, s nimiž se stanete nejen královnou nočního New Yorku, ale i Prahy. Kromě pepře, frézie, ambry a jasmínu má v sobě tato novinka i špetku černého rybízu.
SIMPLE CONCEPT STORE
Perfume water by Donny Karen Delicious Night offers a whole cocktail of ingredients that will turn you into the New York queen of nightlife. Apart from pepper, freesia, ambergris, and jasmine, this newcomer has a hint of blackcurrant. FAnn parfumerie, Václavské nám. 58, Praha 1, www.fann.cz
Hřejivý a smyslný Costes voní po bílém mandlovníku, zeleném mangu, levanduli, růži, kadidle a bobkovém listu. Červená řada nabízí toaletní vodu v cestovní (50 ml) a luxusní (125 ml) verzi. Warm, sensual, Costes' scent is of white almond, green mango, lavender, rose, frankincense and bay leaf. The red set offers eau de toilette in travel (50 ml) and luxury (100 ml) versions. SIMPLE Concept store, Pařížská 20, Praha 1, www.conceptstore.cz
026_027_News.indd 27
25.5.2009 14:27:36
28
| PORTRAIT |
LUXURY GUIDE
Něžná síla ʰender ʯtrength Jsou cílevědomé, úspěšné, pohybují se v tom nejluxusnějším prostředí ve svém oboru. Praha je městem, které bude s jejich kariérou navždy spjato. They are focused, successful, they move in the most luxurious of environments in their branch. Prague is a city that will be connected with their career for ever. Text Lucie Hášová Truhelková
028_033_portrety.indd 28
FOTO: TOMÁŠ BERAN
LENKA KUREČKOVÁ
NOBIS STUDIO Co vás inspirovalo k založení studia Nobis? Bylo to splnění snu, možnost pro osamostatnění, příležitost dělat kreativní věci a pracovat s nápaditými lidmi. Inspirovali mě lidé z okolí, kteří dokázali rozjet svůj vlastní byznys. A také myšlenka, že některé věci, pokud je hodně chcete, prostě jednou přijdou. Sbírala jste zkušenosti i v zahraničí? Spolupracovala jsem s několika zahraničními firmami, architekty a designéry. Jednou z nejcennějších zkušeností byla spolupráce na projektech společnosti Orco. Kdy jste si řekla, že je Nobis úspěšná firma? Zásadním okamžikem bylo otevření studia ve Štěpánské ulici a realizace privátní vily prezidenta republiky a jeho kanceláří. Jaký designový kousek máte nejraději? V tuto chvíli je to několik designových kousků nábytku v našem novém showroomu v Dlouhé ulici 32. Zejména sofa od J. Nouvela Skin nebo jídelní stůl Diamond… Zároveň se těším na novinky z dubnového veletrhu nábytku v Miláně. Máte vůbec čas na odpočinek? Upřímně musím přiznat, že moc času na odpočinek nemám. Když mi zbyde nějaký volný čas, vyplní ho má rodina, moje dcera, přátelé. Relaxuji také tím, že si odjíždím odpočinout pryč z velkoměsta.
What inspired you to found Nobis Studio? The realisation of a dream, a way to become independent, an opportunity to do creative things and work with imaginative people. The circle of people around me who had managed to set up their own businesses inspired me and the idea that if you want something badly enough it is bound to eventually come to you. Did you also gain experience abroad? I worked with several foreign companies, both architects and designers. One of my most valuable experiences was my collaboration on Orco projects. When did you decide Nobis was a success? The crucial moment was the opening of our studio in Štěpánská street and the refurbishment of the presidential villa and the Czech president's office. Which recently designed objects do you most like? Right now, several design furniture pieces in our new showroom at 32 Dlouhá street, particularly Skin, a sofa designed by J. Nouvel, and our Diamond dining table... Also, I am looking forward to novelties to be presented at the Milan furniture fair. Have you time to relax? I must confess there's little time to rest. Any spare time is taken up by my family, my daughter and friends. But leaving town is a way for me to relax. ...
25.5.2009 13:24:11
.
028_033_portrety.indd 29
20.5.2009 11:38:52
...
| PORTRAIT |
LUXURY GUIDE
MARTINA HOLLASOVÁ
RESORT LIVING Jaké bylo vaše první zaměstnání? V roce 1989 jsem maturovala na oděvní průmyslové škole a v září téhož roku jsem nastoupila jako dámská krejčová v exkluzivním salonu Eva na Jungmannově náměstí. Tam jsem s ohnutými zády seděla s výdělkem 850 Kč čistého a ručně šila luxusní šaty pro tehdejší pražskou elitu. Po Listopadu jsem vystřídala různá zaměstnání a ráda vzpomínám hlavně na čtyři roky strávené u americké společnosti Bell Helicopter. Naučila jsem se během pár měsíců plynně anglicky, letěla jsem luxusním vrtulníkem papeže Jana Pavla II., osvojila si obchodní taktiky, vyjednávací strategie a etiku a praxi, a kromě toho si zamilovala sluneční brýle Ray Ban pro piloty… Ale chyběla mi móda a design. Jak jste to vyřešila? Odjela jsem do USA a tam navštěvovala nejprve University of Colorado, kde je vyhlášená katedra interiérového designu, a posléze v New Yorku známou New Parsons School of Design. Na London College of Fashion jsem pak ještě zalaškovala s módními ilustracemi, které miluji. I dnes ráda dělám ruční skici. Po návratu jsem přijala místo u developerské společnosti, jež právě začala s rekonstrukcí Vinohradské tržnice. To mělo v tu chvíli k mému milovanému designu nejblíže. Posledních devět let před založením Resort Living jsem strávila v AIG/Lincoln v pozici ředitelky developmentu a pracovala mimo jiné na prestižním projektu The Park. V té době jsem si ještě doplnila ekonomicko-obchodní vzdělání a pořídila si MBA. Sebevzdělávání je pro mě dodnes velmi důležité. Který člověk nejvíce ovlivnil vaši kariéru? Marcus Carter, viceprezident Bell Helicopter, jenž mi v mých začátcích byl doslova druhým otcem. Naučil mě si věřit. Dnes je mu již přes 80 let a několikrát jsem ho navštívila v Arlingtonu, kde si v rodinném kruhu užívá penzi. Potom určitě Steven Miller, prezident Prague Investments. Byl velký estét a to mi imponovalo. Asi bych estetiku měla v sobě stejně, ale naučil mě ji aplikovat i na nejméně očekávaných místech, třeba v dopisech. A v neposlední řadě Walter Dackiw, výkonný ředitel AIG/ Lincoln. Ukázal mi, že nic není natolik dobré, aby to nemohlo být lepší. A jak ’vymáčknout‘ z lidí to nejlepší, co v nich je. Je to obchodní génius. Jaký projekt Resort Living byste si vybrala k bydlení? Bezpochyby Konopiště Resort. Je to odraz mého světa a také můj budoucí domov. Nádherná lokalita a krásný projekt. Miluji architekturu, zahradní architekturu, kvalitní design, ale též jízdu na koni, golf, běžkaření, mám slabost pro konopišťské zahrady a parky… Tam toto vše a ještě víc nacházím.
028_033_portrety.indd 30
What was your first job? In 1989, I graduated from a technical college specialising in the clothing industry. In September that year I started working as a ladies’ seamstress in the exclusive Eva salon on Jungmannovo náměstí. For a gross wage of CZK 850, I would sit there with my back bent, hand-sewing luxury dresses for Prague’s high society of that era. After the revolution that November, I held various jobs. I primarily have good memories of four years with the American company Bell Helicopter. Over a few months, I learnt to speak fluent English, I flew in Pope John Paul II’s deluxe helicopter and I learnt about business tactics, negotiating strategies, ethics and practices. Besides this, I also fell in love with Ray Ban sunglasses for pilots... but I missed fashion and design. How did you deal with that? I went to the USA and I first visited the University of Colorado where they have a renowned department of interior design. I later visited the well known New Parsons School of Design in New York. At the London College of Fashion, I continued to flirt with fashion illustrations, which I love. I still enjoy doing sketches by hand today. When I returned, I took a job with a development company, which had just begun refurbishing the Vinohrady Market Hall (Vinohradská tržnice). At the time, this was the thing closest to my love of design. I spent the last nine years before establishing Resort Living as a development manager with AIG/Lincoln. Among other things, I worked on the prestigious The Park project. At the same time, I also completed my economic and business education and received an MBA. To this day, self-learning is very important to me. Who had the biggest influence on your career? Marcus Carter, vice-president of Bell Helicopter, who was literally like a second father to me when I was starting out. He is now more than 80 years of age and I have visited him several times in Arlington where he is enjoying his retirement with his family. After that, I would definitely have to mention Steven Miller, president of Prague Investments. He was a great aesthete and that made a big impression on me. I probably possessed the same aesthetic sense, but he taught me to apply it, even in places where you would least expect it, such as in writing letters for instance. Last but not least there was Walter Dackiw, executive director of AIG/Lincoln. He taught me that nothing is so good that it can’t be improved. He also showed me how to “squeeze” the very best out of people. He is a commercial genius. Which Resort Living project would you choose to live in? Without doubt, Konopiště Resort. This reflects my world and it is also my future home. It is in a wonderful location and it is a beautiful project. I love the architecture, the landscape gardening and the high-quality design, but I also love horse-riding, golf and cross-country skiing. I have a weakness for Konopiště’s gardens and parks… I can find all this there, and more. ...
FOTO: TOMÁŠ BERAN
30
25.5.2009 13:25:12
028_033_portrety.indd 31
20.5.2009 11:40:15
32
| PORTRAIT |
LUXURY GUIDE
„To, že jsem v Praze úspěšná, si řeknu, až se do nově otevřeného hotelu začnou vracet spokojení hosté.“ „I will only say to myself that I am succesful in Prague when satisfied guests start returning to this newly-opened hotel.“
VERONIKA FAJČÍKOVÁ
BUDDHA-BAR HOTEL PRAGUE Který člověk nejvíc ovlivnil vaši kariéru? Pokud mám jmenovat jediného, je to Ján Chovanec. Dnes působí v Moskvě, ale svého času byl generálním ředitelem Swissotel Chicago, kde jsem byla během vysokoškolského studia na praxi. Jaká pracovní zkušenost pro vás byla klíčová? Roli hostitelky jsem si osvojila velmi brzy – to když jsem coby dvanáctiletá u strýce v cukrárně nabírala do kornoutků zmrzlinu… Ale vážně: Kromě už zmíněné Ameriky, kde jsem počátkem devadesátých let studovala, a pak se tam vrátila díky práci pro Swissotel Hotels & Resorts, velmi ráda vzpomínám na letní stáže ve francouzských resortech Pierres et Vacances. A důležitá byla i zkušenost v rodinném zařízení na Liptově, tam jsem se setkala se zástupci investorů BuddhaBar Hotelu Prague. Jaké místo v Buddha-Bar Hotelu máte nejradši? Hotel má zajímavý interiér a ty ’správné vibrace‘. Budova pochází z roku 1916 a jedinečně se v ní snoubí prvky secese, orientu i pop-artu. Oblíbených míst v hotelu mám více, ale každopádně se mi vždy líbí tam, kde se děje něco zajímavého. Ať už je to ’v zákulisí‘, nebo ’na scéně‘. Jaký jiný hotel byste ráda navštívila? Při cestě na Bali bych určitě neminula hotel Bulgari, inspiraci bych se vydala hledat do hotelů značky W a fascinující by bylo vidět naživo i exotické resorty na Maledivách. Miluji hotelový design, ale je to přece jen ’hardware‘, kterému musí vdechnout ducha teprve samotní lidé. Takže kouzelným místem by mohl být i nějaký skromný hotýlek ukrytý vysoko v horách… Kdy jste si poprvé řekla, že jste úspěšná? V hotelnictví nestojí úspěch na jednotlivci, ale na týmu nadšenců. Na všech, kteří se na daném projektu nějak podílejí. To, že jsem během působení v Praze úspěšná, si řeknu, když uvidím, že se do nově otevřeného hotelu vracejí spokojení hosté. Že členové mého týmu jsou hrdí na společnost, pro kterou mají čest pracovat. A v neposlední řadě, když naše úsilí ocení i investoři.
028_033_portrety.indd 32
Which person has most influenced your career? If I am to name one person, it is Ján Chovanec. He is in Moscow at the moment, but he used to be a general director at Swissotel Chicago, where I went as an intern during university studies. Which practical work experience was key for you? I adopted the role of hostess quite early in my life at the age of 12 when I was spooning ice-cream into cornets at my uncle’s confectionery. But seriously: along with the already mentioned USA, where I studied at the beginning of the 90s, and later returned to thanks to the job for Swissotel Hotels & Resorts, I recall with joy summer internships at French resort Pierres et Vacances. Also, an important experience was at a family facility in Liptov, where I met representatives of investors in Buddha-Bar Hotel Prague. Which place do you like most in Buddha-Bar Hotel? The hotel has an interesting interior and the “right vibrations”. The building originates from 1916 and uniquely combines elements from the secession, orient and pop-art styles. I have several favourite places in the hotel, but in any case I always like where something interesting is taking place. Be it “behind the scenes” or “on the scene”. What other hotel would you like to visit? On a trip to Bali I would definitely not miss hotel Bulgari, I would seek inspiration in hotels with the W brand and I would be fascinated by seeing live exotic resorts in the Maldives. I love hotel design, but it is only “hardware”, people simply need to breathe spirit. So a magical place could also be some modest little hotel hidden far in the mountains… When did you first consider yourself successful? In a hotel business success is not founded on an individual but on a team of enthusiasts. It stems from all those who somehow participated in the concrete project. I will acknowledge my success in Prague at the point when I can see that satisfied guests are returning to the newly-opened hotel, that members of my team are proud of the company they have an honour to work for and, last but not least, when investors appreciate out effort.
FOTO: TOMÁŠ BERAN
...
25.5.2009 13:25:27
028_033_portrety.indd 33
20.5.2009 11:40:36
34
| PUBLI |
LUXURY GUIDE
Jak Češi vnímají bohatství
ʧow ʢzechs ʥeel ʠbout ʲealth
Pan továrník
BUĎME SI ROVNI
zení domu či bytu), je vidět, že odpor vůči tomu, aby si i opravdu schopný člověk vydělal větší množství peněz, sílí. Ruku v ruce s tím jde i další tendence – přibývají hlasy, které souhlasí s tvrzením, že by se „rozdíly v příjmech měly zmenšit“. To požadují v současnosti téměř tři čtvrtiny dospělé české populace. Je pochopitelné, že uvnitř populace existují významné rozdíly. Obecně platí, že lidé s lepším majetkovým zajištěním, vyššími příjmy, kvalitnějším vzděláním a mladšího věku, a tudíž – aspoň papírově – lepšími předpoklady pro uplatnění ve společnosti a s větším „přístupem k bohatství“, jsou vůči majetku jednotlivce vstřícnější a logicky ani v tak velké míře nepožadují rovnost příjmů.
Padesát let je příliš dlouhá doba. Padesát let, v nichž bylo zapovězeno vyčnívat z řady, kdy si všichni byli oficiálně rovni a kdy slova jako kapitalista, burzián, statkář nebo rentiér měla příchuť kriminálu. Dvacet let se však už snažíme o návrat normálního světa. Toho světa, kde majetek už není ničím trestuhodným. Názor českých občanů na výši majetku jednotlivce jednoznačně ilustrují tato fakta, zjištěná během průzkumu veřejného mínění: dvě třetiny Čechů souhlasí s tím, aby „skutečně schopní lidé měli mnoho peněz, třeba i miliony“. Podíl souhlasících býval v první polovině 90. let hodně přes 70 %, v posledních několika letech se však postupně snižuje. Připočteme-li k tomu „inflační znehodnocení otázky“ (v milionech dnes běžně uvažujeme při poří-
Průzkumy také opakovaně potvrzují, jak je českému člověku dobře v houfu. Pokládáme-li otázku „Zvážíte-li velikost příjmů a majetku ve vaší domácnosti, řekl byste, že jste…:“, tak se více než 60 % lidí hlásí k variantě „průměrně zajištěni“ a drtivá většina zbylých k dalším dvěma umírněným možnostem „solidně zajištěni“ a „špatně zajištěni“. Lidí, kteří se otevřeně zařazují na vrchol („velmi dobře zajištěni“), je jak černochů na Sibiři, ale velmi poskrovnu je i těch, kteří se považují za „v zásadě chudé“. Ano, nechceme vyčnívat ani jedním směrem. Nechceme být považováni za boháče, ale snažíme se aspoň náznakem o to, aby nás druzí nepovažovali za chudáky. Snad první dobrá zpráva. Druhým příznivým zjištěním je, že jsme ochotni se v tom houfu alespoň posunovat.
v dobách, kdy byl benzin dražší než skotská whisky, pravidelně v neděli přikázal svému osobnímu šoférovi, aby vyvezl z garáže osmiválcovou tatrovku. Pak s ním a manželkou musel objet okolní vsi, aby každý viděl, že on na to auto má a že je pan Někdo. Naopak i ten obyčejný žižkovský frajer se uměl na celou hospodu pochlubit, že si vydělal nějakou tu zlatku. Češi, kteří se nestyděli za svůj majetek, i ti, kteří je nepovažovali za šmelináře a podvodníky, opravdu žili. Vymřeli až v posledních dvou, třech generacích. Proč? Jaroslav Huk, analytik agentury STEM
034_036_Luxus a cesi1.indd 34
MILION UŽ TOLIK NEOHROMÍ
25.5.2009 14:02:55
Znáte Stroupežnického Naše furianty? Děj hry nejen věrně ukazuje, jak žili Češi před sto lety, ale také to, že se netajili, a někteří dokonce pyšnili, svým poctivě nabytým majetkem... Do you know the Czech play Our Swells (Naši furianti) by Ladislav Stroupežnický? This drama not only faithfully depicts how Czechs lived a hundred years ago, but also illustrates how they did not conceal (and were even proud of) the wealth they had honestly acquired...
I když se vlastník nemovitosti běžně nepovažuje za milionáře, průzkumy dokládají, že lidé tento hodnotový posun berou na vědomí a hlásí se i k tomu, že nominálně mají víc než před deseti lety. Ptáme-li se jich na to, jak vysoká by měla být částka, která by jim měla být vyplacena v případě nějaké katastrofy, při níž by přišli úplně o všechno (o dům, byt, auto, vybavení, chalupu, zahradu, úspory), můžeme sledovat, jak výše přiznávaného majetku postupně roste. V roce 1993 byl podíl lidí, kteří oceňovali svůj souhrnný majetek na více než milion, asi 20 %. V současnosti již přesahuje polovinu a pro lepší odlišení jsme dokonce zavedli skupinu „nad pět milionů Kč“, do níž se řadí asi pět procent Čechů. Vrátí se Naši furianti? Vrátí se hrdost člověka na to, že si poctivě nashromáždil, vydělal anebo že zdědil majetek, který je výrazně větší než majetek těch ostatních? Nebude to lehká cesta. Stále platí mnoho zákonů a daňových pravidel, které trestají za bohatství a majetek. Stále přežívá mnoho nepsaných, ale hluboko vžitých schémat a zvyků generací, které normální svět skoro nepoznaly. A stále žije mezi lidmi strašná závist vyhrocená desetiletími, kdy jeden druhému viděl do peněženky a kontroloval, jestli nedostal na odměnách o červenou padesátikorunu víc. Možná, že to ta nastupující generace už dokáže… Děkujeme redakci časopisu Psychologie Dnes za možnost přetištění článku Jaroslava Huka z vydání 4/09 (redakčně kráceno). Celý článek najdete na www.psychologiednes.eu.
034_036_Luxus a cesi1.indd 35
At a time when petrol was dearer than Scotch whisky, a factory owner would instruct his personal chauffeur to take his eight-cylinder Tatra car out of the garage every Sunday. This driver would take the boss and his wife around the local village so everyone could see the factory owner was a “Mr Somebody” able to afford a car. Conversely, even this ordinary Žižkov dandy was able to boast to an entire pub he had made some money. It seems there once really were Czechs not ashamed of their wealth, even those who were not considered profiteers or fraudsters. They died out two or three generations ago. Why? Jaroslav Huk, an analyst with the STEM research agency
...
„Češi, kteří se nestyděli za svůj majetek, vymřeli. Proč? “ „Czechs, who are not ashamed of their possessions, have died out. Why?“
25.5.2009 14:06:18
...
| PUBLI |
LUXURY GUIDE
LET’S BE EQUAL
A MILLION IS NO LONGER SUCH A BIG DEAL
Fifty years is too long a time. Fifty years in which it was forbidden to stick out from the crowd. It was a time when everyone was officially equal and when words like capitalist, stockbroker, landowner and rentier had an air of criminality about them. For the past 20 years, however, we have been trying to return to a normal world, where wealth is no longer a crime. The opinion of the Czech populace regarding the level of an individual’s wealth is clearly illustrated by the following data gleaned from a survey of public opinion: two thirds of Czechs agree with the idea that “genuinely capable people should have a lot of money, perhaps even millions.” In the first half of the 1990s, the proportion of people who agreed with this was well over 70%. In the past few years, however, this figure has gradually declined. If we factor in the “inflationary devaluation of the question” (nowadays we routinely think in terms of millions of koruna when purchasing a house or apartment), it is apparent that there is increasing antipathy towards a truly capable person making lots of money. There is another trend emerging with this phenomenon, i.e. the growing number of people who agree that “differences in incomes should be reduced.” At present, this is something three quarters of the adult Czech population thinks is desirable. It is understandable that significant differences should exist within the population. It generally applies that younger people with better financial security, higher incomes and a superior education, who are therefore better qualified (at least theoretically) to succeed in society and to have greater “access to wealth,” are more positive about individual prosperity. Logically, to a large extent, they also don’t demand any parity in incomes.
Surveys also repeatedly show how Czechs feel at home in the herd. When we ask the multi-choice question: “How would you rate the size of your household’s income and wealth? Would you say you are...?” we get the following answers. More than 60% of people choose “moderately well off,” while the overwhelming majority of the remainder choose “well off ” and “badly off.” People who openly put themselves at the top of the pile (“very well off ”) are like hen’s teeth. Nevertheless, those who consider themselves “essentially poor” are also very scarce. Yes, it seems we don’t want to stand out in any direction. We don’t want to be considered wealthy, but we also strive to at least give others the impression we are not poor. That is perhaps the first piece of good news. The second positive finding is that we are at least willing to push our way to the front of the herd. Even though a property owner usually does not consider himself to be a millionaire, research shows people are aware of a shift in value and they agree they ostensibly have more than they did ten years ago. If we ask how big a sum people should be paid in the event of some catastrophe in which they lost everything (their house, apartment, car, fixtures and fittings, cottage, garden, savings, etc.), we can see the level of acknowledged wealth is gradually growing. In 1993, the proportion of people who valued their total assets as worth more than a million koruna was around 20%. Now, more than half do. In order to differentiate things better, we have even introduced a category of “more than 5 million koruna.” Around 5% of Czechs include themselves in this group. Will our swells come back? Will we return to when a person was proud of having honestly accumulated, earned or inherited wealth considerably larger than that of others? It won’t be easy. Many laws and tax regulations still penalise wealth and property. There are still many unwritten but deeply engrained modes of behaviour and customs followed by generations who have practically never known a normal world. And a horrible envy still exists among people, exacerbated by decades in which people spent time checking other people’s wallets to make sure they weren’t being paid one red cent more than they received. Maybe the coming generation will manage to change this… We would like to thank the editors of Psychologie Dnes for allowing us to reprint Jaroslav Huk’s article, published in issue 4/09. The entire article in Czech is at www.psychologiednes.eu
034_036_Luxus a cesi1.indd 36
ILUSTRACE: BOHDANA LEEDEROVÁ
36
25.5.2009 14:11:11
LUXURY GUIDE
| PROMOTION |
37
ÓDA NA RADOST ODE TO JOY
Nejnovější kolekce od designérů Frey Wille nese nádherné jméno 'Ode to joy of life'. The newly-introduced Frey Wille designer collection bears a fabulous name “Ode to joy of life”.
FOTO: ARCHIV FIRMY
Prsteny Diva – Sluneční zář v ráji/Úplněk v ráji 5 460 Kč/7 260 Kč Rings Diva – Sunshine in paradise/Full moon in paradise CZK 5 460/CZK 7 260
037_OT_FRey Wille.indd 37
Oslňující smaltované šperky firmy Frey Wille ohromují svou autentičností a originalitou. Při rukodělné výrobě bylo použito na dvacet barev, a tak se nedivte, že se v nich odrážejí všechny kladné lidské emoce – vášeň, nadšení, láska… Náramky, hodinky, závěsy i náušnice se exkluzivně vyrábějí ve Vídni a romantické designy mají také romantické názvy: Heavenly Joy (Nebeská radost), Paradise Moonlight (Úplněk v ráji) nebo Endless Love (Nekonečná láska). 'Óda na radost' zkrátka zobrazuje filozofii hledání štěstí ke spokojenému životu – a o tom to přece všechno je.
These dazzling enameled jewels from Frey Wille are astonishing for their authenticity and originality. During the hand-made craftwork, 20 colours are used, so it is no wonder that the outcome reflects all the positive human emotions – passion, enthusiasm, love… The bracelets, watches, pendants and earrings are exclusively produced in Vienna and their romantic designs bear romantic names: Heavenly Joy, Paradise Moonlight and Endless Love. "Ode to Joy" simply represents the philosophy of the search for happiness in a contented life – and that is what it's all about.
FREY WILLE Praha: Havířská 3, tel.: 272 142 228, www.frey-wille.com
25.5.2009 13:27:19
| SHOPPING |
eně nce v o pt s bch tor odě e SI MP LE ,
38
LUXURY GUIDE
Dio rh o inf me , Co oo c
NÁKUPY ʯhopping ʯpree f, af lst Be
Vybrali jsme pro vás to nejlepší z českých obchodů. We have chosen the best for you from Czech boutiques.
fo in o v ně ce
č
Dio
i
K
ě od
ě od
Da mi an
ch
ob ěv cen o o r, inf
ch ob
ví Köttner, tnict 37 5 eno 00 l K 0 ,
Fendi,
Pařížská No. 13, 35 250 Kč
E
sc ad a
, 62
č
K
č
kn
o
fl í k y 56 9
80 K
č
AL OD
IAM ON to DS, manže
vé
Blåst
křeslo ation, pro Peeka d boo 42 ejce Scand ium 980 K č
m , Kč inu ně 0 oll hy 90 ar ec 47 , Ctví B ky, 2 lex řs din Roodináé ho H sk m Dá
038-042_Nakupy.indd 38
0
Ca ri
bu , 42
00 K
25.5.2009 13:26:24
LUXURY GUIDE
| PROMOTION |
39
KRÁSA A NĚHA
FRAGILITY AND TENDERNESS Luxus hledá potěšení v módě. V umění najdeme věčnost. Proto spojení luxusu s uměním je výjimečné. Zažijte pocit okouzlení a slyšte magické zvuky křišťálu v butiku Poseidon Myth. The world of luxury simply seeks pleasure in fashion. But art is eternal, so a combination of luxury and art becomes exceptional. Be mesmerised by the magical sound of crystal in the Poseidon Myth boutique.
02
03
FOTO: ARCHIV FIRMY
01
01. Tzigane, jediný kus, 139 000 Kč / Tzigane, a unique piece, CZK 139 000, 02. Little Janus, limitovaná edice 500 kusů, 41 500 kč / Little Janus, limited edition, 500 pieces, CZK 41 500, 03. Esmeralda, jediný kus, 94 500 Kč / Esmeralda, unique, CZK 94 500, 04. Batzeba, limitovaná edice 49 kusů, 95 000 Kč / Batzeba, limited edition of 49 pieces, CZK 95 000
Jen ruce umělce dokážou proměnit chladný křišťál v dílo s duší, které vás okouzlí na první pohled. Jaký asi je člověk, který dokáže ze surového kusu minerálu vytvořit artefakt, který ohromí každého? Nebo je to mystický příběh, který byl inspirací umělcovou, co nás nenechá spát? Kde je pravda, jen těžko zjistíme. Jisté ale je, že krásná Batzeba – manželka krále Davida a matka krále Salomona – inspirovala již mnoho výtvarníků. Stejně jako touha po spojení zdánlivě neslučitelného. A přece se zdá, že foukaná skla s bronzem k sobě patří od nepaměti.
039_OT_KostaBoda.indd 39
04
Only a real artist's hands can turn cool crystal into an instantly enticing soul-laden object. Is it the artist's magic that turns the mineral into so astounding an art piece? Or is it the mystical adventure that inspired the artist that widens our eyes? We will probably never know. What is certain, however, is that the innocence of the beautiful Bathsheba – wife of King David and mother of King Solomon – has inspired numerous artists, as has the desire to combine the seemingly uncombinable. And now it appears that blown glass and bronze have belonged to each other since time immemorial.
POSEIDON MYTH: Karlova 19, Praha 1; OC Palladium, nám. Republiky1, Praha 1; gsm: 777 759 626; www.poseidonmyth.com
20.5.2009 15:01:25
40
| SHOPPING |
ER R0R0 Kč A, 0 CA 3 7
LUXURY GUIDE
Ba
R
ar A de n
Yia,
Ol
, Alo
&
C
ng
RrEy, G R Aercu M
č
Kč 00 40
K 10
, en
9 13
u fs
č 0K čka re, 1 25 í v e, s sto qu oncept y t C p Di MPLE SI
o
ss ně ce e Lu o n fo io , inEmoz s o bl dě Byobcho v
ě
cho d v ob
cen ě
iad
FeSr alva ra t
Dr
00
0K
č
e, 3
DH
, in fo o
var vo
My your, w
P
u r.e ou y y ww.m
, ká č cis 75 K an 2 3 Fr en, cis ann an P Frotten &
e 30 or mo, ga
rie
e Ch or č i K D ss 90 Mi l, 17 , r o m Di'eau, 50 l
038-042_Nakupy.indd 40
25.5.2009 13:20:37
LUXURY GUIDE
| PROMOTION |
41
ŠESTÝ SMYSL SIXTH SENSE
Nový elegantní přehrávač BeoSound 5 od Bang & Olufsen umí respektovat kvalitu originálního zvuku i vaši hudební náladu. The new, elegant BeoSound 5 digital music system from Bang & Olufsen knows how to respect the quality of the original sound as well as your musical mood. BeoSound 5 s hliníkovým kolečkem k vyhledávání skladeb, 10,4“ displej, 136 300 Kč
FOTO: ARCHIV FIRMY
BeoSound 5 with aluminum track search button, 10.4 inch screen, CZK 136 300
041_OT_B&O_new.indd 41
Přehrávač s vysokým IQ, který s vámi žije! BeoSound 5 přehrává formát MP3, je vybaven jedním z nejlepších zvukových procesorů na světě a podporuje bezeztrátovou kompresi hudby. Ta vám umožní uložit více než 28 000 skladeb nebo 1000 alb bez ztráty kvality původní nahrávky. BeoSound 5 používá také funkci MOTS (More Of The Same), pomocí které dokáže respektovat vaši hudební náladu. Poslouchá, co si přehráváte, následně analyzuje zvuk – jeho dynamiku a rytmus, aby pak mohl ve vaší kolekci najít podobné skladby, aniž by ho zajímalo jméno interpreta či název alba. Nabízí výběr z tisíců internetových rozhlasových stanic. Připojení na internet umožňuje jedna ze součástí všech multimediálních systémů Bang & Olufsen – černá skříňka BeoMaster 5. Obsahuje všechny obvody, paměti a připojení k internetu s paměťovým úložištěm o kapacitě 500 GB.
A player with a high IQ that lives with you! The BeoSound 5, using the MP3 format, is equipped with one of the best sound processors in the world and supports lossless audio compression. It enables you to save more than 28 000 tracks or 1 000 albums without ever lowering the original recording quality. BeoSound 5 also uses the intelligent MOTS (More Of The Same) function, allowing it to follow your musical mood. By keeping track of what you listen to, it can later analyse the sound – its syncopation and rhythm in order to select similar tracks from your collection without even needing to know the name of the performer or the album. It also offers a choice of thousands of internet radio stations. Internet connection is provided by a piece found in all the Bang & Olufsen multimedia systems – black box BeoMaster 5. It incorporates all the circuits, memories and internet connections with a memory storage capacity of 500 GB.
Bang & Olufsen: Jáchymova 4, Praha 1; OC SYKORA HOME, Českomoravská 27, Praha 9, www.kd-elektronika.cz
20.5.2009 12:39:08
42
| SHOPPING |
č
LUXURY GUIDE
, ek át
6
00
K
5
š r,
ie rt
a C on ik N S6 ,8 30 0
39
t ar C
šnice 253 400 Kč
č
K o, er
p r,
ie 0
90
AL O, náu
16 č
K
o ě en uss o c ne L o f o , in ozi losdě Em b Byobcho v
D
io
r, in
fo
o
ce n
ěv
ob
ě Lo en u i s oc Vui tton, info
ch
od
ě
č
0
0 77
2 r,
vo
e os M d
lga r
K
ho 038-042_Nakupy.indd 42
Bu
č
bc ě
iO
,1 ml mn 65 ia Cr o ystalline, Edt Vap
89
9
K
FOTO: ARCHIV FIREM, MICHAEL DVOŘÁK
L
aP č K rai rie, 2 890
20.5.2009 17:10:28
LUXURY GUIDE
| PROMOTION |
43
KŘIŠŤÁLOVÁ KRÁSA CRYSTAL BEAUTY
Dárek z křišťálu je sázka na jistotu. Sklo od značky Moser má uměleckou i užitnou hodnotu. Nechte se svést tvorbou designéra Ronyho Plesla a jeho kolekcí Kubismus. When giving crystal as a gift you can never go wrong. Crystal from the Moser glassworks is both practical and artistic. Surrender to the design of Rony Plesl and his new Cubism collection.
Jedinečnost speciální edice spočívá nejen ve vizuální kráse, ale i v poctivé práci sklářů, kteří dokáží svým výrobkům vdechnout duši tím, že je ručně brousí. Každý objekt se proto stává originálem. Designér Rony Plesl ve své tvorbě rád používá princip lomených ploch. Dokonalý dojem z jeho broušených váz a mís proto podtrhuje hra světla, která vytváří optický zážitek třpytící se krásy. Soubor Kubismus se vyrábí v základních moserovských barvách – akvamarín (modrá), alexandrit (fialová), beryl (světle zelená), eldor (žlutá), rosalin (růžová), topas (medově zlatá) a v křišťálu.
The value of Moser glass is not created by the visual quality alone. It also stems from fine and precise work of glassmakers who give the glass a personal touch with a hand-cut finish. Each piece thus becomes an original. Rony Plesl likes to work with broken surfaces which give the light coming through his bowls and vases almost a magical quality. The Cubism collection is available in the basic Moser colours – aquamarine (blue), alexandrite (violet), beryl (light green), eldor (yellow), rosalin (pink), topas (honey gold) and in clear glass.
MOSER – Prodejny/Shops: Na Příkopě 12, Praha 1, tel.: +420 224 211 293, Staroměstské nám. 603/15, Praha 1, tel.: +420 221 890 891, Kpt. Jaroše 46/19, Karlovy Vary-Dvory, tel.: +420 353 416 136, Tržiště 7, Karlovy Vary, tel.: +420 353 235 303 Zákaznický servis/Customer Service: e-mail: customerservice@moser-glass.com, tel.: 800 166 737, +420 353 416 242, www.moser-glass.com
043_OT_MOSER na preklad.indd 43
FOTO: JAROSLAV KVÍZ
Odlivka Kubismus / Tumbler Cubism Křišťál 2 950 Kč, v barvě 3 250 Kč / clear CZK 2 950, colour CZK 3 250
20.5.2009 12:39:31
„POPLATKY ZA VÝBĚR Z BANKOMATU JSOU PRO MĚ SKUTEČNÁ EXOTIKA. A PRO VÁS?“
000_HSBC_dvoustrana_IM.indd 44 HSBC_LuxuryGUIDE_436x281.indd 1
Norsko
Kostarika
18.5.2009 17:13:48
HSBC Premier je balíček služeb osobního bankovnictví pro náročnou klientelu. Jednou z výhod je výběr z bankomatů zdarma, kdekoli na světě. Staňte se klientem HSBC Premier a při Vaší příští zahraniční cestě zažijete kompletní VIP servis exkluzivního Clubu Continental. Exkluzivní nabídka platí do 30. července 2009, skvělé výhody HSBC Premier platí stále.
Volejte 800 88 77 99 www.hsbc.cz Hong Kong
000_HSBC_dvoustrana_IM.indd 45
18.5.2009 17:14:12 AM 5/18/09 11:38:45
46
| PUBLI |
LUXURY GUIDE
Špičkové značky se vracejí k základním hodnotám a k zákazníkům. Byl nejvyšší čas. Top-class brands are going back to basic values – and their customers. It was high time. Text Jiří Zbořil
Návrat luxusu Venku zuří krize a mohlo by se zdát, že uprostřed všeobecné deprese se byť jen pomyšlení na luxus stalo něčím jako dráždění zmije bosou nohou. K takovému hodnocení situace ovšem dospívají především lidé s malým až prťavým rozhledem a představivostí. Krize totiž, jako povodně, nejsou žádný důvod k depresi. Právě naopak. Nevěříte? Vzpomeňte si na Karlín před povodní a srovnejte ho s Karlínem dnes. Krize je příležitost se pořádně umýt. Zavádí do věcí ztracený pořádek, a tak i luxusu vrací jeho poněkud pozapomenuté pozice. Pravdou je, že velmi okázalý způsob, kterým především čerství bohatci mívali donedávna ve zvyku dávat najevo nově vydobyté společenské postavení, se stává poněkud nepřijatelným. Na tom však není nic špatného.
046-047_Navrat k luxusu1.indd 46
he eturn of uxury
20.5.2009 12:43:17
A crisis rages outside and it might seem in the midst of this wide-
Přílišná okázalost bývala vždy známkou nepříliš vytříbeného vkusu. Chápu, že luxus nemůže být dobrý byznys, pokud pod tím pojmem někdo chápe neustálé rozšiřování trhu. A pokud tento sektor zaznamenal v posledních letech boom, bylo to z velké části právě díky nabídce cenově dostupných produktů. Luxusní značky se z božského piedestalu rozlezly po obchodních domech. Jenže, tam kde se kvalita nahrazuje množstvím, každý opravdový luxus ve skutečnosti končí. A když člověk ztratí schopnost vychutnávat, začne se přežírat. Přežranému pak bývá špatně, přichází krize a s ní se zase obnovuje schopnost vychutnávat. Krásně tuto situaci ilustruje příklad z trhu luxusních automobilů, který současný celosvětový pokles na finančních trzích zasáhl velmi výrazně. Značka Bentley se s krizí rozhodla bojovat návratem k tomu, čím původně proslula. To znamená využíváním jedinečných znalostí k výrobě automobilů, z nichž čiší osobitost ručně stavěného vozu, namísto investic do výzkumu s cílem vyvíjet stále nové technické serepetičky. Nejnovějších technických znalostí se samozřejmě nehodlají vzdát, hodlají je však využívat jen do té míry, do které zůstanou
spread depression that even thinking of luxury goods and services would be holding a red rag to a bull. Of course, it is primarily people with little or no insight and imagination who think this way. Crises like the floods are no reason to get depressed. In fact, the opposite is the case. You don't believe me? Think back to what Karlín district in Prague used to be like and compare it with how Karlín looks today. A crisis is an opportunity to put our house in order. It allows us to put things back on an even keel, and luxury can also retain its somewhat forgotten status. We always need to be encouraged by small doses of life's exquisite things. It is true that the very ostentatious manner in which the nouveau riche primarily became accustomed to showing off their newly acquired social status is becoming quite unacceptable. There is nothing bad about this, however. I understand that luxury cannot be good business if someone views this concept as an ever-expanding market. And if this sector experienced a boom in recent years, this was largely due to the availability of affordable products. Luxury brands have come down off their splendid pedestal. Shopping malls now teem with them. The only problem is the idea of real luxury ends when quality is replaced by quantity. And when people lose the ability to savour things properly, they begin to overindulge. Those who overindulge feel queasy until a crisis comes. This restores their ability to enjoy things properly again. This situation is beautifully illustrated by the luxury car industry, severely affected by the current global slump. The Bentley marque has decided to fight the crisis by returning to the things that made it famous. This means using unique expertise to produce cars exuding the individuality of a handmade car instead of investing into research aimed at developing continuously new technical gimmickry. Naturally, they do not intend to abandon the latest technical knowledge, they only propose to use it within an extent still in keeping with the brand
FOTO: ARCHIV FIRMY
„Luxus působí jako kouzlo, ovšem jen pokud mu umožníme být vzácným.“ „Luxury acts as a magic, but only when you give it a chance to be special.“ v souladu s charakterem značky. „Musíme přinášet to, co naši zákazníci chtějí, a nevytvářet technologie, které teprve následně hledají svůj okruh zájemců,“ prohlásil generální ředitel fimy Paefgen. Už od doby, kdy muž poprvé ozdobil krk své jeskynní družky náhrdelníkem ze zvířecích zubů, platí, že čas od času rádi obdarováváme sebe i své milované věcmi, které ve skutečnosti nepotřebujeme. Hlad po luxusu je lidský instinkt, to jen náš apetit se vymkl kontrole. Luxus působí jako kouzlo, ovšem jen pokud mu umožníme být jedinečným a vzácným, nikoliv všedním a snadno dostupným.
046-047_Navrat k luxusu1.indd 47
character. "We have to provide what customers want, not create technologies that will only look for prospective buyers afterwards," said the firm's managing director Franz-Josef Paefgen. Since the first caveman gave a necklace of animal's teeth to his mate, we have been happy from time to time to treat ourselves and those we love to things we do not actually need. The desire for luxury is a human instinct, but our appetite had simply spun out of control. Luxury can have an effect similar to magic. But this only works if we allow it to be unique and precious, not commonplace and easily available.
20.5.2009 12:43:29
48
| FASHION | LUXURY GUIDE
Mít oblek prestižní světové značky znamená mít postavení a peníze. Ale kdo si chce dopřát skutečný pocit jedinečnosti, nechá si oblek od krejčího proslulé firmy ušít na míru. Having a suit from a prestigious global brand means status and money. But anyone who wants to indulge in a real feeling of uniqueness has their suit made to measure by the tailor of a renowned firm.
ʧ a nd m a d s e t i ʯ u
é šit čně Ru
ob lek y
Text Lucie Hášová Truhelková
Takový oblek je pak unikátním, téměř uměleckým dílem. Odráží se v něm cit pro módu nositele. Byl to totiž on, kdo si zvolil model a ve vzornících ukázal na látky, z nichž má být oblek ušit. Výběr materiálu a všech požadovaných detailů vám téměř vždy zabere víc času než měření, protože luxusní značky mají tak širokou nabídku, až oči přecházejí. Čas, za který vám krejčí vezme veškeré míry, je naopak překvapivě krátký. A budete-li si přát, přijede za vámi až do vašeho domu. Prostě přepych se vším všudy. Nejuznávanější klasikou, co se obleků na míru týče, je bezesporu rodinná firma Brioni. Ta se už při svém zrodu, v Římě roku 1945, proslavila dokonalostí v šití a nabídkou těch nejkvalitněj-
048_051_Obleky.indd 48
ších látek. Proto si na ní můžeme demonstrovat to, jak vzniká ručně šitý oblek na míru. Na výrobě jednoho obleku se v Brioni podílí celkem 360 rukou, tedy 180 lidí. Jen na jednu klopu saka je třeba okolo 5000 ručních stehů, naprostou většinu z nich tvoří stehy vnitřní. V italském Penne, kde obleky a košile Brioni vznikají, je šijí skutečně jen ti nejpovolanější. „Zákazník má možnost podnik Brioni navštívit a přesvědčit se o tom, že se jedná skutečně o ruční práci,“ říká manažerka pražského butiku Brioni Helena Košařová. Každý z tamních zaměstnanců se věnuje pouze jedné činnosti. Měsíce, roky, někteří i desetiletí. Svou práci tak ovládají dokonale, jsou to ti nejlepší z nejlepších. Krejčí Brioni několik let studují exklu-
20.5.2009 12:46:05
...
048_051_Obleky.indd 49
20.5.2009 12:46:18
50
| FASHION | LUXURY GUIDE
těch, jež ve firmě pracují třeba i pětačtyřicet let. Není divu, že u Brioni se oblékají politici, významní manažeři i světové celebrity. Když zákazník v pražském butiku Brioni požaduje košili, sako, kalhoty nebo celý oblek na zakázku, z Itálie dorazí jen kvůli němu jeden z nejlepších krejčích a vezme mu míry. Specialitou je ušití bez zkoušky, za šest až osm týdnů dorazí oblek se všemi požadovanými detaily zcela hotový. Podle kvality látky stojí od 2 500 eur výše, třeba i 12 000. „Pokud máte přesnou konfekční velikost, rozdíl mezi oblekem tady z obchodu a oblekem na míru nemusíte ani poznat, ruční šití je totiž součástí i standardní výroby,“ tvrdí Helena Košařová. „Ale oblek na míru vyjádří mužovu osobnost a splní všechna jeho přání do nejmenšího detailu.“
Such a suit is exceptional and practically a work of art. It reflects the wearer’s sense of style. It was him who chose the fitting's measurements, the number of buttons and slits, as well as the type of collar. It was also him who picked out the material in pattern books. Selecting the material and required details almost always takes more time than measuring, because luxury brands have such a wide range on offer that it makes you cross-eyed. Conversely, the time the tailor needs to take all your measurements is surprisingly short. And if you want, he will even come to your home to do this. It is simply a deluxe service from start to finish. The most recognized classic made to measure suit is undoubtedly from family firm Brioni. A total of 360 hands (i.e. 180 people) will play a role in making your suit. For example, the jacket will have 5 000 hand-sewn stitches, most of which comprise internal stitching. There are specialized departments in the Italian city of Penne, where Brioni suits and shirts are made. One of these simply cuts materials (with scissors!) while another hand sews buttonholes, etc. “The customer has the option of going to
048_051_Obleky.indd 50
Penne to have a look,” says Helena Košařová, manager of Prague’s Brioni boutique. “He can see there that his suit really is being sewn by the most qualified people.” Each of the local employees concentrates on just one activity for months, years and sometimes decades. They master their work so perfectly they are the best of the best. The tailors there spend several years studying at the exclusive Brioni school, where they learn from people who have worked in the firm for as long as 45 years. No wonder Donald Trump, Eric Clapton and James Bond actors Daniel Craig and Pierce Brosnan wear Brioni, as does agent 007 himself... Prague’s Brioni boutique does not have its own tailor, which is a matter of course in Milan and Paris. Nevertheless, if a client desires a suit made to measure, one of the best tailors will come from Italy especially for him. The firm’s speciality is sewing without a fitting. The suit will be delivered completely ready in six to eight weeks with all required details. Depending on the material quality, suits can cost € 2 500 or more, and may even sell for as much € 12 000. “If you have an exact off-the-peg size, you might not necessarily notice the difference between a suit in the shop and one made to measure,” says Helena Košařová. “But it will sit better on your shoulders, it will be taken in the way you want it, and will be made of material completely suiting you, etc. If you wear a suit morning till night, you must always have the feeling it is flawless. And a perfectly sewn suit made to measure fulfils this requirement.”
ČÍM SE LIŠÍ OBLEK NA MÍRU? WHAT DISTINGUISHES A TAILOR-MADE SUIT? < Otevřené funkční knoflíkové dírky, většinou tři otevřené a jedna zavřená
< Exkluzivní výšivka (monogram) na podšívce, například „Brioni for …“
< Knoflíky si můžete vybrat z exkluzivních vzorníků
< Open functional buttonholes. For the most part, three are open and one is closed
< An exclusive monogram in the lining, e.g. “Brioni for…” < You can choose buttons from exclusive sample books not used for ready-to-wear suits Brioni, Křižovnická 1048/3, Praha 1, tel.: 224 814 201, www.brioni.com, Corneliani, Jakubská 6, Praha 1, tel.: 257 952 378, www.corneliani.it, Rèxim, Pařížská 23, Praha 1, tel.: 224 238 854, www.rexim.eu
FOTO: KEYSTONE/RIZZOLI, ARCHIV FIRMY CORNELIANI
. . . zivní školu Nazareno Fonticolli, v níž se učí od
20.5.2009 12:46:32
Pokud oblek nosíte od rána do večera, musíte mít stále pocit, že je bezvadný. If you wear a suit from morning till evening, you always need to feel that it’s perfect.
048_051_Obleky.indd 51
20.5.2009 12:47:41
52
| FASHION |
LUXURY GUIDE
ʫew in ʭrague
NOVĚ V FABI
Pro luxusní boty italské značky FABI už nemusíte jezdit do světa. Třeba do Dubaje nebo St. Petěrburku. Jejich nejnovější kolekci najdete nyní v novém butiku v Široké ulici. Značka FABI je určena především pro ženy a muže, kteří milují doplňky, a přitom sází na propracovaný detail z těch nejluxusnějších materiálů. It was once necessary to travel as far as Dubai or St. Petersburg to obtain the luxurious shoes of Italian brand FABI. But the latest collection of this fabulous footwear is now found in a boutique in Prague's Široká street. The FABI brand is meant primarily for men and women that love accessories and pursue elaborate detail from the most luxurious of materials. FABI SHOES, Široká 14, Praha 1, tel.: 224 815 495
MALO Pokud toužíte po zahalení do heboučkého kašmíru, máme pro vás dobrou zprávu. Do Prahy dorazila značka Malo. Její skvostné modely v sobě spojují nejen oddanost kvalitě a tradici, ale zároveň jsou nadčasové, takže nepodléhají módním trendům. Malo kašmír je vyroben z absolutně přírodních vláken z Mongolska. Ten se ručně vyčesává z kašmírských koz a tím je zaručena jeho lehkost, elasticita a odolnost. Přirozeně bílá, světle šedivá, hnědá či mandlová vlákna jsou česána, spřádána a barvena v Toskánsku. Na závěr prochází kašmír tkaním na původních anglických stavech.
052-053_Nove v Praze1.indd 52
If you crave being swathed in velvety Kashmir we have good news for you. The Malo brand has arrived in Prague. Its fabulous pieces do not simply fuse devotion with quality and tradition, they are simultaneously timeless, never succumbing to fashion trends. Malo Kashmir is made of absolutely natural fibres from Mongolia. Hand-combed from Kashmir goat, its lightness, elasticity and durability are therefore guaranteed. Natural white, light grey, brown or almond fibres are combed, woven and coloured in Toscana. Finally, the Kashmir is woven on original English looms.
JUICY
Pařížská No.18, Pařížská 18, tel.: 224 216 407
25.5.2009 13:17:52
PRAZE
Kvůli luxusním značkám už nemusíte cestovat po světě. Jsou v Praze! There's no longer any need to travel the globe for luxury brands. They are already here in Prague.
BELSTAFF Milovníci kultovního motorkářského oblečení mají v Praze první Flagship Store módní značky Belstaff. Bez bundy značky Belstaff se dnes neobejde George Clooney nebo Brad Pitt. Lovers of iconic biker's clothing can head for the first Belstaff Flagship Store in Prague. Not even George Clooney or Brad Pitt could go around without their Belstaff brand jacket. Belstaff, Týnská ulička 611/10, Praha 1, tel.: 222 317 235
KARL LAGERFELD
FOTO: ARCHIV FIREM
Ochutnejte Juicy! Nikoli nápoj, ale exkluzivní značku Juicy Couture. V její nejnovější kolekci najdete mimo jiné nádherné kožené tenisky. Mají platinový vzhled a jejich ornamenty jsou vytvořeny pomocí desítek malých dírek přímo na botě.
V Royale Gallery se nebrání novým věcem. Proto k nám přivezli modely dalšího světoznámého návrháře – Karla Lagerfelda. Kromě dámské kolekce Karl Lagerfelda a pánské Legerfel zde najdete i další značky.
Taste Juicy! Not a drink that is, but the exclusive fashion brand Juicy Couture. In its most recent collection you can, among other things, find splendid leather tennis shoes with a platinum look that are patterned through the creation of dozens of little perforations directly on the shoe.
They have nothing against novelty at Royale Gallery. That’s why they've brought us fashion pieces from another world-renowned designer – Karl Lagerfeld. Apart from women’s Lagerfeld and men’s Lagerfeld, other exclusive brands are also presented.
Pařížská The Adress, Pařížská 5, Praha 1,
Royale Gallery, Truhlářská 1107/7, Praha 1,
tel.: 222 314 315
tel.: 222 315 723
052-053_Nove v Praze1.indd 53
20.5.2009 18:04:45
54
| DETAIL |
LUXURY GUIDE
Věčné spojení lásky
01
ʰhe ʤternal Union of ʩove Dva kroužky – dva prsteny, které propojí vaše životy na věky. Proto jsme pro vás vybrali ty nejkrásnější od světových klenotnických značek. Two circles – two rings that link your lives forever. Because of the importance of these rings, we have selected the most beautiful items from global brands of jewellery. 02
Text Jitka Bakovská
Kdysi dávno platilo, že snubní prsten by měl dosahovat dvojnásobné hodnoty platu muže. Prsteny musely být identické a v Evropě a Americe se navlékaly na levý prsteníček. Nic z toho už naštěstí neplatí. Na ceně prstenu nezáleží. Můžeme si vybírat z různých materiálů, nicméně stále dáváme přednost zlatu či platině. Prsten můžeme navléknout i na pravý prsteníček, jak se to dělá hlavně na Východě, a prsten nevěsty může být úplně jiný než prsten ženicha – přesto bude jasné, že ti dva tvoří pár. Důležité je, abyste si vybrali takový, který se vám bude pohodlně nosit celý život a budete mít radost, kdykoliv se na něj podíváte. Kéž by vám to vydrželo na věky! Long ago, it held true that a wedding ring should not be worth more than two times a man’s wage. The rings had to be identical, and in Europe and America they had to be worn on the ring-finger of the left hand. Fortunately, none of this applies any longer. The price of the ring is not important. Even though we can now choose from various materials, we still prefer gold or platinum. We can even wear the ring on the right hand’s ring-finger, like they mostly do in the East. The bride’s ring can also be different to the groom’s. Despite this, it will still be obvious that they comprise a pair. The important thing is to choose a ring that you can comfortably wear your entire life and which you will always be happy to look at. Let’s hope it will stay with you forever!
054_055_Snubni4.indd 54
03
20.5.2009 13:48:53
08
Neberete si někoho, s kým můžete žít. Berete si člověka, bez kterého si už život nedokážete představit. “You don't marry someone you can live with. You marry someone you cannot live without!” — Christian Bauer
04
05
01. Alo – Love
01. Alo – Love
Dámský prsten, kolekce ALO Luxury, bílé 18 k zlato osazené brilianty, 136 480 Kč. Pánský prsten, kolekce ALO Exclusive, bílé 14 k zlato s brilianty, 18 500 Kč
Female ring, collection ALO Luxury, white 18-carat gold mounted with brilliants, CZK 136 480. Male ring, collection ALO Exclusive, white 14carat gold with brilliants, CZK 18 500
02. Christian Bauer
02. Christian Bauer
Dámský prsten, platina, zlato, brilianty (0,08 ct), 70 250 Kč. Pánský prsten, platina, zlato, 60 250 Kč. Prodává Lia Halada
Female ring, platinum, gold, brilliants (0.08-carat), CZK 70 250. Male ring, platinum, gold, CZK 60 250. Sold by Lia Halada
03. Cartier – Leve
03. Cartier – Leve
Kolekce Leve, platina, 18 k žluté zlato, diamanty, info o ceně v butiku, k dostání v butiku Cartier
Collection Leve, platinum, 18-carat yellow gold, diamonds, price information at the boutique, available at boutique Cartier
04. Piaget – Possession
06
Dámský prsten, 18 k bílé zlato, diamanty, 97 100 Kč. Pánský prsten, 18 k bílé zlato, 29 900 Kč. Prodává Carollinum a Klenotnictví Dušák
05. Klenotnictví Köttner Dámský prsten, bílé zlato kombinované se žlutým, 28 briliantů (0,154 ct), 20 800 Kč. Pánský prsten, bílé zlato kombinované se žlutým, 12 100 Kč. Prodává Klenotnictví Köttner
06. Damiani – Orbital Orbital, bílé a žluté zlato, diamanty, 40 600 Kč/každý. Prodává Klenotnictví Köttner
07. Chaumet – Liens
FOTO: ARCHIV FIREM
07
054_055_Snubni4.indd 55
04. Piaget – Possession Female ring, 18-carat yellow gold, diamonds, CZK 97 100. Male ring, 18-carat white gold, CZK 29 900. Sold by Carollinum and Klenotnictví Dušák
05. Klenotnictví Köttner Female ring, white gold combined with yellow gold decorated with 28 brilliants (0.154 carats), CZK 20 800. Male ring, white gold combined with yellow, CZK 12 100. Sold by Klenotnictví Köttner
06. Damiani – Orbital Orbital, white and yellow gold, diamonds, CZK 40 600 Kč/each. Sold by Klenotnictví Köttner
Dámský prsten, 18 k bílé zlato, brilianty, 37 400 Kč. Pánský prsten, 18 k bílé zlato, 38 225 Kč. Prodává La Boutique Suisse
07. Chaumet – Liens
08. Bulgari – Corona
08. Bulgari – Corona
Platinový prsten kolekce Corona vykládaný diamanty. Info o cenách v butiku Carollinum a Klenotnictví Dušák
Platinum ring, collection Corona, inlaid with diamonds. Price information at boutique Carollinum and Klenotnictví Dušák
Female ring, 18-carat white gold, CZK 37 400. Male ring, 18-carat white gold, CZK 38 225. Sold by La Boutique Suisse
25.5.2009 13:14:52
56
| FASHION |
LUXURY GUIDE
MOGAMBO Představte si Grace Kelly s Avou Gardner ve filmu Mogambo, přidejte asymetrické drapérie, barvy ušlechtilých kovů, zlaté doplňky – a na světě je nejelegantnější africký koktejl, jaký jsme kdy viděli! Letní kolekci Escada prostě nelze odolat. Imagine Grace Kelly and Ava Gardner in Mogambo, add asymmetrical draperies, noble metal colours and golden accessories – and you will get the most elegant African style collection you have ever seen! The Escada summer collection is something you simply will not resist.
056_061_ESCADA_FINAL.indd 56
20.5.2009 13:52:56
Červené hedvábné šaty, 72 500 Kč (k dispozici ve velikostech 34-40); lodičky, 11 900 Kč. Red silk dress, CZK 72 500, sizes 34-40; Shoes CZK 11 900.
056_061_ESCADA_FINAL.indd 57
...
20.5.2009 13:53:22
58
| FASHION |
LUXURY GUIDE
Hnědomodré hedvábné šaty, 29 500 Kč (velikost 34-42); Zlatý pásek s ozdobnou sponou, 32 500 Kč. Brown and blue silk dress, CZK 29 500, sizes 34-42; Golden belt with an ornamental buckle, CZK 32 500.
056_061_ESCADA_FINAL.indd 58
20.5.2009 13:53:46
Sako, 21 100 Kč; sukně, 10 900 Kč (obojí ve velikostech 32-44); Zlatý pásek s ozdobnou sponou, 32 500 Kč. Jacket, CZK 21 100; Skirt, CZK 10 900, both in sizes 32-44; Golden belt with an ornamental buckle, CZK 32 500.
056_061_ESCADA_FINAL.indd 59
...
20.5.2009 13:54:28
60
...
| FASHION |
LUXURY GUIDE
Tyrkysové atlasové šaty s ruční africkou nášivkou, 59 500 Kč (velikost 34-42); psaníčko, 12 300 Kč; sandály, 14 300 Kč. Turquoise satin dress with handmade African embroidery, CZK 59 500, sizes 34-42; Evening bag, CZK 12 300 Shoes, CZK 14 300.
056_061_ESCADA_FINAL.indd 60
20.5.2009 13:56:17
FOTO: ARCHIV FIRMY
056_061_ESCADA_FINAL.indd 61
Hedvábné šaty olivové barvy, 28 500 Kč (velikost 34-42); zlatý masajský náramek, 17 500 Kč; psaníčko ze zdobené pštrosí kůže, 19 500 Kč. Olive silk dress, CZK 28 500, sizes 34-42; Golden Masai bracelet, CZK 17 500; Evening bag from decorated ostrich leather, CZK 19 500. ESCADA, Pařížská 21, Praha 1, Tel.: 224 232 822
20.5.2009 13:57:43
62
| BEAUTY |
LUXURY GUIDE
Šperk
062_067_Guerlain.indd 62
20.5.2009 14:02:56
pro vaše
rty
ʦems for your ʩips
Pro rtěnku, do které je přimíchán prášek z pravých rubínů, navrhl pouzdro se zrcátkem slavný klenotník Lorenz Baümer. Nový skvost z dílny Guerlain je rtěnkou a šperkem zároveň! The latest creation by Guerlain is a lipstick made with the powder of real rubies. The case and mirror were designed by renowned jeweller Lorenz Baümer.
062_067_Guerlain.indd 63
...
20.5.2009 14:03:31
64
| BEAUTY |
...
LUXURY GUIDE
Rouge G obsahuje prášek z pravých červených rubínů, který zajišťuje oslnivý lesk a sytou barvu. Podle Oliviera Euchaudemaisona, kreativního ředitele společnosti Guerlain, bylo cílem vytvořit dokonalou rtěnku, která by však „byla něčím víc než jen nástrojem ke zkrášlení rtů“. Vytvořením obalu pro Rouge G byl pověřen módní klenotník Lorenz Baümer. Vzniklo efektní pouzdro potažené leštěným bílým zlatem, které připomíná kamenné sochy Arika Levyho (sám Baümer jako zdroj své inspirace uvedl Levyho skulptury ze zlatých cihel). „Toužil jsem po nové tajuplné ikoně krásy, v níž by se spojily vlastnosti pudřenky se šperkem a nejskvostnější rtěnkou. Proto jsme se obrátili na talentovaného klenotníka Lorenze Baümera,“ vysvětluje Euchaudemaison, který je dlouholetým Baümerovým přítelem. Baümerův návrh, pocházející z jeho dílny na Place Vendôme, překvapuje skrytým zrcátkem, které po otevření pouzdra rtěnku promění v křížence rtěnky a klasické pudřenky – zdánlivě jednoduchá věc, kterou však ženy, které Rouge G již používají, označují za geniální vynález.
„Díky Rouge G ženy září. Obal jim zase dává pocit, že vlastní skutečný šperk.“ „Thanks to Rouge G women will shine. I packaged it in a way that makes you feel you are getting a real gem.“ Lorenz Bäumer
062_067_Guerlain.indd 64
25.5.2009 14:00:50
Jistá neortodoxní ekonomická teorie tvrdí, že v období recese nahrazují ženy dražší výrobky (například kabelky či oblečení od světových návrhářů) drobným, cenově dostupnějším luxusním zbožím. Například rtěnkami. Deníky The Economist a The New York Times dokonce uvedly, že když Leonard Lauder, prezident konsorcia Estée Lauder, zjistil, že se po teroristických útocích v roce 2001 zvýšil prodej rtěnek, vymyslel ekonomický výraz ’Lipstick Index‘ označující alternativní ukazatel NASDAQ. Přestože jsou důkazy hovořící pro tuto hypotézu poněkud nepodložené, na trh se uprostřed finanční krize chystá vtrhnout klenot mezi rtěnkami, který vznikl jako speciální alternativa k ’haute joiallerie‘. Seznamte se s Rouge G!
062_067_Guerlain.indd 65
According to an unorthodox economic theory, during a recession women substitute the purchase of expensive products – for example handbags or clothing – with small luxury items of a more affordable kind such as lipstick. As reported by The Economist and the New York Times, it was Leonard Lauder, chairman of cosmetics conglomerate Estée Lauder, who coined the term “Lipstick Index” as an alternative to the NASDAQ after he noticed an increase in lipstick sales in the aftermath of the 2001 terrorist attacks. Although evidence to support this theory is somewhat sketchy at present – in the midst of the credit crunch – a gem of a lipstick is about to hit the market that has been specifically designed as an alternative to high-end jewellery. Meet Rouge G!
...
25.5.2009 14:08:10
66
| BEAUTY |
...
LUXURY GUIDE
Způsob prezentace výrobku má pro kosmetické firmy mimořádný význam, proto není ničím ojedinělým pracovat s těmi nejslavnějšími umělci. Už ve 30. letech nechala Elsa Schiaparelli flakony svých parfémů navrhnout Salvatorem Dalím. V loňském roce zase Yves Saint Laurent oslovil architekta Jeana Nouvela, aby navrhl limitovanou sérii flakonů pro parfém L'Homme. Oslovit klenotníka je jen dalším logickým krokem. Jsou zvyklí pracovat v malém měřítku, mají cit pro detail, luxus a smyslnost. Obal, který zlatník Baümer vytvořil pro Rouge G, je navíc lekcí v designu spotřebního zboží. Dokazuje, že luxus lze vyrábět sériově a za přijatelnou cenu (v Evropě 38 €, v Česku 1 050 Kč).
Rouge G
owes its spectacular radiance and glowing red colour to unusual ingredients, including the powder of genuine red rubies. According to Olivier Euchaudemaison, Guerlain's creative director, this lipstick was designed to be perfect, something more than merely "a tool to beautify the lips". Fashion jeweller Lorenz Baümer was commissioned to create the Rouge G case, a striking vessel coated in polished white gold that recalls stone sculptures of Arik Levy (Baümer himself cites Levy's gold bar sculpture as a source of inspiration). “I longed for a new, compelling beauty icon that united the qualities of a powder case, a jewel and the most precious lipstick. This is why we called on the talented Lorenz Baümer,” explains Euchaudemaison, a longtime friend of the jeweller. Baümer's design, originating from his studio on Paris's renowned Place Vendome, surprises with a hidden mirror that springs open and turns the jewel into a cross between a lipstick and a traditional powder compact - a seemingly simple feature that women who have already used Rouge G consider a brilliant innovation. Product presentation is of particular importance to cosmetics companies and it is not unusual for them to call on famous artists. In the 1930s Elsa Schiaparelli commissioned perfume bottles from Salvador Dali and only last year Yves Saint Laurent asked architect Jean Nouvel to design a limited edition bottle for its L´Homme fragrance. To consign a jeweller is just a logical step in the same direction – jewellers are used to designing on a small scale and have their senses attuned to detail, luxury and sensuality. Baümer's casing for Rouge G is also a lesson in product design, proving luxury goods can be serially produced and affordable (€38 in Europe, CZK 1 050 in the Czech Republic).
062_067_Guerlain.indd 66
20.5.2009 14:04:19
„Pokusil jsem se vytvořit nový druh pouzdra, takový, aby podtrhl výjimečnost rtěnky obsahující pravý rubínový prášek.“ „I attempted to create a new kind of case that would underline the exceptionality of the lipstick containing genuine ruby powder.“ ˇLorenz Bäumer
FOTO: ARCHIV FIRMY
Pouzdro je velmi příjemné na omak. Okamžitě získáte pocit, že držíte v ruce něco důležitého. Zvučné cvaknutí rezonující při otevírání a zavírání rtěnky... To všechno dokazuje, že Baümer v sobě nezapře diplomovaného inženýra se smyslem pro detail. Pouzdro Rouge G skutečně působí jako výjimečný, skvostný a luxusní objekt, takže Baümer zadaný úkol – vytvořit určitý druh ’šperku‘ – s úspěchem splnil. The case has a pleasing feel, making you instantly aware that you are holding something very special. As you open and close the lipstick it issues a rich, resonant sound... showing Baümer has not forgotten his origins as a certified engineer with a taste for technical detail. Rouge G's case is clearly an exquisite, sumptuous and exceptional object. So Baümer's assignment – to create a jewel of sorts – was successfully fulfilled.
062_067_Guerlain.indd 67
25.5.2009 14:12:16
68
| BEAUTY |
LUXURY GUIDE
Lékařka Světlana Verhoeven -Iliazová (44 let) Doctor Světlana Verhoeven -Iliazová (44)
Elixír mládí z Kypru Naším snem je vypadat mladě, ale datum narození nezměníme. Věda jde naštěstí stále vpřed. Svůj věk nikomu neprozrazujte, jeďte na Kypr a začnou se dít věci. Looking young is our dream. But we can't reset our date of birth. Happily, however, science is coming to the rescue. Don't tell anyone how old you are, go to Cyprus and things will start happening. Text Dana Mertová
068-069_Thermage1.indd 68
ʰhe ʤlixir of Youth from ʢyprus Dokážou tady omladit vaši pleť až o deset let. Tajemství tohoto elixíru mládí je zakódované v ošetření Thermage. Zpevní a zformuje vaši pokožku tím, že ji opět nastartuje, aby přirozeně vytvářela potřebné množství vlastního kolagenu. Ten je nutný k tomu, aby kůže opět získala pružnost. Má to jen jeden háček: do Prahy zatím tato metoda nedorazila, takže si pro tuto látku můžete zaletět třeba na kyperskou kliniku během víkendu. Metoda Thermage obnovuje kolagen ve všech třech vrstvách kůže. Jediné ošetření stačí k tomu, že pokožka začne vytvářet chybějící množství kolagenu. První zlepšení jsou viditelná hned, další do šesti měsíců. Na Kypru na vás nečekají žádné operace ani bolestivé injekce. Aplikace trvá od půl hodiny do dvou hodin. Jak je to možné? „Radiofrekvenční technologie Thermage bezpečně zahřeje síť vláken v podkožní vrstvě. Tím dojde k okamžitému zpevnění a tvorbě
25.5.2009 14:10:22
PŘED/BEFORE
POTOM/AFTER
Ošetření Thermage je na Kypru podstatně levnější než na jiných, stejně zaměřených klinikách. The Thermage treatment is singularly cheaper on Cyprus than at similar clinics elsewhere.
FOTO: ARCHIV FIRMY
nového kolagenu,“ popisuje lékařka Světlana Verhoeven-Iliazová, která Thermage na Kypr přivezla. Na rozdíl od laserů a jiných radiofrekvenčních zařízení funguje Thermage na všechny typy pleti. A ještě jedna dobrá zpráva na závěr: Okamžitě se můžete vrátit ke své běžné každodenní práci a na slunce. Stačí vám pouze jedno jediné ošetření, které není nutné opakovat dříve než za pět let.
068-069_Thermage1.indd 69
There they can rejuvenate your skin by up to 10 years. The secret of this elixir of youth is hidden in treatments from Thermage. Your skin will tighten and its contours will be restored as once again it is encouraged to naturally produce the collagen needed for elasticity. There is only one hitch – this method is not yet available in Prague, so you will need to fly, let's say, to the Cyprus clinic during the weekend. The Thermage method restores collagen to the skin's three
layers. One treatment suffices for the skin to produce the missing collagen. First improvements are instantly visible, others appear within six months. You need not worry about operations or painful injections in Cyprus. The procedure takes half an hour to two hours. How is this possible? „Thermage's radiofrequency technology safely deep-heats the subcutaneous layer's mesh of fibres which immediately tightens the skin and creates new collagen,” explains Dr. Světlana VerhoevenIliazová, the person who brought Thermage to Cyprus. In contrast to lasers and other radiofrequency approaches, Thermage is successfully applied to all skin types. And to conclude, some other good news: You can resume everyday activities straight away. One single treatment is enough. Kontakt/ Contact: Světlana Verhoeven-Iliazová, MD, Esthetique Ltd Frida Court 8 - off. 201, Stefanos Granitsa Street 7, Limassol, 3096, Phone: +357 (25) 723145, info@esthetique.com.cy
25.5.2009 14:10:45
70
| BEAUTY |
LUXURY GUIDE
Máte za sebou lifting či jinou omlazující kúru korektivní dermatologie? Navažte vhodným ošetřujícím krémem. Have you recently gone through a lifting or any other corrective dermatological procedure? Continue with befitting cosmetics. ŠVÝCARSKÉ, TUDÍŽ DOBRÉ Švýcarsko představuje vrchol kosmetického lékařství a jeho vědecká vážnost je stejně tak nezpochybnitelná jako ta bankovní. Důkazem je řada Prodigy od Heleny Rubinstein, jež je výsledkem spolupráce mezi MUDr. Pfulgem (majitel ultramódní kliniky La Clinic v Montreux) a značkou HR. Krém Prodigy Replasty má díky obsahu kyseliny hyaluronové, vitaminům, oligoprvkům a minerálům silný omlazující účinek. Navíc stimuluje pleť k nové tvorbě kolagenu a zvyšuje mikrocirkulaci krve, čím se pleť lépe okysličuje a rychleji regeneruje.
070-071_beauty_from_citizenNOVE.70 70
Swiss cosmetic products are among the world's best and the level of Swiss dermatological research is as undisputable as that of Swiss banking. This is proven by the Prodigy collection from Helena Rubinstein, a collaboration between Dr. Pfulge (owner of ultramodern La Clinic clinic in Montreux) and cosmetic manufacturer HR. Prodigy Replasty cream is strongly rejuvenescent, thanks to hyaluronic acid, vitamins, oligo elements and minerals. It also stimulates natural collagen production and raises blood microcirculation, adding to natural skin regeneration.
Re-Nutriv Ultimate Youth Creme, jehož účelem je chránit dlouhověkost buněk. An absolute bestseller, a recommended classic – Night Repair is a perfect recipe for cell renewal. It activates collagen production, neutralises free radical elements, which are a complication after plastic surgery, increases skin moisture, reactivates natural regeneration mechanisms and reduces skin irritation. The serum must be accompanied by a suitable skin cream – for example Re-Nutriv Ultimate Youth Creme, which protects the longevity of cells.
Prodigy Replasty, Helena Rubinstein,
Advanced Night Repair, Estée Lauder, 50 ml,
50 ml, 7 170 Kč (€ 216)
2 200 Kč (€ 41)
VŠEMOCNÝ
DVOJÍ EFEKT KISS COOL
Absolutní bestseller, doporučovaná klasika – Night Repair je bezchybný recept na buněčnou obnovu. Aktivuje produkci kolagenu. Neutralizuje volné radikály, jež jsou obzvláště nevítané po chirurgických zákrocích, zvyšuje úroveň hydratace, reaktivuje přirozené mechanismy samohojení a zmírňuje podráždění kůže. Protože jde o sérum, musí se doplnit povrchovým krémem – řekněme například
Tento krém s pěnovou konzistencí se používá před liftingem či po něm. Kromě toho, že je to krém hydratující a drenážní, zjemňuje pooperační otoky. Pomůže ale i v případě, že vám obličej napuchá po spánku, vedrem či stresem. Vděčíme za to hlavně přírodním látkám z inanu dvoulaločného a slzovky obecné (yi yi ren), doporučované proti zadržování vody. Hned po nanesení cítíte příjemnou svěžest, kterou lze zesílit tím,
FOTO: ARCHIV FIRMY (1)
LA CRÈME DE LA CRÈME
20.5.2009 14:09:42
že kelímek s krémem uložíte do ledničky. This foam cream can be used both before and after lifting surgery. Besides its moisturising and drainage effects, it also relaxes swollen skin. It is also useful if your face swells during sleep, stress or heat. Its revitalising effects are mainly thanks to the natural ingredients of Ginkgo Biloba and Job’s Tears (yi yi ren) used to prevent water retention. The cooling effect comes right after application and can be enhanced if you store the cream in the fridge. Lift Affine Enveloppement Visage, Clarins, 75 ml, 1 300 Kč (€ 43,20 )
FOTO: ARCHIV FIREM
POSILŇUJÍCÍ BUJON Crème de la Mer vytvořil fyzik z NASA, když mu při jednom pokusu zasáhla exploze obličej. Krém je hotový mýtus a legendy praví, že tomu nebohému muži bez tváře zabral dvanáct let výzkumu. Je v něm obsažen miracle broth (doslova ’zázračný vývar‘) složený z výtažků z řas, vitaminů, oligoprvků, esenciálních olejů – a to vše prošlo několikaměsíční pečlivou fermentací. Protože ’polévka‘ je v nosné látce přítomna v podobě suspenze, doporučuje se před aplikací
070-071_beauty_from_citizenNOVE.71 71
ohřát produkt v prstech. Trochu lepí, je silně cítit po mořských řasách, zklidňuje. V poslední verzi je nabízen místo krému gel s lehčí texturou. Crème de la Mer was created by a NASA scientist whose face was damaged in an explosion during an experiment. The cream is shrouded in myths which say the scientist spent 12 years researching it. The ‘miracle broth’ is made of seaweed extracts, vitamins, oligo elements and essential oils, all processed after several months of careful fermentation. The broth is mixed with the cream in a suspension form, so it is recommended that you warm it a little between your fingers before applying it to the skin. It has high viscosity and a bit of a seaweed scent but a very strong calming effect. In the newest version it is offered also in the form of a gel with lighter texture. Gel Crème Régénération Intense, Crème de la Mer, 60 ml , 6 100 Kč (€ 225)
PROFÍK PŘES PLEŤ Profesionální péče Glytone od Pierre Fabre byla vyvinuta pro dermatology a ve Francii ji v lékárnách koupíte pouze na předpis. Přesto vám tuto řadu musíme představit. Obsahuje
krémy od přípravků k zákroku přes pooperační péči – nabídka je komplexní, promyšlená a vyzkoušená. Složení (18 % zvlhčujících a hydratačních činidel) je tu pro to, aby pleť neztratila pružnost a rychleji se zklidnila. Skvalan (lipid obsažený v oleji ze žraločích jater) se zase stará o zmírnění podráždění (a to je značné, když se pokožka rekonstruuje) a zlepšení povrchové kvality. Také opravuje ochrannou bariéru epidermu. The professional care of the Glytone range from Pierre Fabre was developed by French dermatologists. Though only obtainable on prescription, Glytone must be mentioned here. IT extends from creams to treatments to post-operative care – a complex, well thought-through and tried concept. Its composition (18 percent hydrating compounds) relaxes the skin and prevents it from losing elasticity. Squalene, a lipid in shark liver oil, helps, on the other hand, to reduce irritation – considerable if you undergo skin treatment – and to enhance skin surface quality. It also restores the epidermis' protective barrier. Glytone, 50 ml , 560 Kč (€ 19,90)
25.5.2009 14:16:08
72
| BEAUTY |
LUXURY GUIDE
ZÁZRAKY NA POČKÁNÍ
ʪiracles ʮeady ʲhen You ʠre
072_076_Terzijska.indd 72
„Korektivní dermatologie je dnes na takové úrovni, že není třeba skalpelů, aby došlo k celkovému omlazení obličeje, zpevnění kontur či vyhlazení vrásek,“ říká kožní lékařka Věra Terzijská. Zároveň nám prozrazuje čtyři ’zázračné‘ neinvazivní metody, které z vašeho obličeje ’vymažou‘ hned několik let. „Všechny zmíněné metody lze vzájemně kombinovat a tím docílit opravdu skvělých výsledků. Je přitom jedno, zda bojujete s vráskami nebo povolenou kůží. Kromě toho, že pomocí moderní dermatologie budete mladší, přitažlivější a krásnější, zároveň zpomalíte stárnutí a zásadně oddalíte dobu, kdy se budete muset svěřit do péče plastických chirurgů,“ dodává Věra Terzijská.
“Corrective dermatology has reached such a sophisticated level that there is absolutely no need any more for scalpels in eradicating wrinkles, achieving firmer contours or rejuvenating the face,” says dermatologist Věra Terzijská. At the same time, she reveals four near-miraculous non-invasive methods for “erasing” years from your face. “The methods are all mutually supplementary, thus really incredible results can be achieved regardless of whether you're battling wrinkles or drooping skin. Apart from the fact that modern dermatology will help you become younger, more attractive and beautiful, you will simultaneously be able to slow down ageing and significantly put off the moment of having to entrust yourself to plastic surgeons,” Věra Terzijská continues.
FOTO: TOMÁŠ BERAN
Řekněte nám, kolik času máte, a my vám řekneme, o co můžete být krásnější. Věda jedenadvacétého století si bez chirurgického zákroku poradí jak s vráskami, povadlými konturami obličeje či dekoltu, tak s pigmentovými skvrnami a akné. Tell us how much time you can spare and we will tell you how much beauty you can acquire. 21st century science can deal with wrinkles, wilted face or cleavage contours, pigmentation marks and acne.
25.5.2009 14:08:54
MUDr. Věra Terzijská
BEZ VRÁSEK ZA 15 MINUT
BOTULOTOXIN Botulotoxin, neboli klobásový jed, je látka produkovaná bakterií Clostridium botulinum. V korektivní dermatologii se používá kosmetická forma botulotoxinu – botulotoxin typu A (pod obchodními názvy preparátů Botox a Dysport). Nejčastější požadované zákroky jsou odstranění vrásek na čele, mezi obočím, u zevních koutků očí a redukce vrásek na krku a dekoltu. Pomocí speciálního ředění je možné použít botulotoxin i k celkovému liftingu obličeje, ke zvednutí povislých koutků (abyste se znovu usmívala) či proti nadměrnému pocení dlaní, plosek nohou, v podpaží... Podávání botulotoxinu se provádí ambulantně, bez znecitlivění, pomocí vpichů pod kůži tenkými jehličkami. Je to nebolestivá a rychlá metoda. Například k likvidaci vrásek na celém čele není potřeba více než osm vpichů, což zabere maximálně
072_076_Terzijska.indd 73
deset minut. K odstranění nadměrného pocení (hyperhidrózy) se malé množství ředěného roztoku vstřikuje do kůže postižené oblasti a počítá se přibližně jeden vpich na jeden centimetr čtvereční. Samotný účinek botulotoxinu spočívá v blokádě nervových vláken. Mimická vráska není nic jiného než svalový spazmus. Tak dlouho opakujeme jeden pohyb (například se mračíme nebo mimoděk špulíme pusu), až se sval dostane do trvalé „křeče“ – vrásky. Botulotoxin přerušuje toto nervosvalové spojení, čímž snižuje svalové napětí, a zabraňuje tak svalům se smršťovat. Povrch kůže se díky tomu vyrovnává, vrásky mizí a nové už nevznikají. Působení botulotoxinu je ovšem jen dočasné a pro obnovení účinku je nutné kúru opakovat za šest až dvanáct měšíců. Záleží přitom na typu vaší pokožky.
...
25.5.2009 14:09:08
74
...
| BEAUTY |
LUXURY GUIDE
Botulinum toxin, also known as sausage poison, is an agent produced by the bacterium Clostridium Botulinum. In corrective dermatology Botox and Dysport preparations are used. Most frequently, interventions are aimed at eliminating forehead lines, lines between the eyebrows and crow's feet wrinkles by the eyes or at reducing neck and cleavage lines. Thanks to a special dissolution method, Botulinum can also achieve a full facelift and treat mouth corners and excessive sweating of the hand palms, feet soles or armpits... The toxin is applied at an outpatient department without anaesthetic via skin injections with very thin needles. The procedure is quick and painless. For example, all forehead wrinkles can be eradicated with no more than eight incisions over 10 minutes at most. The Botulinum process blocks the nerve fibres because mimic facial lines are simply nervous spasms. We so often unwittingly repeat movements such as frowning or pouting that muscles enter into constant “twitches” i.e. wrinkles.
Nejčastější výplní je kyselina hyaluronová. Díky ní lze téměř ’přesochat‘ celý obličej. Most often wrinkles are filled in with hyaluronic acid. Thanks to this, it is possible to reform the whole face.
KYSELINA HYALURONOVÁ
072_076_Terzijska.indd 74
environment that thus triggers hardly any allergic reactions. It is extremely safe. Like botulinum, the acid is injected. In aesthetic medicine it comes as a single-application gel in special syringes. The substances administered differ according to their gel particle sizes. Deeper wrinkles and deformations are treated with mixtures containing larger particles. The procedure is always swift and painless.
FOTO: TOMÁŠ BERAN
Vrásky, které nelze ’umrtvit‘ botulotoxinem (nosoretní rýhy nebo kuřácké vrásky), se vyhlazují pomocí výplní. Výplně dále používáme ke korekci vtažených jizev, při různých deformacích (třeba po úrazech), ke zvětšení rtů, k modelaci tváří, brady, kontur obličeje... Jednoduše řečeno, správně použitá výplň je ’zázrak‘, který může zcela změnit celý obličej. Nejčastější výplní je kyselina hyaluronová, což je přirozeně se v přírodě vyskytující polysacharid, a tudíž na ni nejsou téměř žádné alergické reakce. Je to velmi bezpečná výplň. Kyselina hyaluronová se stejně jako botulotoxin podává injekčně. Pro využití v estetické medicíně je kyselina hyaluronová připravena v podobě gelu, ve stříkačkách na jednorázové použití. Podávaná látka se liší podle velikosti částic gelu. To znamená, že se pro korekcí hrubších vrásek a hlubších defektů aplikují směsi s většími částicemi. Zákrok je vždy rychlý a nebolestivý. VÝPLNĚ Wrinkles which cannot be “deadened” with botulinum toxin – grooves between the nose and mouth and smokers' furrows – are eliminated with fillings. Fillings can also correct so-called stretched scars and all sorts of disfigurements (for example, those caused by injuries) and can enlarge lips and remodel the face, chin or facial contours... In short, correctly used fillings are a “miracle” which completely change your entire face. The most frequently applied filling is hyaluronic acid, a polysaccharide occurring in our natural
25.5.2009 14:15:32
„Už po týdnu od ošetření frakčním laserem je pokožka lépe hydratovaná, prokrvená, mladší a hezčí. Výsledky omlazující kúry jsou nejlépe patrné na zralé pleti. Mladším ženám (okolo 35 let), doporučuji frakční laser jen jako prevenci jednou ročně. Kůže pak (díky stimulaci kalagenních vláken) bude stárnout pomaleji,“ vysvětluje MUDr. Věra Terzijská „A week after the fraction laser treatment the skin is better hydrated, moisturised, younger, smoother and more beautiful. The results of this surface rejuvenation are most evident in the ripe complexion. For younger women of around 35 years of age we recommend fraction laser as preventative care. Then the skin, thanks to collagen fibre stimulation, will age more slowly,“ explains MUDr. Věra Terzijská
O DESET LET MLADŠÍ ZA TÝDEN
FRAKČNÍ LASER Frakční laser je ’zázrak‘, který už po jedné aplikaci provede celkový lifting vašeho obličeje. Jak? Koncovka přístroje postupně vyzařuje svazek laserových mikropaprsků, které způsobí odpaření staré svrchní vrstvy pleti a zároveň podpoří novotvorbu kolagenu v jejích hlubších vrstvách. Stimulované kolagenní vlákna se pomnožují a tím se kůže obnovuje, vypíná, zpevňuje, zlepšuje se tonus a vyhlazují se drobné vrásky. Frakčním laserem se nejčastěji ošetřují obličej, krk, dekolt a hřbety rukou, ale úspěšně se používá i k vyhlazení jizev po akné či k odstranění deformačních projevů na kůži. Většinou se pro dosažení požadovaného výsledku provádí jedno až dvě ošetření s odstupem čtyř až osmi týdnů. Tento zákrok má však kromě rychlých regeneračních změn i efekt dlouhodobý. V průběhu několika týdnů od ošetření dochází k postupnému dalšímu vyhlazování vrásek a vypínání pokožky.
072_076_Terzijska.indd 75
Thanks to modern fraction technology a mere part (fraction) of the skin is directly subjected to the laser. The surrounding area, unaffected by the laser, enhances the natural healing process of the treated section. Fraction laser is a “miracle”. One single application provides an overall facelift. How? The device emits bundled microlaser pulses which peal away the skin's “old” top layer and boost collagen creation in deeper layers. Stimulated collagen fibres multiply resulting in skin regeneration, stretching and firming, improved complexion and elimination of small wrinkles. Though mostly used to treat the face, cleavage and backs of hands, fraction laser can also remove acne scars or other skin deformations. Required results are obtained from one to two treatments with a four to eight week interval. Apart from swift regenerative changes, the procedure secures a long-term effect – over several weeks following treatment a gradual erasing of wrinkles and skin stretching occurs.
...
25.5.2009 14:13:17
| BEAUTY |
LUXURY GUIDE
REVITALIZACE ZA 5 MINUT
MEZOTERAPIE AUTOMATICKOU PISTOLÍ ...
Vpravováním kyseliny hyaluronové a různých vitaminů do střední vrstvy kůže (proto mezoterapie), dochází k výrazné hydrataci, omlazení a prozáření pokožky. Kyselina hyaluronová totiž po aplikaci do kůže okamžitě posiluje její pevnost a pružnost, zvyšuje schopnost kůže vázat vodu a podporuje tvorbu nových kolagenových vláken. Mezoterapie pomocí automatické pistole je rychlá a účinná. Provádí se v lokální anestezii (Emla krém), může se použít na obličej, dekolt, krk a hřbety rukou. Aby byl efekt co nejviditelnější, je nutno provést čtyři až šest opakování. Metoda není tak revoluční jako takzvaný frakční laser, proto se hodí hlavně pro mladší ženy k rychlé regeneraci, posílení a viditelné obnově například silně dehydratované pleti.
Injecting hyaluronic acid and various vitamins into the middle skin layer (hence the name mesotherapy) results in considerable skin hydration, rejuvenation and brightening – after application the acid instantly increases skin firmness and elasticity and enhances the skin's ability to absorb water and create new collagen fibres. Mesotherapy, applied with a special automatic gun, is quick and effective. Conducted under local anaesthesia (Emla cream), it is used for the face, cleavage, neck and backs of hands. To maximise the effects' visibility, you repeat the therapy four to six times. As this method is not as revolutionary as fraction laser treatment, it mainly suits younger women wanting speedy regeneration and firming or, for example, visible restoration of severely dehydrated skin.
Kontakt/ Contact: Věra Terzijská, Vítězné náměstí 10, Praha 6, tel.: 224 311 209, www.terzijska.cz
072_076_Terzijska.indd 76
FOTO: TOMÁŠ BERAN. ZA SPOLUPRÁCI DĚKUJEME MUDR. VĚŘE TERZIJSKÉ, POLIKLINIKA VÍTĚZNÉ NÁM. 10, PRAHA 6, WE THANK DR. TERZIJSKÁ FROM THE CORRECTIVE DERMATOLOGICAL POLYCLINIC (VÍTĚZNÉ NÁM. 10, PRAHA 6) FOR HER COOPERATION
76
20.5.2009 14:18:21
Luxury_215x275.indd 1
4.5.2009 15:39:03
| BEAUTY |
LUXURY GUIDE
SIS LEY
In Sis stan ro ley t P ji b zjas – vy erfe ce ez ňuj hla ct o Sis lý d mas e ple zuje d br ley en. tné ť a vrá Pr ight wri Cen ho l udrž sky, ice en nk a: esk í : 1 th le e 120 u 20 e c ra 0 0 C om se Kč ZK ple r – xio n.
78
LAN CÔ ME
H ok ypn C am ose Hy ena: žitý Dra se pn 870 obj ma vo curi ôse Kč em – za lum ng dr / 3 řas jis tí e. of d ama 6 EU . Pr es – ice ire ins R : C d l tan ZK ash t 87 0, €3 6
K Ki orre na t – s Pa Ko ces kosm rty – c rre ty. C eti Sur tra osm s Pa ena cká viva ve et rty 65 výb l lin ic 0 g. eq Surv Kč ava Pr uip iv ice m al : C en Kit ZK t fo 65 r 0
KO RRE S
NEWS
Novinky v kosmetice spojuje jedno – musíte je mít! Novelties in cosmetics have one thing in common – you need to have them!
EST ÉE LAU DE R
N ter ovin C má ka Ne ena: lní p Esté M w f 1 6 eel e L Pr icro rom 00 K ing aud ice D E č/ M er : C th ste 62 icro ZK erm e L EU D 1 6 al p aud R . 00 ee er , € lin – 62 g.
DIOR
LA ME R
078-080_Beauty news2.indd 78
FOTO: ARCHIV FIREM
M M oist kr er – uriz M ém vys ing La oist . Ce oce Ge cr Me uriz na: 6 hyd l Cr ea r e m – h ing 100 rata am . P ig Ge K čn – ric h- l C č í L e: hy re za 6 gelo a CZ dr am 0 vý m K atio l 61 n 00 gel ,6 0m l
Péče o pleť Dior – koriguje všechny známky stárnutí pleti. Cena: 3 840 Kč Skin care from Dior – amend all the marks on ageing skin. Price: CZK 3 840
25.5.2009 14:14:24
LUXURY GUIDE
| PROMOTION |
79
LEGENDA MONACO MONACO LEGEND
V letošním roce oslaví své čtyřicátiny proslulý model z kolekce TAG Heuer – legendární Monaco, jehož mediální historie bezprostředně souvisí s životem hvězdných ambasadorů značky TAG Heuer. This year TAG Heuer's legendary Monaco model celebrates its 40th birthday. TAG Heuer's media history is directly connected with the history of its star protagonists.
FOTO: ARCHIV FIRMY
TAG Heuer, Monaco 115 000 Kč / CZK 115 000
079_OT_TAG_Heuer.indd 79
Čtvercové pouzdro, lesklý modrý číselník, bílé ukazatele a červené indexy a ručička chronografu – tyto odvážné tvary a originální vzhled poprvé okouzlily svět na zápěstí Steva McQueena v kokpitu závodního Porsche 917 ve filmovém hitu jménem Le Mans. Dnes, o 40 let později, je legenda Monaco stále živá a s ní i nezapomenutelná jména všech jejích ambasadorů. Vytrvalé úsilí o zdokonalování designu a technologie v dílnách TAG Heuer bude jistě korunováno řadou dalších úspěšných modelů. Historicky jedinečná a dosud nevídaná oddanost hodinářské značky sportovním aktivitám a jejich protagonistům je příslibem pro mnoho dalších sportovních talentů a jejich obdivovatelů.
A rectangular case, shiny blue dial, white hands and red markers and a red sweep second hand – these bold, original features enticed the world when first seen on Steve McQueen's wrist while he was driving his Porsche 917 in the famous blockbuster Le Mans. Today, 40 years later, the Monaco legend is still very much alive as are the unforgettable names of its adherents. The relentless attempts at improving its design as well as its workshop technologies will undoubtedly be rewarded with a host of other successful TAG Heuer models. This brand's historically unique and unseen commitment to sporting activities and the protagonists thereof are a promise of many sporting talents and their admirers to come.
WATCH DE LUXE, Palác Flóra, Vinohradská 149, Praha 3
20.5.2009 15:19:01
80
| BEAUTY |
LUXURY GUIDE
NEWS Možná nestačíte sledovat všechny kosmetické trendy. LG to dělá za vás. Perhaps you don’t keep up with all cosmetic trends. LG will do it for you.
A facelifting cocktail – this novelty awaits you in the Miracle cosmetic salon of health and beauty. The Glorious skin treatment offers an interesting cosmetic solution for your complexion – a lifting effect without any need for an operation. www.miraclespa.cz
JAK
JAK OMLADIT RUCE Zní to docela jako sci-fi – ošetření na frakčním CO2 laseru Mixto SX. Je to ale novinka na klinice Laser Plastic. Přístroj dokáže krásně vyhladit pokožku, odstranit vrásky a pigmentové skvrny, redukovat jizvy po akné a striích a také barevně sjednotit vzhled vaší kůže. A jak takový zákrok vypadá? Třeba omlazení rukou? Celé to trvá dvacet minut,
078-080_Beauty news2.indd 80
vůbec to nebolí, jen trochu pálí, takže nejde o nic hrozného. Na ruce se během chvilky objeví drobné tečky, které trochu ztmavnou, a ruka mírně oteče. Po šesti dnech se stroupky začnou jemně odlupovat, po deseti dnech je kůže v pohodě. It sounds totally sci-fi – a treatment on the fraction CO2 laser Mixto SX. But it is a new reality at Laser Plastic clinic. The device beautifully smooths out the complexion, removes wrinkles and pigmentation spots, reduces scarring caused by acne and stretches and unifies the skin colour. And how does this medical approach proceed? Take, for instance, the rejuvenation of hands. The whole procedure lasts about 20 minutes and doesn’t really hurt at all; it only burns gently, nothing terrible. Small spots emerge on the hands after a short while. These then darken a little and the hand slightly swells. After 6 days the little crusts start to come away, and after 10 days the skin is back to normal. www.laserplastic.cz
LIPOSUKCE BEZ LÉKAŘE Zkuste jedinečnou novinku v Praze, ultrazvukovou liposukci přístrojem Ultralipo Systém. Jak funguje? V kalhotkách si lehnete na podložku a budou vám po problémových partiích přejíždět speciální hlavicí. Z ní vycházejí ultrazvukové vlny, které naruší membrány vašich problémových tukových buněk. Uvolněný zásobní tuk se z mezibuněčných prostor postupně rozpustí do vašeho krevního oběhu. Následně ho zpracují játra a jako přirozený zdroj energie ho budete po dobu tří týdnů vylučovat pryč z těla. Try a unique development in Prague, ultrasonic liposuction with the Ulralipo Systém. How does it work? Lie down in your underwear on a sheet and a special device will be moved across your problematic parts. Its head releases ultrasound waves. These disturb the membranes of fat cells. The released excess fat gradually dissolves from intercellular spaces into your blood circulation. Subsequently, the liver processes it and over the following three weeks you will excrete it as a natural energy. www.morethanpilates.cz
FOTO: ARCHIV FIREM
KOKTEJL PRO VAŠI TVÁŘ Liftingový koktejl – taková novinka na vás čeká v kosmetickém salonu zdraví a krásy Miracle. Ošetření se jmenuje Glorius skin a nabízí zajímavé kosmetické řešení pro vaši pleť – liftingový efekt, aniž byste musela podstoupit operaci.
20.5.2009 15:16:08
LUXURY GUIDE
Zahalte své děti do luxusu
FOTO: ARCHIV FIREM
Jedinečný butik se světovou luxusní módou pro děti Ditís-babyluxury nabízí prestižní značky Dolce and Gabbana, La Perla, DKNY, Bogner golf collection. Dětský butik oblékne miminka, školní ratolesti, teenagery i drobné dámy, a to pro každou příležitost. Spektrum značek a typu zboží je vybíráno tak, aby uspokojilo i nejnáročnější klientelu, a především poskytlo pohodlné, kvalitní, šik oblečení pro děti. Ditís-babyluxury, the singular boutique offering world luxury children's fashion, boasts the prestigious Dolce and Gabbana, La Perla, DKNY and Bogner golf collection brands. The boutique dresses babies, schoolchildren, teenagers and also petite ladies for all possible occasions. The range of brands and goods has composed to satisfy even the most demanding customers but, most of all, it keeps an eye on outfitting children in chic, comfortable, high-quality clothes.
| PROMOTION |
81
Bomton Centrum krásy: ’Změřte‘ svůj životní styl ! Novinka kadeřnických a kosmetických studií Bomton v Praze se jmenuje In Body 720. Unikátní diagnostický přístroj provede během dvou minut kompletní analýzu vašeho těla s přesností na desetiny. Přístroj měří klíčové oblasti: množství tuku v těle, svalovou rovnováhu, BMI index, poměr pasu a boků, množství minerálů a proteinů v těle či svalové hmoty… Tým specialistů je následně připraven pomoci vám ke správnému životnímu stylu: sestavíme jídelníček na míru, doporučíme nejvhodnější pohyb nebo léčebné procedury. Změřte se a změňte svůj životní styl právě u nás!
Ditís-babyluxury: Týnská 19, Praha 1,
A new offer at the Bomtom hairdressing and beauty studios in Prague is called Body 720. This unique diagnostic device will within 2 minutes completely analyse your body to an accuracy of fractions. The machine measures key body indicators: the amount of fat, the muscle balance, the BMI index, the waist/hips ratio, the level of minerals and proteins and the muscle mass. A team of specialists subsequently helps you to achieve a good lifestyle: tailoring a diet to personal needs and advising on the most convenient exercise and medical procedures. Assess yourself and change your lifestyle directly at Bomtom!
tel.: 222 313 645, www.babyluxury.cz
Bomton Centrum krásy: Václavské nám. 43, pasáž Jalta, Praha 1, www.bomton.cz
INZERCE
BEAUTYTEK FAMILY „Díky svému pracovnímu vytížení na sebe nemám moc času. K tomu neustálé líčení a odličování dávají mojí pleti zabrat. Výsledky ošetření přístrojem Beautytek jsem viděla okamžitě. Tento způsob zdravé a účinné péče Vám mohu jen doporučit“
BEAUTYTEK PREMIUM > Je kombinací současné počítačové technologie a tradiční čínské medicíny. Tento přístroj je využíván pro zdravé formování postavy a celkové ozdravení organismu. Poradí si s vadami pleti jako jsou jizvy, celulitida, pigmentové skvrny, akné či řeší problém s biologickým stárnutím. Plně nahrazuje estetickou chirurgii, nezatěžuje imunitní systém a dobíjí energii. BEAUTYTEK LIGHT > Působením laseru s optickou čočkou proniká speciálně separovaná kyselina hyaluronová do pokožky a nahrazuje invazivní způsob aplikace. Působí na zlepšení imunitního systému, obnovení regeneračního procesu kolagenu a proteinů v pokožce, potlačení zánětu, zlepšení krevní cirkulace, snížení otoků, snížení bolesti. BEAUTYTEK = VYSOCE ÚČINNÁ TERAPIE > neinvazivní, zcela bezbolestná terapie > analýza stavu pokožky > trvalé léčebné výsledky > na bázi počítačové techniky > fotodokumentace před léčbou a po ní
- 2007 Beppa Awards
- 2008
Ocenění za nejlepší patentované technologie
Nejlepší design pro přístroj Beautytek
Veletrh World of Beauty & Spa Praha
Veletrh Interbeauty Bratislava
A care s.r.o., Voskovcova 1075/39, 152 00 Praha 5-Barrandov zelená linka: 800 100 690, tel.: 271 197 711, info@acare.cz, www.acare.cz
081_miniZOOMs.indd 81
25.5.2009 13:57:59
82
| DESIGN | LUXURY GUIDE
Hotel v Římě otel in oma Vítejte v italském hotelu Leon’s Place v Římě. Najdete tu elegantní místo a svět prvotřídního designu. Prostoru dominuje jednoduchá elegance a nábytek exkluzivní značky ipe | CAVALLI. Přejeme vám příjemný pobyt. Welcome to Italian hotel Leon’s Place in Rome. Here you’ll find an elegant place and a world of first class design. The space is dominated by a simple elegance and exclusive furniture of the ipe | CAVALLI brand. We wish you a pleasant stay. Text Dana Mertová
Designový hotel Leon’s Place stojí v centru Říma. Spojuje v sobě atmosféru příjemného místa s nadčasovým designem. Za tuto důmyslnou kombinaci může designér Alvin Grossi. Při nedávné renovaci hotelu totiž kladl důraz na první dojem. V případě designu to znamená na vybavení vstupních prostor hotelu. Nábytek a další zásadní doplňky nesou výjimečné jméno Cavalli. Můžete je obdivovat nejen ve vstupní hale tohoto jedinečného italského hotelu, ale také ve VIP saloncích, baru a zdejších restauracích. Pojďte si tuto nádheru společně prohlédnout…
082_087_Cavalli Hotel.indd 82
Design Hotel Leon’s Place is situated in the centre of Rome. Within itself it unites the atmosphere of a pleasant space with timeless design. Alvin Grossi is the designer responsible for this artful combination. In a recent renovation of the hotel he put the accent on the first impression. For design this meant a focus on the furnishing of the hotel entrance. The furniture and other essential accessories bear the exceptional name Cavalli. Admire this outstanding Italian hotel also for its VIP lounges, bar and restaurants. Come, let’s have a look at the beauty together….
20.5.2009 15:24:16
Pohodlí si můžete udělat na kožené sedačce Avalon. V popředí vidíte luxusní lustr Errakis s křišťálově čirými a černými ověsy a se zavěšenou houpačkou. Ta tu není jen na okrasu, můžete se skutečně pohoupat. You can make yourself comfortable in an Avalon leather seat. Notice also the luxurious chandelier from Errakis with crystal clear and black embellishments along with a swing. It is not meant only as a decoration; you can actually have a swing on it.
...
082_087_Cavalli Hotel.indd 83
20.5.2009 15:25:08
84
...
| DESIGN | LUXURY GUIDE
Křišťálový lustr a světla s čirými ověsy a černým peřím jsou elegantním detailem, který vás rozhodně nebude rušit při vašem posezení na křeslech Ginevra. Když si tu budete číst, příjemné světlo vám poskytnou lampy Excalibur se širmem z hedvábí a ornamentem s černou výšivkou. A peaceful place. A crystal chandelier with a pellucid hanging chain and black feathers is an elegant detail which will certainly not disturb your sitting in a Ginevra armchair. For reading, a pleasant light is provided by Excalibur silk-shaded lamps ornamented with black embroidery.
082_087_Cavalli Hotel.indd 84
20.5.2009 15:25:29
...
082_087_Cavalli Hotel.indd 85
20.5.2009 15:25:57
86
...
| DESIGN | LUXURY GUIDE
Počkat na průvodce, který vám ukáže kouzlo romantického Říma, můžete pohodlně v křeslech Avalon. Než dorazí, můžete si dát sklenku šampaňského. Budete styloví – lampy Excalibur se širmem z hliníkových plíšků mají totiž stejný odstín - champagne. You can comfortably wait in an Avalon seat for your guide to show you the magic of romantic Rome. Before he arrives, you can have a glass of champagne. You will be in tune with the style – the Excalibur lamps with lampshades made out of aluminium plates are in the same champagne tone.
082_087_Cavalli Hotel.indd 86
20.5.2009 15:26:11
FOTO: MAX ZAMBELLI AND MARTINA BARBERINI FOR COURTESY HOME PHILOSOPHY SPA
082_087_Cavalli Hotel.indd 87
Zastoupení pro značku ipe | CAVALLI a kolekci Visionnaire v ČR: The dealership for the ipe | CAVALLI brand and Visionnaire collection in the Czech Republic: Studio Nika, Umělecká 1, Praha 7, tel.: +420 233 380 351, www.studionika.cz
...
20.5.2009 15:28:56
88
| DESIGN |
LUXURY GUIDE
Epocha jednoho města ʠ ʢity ʤpoque City Epoque, prosklený mrakodrap společnosti ECM, už brzy vyroste na Pankrácké pláni a stane se synonymem pro luxusní bydlení, které zatím nemá v Praze obdoby. City Epoque, ECM's glass tower, will soon arise from Pankrác plain to epitomise a kind of luxury living never before experienced in Prague. Byty v City Epoque Rezidence si už nyní rezervují lidé, kteří mají vztah k moderní architektuře, vytříbený vkus a dostatek peněz. Nejdražší byt projektu City Epoque Rezidence má 350 metrů čtverečních. Je to takzvaný třípatrový mezonetový penthouse ve dvacátém osmém až třicátém patře. Bude mít vlastní bazén a rozsáhlou terasu na střeše. „O luxusní bydlení, a ještě k tomu ve výškách, je v Praze velký zájem. Většina těchto bytů je již delší dobu rezervována,“ říká Petr Štyler, ředitel developmentu ECM. Jen si to zkuste představit: V elegantní třicetipodlažní budově ve tvaru písmene V vznikne několik desítek světlých, moderních bytů, od malých studií až po rozsáhlé rezidence o stovkávch metrů. Architekt Radan Hubička, který je autorem proskleného mrakodrapu,
088_089_epocha 88
kladl při projektování důraz zejména na pohodlí a bezpečnost budoucích rezidentů. Ti budou moci v bytě dálkově ovládat světla a rolety, zatímco třeba vytápění budou řídit mobilním telefonem. Pokud budou něco potřebovat, stačí, aby zavolali na centrální recepci. Byty je samozřejmě ještě možné upravovat podle individuálních přání a speciálních požadavků klienta. Ale většina z nich vlastně žádná další přání nemá, protože projekt lze jedním slovem označit za dokonalý. Luxusní bydlení jde také ruku v ruce s vynikající lokalitou. Náklady na výstavbu celého projektu se odhadují na částku 1,5 miliardy Kč. Začátek výstavby City Epoque rezidence je naplánován na čtvrté čtvrtletí letošního roku a zájemci se mohou těšit na rok 2012, kdy má být tato elegantní prosklená budova dokončena.
20.5.2009 15:32:49
O bydlení v City Epoque Rezidence mají zájem hlavně Češi. City Epoque Rezidence living is attracting interest from mainly Czechs.
Kromě luxusních bytů nebude v proskleném mrakodrapu chybět prostor pro relaxaci i aktivní odpočinek. Rezidenti si budou moci odpočinout nejen doma, ale například i ve zdejším sportovně relaxačním centru, kde má být k dispozici fitness, sauna i plavecký bazén.
FOTO: ARCHIV FIREM, PŘIPRAVILA DANA MERTOVÁ
In addition to the luxury flats it encapsulates, this high-rise building offers opportunities to relax or work out. Residents will have the opportunity to enjoy themselves in the building's sport and wellness centre, comprising a fitness centre, sauna and swimming pool.
People with refined taste, a feel for modern architecture and sufficient money to spare are reserving flats prepared by City Epoque Rezidence. The most valuable City Epoque Rezidence flat will be a penthouse maisonette spanning the 28th to 30th floors with an anticipated surface area of 350 square metres, private swimming pool and spacious rooftop terrace. “In Prague there is considerable demand for luxury living, not to mention high-rise luxury living. Most flats fitting this category are reserved some time in advance,” says ECM development director Petr Štyler. Just imagine, an elegant V-shaped 30-storey building with dozens of bright modern flats ranging from discreet studios to extensive residences covering hundreds of square metres. In his design, Radan Hubička, the originator of this imposing residential tower of glass, placed great empha-
088_089_epocha 89
sis on the future inhabitants' comfort and security. They will be able to switch on lights and draw down blinds by remote-control and operate the heating system using their mobile phones. And whenever they want for something, they will simply call reception. Each flat can, of course, be fully adapted to meet any special individual requirements. But most clients will not know what more to wish for; quite simply, this project can be characterised as perfect. The location is also magnificent, as one should expect from a home adhering to luxury living standards. Total project costs are estimated at CZK 1.5 billion. Construction of this graceful glass structure is expected to start in the third quarter of this year with completion scheduled for 2012.
20.5.2009 15:33:12
90
| PROMOTION |
LUXURY GUIDE
KLINIKA TŘETÍHO TISÍCILETÍ
A THIRD MILLENNIUM CLINIC Zubaři bez vrtaček, strachu a bolesti – to je luxus třetího tisíciletí pro vyvolené. Dentists without drills, fear and pain – a third millennium luxury for the chosen ones. Praha. Červenec-srpen 2009. Luxusní stomatologická klinika International Dental Care a.s. (IDC) otevírá svoje brány nejvybranější klientele. Dnes se už totiž zuby nemusejí trhat, ani vrtat. U nás je léčíme. V IDC jsme rádi, že se můžeme 'pochlubit' skvělými odborníky od preventivní péče až po nejnáročnější chirurgii. Jsou pryč doby, kdy se k preventivním prohlídkám používaly kovové sondy, které každému způsobovaly nepříjemné pocity, nebo snad dokonce vrtání vrtačkou. Dnes už se jen 'svítí'. Laserem. Ke kompletní diagnostice zubů používáme laser diagnostický, na léčbu oparů, aftů a nebo třeba bělení zubů používáme laser diodový (hojící), na preparaci a operace je tu unikátní erbiový laser se zpětnou vazbou (to znamená, že laser sám dokáže rozeznat postiženou tkáň, odstranit ji a zdravé části zubu se přitom netknout. Vše rychle, precizně a bezbolestně). Dovedete si představit stomatologii třetího tisíciletí? Začněme od začátku. V rámci první prohlídky je u nás v IDC povinný např. scan na rakovinu v dutině ústní — bezplatně. Vašeho zdraví si totiž ceníme. I proto zaměstnáváme nejlepší odborníky napříč všemi obory stomatologie. Mezi naše špičkové odborníky patří MUDr. Daniela Mahoney, šéflékařka IDC, která se již více než deset let specializuje na diplomatickou komunitu,
090_091_promo_Zubar.indd 90
zaměstnance ambasád, členy královských rodin, špičky byznysu i významné osobnosti kulturního a společenského života. Nutno podotknout, že další náš specialista, šéfhygienistka Dipl.DH Kateřina Hejdánková, DiS., byla vůbec první na území regionu střední a východní Evropy, která úspěšně použila a dodnes používá operační laser k léčbě parodontózy. Jsme patřičně hrdí na to, že jsou v našem týmu i takové kapacity jako As. MUDr. et MUDr. René Foltán, Ph.D., FEBOMFS, ze Stomatologické kliniky 1. lékařské fakulty Univerzity Karlovy a Všeobecné fakultní nemocnice v Praze, který se specializuje na ústní, čelistní a obličejovou chirurgii, nebo např. As. MUDr. Pavel Herda z Kliniky anesteziologie, resuscitace a intenzivní medicíny 1. LF UK a VFN v Praze, který má na starosti Vaše pohodlí při rozsáhlejších zákrocích v sedaci. Díky tomuto tandemu nejsou poúrazové zákroky či kosmetické úpravy žádným problémem. Můžete nám představit servis v IDC? Většinu našich klientů zajímá estetická (kosmetická) stomatologie. Tzn. bělení, fasetové korunky (tenké plátky, které se přilepí na nevzhledné zuby), diamanty, implantáty, rovnátka. Bělit se u nás můžete nechat hned dvěma technologiemi. Laserem a plasmou. To vše k dispozici včetně monitorů a sluchátek přímo na soupravě, abyste si při zákroku mohli vychutnat svůj oblíbený film, sledovat zápas, zprávy nebo třeba hudební televizi.
25.5.2009 13:32:27
FOTO: ARCHIV FIRMY
U nás v IDC máme ještě jednu novinku. Jako první v České republice využíváme systém Everest, což je vlastní kompaktní laboratoř na korunky, implantátové korunky, můstky, laboratorní výplně apod. Díky tomu, že máme vlastního zubního technika, Vám můžeme nabídnout tu nejvyšší laboratorní kvalitu a péči v rámci jedné návštěvy. Samozřejmostí je dětský koutek, občerstvení, připojení na internet (ať už prostřednictvím wi-fi, nebo stanicí na klinice určené pro klienty). Exkluzivní je i přistavení vozu, 24 hodinová služba Dr.on call 7 dní v týdnu, pohotovost, spolupráce s nejlepšími odděleními prestižních nemocnic v Praze, nulové čekací doby, nejkratší garantovaná objednací lhůta, diskrétnost a profesionalita. IDC je klubová klinika s omezeným množstvím členství. Díky tomu garantujeme nejvyšší a časově nejdostupnější profesionální péči na trhu. Další novinkou v oblasti stomatologie jsou i neviditelná rovnátka a rajský plyn. O tom ale až příště. Těšíme se na Vás, za tým International Dental Care Jakub Hejdánek Prague. July - August 2009. Luxury stomatology clinic International Dental Care a.s. (IDC) will open its doors to the most elite clientèle. One will no longer have to have teeth removed. With us, you can have them healed. We are happy at IDC that we can „boast“ great preventive care specialists for the more demanding surgery. The times when only unpleasant metal probes were used for preventive examinations, which caused unpleasant feelings for everyone, or when the dentist turned to his drill, are gone. Today, one only “glows” with laser. For a complete diagnostic for teeth we use diagnostic laser, and for cold sores or teeth bleaching we use diode (healing) laser. For preparations and operations we have the unique erbio laser with feedback (meaning the laser alone can recognize the afflicted texture and remove it without touching the healthy part of the tooth. Everything happens quickly, precisely and without pain). Can you imagine third millennium stomatology ? Let’s start from the beginning. At IDC, as part of a first examination, we have an obligatory cancer scanning in the oral cavity – for free. That’s because we value your health. That’s why we employ the best specialists across all stomatology domains. Amongst our top specialists are MUDr. Daniela Mahoney, the chief doctor of IDC, who over 10 years has specialized with the diplomatic community, embassy employees, royal family members, top business people as well as important personalities of cultural and social life. It is important to remark that our other specialist, chief hygienist Dipl.DH Kateřina Hejdánková DiS, was the first person in central and eastern Europe to ever use operational laser for paradontosis, a method she is still using. We are proud that our team even includes specialists such as As. MUDr. et MUDr. René Foltán, Ph.D., FEBOMFS from the Clinic of Stomatology of the First Medical Faculty of the Charles University and General Faculty Hospital in Prague. He specializes in oral, jaw and facial surgery. Also there is As. MUDr. Pavel Herda from the Clinic of Anaesthesiology,
090_091_promo_Zubar.indd 91
Resuscitation and Intensive Medicine of the First Medical Faculty of the Charles University and General Faculty Hospital in Prague, who is in charge of your comfort when it comes to larger interventions in sedation. Thanks to this work in tandem, deformations of jawbones, after-accidental interventions and cosmetic adjustments are no longer a big problem. Can you introduce us to a provided service at IDC? Most of our clients are interested in aesthetic (cosmetic) stomatology. This means bleaching, facet crowns (thin slices we place on plain teeth), diamonds, implants, braces. You can have your tooth bleached with two different technologies, laser and plasma. This is all at your disposal, including a set of monitors and headphones so you can enjoy your favourite film, watch a sports match, news or a music channel during the intervention. And we have one more novelty here at IDC. We are the first institution in the Czech Republic to use the Everest system, a complete laboratory for crowns, implant crowns, bridges, laboratory fillings, etc. Thanks to the fact that we have our own dental technician, we can offer you the most extensive laboratory quality and care during one visit. A matter of course is a corner for children, refreshments and an internet connection (wi-fi or at a terminal) at the clinic assigned for the client. Exclusive is also a provided vehicle, a 24/7 “doctor on call”, emergency service, cooperation with some of the best departments of the most prestigious hospitals in Prague, no waiting periods, the shortest guaranteed appointment booking time, discreetness and a professional approach. IDC is a club clinic with a limited amount of memberships. Thanks to this fact we guarantee the highest and most timely accessible professional care on the market. Another novelty in stomatology are invisible braces and a nitrous oxide “laughing gas”. But about this we can talk some other time. We look forward to meeting you For the team of International Dental Care Jakub Hejdánek
KONTAKT / CONTACT: www.internationaldental.cz
20.5.2009 15:37:23
92
| TRAVEL | LUXURY GUIDE
Létejte lyve vlastním! Your wn ear! Kupte si ’část‘ letounu Falcon 7X u společnosti NetJets Europe a užívejte si nejvyšší míru luxusu v soukromém letectví. Buy yourself a ‘‘piece’’ of NetJets Europe's Falcon 7X aeroplane and enjoy the highest level of luxury available in private aviation.
092_097_NetJet.indd 92
25.5.2009 13:58:36
...
092_097_NetJet.indd 93
20.5.2009 15:40:34
94
...
| TRAVEL | LUXURY GUIDE
SpolečnostNetJets Europe oslovila Lorda Normana Fostera, aby navrhl interiéry pro její nové letouny Falcon 7X. Jako první ve svém oboru si společnost NetJets Europe, přední evropský poskytovatel soukromých letů, najala architekta, aby navrhl vzhled a interiér jejího nejnovějšího a nejmodernějšího letounu Falcon 7X. Stal se jím Lord Norman Foster, laureát prestižní Pritzkerovy ceny (Pritzker Architecture Prize). Důvod? Před dvěma lety obdržela společnost NetJets Europe jednu z největších objednávek v letecké historii, díky níž by se její letka během následujících osmi let měla rozrůst o třiatřicet letadel Falcon 7X od mezinárodního výrobce Dassault Aviation. Právě tato mimořádná zakázka v hodnotě 1,5 miliardy dolarů byla podnětem k tomu, že společnost oslovila architekta, pilota a jednoho ze svých stálých zákazníků Lorda Normana Fostera, aby úroveň soukromé letecké dopravy posunul ještě o třídu výš. Společnost věří, že interiéry od Lorda Fostera pozvednou prestiž letounů 7X. Ještě před vlastním návrhem interiérů uskutečnil Lord Foster důkladný průzkum. Zpovídal stálé klienty společnosti i její zaměstnance, aby si o celém projektu udělal ucelený obraz. Výsledkem je letoun, který navenek ohromuje svojí elegancí a uvnitř zároveň působí uklidňujícím dojmem. Interiér letounu NetJets 7X je rozdělen do dvou částí – komfortní oddělení pro
092_097_NetJet.indd 94
pasažéry a pracovní místo pro posádku. Prostor pro pasažéry působí vzdušným a uklidňujícím dojmem, barvy interiéru jsou laděné do béžové a světle hnědé v kombinaci s vykládaným platanovým dřevem. Lord Foster přeskupil sedadla podle toho, k jakému účelu majitelé a pasažéři letouny NetJets využívají. Zároveň přizpůsobil interiéry pro obchodní jednání i pro větší pohodlí při stolování nebo odpočinku. Ulička a prostor pro posádku jsou laděny do lehce industriálního tónu v šedivé a černé, které jsou v kontrastu s celkovým vzhledem letadla. Ačkoli Lord Foster nebyl původně požádán, aby navrhl i plášť letadla, rozhodl se ho do svých návrhů zahrnout. Tlustý tmavě modrý pruh sjednocuje dohromady kokpit s okénky pro pasažéry a dodává celému letadlu eleganci. Společnost NetJets Europe využije tento design na všech svých 160 letadlech. Lord Foster okomentoval celý projekt slovy, že jde o milník v letecké dopravě. „V podstatě vznikla nová letka společnosti NetJet Europe. Tuto skutečnost jsem se snažil podtrhnout odpovídajícím designem interiérů i exteriérů. Zakázka pro mne byla velkou výzvou, kterou jsem přijal okamžitě a bez váhání. Byla to pro mne příležitost, jak při navrhování jednoho z nejzajímavějších letadel na světě skloubit svoje odborné znalosti, svoji vášeň pro létání a své zkušenosti zákazníka společnosti NetJets.“
...
20.5.2009 15:40:53
„Pokud se vlastník letounu společnosti NetJets rozhodne čas strávený během letu prožít aktivně, design Lorda Fostera mu pomůže uspokojit všechny jeho potřeby způsobem, jaký nemá v letecké dopravě obdoby.“ — Mark Booth , výkonný ředitel společnosti Net Jets
..
092_097_NetJet.indd 95
20.5.2009 15:51:22
96
...
| TRAVEL | LUXURY GUIDE
In an industry first, Europe's leading business jet operator, NetJets Europe, recruited Pritzker prize-winning architect Lord Norman Foster to design the interior and exterior of its newest and most advanced aircraft, the Falcon 7X. The reason? In 2007, NetJets placed the largest order in business aviation history with manufacturer Dassault. This will see 33 Falcon 7X aircraft added to its fleet over the next eight years. To mark this unprecedented $1.5 billion investment, NetJets consigned architect, pilot and regular NetJets customer, Lord Foster, to create a jet taking the business aviation experience to an entirely new level. The company believes Lord Foster will ensure NetJets' 7X will acquire an enduring reputation. Lord Foster did a considerable amount of project research, talking extensively to NetJets clients and crew to get a comprehensive picture. The result is an aircraft with a serene inside and sleek, striking exterior. The interior is divided into a well-being space for customers and a working space for the crew. The passenger cabin is light and tranquil, featuring a cream and tan colour scheme and fiddleback sycamore wood fittings. Lord Foster redesigned the Falcon's former seating arrangement based on how NetJets' owners and passengers use the aircraft, gearing it towards business meetings and enhanced sleeping and dining experiences. The work area around the galley has an industrial touch, featuring a grey and black colour scheme, a marked contrast with the plane's overall design. Although not originally commissioned to consider the jet exterior, Lord Foster extended his design to include the aircraft's livery. A bold, dark blue horizontal band unifies the cockpit and cabin windows, making the aircraft sleeker. NetJets is now using this design on all its 160
aircraft. Commenting on the project, Lord Foster said NetJets' 7X is a major aviation milestone: “It's basically a fleet within NetJets Europe's fleet and therefore I felt this should be underscored in its design, both inside and outside. This assignment was a huge challenge for me, but one I accepted without hesitation. It presented the opportunity to apply my professional expertise, my passion for aviation and my experience as a NetJets customer to one of the world's most exciting aircraft.”
“If a NetJets owner wants their journey across Europe or the Atlantic to be peaceful and productive, personal and intuitive, touches added by Lord Foster to the Falcon 7X will meet their requirements in a way never seen before in aviation.” — Mark Booth, Executive Chairman, NetJets Europe
O SPOLEČNOSTI NETJETS EUROPE
NetJets Europe was established in 1996. At present it is the largest business jet company in Europe. As the only European jet operator with its own fleet of this kind, NetJets Europe, through NetJets Transportes Aéreos (NTA), is capable of delivering consistent, world-class service with a strong commitment to safety and security. NTA was the first business jet operator to be awarded the IOSA certificate – the world's highest safety accreditation. In 2007, the NetJets Europe Fleet flew more than 73,000 flights to 136 countries. The company has more than 1,850 employees and has 700 aircraft, ranging from its smallest, the Citation Bravo, to its largest, the Gulfstream 550. Instead of buying your own plane, with NetJets you can buy the flying hours you will be actually using in the course of a year, starting with as little as 25. You can thus avoid a hefty investment into a private aircraft and the costs involved in its maintenance, crew and administration. NetJets Europe je marketingovým partnerem portugalské letecké společnosti NetJets Transportes Aéreos S.A. NetJets Europe is the marketing agent of Portuguese company NetJets Transportes Aéreos S.A.
092_097_NetJet.indd 96
FOTO: TOMÁŠ BERAN
NetJets Europe, založená v roce 1996, je v současné době největší evropskou leteckou společností v oblasti soukromé letecké dopravy. Jako jediná evropská společnost s vlastní letkou je díky NetJets Transportes Aéreos (NTA) schopna zajistit svým zákazníkům dokonalý servis na světové úrovni. Důraz je kladen na bezpečnost. NTA byl první poskytovatel soukromých letů, který získal certifikát IOSA, nejvyšší akreditaci v oblasti bezpečnosti letového provozu. V roce 2007 uskutečnily letouny společnosti více než 73 000 letů do 136 zemí světa. Společnost má přes 1850 zaměstnanců a vlastní na 700 letadel od nejmenšího Citation Bravo po největší Gulfstream 550. Místo toho, abyste si pořizovali vlastní letadlo, umožní vám společnost NetJets koupit si pouze množství letových hodin, které budete během roku skutečně potřebovat. Podíly začínají již na 25 hodinách ročně. Vyhnete se tak náročné investici do vlastního letadla spojené s dalšími výdaji za údržbu, posádku nebo administrativu.
20.5.2009 15:53:54
FALCON 7X Falcon 7X je jednou z netrpělivě očekávaných novinek. Letoun by měl vynikat nízkou spotřebou paliva, vyspělým navigačním a pilotním systémem a dlouhým doletem, který umožňuje propojit všechna důležitá města na světě. Samozřejmě nechybí trasy Londýn – New York nebo Paříž – Tokio. Letouny NetJets 7X budou nabízeny v rámci Evropského programu vlastníků, který je založen na bázi sdíleného vlastnictví. Tento program majitelům umožňuje zakoupit si podíl určitého letounu v závislosti na předpokládaném množství letových hodin. The Falcon 7X is one of the aviation industry's most anticipated aircraft. It is expected to have increased fuel efficiency, the most advanced flight control system in use and the ability to fly long range, linking virtually all of the most desired city pairs including London to New York and Paris to Tokyo. The NetJets 7X will be available on the NetJets Europe Owner Programme, based on the split ownership concept. The programme enables you to buy a share in a specific aircraft depending on your anticipated number of flying hours. Výhody klientů NetJets: Klienti společnosti NetJets mají garantovanou dostupnost svých letů. Vybírat mohou ze 700 nových letadel (průměrně 2,5 roku od nákupu). Zároveň mohou využít více letadel najednou. Klienti platí pouze za letové hodiny – za hodiny strávené ve vzduchu. Letadlo může být připraveno už za deset hodin od podání objednávky. Advantages for NetJets customers: guaranteed flight availability, the chance to select from the 700 new aircraft (available on average 2.5 years after the purchase order is placed) and the option of even making use of more planes at once. The client only pays for flying hours – hours spent in the air. A jet can be made available as soon as 10 hours after an order.
092_097_NetJet.indd 97
20.5.2009 15:54:28
000_dvoustrana_NetJets_IM.indd 2
27.4.2009 13:52:12
000_dvoustrana_NetJets_IM.indd 3
27.4.2009 13:52:26
100
| GOURMET | LUXURY GUIDE
ʣinner and ʡeautiful ʱiews
VEČEŘE A KRÁSNÉ VYHLÍDKY
Aria Hotel
Cloud 9
Pokud toužíte po něčem opravdu ojedinělém, vaše očekávání naplní střešní terasa restaurace CODA Aria Hotelu. V záplavě střech Starého Města, kde je atmosféra prosycena historií, se ponese vaše romantická večeře na tónech podmanivé hudby. Pýchou restaurace je vinný lístek. Nechte si poradit, které víno nejlépe podpoří chuť zvoleného pokrmu. Zda se budou více rozplývat vaše oči, uši nebo chuťové buňky, to už musíte vyzkoušet sami.
První skutečný sky bar v Praze – Cloud 9 – přichází s novinkami v nápojovém lístku určenými pro skupinky přátel, kteří chtějí společně sdílet a vychutnávat nové koktejlové kreace. Ochutnejte pod širým nebem například Cloud shaker, výběr drinků servírovaných v šejkru na skleněné míse plné ledu. Tato novinka nabízí pět různých příchutí, například ’Charleston‘ s tmavým rumem, meruňkovým likérem a citrusovým džusem pro příznivce ovocných chutí.
If you desire something really exceptional, the rooftop terrace of Aria Hotel's CODA restaurant is the place. Amidst a sea of Old Town roofs, in an atmosphere drenched in history, your romantic dinner floats on the tones of captivating music. This restaurant's pride is its wine list. Take a recommendation on which wine best suits your chosen dish. As to which sense will be stimulated the most – sight, hearing or taste – well, that is for you to discover.
Cloud 9, the first genuine sky bar in Prague, has introduced novelties especially intended for groups of friends interested in sharing their experience of tasting new cocktail creations. Try, for example, the Cloud Shaker underneath the naked sky – a selection of drinks served in a shaker in an ice-filled glass bowl. This novelty comprises five different tastes such as a Charleston with dark rum, apricot liqueur and lemon juice for those who fancy fruity tastes. Or would you prefer that other innovation, the Cloud Party?
Aria Hotel, Tržiště 9, Praha 1, tel.: 225 334 111, www.aria.cz Hotel Hilton, Pobřežní 1, Praha 8, tel.: 224 841 111, www.cloud9.cz
100_101_Terasy1.indd 100
25.5.2009 13:53:50
FOTO: ARCHIV FIREM, PŘIPRAVILA JITKA BAKOVSKÁ
Dopřejte si skvělé jídlo s dech beroucím výhledem na Prahu. Doporučujeme terasy, kde si pochutnáte vy i vaše oči. Treat yourself to a fantastic meal with a breathtaking view of Prague. Let us recommend rooftop terraces where not only you, but also your eyes, will have plenty to feast on.
Hotel U prince
InterContinental Praha
Kvůli nádhernému panoramatickému výhledu neváhají gurmáni navštívit terasu Hotelu U prince ani v zimních měsících. O to poutavější zážitek na vás čeká nyní, v nejkrásnějším období roku. Hotelový výtah vás vyveze až na vrchol. Než si vyberete z pestrého menu, zkuste jeden z osvěžujících koktejlů a užívejte si orloj, který máte na dosah ruky.
V devátém patře hotelu InterContinental se nachází proslulý Restaurant Zlatá Praha. Z terasy se můžete kochat pohledem na rozkvetlé Letenské sady a Pražský hrad. Na pokrmy mezinárodní kuchyně dohlíží Miroslav Kubec, prezident Asociace kuchařů a cukrářů. Nabídka menu je stejná jako v restauraci, ale obohacená o letní drinky, koktejly, několik druhů ledových káv a růžového vína. Každou středu v 17 hodin začíná na terase grilování.
Not even during the winter months do gourmets hesitate to visit the hotel U prince rooftop terrace for its magnificent panoramic view. So imagine how stunning the view must be during the most beautiful time of year. Take the hotel lift to the very top and then, before you choose from the many-varied menu, try one of the refreshing cocktails. You will relish your moments with the Orloj, the famous astronomical clock, right below you.
Situated on the ninth floor of hotel InterContinental is the highly acclaimed Restaurant Zlatá Praha. On its rooftop terrace you can admire a panoramic view of Prague Castle and the blossoming Letenské sady orchards. Miroslav Kubec, president of the Czech Association of Cooks and Confectioners, oversees the preparation of the international dishes. The menu is the same as in the restaurant, but extended with a rich offering of summer drinks, cocktails, ice coffee and rosé wines. Every Wednesday from 5 pm there is a terrace grill.
Hotel U prince, Staroměstské nám. 29, Praha 1, tel.: 224 213 807, www.hoteluprince.cz
100_101_Terasy1.indd 101
InterContinental Praha, Pařížská 30, Praha 1, tel.: 296 630 914, www.zlatapraharestaurant.cz
20.5.2009 15:59:32
102
| GOURMET | LUXURY GUIDE
O Shiso se mluví jako o nejlepší asijské restauraci v Praze. Je součástí prvního členského klubu LS Members’ Club, který byl nedávno otevřen v tiché uličce na starém městě. Šéfkuchařem tady je Paul Day. People speak of Shiso as the best Asian restaurant in Prague. The venue is part of the first members only club in the city, LS Members’ Club, recently opened in a quiet street in the Old Town. The chef is Paul Day. Text Darina Sieglová
PAUL DAY
SHISO luxusní vůně bylinek ʰhe ʩuxurious ʯcent of ʧerbs
102_103_Rozhovor.indd 102
20.5.2009 16:01:50
Dinner in Shiso is apparently an experience… We serve everything in a family style, a very sociable approach to table culture. We do not have the system of starters, nor the main courses. If you were to order a starter menu, omakase, you would feel the smoothness of the experience, its beginning, middle and then slow ending. Our guests love such a style of dining. They can share every course; they can try everything on the table without missing out on anything. The food we have we share with others. Around the table we get closer, we share the food and the experience from it. Why Shiso? When I came to Prague last year in February I was thinking of whether to settle down and went to have a look at what sort of supplies are actually available here. I went to a Vietnamese market in Libuše and discovered a herb there quite widely used in Vietnamese and Japanese cuisine. Not only could I buy it, they were offering three different varieties straight away. The herb is called Shiso. What was your vision of the restaurant like? The vision was to bring to Prague something modern and elegant, in short something that is truly a sociable culinary experience. One of my goals is not to detach the restaurant price-wise from the market and to offer a fresh and non-traditional experience that is not going to cost you fortune. I am very satisfied with the food we serve. The guests speak highly of us. Are you not longing for a Michelin star? I was an assistant to a chef in the first Japanese and first Thai restaurants to have received a Michelin star. For me it is more important to have a lively restaurant full of satisfied guests. If we were to get a Michelin star one day, it would be a great reward for my team, which I am already proud of .
FOTO: ARCHIV FIRMY
Shiso Restaurant: U milosrdných 6, Praha 1, tel.: 222 312 677, www.lsclub.cz
Večeře v Shiso je prý zážitek... vše servírujeme v rodinném stylu, jde o velmi společenský styl stolování. Nemáme systém předkrmů, ani hlavních jídel. Dáte-li si degustační menu omakase, pocítíte plynulost zážitku, tedy jeho představení, prostředek a pak pomalé ukončení. Naši hosté tento způsob stolování milují, o každý pokrm se mohou podělit, mohou tak ochutnat vše, co je na stole, a o nic nepřijdou. Jídlo máme k tomu, abychom jej sdíleli s ostatními. U stolu se tak sbližujete, dělíte se o jídlo i o zážitky z něj. Proč Shiso? Když jsem přijel loni v únoru do Prahy a přemýšlel, zda-li se tu vůbec usadím, šel jsem se podívat, jaké suroviny jsou tu vlastně k mání. Jel jsem do vietnamské tržnice do Libuše a tam jsem našel bylinku, která se ve vietnamské a japonské kuchyni hodně používá. Nejenom že se zde vůbec dala koupit, ale nabízeli ji hned ve třech odrůdách. Ta bylinka se jmenuje shiso. Jakou jste měl o restauraci vizi? Přinést do Prahy něco moderního a elegantního, zkrátka opravdový společenský a kulinářský zážitek. Jeden z mých cílů je nevyčlenit restauraci cenově z trhu a nabídnout svěží a netradiční zkušenost, která vás nebude stát ’majlant‘. Jsem velmi spokojený s jídlem, které servírujeme. Hosté nás moc chválí. Po Michelinské hvězdě netoužíte? Byl jsem zástupcem šéfkuchaře v první japonské a thajské restauraci, která kdy Michelinskou hvězdu dostala. Pro mne je ale důležitější mít živou restauraci se spoustou spokojených hostů.
102_103_Rozhovor.indd 103
25.5.2009 13:47:48
104
| TRAVEL | LUXURY GUIDE
Safari s rodinou ʥamily ʯafari Nejlepší rodinná dovolená? Zapomeňte na Krétu, Egypt i francouzký Disneyland. S dětmi si nejvíc užijete v Africe. Na safari. What is your dream family holiday? Forget Crete, Egypt or French Disneyland. Africa is the best place to be with your kids – on safari.
Singita Faru Faru Lodge, Tanzania
104_109_Travel.indd 104
25.5.2009 13:51:59
...
104_109_Travel.indd 105
20.5.2009 16:09:00
106
...
| TRAVEL |
LUXURY GUIDE
Rodiče i děti reagují
stejně: do široka otevřené oči, které se bojí i mrknout, aby jim neuniklo něco úžasného. Letní dovolená v jihoafrické buši nebo pod nekonečným nebem Tanzánie nabízí to pravé dobrodružství, zábavu a únik od reality pro celou rodinu. Žádné e-maily, televize ani telefony. Všichni se musí snažit naslouchat jeden druhému. Denní program, který je většinou prokládaný pikniky, můžete začít třeba stopováním „velké pětky” (lev, leopard, buvol, nosorožec a slon) a skončit se západem slunce zpěvem u ohně. Věřte, že rodinné safari dává pojmu „společně strávený čas” ještě další rozměr. Nabídka safari v Africe za posledních deset let mnohonásobně vzrostla. Můžete se ubytovat v „táborech” téměř holistických, komfortních i v nadstandardně luxusních. Kdo vám ovšem poradí, co bude pro vás a vaše děti nejlepší? Na MariiLouise Moineau a její pařížskou agenturu Tselana se obrací většina cestovatelů, toužících po skvělé dovolené v divočině. Moineau navštívila Afriku poprvé v roce 1996. Vracela se tam stále častěji, až kouzlu Afriky propadla zcela. S důvěrou se na ni obraťte, ať už cestujete s batoletem, či teenagery. Po podrobném rozhovoru vám ušije „safari na míru”. Sama je totiž dvojnásobnou matkou, takže chápe, co to znamená cestovat s dětmi. Více na www.tselana.com.
104_109_Travel.indd 106
Parents and kids all react the same way: Eyes wide open, too afraid to blink to avoid missing the next incredible thing. A summer holiday in the South African bush or under Tanzania's infinite skies is a real adventure, good fun and a flight from reality for the entire family. No e-mails, television or telephones. Everyone must pay proper attention to one another. A daily programme usually interlaced with picnics can, for instance, start with tracking the 'big five' (lion, leopard, buffalo, rhinoceros and elephant) and end with songs around the fire. A family safari is bound to give the phrase 'time spent together' an entirely new meaning. The safari offer in Africa has increased manifold during the last decade. You can now lodge at 'camps' which are holistic, comfortable and even above-standard luxurious. But who can tell you what's best for you and your children? Most travellers seeking a magnificent holiday in the wilderness turn to Frenchwoman Marie-Louise Moineau's agency for advice. Moineau first visited Africa in 1996. She returned ever more frequently until totally hooked. You can trust her advice, regardless of whether you travel with toddlers or teenagers. After extensive consultations, she will tailor your safari. A mother of two, she knows what travelling with children involves. See www.tselana.com for more information.
25.5.2009 13:46:17
10 VĚCÍ, KTERÝCH SE NA SAFARI S DĚTMI VYVAROVAT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Nejezděte do oblastí s výskytem malárie. Proč zbytečně riskovat. Nikdy nenechávejte děti samotné. Zvířata jsou všude. Ploty nikde. Nekřičte, nehlučte a nestoupejte si v džípu. Neprocházejte se buší bez dlouhých kalhot a pevných bot. Neopouštějte v noci stan bez „rangera” (průvodce). Nečekejte, že v táboře bude televize, radio nebo telefon. Neberte si s sebou svou oblíbenou tašku Hermes či boty Prada. V táboře budete potřebovat úplně jiné věci. Nezapomeňte na knihy o divočině a mapu oblasti. Můžete se všechno učit se svými dětmi. Nezapomeňte si přibalit dalekohled a nabíječky na kameru i foťák. Byla by věčná škoda něco propásnout. Pokud máte speciální stravovací režim a přání, nahlašte je předem. Na místě už bude pozdě něco řešit.
TOP TEN 'MUST NOT' FOR A FAMILY ON SAFARI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
104_109_Travel.indd 107
Don't visit regions with malaria. Why take the risk? Never leave your children alone. There are animals everywhere with no fences around. Don't cry, shout or stand up in the jeep. Don't walk in the bush with only shorts or without solid shoes. Never leave your tent at night without your ranger. Don't expect television, radio or telephone in your camp. Don't bring your Prada shoes or Hermes bag. There is no need over there! Don't forget books on wildlife and a map: take the best opportunity to learn together with your children. Don't forget your camera battery, camera or binoculars – you will be sorry if you do. If you are on a diet or have special food requirements, report the details in advance – it's too late to do so on the spot.
...
25.5.2009 13:46:51
108
| TRAVEL |
LUXURY GUIDE
...
Všechno o safari
Everything about safaris
Kdy jet: Kdykoliv. Safari je nádherným zážitkem ve šech ročních obdobích. Přesto Marie-Louise Moineau doporučuje Jižní Afriku v zimě, neboť džungle není tak vyprahlá, a Botswanu v létě. Ale musíte se připravit na komáry. Kam se vypravit: Tswalu, poušť Kalahari v Jižní Africe. Protože je to oblast bez výskytu malárie a vaše děti nikdy nezapomenou na roztomilé surikaty a uvidí obrovské tmavé lvy. Ngala, sever Krugerského národního parku. Vaše děti zde mohou projít ’tréninkem‘ na rangera a stát se tak opravdovým ochráncem džungle. Phinda. Nemalarická oblast s tak proměnlivým ekosystémem, že se vaše děti nebudou nudit ani vteřinu. Co vidět: Lvího krále na vlastní oči. Stopovat lva je pro děti zážitek na celý život. Kromě toho jsou na safari k vidění ještě leopardi, žirafy, sloni, nosorožci, hroši, gepardi... Schválně, které zvíře se bude vašemu dítěti líbit nejvíc? O co si říct: Rozhodně o kurz na ochránce divočiny (Bush Ranger Training), na to vaše děti nikdy nezapomenou. Řekněte svému rangerovi, co všechno chcete vidět. Ať skutečně dostanete to, o čem jste snili. Co jíst a pít: Jihoafrický Biltong, slané sušené maso. Likér Amarula, který se vyrábí z plodů stromu Amarula. Milují ho i sloni. Pojídají ovoce, které pak v jejich briše kvasí, a sloni se pak džunglí potácejí úplně na mol! Na co koukat, když jsem dítě: Na velkou i malou pětku, do které patří např. mravkolev (lion ant) či leopard turtle (želva leopardí)... Ale za pohled stojí i Jižní kříž na magicky čistém africkém nebi.
When to go: Any time. A safari is a fantastic experience in all seasons. Nevertheless, Marie-Louise Moineau recommends visiting South Africa in the winter when the jungle is not so parched and Botswana during the summer. But beware of mosquitoes. Where to go: Tswalu in the Kalahari Desert in South Africa for its malaria-free zone, adorable meerkats and massive dark lions—all in all a unique experience your kids will always remember. Ngala in the north of Kruger National Park. Your children can go through ranger 'training sessions' and become genuine protectors of the jungle. Phinda, also malaria-free. What to see: A lion king with your own eyes. Tracking a lion is a child's once-in-a-life-time adventure. Besides, on safari you can also see giraffes, elephants, rhinoceroses, hippopotamuses, cheetahs... What will be your kid's favourite? What to request: For sure, a wildlife protection course (bush ranger training); also unforgettable for your children. Tell your ranger everything you would like to see to make sure you get to see everything you've dreamed of. What to eat and drink: South African dry salt meat biltong. Amarula liqueur made from amarula tree fruit. Elephants love it. The fruit ferments in their stomach and they stagger around the bush – plastered! What to look for as a kid: The 'big five' as well as the 'little five', which include the lion ant and the leopard turtle. And look out for the Southern Cross in the clear, magical African sky.
104_109_Travel.indd 108
FOTO: ARCHIV FIRMY
Tswalu Kalahari reserve, South Africa
25.5.2009 13:52:31
LUXURY GUIDE
| PROMOTION |
109
Phinda Getty House, South Africa
104_109_Travel.indd 109
20.5.2009 16:11:21
| ADDRESSES |
LUXURY GUIDE
Prsten, růžové zlato (18 k) a diamanty (216 kusů). ALO Diamonds, kolekce Luxury, 286 100 Kč/10 596 €. Prodává např. LA BOUTIQUE SUISSE, Pařížská 17, Praha 1, www.lbsprague.cz
Obchody v centru Prahy
Ring, rose gold (18-carat) with diamonds (216 pieces). ALO Diamonds, Luxury collection, CZK 286 100/€ 10 596. Available at, for example, LA BOUTIQUE SUISSE, Pařížská 17, Praha 1, www.lbsprague.cz
ʯhops in the ʢentre of ʭrague
1 3D H INTERIER: Rohanské nábřeží 7/657, Prague 8-Karlín, tel.: 222 719 541, www.3dh.cz 2 AIGNER: Široká 9, Prague 1, tel.: 222 315 391, www.aigneronline.com 3 ALO JEWELRY: Karlova 2, Prague 1, tel.: 222 220 288; Mostecká 3, tel.: 257 531 592, www.alo.cz 4 ANNA RITA N: Široká 11, Prague 1, gsm: 606 690 088, www.annaritan.com 5 AU PAYS DES MINIS (KENZO, CACHAREL, BONPOINT, TRUSSARDI, IKKS, REPETTO): Pasáž Černá Růže, Na Příkopě 12, Prague 1, tel.: 724 784 402; OC Nový Smíchov, Plzeňská 8, Prague 5, tel.: 724 784 401; Centrum Chodov, Roztylská 2321/19, Prague 4, tel.: 724 784 403 6 BABY COUTURE: Perlová 1, Prague 1, gsm: 774 121 350, 739 400 544, www.babycouture.cz 8 BANG & OLUFSEN: 7 BALDININI: Havířská 3, Prague 1, tel.: 272 142 242; Široká 11, Prague 1, tel.: 224 815 335, www.baldinini.it Jáchymova 27/4, Prague 1, tel.: 224 811 234, www.bang-olufsen.com 9 BELSTAFF: Týnská ulička 10, Prague 1, tel.: 222 317 235, gsm: 725 100 121 10 BIZZAAR SHOP (C’N’C, EXTÉ): V Celnici 10, Prague 1, tel.: 225 775 155 11 BLUE RABBIT SHOP (VIVIENNE WESTWOOD, DONNA KARAN, BARBONESE, LAMARTHE…): Železná 12, Prague 1, tel.: 224 214 644 12 BOGNER: Michalská 19, Prague 1, tel.: 225 775 155, tel.: 225 775 155, www.bogner-fashion.cz 13 13 BOTTEGA VENETA: Pařížská 14, Prague 1, www.prospektamoda.cz 14 BRIONI: Křižovnická 3, Prague 1, tel.: 224 814 201, www.brioni.com 15 BURBERRY: Pařížská 11, Prague 1, tel.: 222 317 445, www.burberry.com 16 CARIBU: Panská 8, Prague 1, tel.: 224 243 646, www.caribu.es 17 CAROLLINUM: Pařížská 11, Prague 1, tel.: 224 810 890, www.carollinum.cz 18 CARTIER: Pařížská 2, Prague 1, tel.: 221 709 000, www.cartier.fr 19 CORNELIANI: Jakubská 6, Prague 1, tel.: 224 829 472, www.corneliani.com 20 20 DIOR: Pařížská 4, Prague 1, tel.: 224 817 060, www.dior.com 21 DITÍS (DOLCE & GABBANA, DKNY, BOGNER, MOSCHINO…): Týnská 19, Prague 1, tel.: 222 313 645, www.babyluxury.cz 22 DUNHILL: Pařížská 14, Prague 1, tel.: 222 310 134, www.dunhill.com 23 EMOZIONE LUSSO: Senovážné nám. 8, Prague 14, tel.: 224 228 630 24 ERMENEGILDO ZEGNA: U Prašné brány 3, Prague 1, tel.: 224 210 083; Pařížská 18, Prague 1, tel.: 224 216 407, www.prospektamoda.cz 25 ESCADA: Pařížská 21, Prague 1, tel.: 257 941 211, www.escada.com 26 ESCADA SPORT: Pařížská 23, Prague 1, tel.: 224 233 060, www.escada.com 27 FABI: Široká 14, Prague 1, tel.: 224 815 495, 28 FREY WILLE: Havířská 3, Prague 1, tel.: 272 142 228, www.frey-wille.com 29 GALLIANO: U Prašné brány 2, Prague 1, tel.: 222 315 530, www.carollinum.cz 30 GIRARD PERREGAUX: Staroměstské nám. 6, Prague 1, tel.: 222 312 536, www.girard-perregaux.com 31 GUCCI: Pařížská 9, Prague 1, www.gucci.com 32 GUESS ACCESSORIES: Celetná 11, Prague 1, www.guess.com 33 HALADA: Na Příkopě 16, Prague 1, tel.: 224 221 304, www.halada.cz 34 HENRY COTTON’S: Široká 9, Prague 1, tel.: 283 922 733, www.henrycottons.it 35 HERMÉS: Pařížská 12, Prague 1, tel.: 224 817 545, www.hermes.com 36 HISAR (ORREFORS, KOSTA BODA, MATS JONASSON): Karlova 19, Prague 1, tel.: 224 213 228; Palladium, nám. Republiky 1, Prague 1 37 HODINÁŘSTVÍ BECHYNĚ: Štěpánská 57, Prague 1, tel.: 224 214 349, www.hodinarstvibechyne.cz 38 HUBLOT: Pařížská 1, Prague 1, tel.: 222 310 907 39 HUGO BOSS MAN: Pařížská 6, Prague 1, tel.: 222 324 536; Na Příkopě 6, Prague 1, tel.: 224 267 272, www.hugoboss.com 40 HUGO BOSS WOMAN: Pařížská 28, Prague 1, tel.: 222 314 584, www.hugoboss.com 41 KLENOTNICTVÍ DUŠÁK: Na Příkopě 17, Prague 1, tel. 224 213 025, Arkády Pankrác, Na Pankráci 86, Praha 4, tel.: 225 111 320, www.dusak.cz 42 KLENOTNÍCTVÍ KÖTTNER: Havířská 5, Prague 1, gsm: 602 303 093, www.kottner.cz 43 KORRES: Galerie Myslbek, Na Příkopě 19-21, Prague 1, tel.: 296 150 675 44 LA BOUTIQUE SUISSE: Pařížská 17, Prague 1, tel.: 222 319 030, www.lbsprague.cz 45 LIA HALADA: Pařížská 7, Prague 1, tel.: 222 311 868, www.halada.cz 46 LISKA PRAHA: Dům kožešin, Železná 1, Prague 1, tel.: 224 239 457, www.liskapraha.cz 47 LOUIS VUITTON: Pařížská 13, Prague 1, tel.: 224 812 774, www.louisvuitton.com 48 MAX MARA: Havířská 1, Prague 1, tel.: 224 212 454 49 MERCURY (H.STERN, CARRERA & CARRERA): Hotel InterContinental, náměstí Curieových 43/5, Prague 1, tel.: 296 631 197 50 MONTBLANC: Pařížská 9, Prague 1, www.montblanc.com 51 MOSER: Staroměstské nám. 603, Prague 1; Na Příkopě 12, Prague 1, tel.: 224 211 293; Malé nám. 11, Prague 1, tel.: 224 222 012; www.moser.cz 52 PAL ZILERI: Havířská 3, Prague 1, tel.: 272 142 241, Staroměstské nám. 8, tel.: 222 317 204, www.palzileri.com 53 PAŘÍŽSKÁ No. 13 (TOD'S, JIMMY CHOO, FENDI, VALENTINO): Pařížská 13, Prague 1, tel.: 222 313 608, www.prospektamoda.cz 54 PAŘÍŽSKÁ No. 18 (DOLCE&GABBANA, ETRO, GIORGIO ARMANI, SERGIO ROSSI, MALO): Pařížská 18, Prague 1, tel.: 224 216 407, www.prospektamoda.cz 55 PAŘÍŽSKÁ No. 22 (CALVIN KLEIN, GUESS, PINKO): Pařížská 22, Prague 1, tel.: 222 328 649 56 POTTEN & PANNEN – STANĚK COOK & DESIGN: Václavské náměstí 57, Prague 1, tel.: 224 214 936, www.pottenpannen.cz 57 PRECIOSA: Jindřišská 19, Prague 1, tel.: 222 247 406, 222 247 550, www.preciosa.com 58 REPLAY: Rytířská 23, Prague 1, tel.: 224 232 531, www.replaybluejeans.cz 59 REPLAY & SONS: Rytířská 15, Prague 1, tel.: 224 234 459, www.replay-and-sons.it 60 ROYALE GALLERY: Truhlářská 1107/07, Prague 1, tel.: 222 315 723, www.royalefashion.cz 61 SALVATORE FERRAGAMO: Pařížská 10, Prague 1, tel.: 224 814 779, www.prospektamoda.cz 62 SIMPLE CONCEPT STORE (BALENCIAGA, GIVENCHY, CHLOÉ, LANVIN, YSL, JOHN GALIANO,...): Pařížská 20, Prague 1, tel.: 221 771 677. www.simpleconcept.cz 63 SPORTALM: Týn 2-Ungelt, Prague 1, tel.: 224 895 813, www.sportalm.cz 64 STRENESSE: Malé náměstí 4, Prague 1, www.strenesse.com 65 TATIANA BOUTIQUE: Dušní 1, Prague 1, tel.: 224 813 723 66 THE ADDRESS (BRUNELLO CUCINELLI, BILANCIONI, DUVETICA, COMMES DES GARCONS,…): Pařížská 5, Prague 1, tel.: 224 812 700 67 TOMMY HILFIGER: Vodičkova 23, Prague 1, gsm: 739 658 610, www.tommy.com 68 VERSACE: U Prašné brány 3, Prague 1, tel.: 224 810 016; Airport Prague Ruzyně, Terminal 1, tel.: 220 114 311 69 VERTU STORE PRAGUE: Pařížská 4, Prague 1, tel.: 222 316 072, www.vertu.cz
1
Šperky, hodinky / Jewellery, Watches
110_111_adresy_mapa.indd 110
2
Móda / Fashion
3
Sklo, ostatní / Glass, other items
FOTO: ARCHIV FIRMY
110
25.5.2009 13:42:44
26 25 40 55
44
62 23 54
2 34 7 4
35 47 13 22 13 27 17 53 50 15 61 45 31
8
66 38
21 65
39 20 20 69
9
52 30 63
18
14
19 24 68
51
29
32
46
64 51 11
36
43
48 7 52
12
33
41 42 28 51 5
58
39
59
16 57
6
39
37 67 1
110_111_adresy_mapa.indd 111
3
10 23 49 56 60
Mimo výřez mapy l Not displayed
25.5.2009 11:14:27
112
| HIGHLIGHT |
LUXURY GUIDE
BEZ KOMPROMISŮ NO COMPROMISE Kabelka neodmyslitelně patří do ženského šatníku. Dotváří styl, vypovídá o našem vkusu i o nás samotných. The handbag is an essential part of the female wardrobe. It adds finishing touches to one’s style, it testifies to one’s taste and it says something about you.
Hledáte kabelku svých snů? Takovou,
která by se hodila na léto i zimu, ke kostýmu i k džínám a vysílala o vás ten ’správný‘ signál? Nedělejte kompromisy a vsaďte na výrobky italské značky Bottega Veneta, kterou nově najdete v Praze, v Pařížské ulici. Doporučujeme kabelku z ručně proplétané kůže, která tuto značku proslavila. Technice proplétání se říká ’intrecciato‘. Kabelka je navíc poseta vyšívanými peříčky a stylové kapsy na bocích jsou zdobené pevným rámem, potaženým kůží. Kožená kabelka s vyšívaným motivem, 86 150 Kč.
BOTTEGAVENETA: Pařížská 14, Praha 1, tel.: 222 310 054, www.prospektamoda.cz
112_Zlaty hreb1.indd 112
FOTO: ARCHIV FIRMY
Are you searching your dreams? One you for the handbag of summer and winter, could carry in both while smartly dresse d or in casual jeans wit ho are not sending the ut worrying that you “right” signal? Don't compromise. Opt for Ita Veneta, newly availab lian brand Bottega le street. We recomme in Prague's Pařížská nd hand-interlaced leathe a handbag from this label famous. Th r, a style that made e interlacing techniqu e is called “intrecciato ”. The handbag is als o sown with embroide red feathers and its sty lish hip pockets are de frame coated with lea corated with a solid bag with embroidered ther. Leather handmotif, CZK 86 150.
25.5.2009 13:55:31
000_ALO_IM_1_2.indd 1
17.10.2008 15:18:15