Lure City Guide Bogotá volumen 7

Page 1


lurecityguide

@LURECITYGUIDE

@LURECITYGUIDE

WWW.LURECITYGUIDE.COM


DIR E C TOR

Boris Kruijssen (01) G E R E NT E E DITOR IAL

Patricia Valderrama (02) 01

02

03

04

DIS E ÑADOR Y COOR DINADOR DE P R ODUCC I Ó N

Juan Pablo Posso (03), Manuela Uribe COOR DINADOR A DE AL IANZAS Y C UE NTAS E STR ATÉ G I CAS

Ximena Moncaleano (04) R E DACC IÓN Y COR R E CC IÓN DE E ST ILO

Lina Gutiérrez (05), María Carolina Riaño (06)

Hola Bogotá

T R ADUCC IÓN Y E DIC IÓN E N ING L É S

05

06

07

08

Katie Dönszelmann (07), Phoebe Hopson (08), Azzam Alkadhi (09)

GREETINGS BOGOTÁ

Lure City Guide es una invitación a conocer y disfrutar al máximo nuestra ciudad; una guía de lujo actualizada, práctica y novedosa que te ofrece alternativas según tus gustos y estilo de vida. Una de las ventajas es que puedes personalizar tu visita escogiendo los planes que más te interesen, desde culturales y de entretenimiento hasta gastronómicos, de moda y de diseño. Si te queda tiempo, también podrás escaparte para conocer los alrededores de la ciudad.

FOTOG R AF ÍA

Valentina Otazua (10), María Roa (11), Jackie Frysz (12) E QUIP O ADMINIST R AT IVO Y F INANC IE R O

Laurent Villa (13), Sindy Romero (14), Alejandra Molina (15), Elizabeth Molina (16) 09

10

11

12

Fotografía de portada Edificio de Posgrados de la Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de Colombia Foto por: Valentina Otazua (10)

LURE MEDIA S.A.S. NIT: 900.543.063-9 Carrera 19B No. 83-49, Oficina 302 (+57 1) 7 15 3350 (+57) 320 866 9830 info@lurecityguide.com

13

14

15

16

www.lurecityguide.com Bogotá, Colombia

“Prohibida su reproducción total o parcial sin autorización expresa de Lure Media S.A.S.”

Sigue nuestras recomendaciones para que planifiques con tiempo tus recorridos. La guía se divide en las siguientes zonas: Centro, Zona G y Quinta Camacho; Zona Rosa, Parque el Virrey, Parque de la 93, Zona Norte, Salitre y El Dorado. En cada una encontrarás información útil y novedades, además de las mejores fotografías que captan el encanto de cada lugar. Los mapas que resaltan los puntos de interés de cada zona te ayudarán a ubicarte. En esta séptima edición te presentamos un especial dedicado al diseño en donde conocerás colecciones únicas, confeccionadas por los más reconocidos talentos del país. Esperamos que este recorrido sea de tu agrado y que puedas llevarte de vuelta a tu hogar los mejores recuerdos y experiencias de esta encantadora ciudad.

|5

Lure City Guide invites you to make the most of our fantastic city, with plenty of up-to-date and practical information to help you get to know Bogotá at your own pace and with your particular tastes in mind. Make your journey yours by picking the plans and activities that most suit your style of trip, from culture and entertainment to the best in gastronomy, fashion and design. And don’t miss the chance to escape from the city for a day to get familiar with all that the city’s outskirts have to offer. The guide is helpfully divided into different neighborhoods – Centro, Zona G and Quinta Camacho, Zona Rosa, Parque El Virrey, Parque de la 93, Zona Norte, Salitre and El Dorado – so that you can maximize the time you have in Bogotá. Each section provides you with useful information, the latest openings, detailed maps which highlight the area’s main attractions and some stunning photographs to show off the most enchanting facets of the city. In the seventh edition of this essential luxury guide you’ll find a special design section, in which some of the country’s most renowned names in the fashion and design world share their unique collections. Here at Lure, we aim to provide you with all that you need to enjoy a pleasurable stay in the city and take home a bagful of enchanting memories and unforgettable experiences.


CONTENIDO CONTENTS

¡Bienvenidos! WELCOME!

Queremos brindarte la mejor oferta gastronómica, hotelera, cultural y de diseño en la ciudad; al igual que recomendarte lugares en donde encontrarás lo mejor de la moda y el arte local, y bares que no te puedes perder. Si te gustan nuestras sugerencias, cuando visites los lugares apóyanos mencionando que los encontraste en Lure City Guide. Our aim is to recommend the best of the best of Bogotá’s hotels, restaurants, culture and design. If our suggestions have met your expectations, show us a little love and let the staff know that you found them with some help from Lure City Guide.

01. INTRODUCCIÓN

11 razones para enamorarse de Bogotá / 11 Reasons to Love Bogotá Lo que debes saber / What You Need to Know Lo imperdible / Quintessential El Pasado Hecho Arte / The Past Preserved Through Art Bogotá en cifras / Bogotá in Numbers 02. CENTRO / DOWNTOWN

Mapa / Map Recomendados / Recommendations Hoteles / Hotels Restaurantes / Restaurants Artesanías / Handicrafts Diseño / Design Editorial Teusaquillo y La Soledad 03. ZONA G Y QUINTA CAMACHO

Mapa / Map Trendy y Gourmet / Trendy and Tasty Chapinero Alto y muy chic / Chic Chapinero Alto

p. 6

6 10 12 16 19 p. 20

22 24 26 30 35 38 41 p. 44

46 48 50

Hoteles / Hotels Espacios de expresión / Art for All Restaurantes / Restaurants Bares / Bars Librerías / Libraries Diseño en Colombia / Colombian Design 04. ZONA ROSA

Mapa / Map La vida en rosa / Life's Coming Up Roses Hoteles & Spas / Hotels & Spas Restaurantes / Restaurants Hechas "a mano" / Handmade Hamburgers Artesanías / Handicrafts Compras / Shopping Destino de Moda / Fashion Destination Boutiques Personaje Lure / Lure's Special Guest Moda / Fashion Ferias / Fairs Galerías de arte / Art Galleries 05. PARQUE EL VIRREY

Mapa / Map Recomendados / Recommendations Hoteles / Hotels Restaurantes / Restaurants

52 62 66 74 76

Sabores Locales en Evolución / Local Flavors in Evolution Diseño / Design

78

Mapa / Map Recomendados / Recommendations Hoteles & Spas / Hotels & Spas Gastronomía sobre ruedas / Meals on Wheels Restaurantes / Restaurants Compras / Shopping Galerías de arte / Art Galleries Rumba y Bares / Rumba and Bars

p. 86

88 90 92 98 106 108 109 112 116 124 129 136 137 p. 138

140 142 144 147

06. PARQUE DE LA 93

07. ZONA NORTE

Mapa / Map Recomendados / Recommendations Hoteles / Hotels Restaurantes / Restaurants Tiempo de Bienestar / ‘You’ Time Moda / Fashion Los mejores planes para los pequeños / Fun for the Little Ones Compras / Shopping

151 154 p. 156

158 160 162 166 170 178 180 182 p. 184

186 188 190 191 194 196 204 206

08. SALITRE Y EL DORADO

Mapa / Map Recomendados / Recommendations Hoteles & Spas / Hotels & Spas Compras / Shopping Giving Back 09. ESCAPADAS

Recomendados Boyacá / Best of Boyacá Hoteles / Hotels Viajes a la medida / Tailored Travel Amantes del queso / Cheese Lovers Diversión al aire libre / Outdoor Enjoyment

72 Horas / 72 Hours Tour gastronómico / The Gastronomic Tour Índice / Index

p. 208

210 212 214 220 222 p. 224

226 228 229 230 232

234 240 247


1.

Por su arquitectura moderna en donde las fachadas de los edificios, construidas en ladrillo terracota, contrastan alegremente con el verde profundo de los cerros orientales.

2.

3.

Por su nutrida agenda cultural, comenzando por la Feria Internacional del Libro, la Feria Internacional de Arte (ARTBO), el Festival Iberoamericano de Teatro, Bogotá Fashion Week, Exposartesanías y Feria Buro entre otros.

Por las construcciones coloniales y calles empedradas que predominan en el barrio La Candelaria, que te harán recordar su legado histórico español.

4.

11 RAZONES PARA ENAMORARSE DE BOGOTÁ

7.

Porque en cada parque y en cada plaza estarás en contacto con la cultura urbana de la ciudad, representada por artistas, músicos, cuenteros, pintores y artesanos.

Por la preservación de su pasado arquitectónico que podrás apreciar en Quinta Camacho o La Merced, con sus casas de estilo inglés y fachadas ornamentadas.

11 Reasons to Love Bogotá

ciudad de América Latina con mayor cantidad de vías aptas para ciclistas.

Por su propuesta gastronómica local, en donde podrás conocer y experimentar la diversidad de las cocinas regionales que representan al resto del país; desde preparaciones típicas hasta representaciones de la Nueva Cocina Colombiana.

5.

Por la alegría y calidez de los colombianos que podrás vivir de cerca visitando pubs, cocktail bars y discotecas.

6.

Porque te puedes transportar en bicicleta en varias zonas de la ciudad, ya que cuenta con 500 kilómetros de ciclorutas; convirtiéndose en la |9

8.

9.

Por su vista panorámica desde el cerro de Monserrate, en donde podrás apreciar la dimensión de la ciudad y su vegetación variada.

10.

Por sus plazas de mercado como Paloquemao, Codabas, Corabastos y 7 de agosto; consideradas puntos de encuentro cultural y gastronómico, ya que reúnen una exhibición de frutas, verduras y hierbas de todo el país.

11.

Por sus alrededores, en donde a tan solo una hora y media de recorrido te encontrarás con catedrales, minas de sal, lagunas, viajes en tren por la Sabana de Bogotá, spas y ecoturismo.


1.

7.

The way that the red brick ‘façades’ of the city’s modern buildings contrast against the stunning green backdrop of the eastern mountains

The city’s urban culture, with every park and square rife with artists, musicians, storytellers, painters and artisans

2.

8.

The well-preserved architectural gems of the Quinta Camacho and La Merced neighborhoods, home to impressive old English-style townhouses

The packed cultural calendar, including the renowned International Book Fair (FILBO), the International Art Fair (ARTBO), the Iberoamerican Theater Festival, Bogotá Fashion Week, the Expoartesanías handicrafts fair, Feria Buro and so much more

3.

La Candelaria’s colonial buildings and cobblestone streets which will take you back to the area’s colonial Spanish history 4.

The chance to experience the best in local cuisine, with a rich variety of regional dishes from all over the country, from traditional gastronomy to nouveau Colombian cuisine 5.

The warmth and joy exuded by Colombians and the opportunity to make them your new friends in the city’s numerous pubs, cocktail bars and clubs 6.

Bogotá boasts 500 kilometers-worth of cycle paths – more than any other Latin American city – giving you the chance to comfortably explore its various neighborhoods on two wheels

10 |

9.

The magnificent panoramic views from Monserrate, which give visitors a glimpse of the sheer scale and diversity of this intriguing metropolis 10.

A veritable exhibition of fruits, vegetables and herbs. Bogotá’s markets are fascinating cultural and gastronomic meeting places. Head to Paloquemao, Codabas, Corabastos or 7 de agosto to experience an explosion of the country's colors and aromas 11.

A mere hour and a half ’s drive from the capital will take you to any number of cathedrals, salt mines, lakes, train journeys across the savannah, luxurious spas, sun soaked havens and eco-tourism hotspots

| 11


CLIMA

Contrario a la mayoría de las ciudades de Colombia, el clima de Bogotá se caracteriza por su temperatura variable, frío moderado y probabilidad de lluvias. Aunque la temperatura promedio es de 16 ºC, usa bloqueador solar y lleva abrigo y paraguas: puedes encontrarte con ventarrones y lluvias inesperadas.

Lo que debes saber

SEGURIDAD

Al igual que en todas las capitales, cuida tus objetos de valor cuando camines por la calle y uses transporte público. Asimismo, retira dinero de cajeros electrónicos dentro de centros comerciales, y si deseas hacer un recorrido turístico, acude a un guía certificado. Es mejor no llevar mucho efectivo a la mano y estar pendiente de tu celular, aunque las zonas que recomendamos son frecuentadas por la Policía Nacional y vigilancia privada.

WHAT YOU NEED TO KNOW

UBICACIÓN

Es más fácil de lo que parece. Los cerros orientales siempre serán tu guía y te acompañarán durante tus recorridos; si los ves a tu izquierda es porque te diriges hacia el sur y si están a tu derecha es porque vas hacia el norte. Contrario a la mayoría de ciudades en donde las calles tienen nombre propio, las vías se dividen en calles y carreras. Las primeras van de norte a sur y aumentan de número 12 |

hacia el norte, mientras que las segundas van de oriente a occidente y aumentan hacia el occidente. Verás que las direcciones indican la calle, la carrera y el número del lugar, como en este ejemplo: Carrera 13 No. 85-35. TRANSPORTE

Evita siempre tomar taxis en la calle. Solicítalos por teléfono, a través de aplicaciones como Easy Tappsi y Smart Taxi, o acude a un punto seguro. Recuerda confirmar el número de placa, nombre del conductor y método de pago. En el caso de Uber, considera que cuesta 20% más que una carrera normal y que en horas de alta demanda la tarifa puede duplicarse en cuestión de minutos. ALTITUD

Una vez llegues a la ciudad, descansa al menos un par de horas para que tu cuerpo se adapte a la altura. Hidrátate, lleva una dieta rica en carbohidratos y azúcares, y disminuye el consumo de sal y de alcohol durante un par de días. Por ser una ciudad “de montaña”, ubicada a 2.600 metros sobre el nivel del mar, protégete con bloqueador solar aunque el día esté nublado.

Bogotá’s climate is quite unlike the vast majority of Colombian cities, with a mild average temperature of 16 ºC, a fair amount of rain and extremely variable weather conditions. You can experience four seasons in one day, with sudden changes, so be sure to wear sunblock and take a coat and umbrella everywhere you go.

south, with higher numbers indicating a street being further north, while the numbers of the 'carreras' change from east to west, with higher numbers the further west you go. Addresses indicate which 'calle' or 'carrera' the building is on, followed by the number of the perpendicular 'calle' or 'carrera' and the building number. For example: Carrera 13 No. 85-35 (the building is on Carrera 13, where it meets Calle 85 and the building number is 35).

SAFETY

TRANSPORT

When out and about on the street or using public transport, take the same care with your personal belongings as you would in any large city. Be sure to make money withdrawals in shopping centers and hire a guide for any tours around the city. Don’t carry large amounts of cash and be vigilant with your mobile phone, although our recommended areas are well protected by the police and private security firms.

Avoid hailing a cab on the street – order them over the phone or using apps like Easy Tappsi and Smart Taxi, and be sure to double check the license plate number, name of the driver and form of payment before getting in. When using Uber, keep in mind that at peak times the tariff can double in a matter of minutes.

FINDING YOUR WAY

In order to allow your body to adapt to the altitude, make sure that you take at least a couple of hours to rest before heading out. For the first day or two, ensure that you stay well hydrated, eat plenty of sugar and carbohydrates, and reduce your consumption of salt and alcohol. Given that we’re in a mountainous city (2,600 meters above sea level), it’s important to protect yourself with plenty of sunblock, even on a cloudy day.

WEATHER

While it might seem confusing at first, getting your bearings is actually fairly straightforward. Always use the eastern mountains as your guide on your outings – if they’re on your left you’re heading south, and if they’re on your right you’re making your way north. The street names are numbered calles and carreras, unlike the unique names you will find in most cities. The 'calles' run from north to | 13

ALTITUDE


LO IMPERDIBLE

M1

M1

Have your five senses at the ready in order to enjoy Bogotá’s culture, gastronomy and leisure activities in a truly local fashion, even if you’re here for just a short stay.

LA CANDELARIA

PARA TODOS LOS GUSTOS

MUSEO DEL ORO

DOWNTOWN

SOMETHING FOR EVERYONE

GOLD MUSEUM

Mientras recorres sus calles empedradas y conoces sus iglesias y casonas coloniales, visita la Plaza de Bolívar, el Teatro Colón, la Biblioteca del Fondo de Cultura Económica (FCE), y disfruta de unas onces santafereñas en La Puerta Falsa.

Bogotá se ha convertido en una destacada capital gastronómica a nivel mundial. En distintos puntos de la ciudad encontrarás restaurantes de todo tipo de comida con estándares de calidad internacionales.

Podrás detallar 34.000 piezas que representan la memoria cultural del país. Encontrarás piezas de orfebrería y metalurgia prehispánica nunca antes vistas, como poporos, máscaras y figuras de animales.

Explore the historic center’s cobblestone streets, its numerous churches and striking colonial architecture, and get acquainted with the recently-remodeled Teatro Colón, the FCE library and the central Plaza de Bolívar. Be sure to stop in at the iconic Puerta Falsa for some traditional local snacks.

Top-quality international restaurants have helped convert Bogotá into a veritable culinary capital, with cuisine from all over the world served up throughout the city’s neighborhoods.

Let Colombia’s cultural history shine as you take in over 34,000 stunning artifacts dating back to the pre-Columbian era, with an awe-inspiring range of indigenous gold and metal items, including masks, containers and animal figurines.

| 15

QUINTESSENTIAL

QUINTESSENTIAL

Quintessential

Si vienes de paso por la ciudad, vive una auténtica experiencia ‘rola’ con las siguientes actividades, en las cuales apreciarás con tus cinco sentidos el encanto de nuestra cultura, arquitectura, gastronomía y estilo de vida.


M6

200

MONSERRATE

PLAZA DE MERCADO

CICLOVÍA

SABORES LOCALES

USAQUÉN

JARDÍN BOTÁNICO

MONSERRATE

MARKET SQUARE

CICLOVÍA

LOCAL FLAVORS

USAQUÉN

BOTANICAL GARDEN

Mientras subes el cerro en el teleférico, observa la vegetación. Una vez llegues a la cima –a 3.152 m.s.n.m–, disfruta de la panorámica de la ciudad, visita el santuario y deléitate en alguno de sus dos restaurantes.

Los países se conocen mejor visitando sus plazas de mercado. No te pierdas un recorrido por la central de abastos más importante, un lugar perfecto para degustar frutas exóticas como curuba, feijoa y lulo.

Durante los domingos y festivos, las principales avenidas de la ciudad se transforman en vías aptas para ciclistas, caminantes y patinadores. De 7:00 a.m. a 2:00 p.m. disfruta de este espacio recreativo.

El ajiaco es la sopa tradicional del Altiplano Cundiboyacense; para su preparación se utiliza pollo, maíz y distintas variedades de papas. Se acompaña con crema de leche, alcaparras y aguacate. Prueba el del restaurante Casa Vieja, uno de los más reconocidos.

Esta localidad, que alguna vez fue un pueblo aledaño, es famosa por su iglesia y plaza central. Ve un domingo o festivo a conocer sus mercados, y maravíllate con su ambiente bohemio y artístico.

Sorpréndete con las 20.000 especies de plantas que pertenecen a esta colección viva, que representa la biodiversidad de los ecosistemas de bosque andino y páramo. Aprende sobre agricultura urbana.

Marvel at the mountain vegetation as you take a funicular railway to a height of 3,152 meters above sea level, where you can take in the incredible cityscape, visit the Monserrate church and grab a bite at one of the delicious restaurants.

Delve deep into the heart of Bogotá by paying a visit to its local markets. And there’s no better place to go than the country’s most important grocery market, where you’ll find no end of colorful exotic fruits to delight your taste buds and your eyes.

Take to the city’s main streets on Sundays and public holidays to enjoy the fun, open and relaxed atmosphere, with cyclists, joggers, skaters and dog-walkers creating a refreshingly recreational, car-free space from 7am to 2pm.

You can’t leave without trying ‘ajiaco’, the capital’s staple soup. Made with chicken, corn and three different types of potatoes, then topped with cream, capers and avocado. Casa Vieja’s is one of the most famous recipes.

Once a neighboring town, Usaquén was swallowed up by Bogotá’s rapid growth, but still retains the small town charm in its main square and church. It’s now known for its bohemian, artistic atmosphere, demonstrated in full force at its Sunday flea markets.

This living exhibition of Colombia’s stunning biodiversity is home to 20,000 marvelous plant species and offers the opportunity to learn all about urban agriculture.

16 |

| 17

QUINTESSENTIAL

QUINTESSENTIAL

M1


El pasado hecho arte

M1

14

THE PAST PRESERVED THROUGH ART

Estos museos representan el legado histórico del país, al ser considerados patrimonio cultural. Sumérgete en el pasado, historia y riqueza de los pueblos mágicos que habitaron nuestro territorio, mientas te maravillas con sus manifestaciones artísticas. Dive into the past and discover the rich history of Colombia, from its ancient inhabitants to the best in artistic endeavor, with a plethora of museums which share the country’s legacy with culturally-inclined visitors.

18 |

CASA DE MONEDA

MUSEO DEL ORO

MUSEO DE ARTE MIGUEL URRUTIA (MAMU)

Recorre la historia del país a través de esta colección de numismática, en donde conocerás las primeras monedas de oro que llegaron a América; al igual que el proceso de elaboración de billetes y monedas.

34.000 piezas se conservan en este espacio, creado para proteger el patrimonio arqueológico. Su mayor atractivo es la balsa muisca, una pieza de orfebrería que representa la leyenda de El Dorado.

Las custodias de oro y esmeraldas junto con el arte barroco religioso, protagonizan este espacio dedicado a las artes plásticas; que pone al alcance de todos, obras locales e internacionales.

From the first coins to make their way to the American continent to the process by which notes and coins are produced, this museum takes visitors on a currency-filled journey through the history of Colombia.

Home to 34,000 impressive artifacts, this space was designed to protect and preserve the country’s archaeological patrimony. Be sure to visit the golden 'balsa muisca', which portrays the legend of El Dorado.

Making local and international art accessible to the wider public, this museum is home to a large collection of gold and emeralds, as well as religious baroque art.

| 19

EL PASADO HECHO ARTE

EL PASADO HECHO ARTE

14


EL PASADO HECHO ARTE

14

M1

33

Bogotá en Cifras

1.755,98 Km2 DE ÁREA | SURFACE AREA

15

HUMEDALES

WETLANDS

BOGOTÁ IN NUMBERS

8’181.047 MUSEO BOTERO

MUSEO NACIONAL

MAMBO

Admira las 208 obras de arte donadas por el maestro Fernando Botero, en un intento por impulsar y difundir las artes; que dieron vida a una de las colecciones públicas más relevantes de América Latina.

Lo que alguna vez fue una penitenciaría, hoy preserva más de 20 mil piezas prehispánicas, afrocolombianas, coloniales y contemporáneas. Cuenta con un programa permanente de exposiciones internacionales.

El promover, proteger y fomentar el interés por las colecciones de arte nacionales e internacionales, hacen que el Museo de Arte Moderno de Bogotá sea considerado patrimonio de la Nación.

One of Latin America’s most renowned artistic collections features 208 works of art, donated by the Colombian maestro Fernando Botero in an attempt to encourage and spread The Arts in the country.

Housing more than 20,000 pieces, ranging from pre-Hispanic and Afro-Colombian artifacts to colonial and contemporary items, this former prison boasts a permanent rotation of international exhibitions.

Part of Colombia’s cultural patrimony, The Bogotá Museum of Modern Art is renowned for promoting and protecting contemporary art and encouraging increased interest in national and international collections.

20 |

HABITANTES INHABITANTS

20

LOCALIDADES

4,8% CRECIMIENTO ECONÓMICO

ECONOMIC GROWTH

25,2% DEL PIB COLOMBIANO

OF COLOMBIA’S GDP

DISTRICTS

5.206 PARQUES

PARKS

500 Km

DE CICLORUTAS WORTH OF BICYCLE PATHS

| 21

1538 AÑO DE FUNDACIÓN YEAR FOUNDED

TEMPERATURA PROMEDIO AVERAGE TEMPERATURE

16°C

1,4M

DE PERSONAS USAN

TRANSMILENIO

DIARIAMENTE

PEOPLE USE TRANSMILENIO DAILY


CENTRO

CENTRO

La historia de La Candelaria, el sector más antiguo de la capital, se remonta a 1645 cuando la comunidad religiosa de los recoletos de Candelaria se instaló en los alrededores de la Catedral Primada. Años después, edificaron su convento, y habitantes del sector, se ubicaron a sus alrededores, dando vida a este barrio colonial.

BOGOTÁ

CENTRO DOWNTOWN

Recorre su corazón histórico comenzando en el Chorro de Quevedo, la Plaza de Bolívar, el Teatro Colón y la Casa de Nariño. Una vez bajes de Monserrate, recorre el eje ambiental de la Avenida Jiménez y visita el Museo del Oro; dirígete hacia la Torre Colpatria y el Museo Nacional; y almuerza comida moderna colombiana en Leo, el mejor restaurante de Colombia según la lista de los 50 mejores restaurantes de Latinoamérica. Dirígete hacia el barrio La Macarena y termina tu recorrido en las Torres del Parque, ícono arquitectónico de la ciudad.

The colonial neighborhood of La Candelaria – the city’s oldest area – was born in 1645, when the religious community of Candelaria settled around Bogotá’s cathedral. After they built their convent, the area burst into life, with the region’s settlers making their way here and its adjoining areas. Delve deep into the historic heart of the city, from the Chorro de Quevedo square to the central Plaza de Bolívar; the stunning Teatro Colón and the presidential palace, Casa de Nariño. After admiring the views atop Monserrate, make your way down Avenida Jiménez to the Museo del Oro, then continue on to the imposing Colpatria tower and equally impressive Museo Nacional (a former prison). Be sure to enjoy lunch at Leo, considered Colombia’s best hotspot according to the list of Latin America’s 50 top restaurants. Walk off your meal as you head up to the La Macarena neighborhood, before taking some time to relax by the Torres del Parque, one of the city’s iconic architectural gems.


41. NC-arte

p. 63

42. Alonso Garcés

p. 63

43. Espacio El Dorado

p. 63

CA

R

A

28

A

ER

O

PU

ER

TO

/

A

IR

PO

AV

4. Capitolio Nacional

36. Parque el Renacimiento

6. Palacio Liévano (Alcaldía Mayor)

37. Parque de la Independencia y

. C AR

AC

AS

A

17

V.

ER

E

11

RR

ER

10

CA

19

CA RR

ER

3

9

E 11

8 PLAZA DE BOLÍVAR 4 CA RR ER 2 5 A 3 7 1

RA

CA

LA CANDELARIA pp. 24,

p. 63

15. The Orchids Hotel

CENTRO INTERNACIONAL

RESTAURANTES / RESTAURANTS

TEUSAQUILLO

16. Prudencia

pp. 30, 241

20. Casa Kanú

pp. 34, 234, 242

p. 26

24. Café San Alberto

LA MACARENA Y BOSQUE IZQ.

pp. 201,

PUNTOS DE REFERENCIA / LANDMARKS

14. Museo de Arte Miguel Urrutia

20. Hotel Casa Deco

(MAMU), Casa de Moneda,

22. Avenida Jiménez Hotel

p. 28

26. Casa Santa Clara

25. Hotel bh Bicentenario

p. 29

29. La Tapería

pp. 32, 242

Museo del Oro

30. Anna & Otto

pp. 33, 243

Chorro de Quevedo

Museo Botero y El Parqueadero

pp. 17, 18

243

17. Centro Cultural Gabriel

45. Leo Cocina y Cava

COMPRAS / SHOPPING

la Candelaria 21. Espacio Odeón

Plaza de Bolívar

44. El Bembé

19. Iglesia de Nuestra Señora de p. 62

27. Teatro Jorge Eliécer Gaitán y Cinemateca Distrital 32. Biblioteca Nacional

p. 18

33. Museo de Arte Moderno

p. 18

pp. 13, 17, 234

Torre Colpatria p. 152

Museo Nacional

pp. 18, 235

46. Tábula Vírgen de Guadalupe

23. Librería Lerner

pp. 91, 160

28. Artesanías de Colombia

pp. 36, 79, 83

BARES / BARS

31. L'Atelier Bogotá

p. 38

10. Cine Tonalá

34. Inkanta

pp. 82, 154

19. El Candelario

Santuario de Monserrate

p. 232

Cerro de Monserrate

pp. 7, 14, 234

p. 24

47. Baum

35. Cementerio Central 38. Plaza de Toros La Santamaría

CA

HOTELES / HOTELS

del Carmen 13. Barcú

BARRIOS PRINCIPALES / MAIN NEIGHBORHOODS

12. Chez Dom Bogotá p. 13

18. Biblioteca Luis Ángel Arango

12 15

7

pp. 25, 235

M1

MAPA 1 / MAP 1

35, 79

García Márquez

A

18

7

20

17

A

6 A

LA CANDELARIA

14

7 RR

R

13

16

LL

CA

LA

CA

21

Planetario de Bogotá

11. Santuario de Nuestra Señora VA

9

10

A ER

UN

LL

D 24

36

RR

RC

12 LE 12 B CA L

23 22

RT

CA

. C I

E

A

CHORRO DE QUEVEDO

F 12

25

27 ER

AV

9. Teatro Colón

LL

RR

A 7

CA

31

3. Museo Iglesia Santa Clara

Oficios Santo Domingo

8. Catedral Primada de Colombia

CA

35

CA RRE RA 24

R RE

L . E

CA

5

19

AV

E

A

E

E R A 19

RA

LL

RER

ER

LL

E 34 CALL

CALLE

CARR

DO

A - C

26

TORRE C O L PAT R I A

L

40

CAR

RR

E

33

34

A N O G

TEUSAQUILLO

DO

CA

LL

32

37

3

12

38

A

E

CENTRO INTERNACIONAL

ER

CA

S

RR

LL

AC A

42 41 40

39 44 45

CAR

CA

E

46

7

28

30

DEPORTES, ENTRETENIMIENTO Y SPA / SPORTS, ENTERTAINMENT & SPAS

Céntrico p. 235

Parque Nacional Park Way

S

| 25

CENTRO

VIRGEN DE GUADALUPE

p. 63

5. Escuela de Artes y

7. Palacio de Justicia

LL

A

1

RA

CA

ER

A

A V.

RR

29

43

RE

E

CA

R CA

LA MACARENA Y BOSQUE IZQUIERDO

MUSEO NACIONAL

E 45 CALL

47

IA

SANTUARIO DE MONSERRATE

CERRO DE MONSERRATE

AR

CA

N VA L

C

A V. C IR C U

3

MUSEO DEL ORO CA LL E 12

A

18

ER

G

10

D

40. Valenzuela-Klenner

PARQUES / PARKS

2. Casa de Nariño

LL

NA

RR

CA

ZO

PARK WAY

SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES

39. Torres del Parque

1. Iglesia de San Agustín CA

45

CONVENCIONES / MAP KEY

R

22

LA

E

VA

LL

UN

CA

RC

CA

. C I

PARQUE NACIONAL

CENTRO

AV

CERROS ORIENTALES

26


CENTRO

CENTRO

45

10

5

M1

37

M1

CAMINANDO LA CIUDAD

CINE TONALÁ

CONOCIMIENTO ARTESANO

VISTA PRIVILEGIADA

PLANETARIO DE BOGOTÁ

SMOKING MOLLY

WALKABOUT

CINE TONALÁ

ARTISANAL KNOWLEDGE

EXCEPTIONAL VIEWS

PLANETARIUM

SMOKING MOLLY

Camina por las zonas peatonales del Centro Internacional, donde podrás apreciar los altos edificios alrededor de plazas, y disfruta de una auténtica propuesta culinaria regional en los restaurantes Leo Cocina y Cava o Aracataca.

En este espacio multidisciplinario convergen el cine arte con el stand-up comedy, la música, el diseño, el arte y el teatro; sin dejar a un lado una oferta gastronómica mexicana y de licores.

En la Escuela de Artes y Oficios Santo Domingo, toma cursos libres de bordado, marroquinería, trabajo en madera, orfebrería o tejeduría; además de comprar artesanías y apreciar la casona colonial.

Aprovecha para disfrutar de la vista nocturna de la ciudad, visitando Céntrico, ubicado en el piso 41 del antiguo Hotel Hilton. Cena y tómate unos tragos mientras disfrutas de música crossover.

Cuenta con tecnología de punta para que vivas una experiencia astronómica sin igual. No olvides subir a la terraza: desde allí puedes apreciar la Plaza de Toros La Santamaría, las Torres del Parque y la Torre Colpatria.

Un bar de rock y blues inspirado en el sur de los Estados Unidos. Allí podrás disfrutar de conciertos de nuevas bandas y stand-up comedy, además de excelentes hamburguesas artesanales y cócteles de la casa.

Crane your neck to take in the tall buildings which surround the squares in the pedestrianized areas of the Centro Internacional and savor the delicious and authentic regional flavors on offer at Leo Cocina y Cava or Aracataca.

This multi-faceted cultural center, restaurant and bar seamlessly fuses cinema and stand-up comedy with music, design, art and theater, whilst also offering great Mexican food and an extensive bar menu.

Gain unique new skills with one of the Escuela de Artes y Oficios Santo Domingo’s free courses, ranging from leather and woodwork to weaving and goldsmithing. There are also handicrafts for sale in this stunning colonial house.

Marvel at the city’s stunning nightscape from Céntrico, on the 41st floor of what was once the Hilton hotel, while enjoying great crossover music, drinks and dinner.

Enjoy an astronomical experience that’s out of this world at the hands of the latest technology. Be sure to head on up to the terrace for an unrivalled view of the Santamaría bullring, the Torres del Parque and the soaring Colpatria tower.

Serving up top-quality homemade burgers and house cocktails, this Deep South-inspired rock and blues bar serves as a space for up-and-coming local bands and stand-up comedians.

26 |

| 27


THE ORCHIDS HOTEL

Con su fachada rosa neoclásica republicana que rememora las antiguas casas de huéspedes ilustres europeas, es uno de los secretos mejor guardados de La Candelaria. The Orchids Hotel respira lujo y sofisticación. Impregnado de detalles, con una oferta única de arte y muebles antiguos, mantiene la esencia clásica bogotana con el confort de los grandes hoteles. Cinco amplias habitaciones decoradas con gran gusto, exclusiva lencería, servicio cálido y personalizado, son el abrebocas a una estadía de ensueño en este hotel boutique, la mejor opción para acercarse a la historia, arquitectura, gastronomía, cultura y arte locales. The Orchids Hotel was once where the European elite used to stay, and now the doors of one of La Candelaria’s best-kept secrets are open to you too. Its pink, neo-classical ‘façade’ breathes luxury and sophistication, as does its lavish, detailed interior. From the finest art and antiques that grace the five spacious guestrooms to the highest of quality bed linens, you’ll be surrounded by the traditional essence of the capital as well as the comfort of a grand hotel. This boutique hotel offers exceptional, personalized service and your stay here is the perfect way to immerse yourself in the best of local history, culture, art, architecture and gastronomy.

Carrera 5 No. 10-55 (+57 1) 745 5438 CENTRO Ver mapa - See map p. 22 / N° 15 W W W.T H E O R C H I D S H OT E L .C O M The Orchids Hotel

28 |

theorchidshotel

| 29


HOTEL AVENIDA JIMÉNEZ

Su privilegiada ubicación en pleno centro histórico de la capital, en la emblemática Avenida Jiménez, permite que sus huéspedes recorran esta atractiva zona caminando por el barrio La Candelaria y por los principales sitios de interés turístico de Bogotá, como museos, iglesias, teatros, bares y restaurantes. El aire antiguo de su edificio, declarado patrimonio cultural, y las comodidades de la vida moderna son un contraste que complace a los viajeros. Es un hotel exclusivo, pequeño, pero lleno de detalles y con un servicio totalmente personalizado para que goces de una estadía inolvidable. In the heart of Bogotá’s historic capital and just a stone’s throw away from all the tourist attractions around La Candelaria, the emblematic Hotel Avenida Jiménez grants its guests easy access to the city’s museums, churches, theaters, bars and restaurants. Declared a piece of cultural patrimony, the antique structure is juxtaposed with all the comforts of modern life to please the weary traveler. This exclusive hotel might be small in size but its personalized service and excellent location make a stay here unforgettable.

CENTRO Avenida Jiménez No. 4-69 (+57 1) 283 2872 (+57) 318 736 5651 Ver mapa - See map p. 22 / N° 22

30 |

El centro de Bogotá, cuenta la historia de la ciudad. Es por eso que si te hospedas en este hotel, conocerás los lugares históricos más reconocidos, incluyendo la Casa de Nariño en La Candelaria, el Museo del Oro y la Plaza de Bolívar. Además de ser moderno e innovador, cuenta con un equipo dispuesto a hacerte sentir como en tu propio hogar. Ubicado a tan solo 25 minutos del aeropuerto, cuenta con 64 elegantes habitaciones, bar, cafetería y salones para reuniones y eventos especiales.

Bogotá’s city center is where you’ll discover a nation’s history. Choosing to stay here means you’ll have the most important historic sights on your doorstep, including Casa de Nariño, the Gold Museum and Plaza Bolívar, among many other must-see spots. Despite its antique surroundings, the hotel is modern and innovative, with everything you would need to make you feel comfortable during your stay. A 25-minute ride from the airport, the hotel has 64 elegant suites, a bar, cafeteria, meeting rooms and spaces for special events.

Carrera 4 No. 16-03 (+57 1) 747 0744 / 744 7790 CENTRO Ver mapa - See map p. 22 / N° 25

W W W. AV E N I DA J I M E N E Z H OT E L .C O M @hotelboutiqueavenidajimenez

HOTEL bh BICENTENARIO

W W W. B H H OT E L E S .C O M @avenidajimenezhotel

| 31


PRUDENCIA Se ubica en La Candelaria en una casa restaurada con técnicas de alto valor artesanal, como el trabajo en yeso de la época Republicana y la impecable intervención del arquitecto Simón Vélez. El proyecto culinario de Meghan Flanigan y Mario Rosero está estructurado en un estudio etno-gastronómico: la evolución culinaria a través de la migración. La práctica del análisis nutricional incluye técnicas y métodos culinarios de conservación como la curación, encurtidos, preservas o ahumados. Con base en esta investigación está su interpretación de la cocina campesina presentada en un menú itinerante que cambia todas las semanas. Prudencia is a restaurant located in the historical center of the city, La Candelaria. Celebrated Colombian architect Simón Vélez has refurbished the carefully preserved Republican era house with his signature use of bamboo, glass and raw metal, creating a dialogue between the old and new. Chefs Meghan Flanigan and Mario Rosero base this culinary project on ongoing ethno-gastronomic investigations into the evolution of culinary culture through migration. Traditional preservation techniques such as canning, curing, pickling, salting and smoking are used to create itinerant and flavorfully surprising menus that change every week. Open for a four-course set price lunch Monday through Saturday. Carrera 2 No. 11-34 (+57 1) 394 1678 CENTRO Ver mapa - See map p. 22 / N° 16 W W W. P R U D E N C I A . N E T @PrudenciaBogota

32 |

prudencia_restaurante

| 33


LA TAPERÍA

ANNA & OTTO

La Tapería nace en el año 2008 como la consolidación de la experiencia y el recorrido adquirido durante más de 15 años por Peter Hoogeveen: chef, DJ y pionero en el negocio de tapas en Colombia. Es el lugar perfecto para celebrar la vida, compartiendo tapas y tragos con los amigos y la familia, en un ambiente cálido y acogedor lleno de arte urbano y música selecta y ecléctica con un variado menú de inspiración contemporánea e internacional como la tortilla de patatas o la ración de jamón serrano gran reserva y una robusta selección de bebidas importadas como la Sangría de Jerez.

En este restaurante, equipado con un clásico horno de leña, se sirven las mejores pizzas y lomos del centro de Bogotá. Un cálido lugar para disfrutar de las pizzas de pesto, funghi o prosciutto, de masa delgada y crujiente en el borde, acompañadas de un buen vino y un volcán de chocolate recién salido del horno. Visita este acogedor restaurante de estilo newyorkino con ladrillo a la vista, de techos altos que conserva la arquitectura de la época de los 50's y 60's de La Macarena y aprovecha para recorrer este tradicional barrio de Bogotá.

In 2008, Peter Hoogeveen opened Bogotá’s first tapas bar. Also a chef and DJ, this pioneer went where no man had gone before in creating the perfect space to celebrate life with family and friends. Warm and welcoming, the restaurant breathes style with urban art on its walls, a super smooth soundtrack and a contemporary tapas menu. Try the mouthwatering Spanish-style tortilla and a portion of the finest jamón serrano washed down with an imported something special, like the sherry sangria, Sangría de Jerez.

Serving the best wood-oven pizzas and steaks, this New York-style restaurant, right in La Macarena, preserves its original 1940s and 50s architectural feel. Thin based and with a crispy crust, there are a whole host of pizzas to choose from; pesto, mushroom, prosciutto…to mention but a few. Accompany them all with a bottle of fine wine and finish up with a freshly baked chocolate fondant cake. Then take advantage of its location and go for a stroll around one of the capital’s most traditional neighborhoods to round off this perfect evening.

LA MACARENA Carrera 4A No. 26D-12 (+57 1) 805 3252 Ver mapa - See map p. 22 / N° 29

Carrera 4A No. 26C-35 (+57 1) 755 2048 LA MACARENA Ver mapa - See map p. 22 / N° 30

W W W. L ATA P E R I A .C O lataperiabogota

34 |

W W W. A N N AYOT TO.C O lataperia

@anna&otto

annayottobog

| 35


ESCUELA DE ARTES Y OFICIOS SANTO DOMINGO

CASA KANÚ

Una casona del siglo XIX ubicada en La Candelaria que conserva su espíritu original combinado con un moderno diseño interior. En ella encontrarás un restaurante colombiano con materias primas provenientes de la agricultura limpia y lo mejor del café con exclusivas referencias del Huila y del Tolima. La casa cuenta con una librería, El Amanuense, con foco en literatura caribe y con un espacio de exposiciones para el arte contemporáneo. Te invitamos a descubrir esta acogedora propuesta de cultura local y su agenda de actividades, de la mejor calidad.

This 19th century house found in La Candelaria combines the area’s colonial history with a modern twist. Here you’ll find Colombian cuisine made with only the finest natural ingredients, as well as the best local coffee sourced from around Huila and Tolima. A popular spot among booklovers, you can pick up a Caribbean page-turner at their bookstore, El Amanuense, and enjoy the contemporary art exhibition space in the meantime. The combination of art, culture and food makes this a great place to get involved with the local cultural scene.

Hace 22 años nació en el centro de Bogotá la Escuela de Artes y Oficios Santo Domingo, institución de educación, que a tra­ vés de la transmisión de oficios artesanales preserva la historia y tradición del trabajo a mano. Para quienes van a pasear por el Barrio de la Candelaria, la Escuela es un lugar digno de visitar, por sus tres casas coloniales que en su arquitectura con­servan la magia de la época y donde se destacan talleres de trabajo para la enseñanza de oficios artesanales como cuero, madera, bordado, tejeduría en telar y orfebrería. Over the past 22 years, the Santo Domingo School of Arts and Crafts has been working to showcase the way in which the creations are made and how the tradition is preserved. If you’re taking in the sights in La Candelaria, stop by the school and experience the magic of the age-old traditions that have been passed down for centuries. Visit all three colonial-era houses that take you back to the magic of an era where you’ll find workshops on leatherwork, wood, embroidery, as well as goldsmithing and loom weaving.

Calle 10 No. 8-73 (+57 1) 282 0534 CENTRO CENTRO Carrera 4 No. 12B-18

(+57 1) 744 0042 (+57) 317 428 4949

Ver mapa - See map p. 22 / N° 20

Ver mapa - See map p. 22 / N° 5 PA R A V I S I TA S G U I A DA S / F O R G U I D E D T O U R S (+57) 3 1 5 2 4 1 1 3 5 8 W W W. E AO S D.O R G

W W W.C A S A K A N U .C O M casakanu

36 |

@culturacasakanu

@escueladeartesyoficiossantodomingo

eaosantodomingo

| 37


ARTESANÍAS DE COLOMBIA

Llévate lo mejor de un país lleno de magia, historias y tradición, expresadas a través del diseño y los colores de sus artesanías. Hamacas, mochilas, sombreros “vueltiaos” y de iraca, canastos de werregue, fruteros de Guacamayas (Boyacá) y accesorios elaborados en diversas técnicas y oficios, que preservan el legado cultural de una nación. Productos únicos, hechos a mano por artesanos de todas las regiones, quienes, desde La Guajira hasta el Amazonas, trabajan para ofrecer piezas dignas de admiración. Artesanías de Colombia, Arte de origen. “Piensa bonito, habla bonito, teje bonito” (Hugo Jamioy, comunidad Kamëntsá). Why not return home with the best this country has to offer? Full of magic, stories and traditions, this unique heritage is passed down through its arts and crafts; hammocks, ‘mochila’ bags, ‘sombreros vueltiaos’, ‘iraca’ hats, ‘werregue’ baskets, and Boyacá's Guacamaya-style fruit baskets all display the trades and techniques that preserve Colombia’s cultural legacy. These unique products, handmade by craftsmen from across the country – from La Guajira in the north, to Amazonas in the south – are worthy of admiration. Artesanías de Colombia is the artisan store that inspires people to “think beautifully, speak beautifully, weave beautifully”. – Hugo Jamioy, Kamëntsá tribe. Calle 18A No. 1-06 (+57 1) 555 0325 / 286 1766 Ext. 1084 CENTRO Calle 86A No. 13A-10 (+57 1) 691 7149 PARQUE EL VIRREY Ver mapa - See maps pp. 22, 140 / N° 28 W W W. A R T E S A N I A S D E C O LO M B I A .C O M .C O @ArtesaniasColombiaOficial

38 |

artesaniasdecolombia

| 39


L'ATELIER BOGOTÁ L’Atelier Bogotá es una fábrica, Show Room y tienda de muebles contemporáneos, fundada hace siete años por el diseñador industrial David Rodríguez y el artesano Juan Ramírez. Los muebles y objetos que encontrarás, son imponentes, inspiran, son estéticos y cuentan la historia de los maestros artesanos que los elaboran a mano. Los materiales con los que son confeccionados exaltan lo natural, sus acabados son impecables, son trendy, urbanos y arriesgados; pensados para espacios modernos. En este espacio, ubicado en una vieja fábrica maderera de comienzos del siglo XX, recibirás atención personalizada de principio a fin.

This modern furniture brand has been creating a legacy for itself since its establishment in 2011 thanks to its founders: industrial designer David Rodríguez and craftsman Juan Ramírez. Their style is highly regarded for its imposing aesthetic that contrasts the contemporary with the craftsmanship of master artisans. L’Atelier Bogotá uses only natural, raw materials that are inspired by global, urban and risk taking trends, making it ideal for modern spaces. Its factory, showroom and boutique are all found fittingly in the same place: an old 20th century wood factory to exhibit furniture and other impeccably finishing objects. L’Atelier always offers excellent services from creation to installation. Carrera 25 No. 24-37 (+57) 317 573 2534 / 316 878 2810 CENTRO Ver mapa - See map p. 22 / N° 31 W W W. L AT E L I E R B O G OTA .C O @LatelierBogota

40 |

latelier_bogota

| 41


Publicaciones a la medida Tailor-made Publications Fotografía de alto impacto Top-notch Photography Guías para expatriados Expat Guides

Producimos contenidos de calidad, en inglés y español, para diferentes medios. Nuestras publicaciones cuentan con impactantes fotografías e información de las tendencias del buen vivir en las principales ciudades del país. Ofrecemos servicios de diseño y producción de material editorial y fotográfico de alto nivel.

We create high-quality English and Spanish content for a variety of media. Our publications include striking photographs and up-to-date information on trends and luxury lifestyle in Colombia’s major cities. We also provide design services and high-end editorial and photographic production services.

www.luremediagroup.co | info@luremediagroup.co | (+57) 320 866 9830 lurecityguide

@LURECITYGUIDE

@LivinginBogotaOficial

De cultura y bohemia CULTURE AND BOHEMIA

En medio de la ciudad, en la localidad de Teusaquillo, se esconde un barrio menos ‘acartonado’: La Soledad; un punto de encuentro de jóvenes que buscan espacios culturales e intelectuales. Déjate cautivar por su ambiente reflexivo y tranquilo, espacios artísticos, zonas verdes y excelentes propuestas gastronómicas. Hiding in the midst of the busy city is this charming neighborhood bursting with life (yet so chilled out at the same time). Teusaquillo is an area that holds the little Bohemia that is La Soledad, a meeting point for the younger crowd looking for cultural and intellectual spaces. Go with the flow and check out its special ambience, artistic hotspots, green areas and great places for a good meal.

TEUSAQUILLO Y LA SOLEDAD

Guías de lujo de ciudad Luxury City Guides


Entre la avenida 22 y las calles 39 y 45, te encontrarás con el corazón de su identidad cultural: el Park Way, un espacio diseñado por el urbanista austríaco Karl Brunner; el cual cuenta con una plazoleta, monumentos, senderos peatonales y espacios verdes. Considerada como la ‘localidad cultural de Bogotá’, Teusaquillo te ofrece una nutrida oferta cultural, artística y gastronómica, que te compartiremos a continuación: TEATROS Casa E es un teatro dinámico que integra los lenguajes artísticos de manera simultánea, brindando una experiencia al espectador; puedes tomarte unos tragos en el bar del primer piso. Otra opción es visitar la Casa del Teatro Nacional y disfrutar de sus obras y montajes de temporada.

44 |

CENTROS CULTURALES En Casatinta, un centro cultural, librería y taller, encontrarás un espacio independiente dedicado a la ilustración y las artes gráficas, donde se realizan conferencias y exposiciones. LIBRERÍAS Visita Babel, la única biblioteca especializada en libros infantiles en Bogotá. Además de encontrar manuscritos de todo hispanoamérica, tiene una sección especializada en literatura infantil y juvenil. Cuenta con préstamo gratuito y espacio de trueque. RESTAURANTES Si buscas restaurantes bajo la onda hipster, La Condesa y Andante te ofrecen comida italiana artesanal, enmarcada en un ambiente que te hará sentir como ‘en casa’. Otros lugares que puedes visitar son El Barrio, especializado en cocina fusion colombiana, y Zur, con un menú del sur del contienente. Pásate por Statua Rota, con deliciosas cervezas artesanales, y por La Despensa tienda de barrio, en donde encuentras productos ecológicos, elaborados naturalmente. CAFÉS Y PANADERÍAS El Templo del Té es una de las mejores casas de té. Por su parte, FW te ofrece pastelería inspirada en la escuela francesa, con menús del día y platos a la carta. En Del Horno encontrarás, entre otros, exquisitas baguettes, crujientes por fuera y suaves por dentro.

Part of the Teusaquillo district, the bohemian and culturally-rich neighborhood of La Soledad boasts a convenient location with plenty of main access routes. The Victorian, English-style brick houses were once home to the city’s most famed and prestigious families, with these architecturally patrimonial buildings now converted into charming restaurants, theaters, offices, bookstores and bars. At the heart of La Soledad’s vibrant and welcoming cultural identity is Park Way. Located on Avenida 22 between Calles 39 and 45, this space – which includes a small square, monuments, promenades and a green central reservation – was designed by Austrian urban planner Karl Brunner. Teusaquillo, considered Bogotá’s cultural district, offers visitors and residents a healthy dose of culture, art and gastronomy. THEATERS Seamlessly combining the languages of the arts, Casa E is a dynamic theatre that offers a unique experience to visitors, with a bar on the first floor offering up delicious drinks. Another option is the Casa del Teatro Nacional, home to a variety of seasonal works and interesting stage settings.

CULTURAL CENTERS Casatinta, an independent cultural center, bookshop and workshop, is dedicated to promoting illustration and graphic arts. The space also hosts conferences and exhibitions. BOOKSTORES Stop in at Babel, Bogotá’s only library specializing in children’s literature. As well as a section dedicated to books for children and young adults, you’ll also find manuscripts from across the Spanish-speaking world. Borrow books for free or visit the book exchange. RESTAURANTS For restaurants with a hipster vibe, be sure to head to La Condesa and Andante, which both serve homemade Italian fare in a homely environment. Another good option is El Barrio, which specializes in Colombian fusion cuisine, while Zur offers diners a menu inspired by the south of the continent. For good artisanal beers check out Statua Rota, or pick up some organic, natural produce at La Despensa. CAFÉS AND BAKERIES Tea lovers can’t miss El Templo del Té. FW offers French-inspired pastries, as well as a daily menu and à la carte dishes. Don’t leave without visiting Del Horno and sampling the exquisite baguettes, crunchy on the outside and deliciously soft on the inside.

| 45

TEUSAQUILLO Y LA SOLEDAD

TEUSAQUILLO Y LA SOLEDAD

La Soledad, un barrio cultural y bohemio, hace parte de la localidad de Teusaquillo y cuenta con una ubicación estratégica gracias a sus vías de acceso. Las casas victorianas que lo componen, en donde alguna vez vivieron las familias más prestigiosas de la ciudad y que son consideradas ‘Patrimionio Arquitectónico’, se convirtieron en encantadores restaurantes, teatros, oficinas, librerías y bares.


ZONA G & QUINTA CAMACHO

En él convergen la agitación propia de las zonas financieras de las grandes capitales, – rodeada de una vibrante movida gastronómica en la Zona G –, con el tradicionalismo de un barrio de estilo europeo como Quinta Camacho. Este barrio, considerado el más privilegiado en los años 30, te cautivará con sus casas de ladrillo, patrimonio arquitectónico de la ciudad, y sus encantadores jardines. Por su parte, Chapinero Alto, una amplia y dinámica zona residencial y comercial, se ha consolidado como uno de los lugares más deseados para vivir. Allí sin duda encontrarás más motivos para enamorarte de la ciudad.

This sprawling and vibrant part of the city, which meets the imposing mountains on the east and borders Avenida Caracas on the other side, boasts an impressive and ever-growing array of quality restaurants, bars, cafés, pubs, hotels, theaters, gyms and design, fashion and home décor stores. Here, the hubbub that you might expect in the financial heart of any large capital meets the dynamic gastronomic offerings of the Zona G and the quaint, traditional elegance of the Quinta Camacho neighborhood, deemed the city’s most desirable area in the 1930s. With its European-style red brick houses and charming, wellkept gardens, it’s bound to fascinate and captivate any visitor. The vast neighborhood of Chapinero Alto combines residential sophistication with a dynamic commercial sector, making this one of the most sought after areas to live in. Here you will find yet even more reasons to fall in love with Bogotá.

ZONA G Y QUINTA CAMACHO

ZONA G Y QUINTA CAMACHO

BOGOTÁ

Este extenso y vibrante sector, entre los cerros orientales y la Avenida Caracas, es punto de encuentro de restaurantes, bares, cafés, pubs, hoteles, teatros, gimnasios y tiendas de moda, diseño y decoración.


64 E

A

E

60

LL

ERA

13

7

E 5 7

RR

ER

A

9

RER

A 4A

AR

TR

A 4 54 RER

SA

L

A 6

CAN

RER

86. Bealé Pâtisserie

pp. 72, 243

pp. 114, 120, 124

89. Starbucks

pp. 73, 244

90. Lina's

pp. 101, 236, 243

92. La Ventana

245 pp. 42, 51

97. Nazca

pp. 67, 245

49. Salvo Patria

pp. 51, 152

98. Suna

pp. 48, 195

Mistral

pp. 50, 152

El Chato

pp. 51, 152

51. MiniMal 52. Indio

55. Bogo 64 Design Apartments

p. 56

53. Taller de Té

57. Hotel Mercure Bogotá Zona

p. 59

60. Trattoria de la Plaza

pp. 51, 152

BARES / BARS

70. Four Seasons Hotel Casa Medina p. 52

62. Amor Perfecto

p. 49

58. Video Club

79. Casa Legado

p. 57

63. Árbol del Pan

p. 50

59. El Titicó Gril

93. Hotel Hilton Bogotá

p. 54

65. Orso Heladería

pp. 51, 172, 239

94. bs Rosales Hotel & Suites

p. 58

66. Cava Wine Bar & Shop

pp. 71, 245

95. Hotel bh La Quinta

p. 60

67. Misia

pp. 24, 152

BARRIOS PRINCIPALES / MAIN NEIGHBORHOODS ZONA G QUINTA CAMACHO CHAPINERO ALTO SIETE DE AGOSTO LA CONCEPCIÓN

Gimnasio Moderno p. 182 Universidad de la Salle Universidad Manuela Beltrán

69. El Kilo

pp. 70, 245

71. Castanyoles

pp. 53, 241

DEPORTES, ENTRETENIMIENTO Y SPA / SPORTS, ENTERTAINMENT & SPAS

73. Archies

pp. 177, 244

72. Tornamesa

pp. 48, 77

74. Masa

pp. 90, 104, 244

87. Wilborada 1047

p. 76

68. Bistecca e Vino

77. Eric Kayser A 9

MAPA 2 / MAP 2

PUNTOS DE REFERENCIA / LANDMARKS

p. 51

61. BioPlaza

pp. 48, 167

pp. 55, 66,

48. La Statua Rota

78. Bagatelle

pp. 90, 158

80. Brot

p. 88

E 5 3

13

pp. 42, 69,

pp. 82, 154

76. Crepes & Waffles Arte-Sano

A R IA

pp. 68, 244

84. La Despensa

88. Mario Hernandez

195

75. La Ratonera DEL

83. Chichería Demente

243

50. Hippie

3

pp. 75, 239, 244

RESTAURANTES / RESTAURANTS

COMPRAS / SHOPPING

18 48

LA

LL

CAS

53

E CAR

ER

E

LL

A 5

CA

AV. C ARA

ERA

SV

CAR

CA LL E 57

E 63

AV. C A LL

CARR

N

LL

RER

58 59

A

18 49

50

RA

LL

CA

VAL

CA

45 56

RRE

63

11

CAR

CAR

C A LL E

A

CUN

CA

E

C A R R ER

CA

ER

CIR

CA

CA

65

51

LL CA

RR

1A

81. Huerta Coctelería Artesanal

34. Inkanta

pp. 51, 61,

E

CA

UNIVERSIDAD DE LA SALLE

LL

67 E LL CA

69 E C 82

AV.

52

E

61

5

p. 63

Financiera

CHAPINERO

E 63 A

CAS

61

LL E 6 2

E LL CA

LL A

CA

CARR

C A LL

64 LL

E

LL CA

CA E 6 4 LL CA

CA

65 E LL

A 70

71 E

LL

LE . C HI AV 67 E

66

AV. C ARA

E

LL CA

E LL CA

CA

72 LE - C AL

73 E LL CA

71 E

A

LL

70

CA

E LL CA 68

71 E

A

TR

3A

CA S

SIETE DE AGOSTO 60

ER

A

QUINTA CAMACHO

11

RR

R

83

23

C

57

CA

SA L A N SV ER

E

27

84

86

AV . CA RA

55

TR A N SV

R

A

68

53

85. Casas Riegner

54. Casa Lėlytė 1 ES TE ER SA L

R

ER

9

CHAPINERO ALTO

p. 63

HOTELES / HOTELS

A

RR

67

62

C

CA

79

7

A

A

80

A

ER

ER

LL E AV. CA

54

59 61

ZONA G

ER

RR

A

R R 63 ER A 4A 65

LL

66 69

A

82. Nueveochenta 91. Iglesia de la Porciúncula

CA LL E 62

1A

CA RR ER A

CA

89

C

CALLE 68

69 E LL

85

81

CA S

LA CONCEPCIÓN

CA

ER

62

R

AV . CA RA

RR

4

CENTROS COMERCIALES / SHOPPING CENTERS C.C Avenida Chile

56. Iglesia Nuestra Señora de Lourdes

LL

E 71

70

RR

SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES

ROSALES A

R

S

CA

ER

A

13

RR

89

C

A

AR

A 1

LL CA

90

CA

87

ER

AL

CA

70

72

72

CA

CA

88

54 91

RR

NV

77

C A 76 RR E R 70 74 A 75 5

LE

93 78 79 92

34

CA

CU

CONVENCIONES / MAP KEY

UNIVERSIDAD MANUELA BELTÁN

QUEBRADA LA VIEJA

CA RR ER

73 78

- C AL

7

. CI R

74

98

CA

SA

A

CENTRO COMERCIAL AVENIDA CHILE

74 E RO

LL

A

A

N

ER

LE

9

C

ZO

RR

AV

76 94

E

A

A 4

. C HI

A

LL

C

ER

ER

5

AV

RR

GIMNASIO MODERNO

CA

RR

CA

E LL CA

97

RA

CERROS ORIENTALES

| 49

Centro Comercial Avenida Chile Quebrada La Vieja

M2

ZONA G Y QUINTA CAMACHO

74 E LL CA

79 E

C A 95 RR E

78

9

LL

A

CA

LL

CA

CA

ZONA G Y QUINTA CAMACHO

EL NOGAL


M2

98

62

M2

M2

COMPRAS

NUEVOS SABORES

TIENDAS GOURMET

RUTA CAFETERA

LOS CLÁSICOS

ENTRE COPAS

SHOPPING

NEW FLAVORS

GOURMET SHOPPING

COFFEE CRAWL

THE CLASSICS

RAISE YOUR GLASSES

Tornamesa es ideal si quieres comprar libros y música; y La Casa Azul, si buscas marcas de diseño. Encuentra accesorios para tu casa en Polen o enamórate de telares artesanales en Hechizoo.

Vive una nueva experiencia disfrutando de propuestas culinarias locales, como la bondiola de cerdo braseada con cebada y habas de Siete Cabras, o el ribeye de Bruto.

Llévate recuerdos culinarios de tu viaje visitando La Ratonera, quesería artesanal; Suna, restaurante y mercado saludable; Verdes El Rosal, fruver orgánico; y Granel, mercado de ingredientes exóticos.

Si buscas cafés de diversas regiones de Colombia, blends de diferentes estilos y ver a auténticos baristas en acción, tienes que visitar Café Devotion, Amor Perfecto, Café Cultor y Social Coffee House.

Visita restaurantes de culto como Criterión, templo culinario de la cocina de autor de los hermanos Rausch; Armadillo, especializado en cocina californiana, y el peruano Rafael.

En The Red Room y The Cooper Lounge Bar (Hotel Artisan D.C.) tómate un cóctel vintage de autor. Imperdible un French 75 en la barra 8ycuarto (ubicada en restaurante Nueve), y disfrutar de una tardeada en Harry’s Bar.

If it’s books and music that you’re looking for, make a beeline for Tornamesa; pay a visit to La Casa Azul for a selection of design brands; pick out some home décor items in Polen or marvel at the handmade articles in Hechizoo.

Experience some uniquely local flavors fused with a number of exquisite culinary offerings. Try Siete Cabras' smoked pork shoulder with barley and broad beans or the amazing ribeye at Bruto.

Take some delicious culinary souvenirs from your visit. Stop off at La Ratonera for artisanal cheese, or indulge your fit side at El Rosal, a restaurant and health foods market. Head to Verdes El Rosal, an organic green grocer’s, or Granel, replete with exotic products.

Bring out the connoisseur in you and sample coffees from numerous regions in Colombia. Try different blends and watch talented baristas in action with a tour of Café Devotion, Amor Perfecto, Café Cultor and Social Coffee House.

Delight your taste buds at renowned restaurants like Criterión, the Rausch brothers’ signature cuisine haven. Alternatively, visit the home of Californian cooking, Armadillo, or Peruvian restaurant Rafael.

Enjoy a sumptuous tipple with a signature cocktail at The Red Room and The Cooper Lounge Bar (Hotel Artisan D.C.), enjoy a spectacular French 75 at Nueve restaurant’s 8ycuarto bar, or while away the afternoon at Harry’s Bar.

50 |

| 51

ZONA G Y QUINTA CAMACHO

ZONA G Y QUINTA CAMACHO

72


63

M2

54

65

52

CHIC CHAPINERO ALTO

PRIMERA COMIDA

OTRA CARA DE LA MODA

MESA LOCAL

MUY ‘CHAPINERUNAS’

¡SALUD!

BREAKING YOUR FAST

ANOTHER SIDE OF FASHION

LOCAL LUNCH

SO CHAPINERO

CHEERS!

Esta es una de las zonas residenciales y comerciales más interesantes de la ciudad, gracias al creciente desarrollo de bares, restaurantes y tiendas alternativas. Dedica al menos medio día para caminarla, mientras la conoces, la admiras y te diviertes.

Comienza tu día disfrutando de la panadería artesanal de Mistral, El Árbol del Pan o Krost. Si te quieres sentir como en casa, desayuna en Doméstica o La Castaña: típicos restaurantes de barrio.

Conoce tiendas alternativas de diseño como Rock'n'Rola, en donde encontrarás piezas independientes. Visita la tienda de las famosas botas inglesas Dr. Martens.

Almuerza en alguno de estos representantes de la nueva cocina colombiana: Minimal, Mesa Franca o Salvo Patria; puedes optar por propuestas latinoamericanas en El Chato o comida vegetariana en Casa Lėlytė.

En Taller de Té encontrarás un espacio para disfrutar de esta tradicional bebida. Visita también Metkalü, una tienda basada en la alimentación étnica; y Orso, una heladería de barrio de estilo italiano.

Disfruta de una cerveza y prueba las pizzas en horno de Indio, un Old Fashioned en Café Bar Universal, las propuestas arriesgadas de Villanos en Bermudas o tómate una cerveza artesanal en Statua Rota.

With a burgeoning offering of bars, restaurants and alternative stores, this is undoubtedly the city’s most fascinating commercial and residential neighborhood. Admire the area’s intriguing mix of styles as you spend the day exploring its streets.

There’s no better way to start your day than at a mouthwatering artisanal bakery like Mistral, El Árbol del Pan or Krost. For a delicious homely breakfast, be sure to visit one of the area’s emblematic eateries, Doméstica or La Castaña.

Independent design has found its home in Chapinero, with alternative stores such as Rock'n'Rola. Check out the ever-famous Dr. Martens shop while you’re over there.

Contemporary Colombian cuisine is sure to tickle your taste buds in Minimal, Mesa Franca or Salvo Patria. Delectable Latin American fare can be found in El Chato, while vegetarian food has its home in Casa Lėlytė.

Teatime is nothing short of a delight at the Taller de Té, with a wide variety on offer. Visit Metkalü, which sells a stunning selection of ethnic food products, and Orso, an Italian-style ice cream parlor.

Enjoy some beers with a pizza straight from the wood-fired oven in Indio, savor an Old Fashioned at Café Bar Universal, marvel at the unique offerings to be found at Villanos en Bermudas, or sip on an artisanal beer in Statua Rota.

52 |

| 53

CHAPINERO ALTO

CHAPINERO ALTO

Chapinero Alto y muy ‘chic’


FOUR SEASONS HOTEL CASA MEDINA Cuenta con una ubicación perfecta tanto para un viaje de negocios como de placer, en plena Zona G, a pocos pasos de los mejores restaurantes de la ciudad. Fue declarado monumento nacional por el Ministerio de Cultura de Colombia, gracias a su arquitectura de columnas de piedra, techos de vigas y detalles de madera tallados a mano, que destilan un encanto único y colonial. Disfruta de su restaurante Castanyoles y de una experiencia relajante en el spa, en esta majestuosa joya urbana con el sello de hospitalidad y lujo que caracteriza a los hoteles Four Seasons a nivel mundial. Casa Medina’s stunning architecture, which earned the hotel the honor of being declared a national monument by the Ministry of Culture, is situated in the perfect location for both business and pleasure alike. Just steps from the Zona G – home to some of the city’s best restaurants – the building’s stone columns, ceiling girders and hand carved wooden details create a distinctive and unique colonial charm. With its relaxing spa and stellar restaurant, Castanyoles, this welcoming gem in the midst of the urban jungle boasts all the luxury and hospitality that characterize the worldwide Four Seasons brand.

Carrera 7 No. 69A-22 (+57 1) 325 7900 ZONA G Ver mapa - See map p. 46 / N° 70 W W W. F O U R S E A S O N S .C O M / B O G OTAC M @FourSeasonsHotelCasaMedinaBogota

54 |

fscasamedina

| 55


HOTEL HILTON BOGOTÁ

Ubicado en pleno centro financiero y cerca de atractivas zonas de la ciudad, el Hotel Hilton Bogotá se destaca por su estilo contemporáneo y moderno. El diseño de sus 245 habitaciones, incluidas 13 suites, garantiza un plácido descanso. El fitness center, con entrenador personal, spa y piscina climatizada al aire libre, es perfecto para iniciar el día. La cocina de origen en el restaurante La Ventana y los cócteles de autor del Levels Bar te sacarán de la rutina, al igual que sus fiestas crossover. Sus espacios versátiles y salones son ideales para todo tipo de eventos.

Boasting a sleek, modern design and a desirable location in the heart of the financial center, close to a number of the city’s most visited neighborhoods, the Hilton Bogotá guarantees tranquility and relaxation in the midst of the capital. The hotel consists of 245 guestrooms and 13 suites, as well as the ideal way to start the day – a fitness center with a personal trainer, spa and heated outdoor pool. Take a break from your routine with La Ventana restaurant’s delicious local cuisine, or the Levels Bar’s signature cocktails and crossover parties. With versatile spaces and rooms, this is also the perfect place to host any number of events.

Carrera 7 No. 72-41 (+57 1) 600 6100 ZONA G Ver mapa - See map p. 46 / N° 93 W W W. H I LTO N B O G OTA .C O M @HiltonBogota

56 |

HiltonBogota

| 57


BOGO 64 DESIGN APARTMENTS

CASA LEGADO

Apartamentos amoblados con excelente ubicación, modernos, urbanos, llenos de estilo y confort para quienes buscan una estadía a corto o largo plazo. Están ubicados en un área residencial, lejos del ruido pero a la vez muy funcional, ya que está cerca de la Zona G –donde se encuentran los mejores restaurantes de Bogotá– y a pocos pasos de un supermercado 24 horas. Alquila el inmueble que más se ajuste a tus necesidades, standard, duplex o penthouse y descansa teniendo a la mano todas las comodidades. Cuentan con servicio de limpieza diaria, WiFi gratuito, cable, chef privado, parqueadero, lavandería y mucho más.

Ubicado en uno de los barrios más exclusivos de Bogotá, Quinta Camacho, y rodeado de los mejores restaurantes, cafés, galerías y tiendas de la ciudad, este Hotel de Casa, estilo años 50, tiene siete cuartos de personalidad única y cinco áreas sociales que te harán sentir como en casa. Su servicio y concepto inspirados en la familia y su gusto por los detalles, harán que tu estadía sea una experiencia inolvidable. Para aquellos que buscan ese lugar perfecto, donde la comodidad y el calor de hogar se encuentran con la fantasía de viajar. Casa Legado es el lugar para ti.

Make yourself at home in modern, stylish and comfortable apartments which will guarantee a pleasant sojourn in the city, whether you’re here for a short stay or a longer trip. The apartments boast an excellent location, in a quiet residential neighborhood near the Zona G -which is home to many of Bogotá’s best restaurants- and just a stone’s throw from a 24-hour supermarket. With a choice of apartments to suit your specific needs, all of which offer you every amenity you could need - from daily housekeeping, WiFi and cable television to a private chef, parking and laundry services - you are sure to enjoy a relaxed and hassle-free visit in the comfort of your own apartment.

This 50s-style boutique hotel, with seven uniquely designed guestrooms and five social areas created to make you feel at home, is set in Quinta Camacho – one of Bogotá’s most exclusive neighborhoods – surrounded by some of the capital’s best restaurants, cafés, galleries and boutiques. The service and family-inspired concept, coupled with fantastic attention to detail, will ensure your stay in Bogotá will be an unforgettable experience. If you’re looking for a place where comfort and homeliness combine with the sheer fantasy of travel, then Casa Legado is definitely the place for you.

ZONA G Calle 64 No. 5-02 (+57) 310 247 9119 / 310 208 7960 Ver mapa - See map p. 46 / N° 55 W W W. B O G OA P T S .C O M bogo_apts

58 |

BOGOapts

Carrera 8 No. 69-60 (+57 1) 355 7915 (+57) 310 754 9150 QUINTA CAMACHO Ver mapa - See map p. 46 / N° 79 W W W.C A S A L E G A D O B O G OTA .C O M @CasaLegadoBogota

casalegado

| 59


bs ROSALES HOTEL & SUITES

HOTEL MERCURE BOGOTÁ bh ZONA FINANCIERA

Una de las especialidades de este hotel es hacer todo lo posible para que puedas disfrutar del placer de descansar; en tanto la elegancia y la comodidad a todo nivel, son parte de su concepto, enmarcado en un diseño urbano y moderno. Ubicado en uno de los sectores más exclusivos de la ciudad y cerca de la zona financiera, también encontrarás una gran oferta gastronómica, de entretenimiento y de vida nocturna. Cuenta con 49 amplias habitaciones y suites, un fitness center, business center y un acogedor restaurante donde podrás tomarte un cóctel y degustar platos ligeros.

Descansar tranquilo y al mismo tiempo poder descubrir la enriquecedora movida cultural bogotana, son dos de las mejores características de este hotel. En este lugar puedes olvidarte por un momento del ritmo agitado de la ciudad, para dedicarte al descanso absoluto. La comodidad de sus habitaciones, su moderna decoración con elementos retro y los grandes ventanales anti-ruido son la clave para dormir hasta que salga el sol. Además puedes disfrutar de un delicioso desayuno todas las mañanas, y de la sofisticada vista y comodidad del lobby y el bar.

This hotel prides itself in ensuring their guests have a restful stay by striving to meet all their needs. With its urban modern design, the elegance and comfort aims to please. Located in one of Bogotá’s most exclusive neighborhoods and close to the city’s financial center, you’ll find restaurants to suit any palate, entertainment and buzzing nightlight. The hotel has 49 spacious guestrooms and suites, a gym, business center and a welcoming restaurant, which is an excellent spot to put the world to rights over a refreshing cocktail or light meal.

Bogotá is a high-paced city, and there’s no better place to discover it from than from a hotel that gives you a place to really rest at the same time. From inside you can escape the buzz of the city and enjoy a moment’s peace. The comfortable, modernist guestrooms (with just a touch of retro) have anti-noise windows to help you get a good night’s sleep despite the city’s noisy soundtrack. What’s more is that you can enjoy a delicious breakfast every morning, a sophisticated view, and the comfortable lobby and bar.

ZONA G Carrera 4 No. 71-22 (+57 1) 744 7790 Ver mapa - See map p. 46 / N° 94 W W W. B H H OT E L E S .C O M

60 |

Carrera 7 No. 65-01 (+57 1) 742 4095 / 744 7790 ZONA G Ver mapa - See map p. 46 / N° 57 W W W. B H H OT E L E S .C O M

| 61


HOTEL bh LA QUINTA

CASA LELYTE

Siéntete en la calidez de tu hogar en esta hermosa casona restaurada, ubicada en el barrio Rosales. Este hotel se caracteriza por su arquitectura, servicio y ubicación privilegiada, entre el centro financiero de la calle 72 y la vida gastronómica y nocturna de la Zona G; por eso es perfecto si vienes en plan de negocios o de placer. Cuenta con 30 exclusivas habitaciones, salas de reuniones y un restaurante, El Comedor, famoso por su amplia oferta gastronómica y excelente relación calidad precio.

Casa Lėlytė ofrece una cocina vegetal para no vegetarianos y nace con el concepto de una cocina vegetal para todos. Es una casona en Chapinero Alto con una propuesta diferente para esas personas que les gusta experimentar y salirse de su zona de confort. Funciona como un hotel boutique de cuatro habitaciones que no tienen televisión en donde tendrás la oportunidad de interactuar y pasear por los espacios para que te sientas literalmente como en casa con libros, arte, comida y un bar con cócteles de autor como el Chapitown, en honor al tradicional barrio Chapinero de Bogotá.

Enjoy the comfort of your own home in this large, restored and renovated traditional house in the leafy Rosales neighborhood. Characterized by its architecture, service and well-placed location (between the financial center of Calle 72 and the food and nightlife scene in the Zona G), it’s the perfect place to stay if you’re coming to Bogotá for business or pleasure. The hotel has 30 upscale guestrooms, meeting rooms and the famous El Comedor restaurant, known for its varied menu and excellent price point.

Considering itself a vegetarian restaurant not for vegetarians, Casa Lėlytė is the perfect choice for those wishing to get out of their comfort zone. Inside a large house in Chapinero Alto, it’s also a hotel with four guestrooms (‘sans’ TVs) where you’ll immediately feel right at home. Take time to read a book, appreciate art, eat, or drink a ‘Chapitown’ cocktail, named fittingly after the city’s Chapinero neighborhood.

ZONA G Carrera 5 No. 74-52 (+57 1) 742 4908 / 744 7790 Ver mapa - See map p. 46 / N° 95 W W W. B H H OT E L E S .C O M

Calle 64 No. 3A-29 (+57 1) 309 9633 (+57) 320 449 9488 ZONA G Ver mapa - See map p. 46 / N° 54 Casa_lelyte

62 |

Casa_lelyte

| 63


Espacios de expresión

ARTBO

FERIA DEL MILLÓN

LA MACARENA

Esta plataforma de intercambio cultural e investigación, convoca en octubre a galerías, curadores, artistas y público en general, tanto locales como internacionales. Además de networking, es el eje central de un circuito artístico refrescante y diverso.

Artistas emergentes dan a conocer sus obras en este espacio que fomenta la cultura de comprar arte a precios accesibles. De esta manera, el público no especializado adquiere piezas de calidad que no superan un millón de pesos, con lo que se demuestra que el arte no necesariamente es un bien de lujo.

• Alonso Garcés: www.alonsogarcesgaleria.com • NC-arte: www.nc-arte.org
 • Valenzuela-Klenner: www.vkgaleria.com
 • Espacio El Dorado: www.espacioeldorado.com • La Balsa: www.labalsaarte.com

The best in the international and local art world descend on the city in October, with galleries, curators, artists and the general public coming together to promote cultural exchange and artistic investigation, and to take advantage of unprecedented networking opportunities.

ART FOR ALL

ODEÓN

A continuación te presentamos las mejores ferias y galerías de arte local. Una oportunidad perfecta para conocer a los artistas y sus obras de cerca, y así llevarte un valioso recuerdo de la ciudad.

La feria alternativa más importante del país alterna muestras comerciales y mantiene una programación académica sobre gestión, curaduría y circulación de las artes contemporáneas. En su última edición contaron con una sección curada por el peruano Miguel López: Planta Libre.

Take the chance to get up close and personal with local and international artists and their works of art, and maybe even take home a unique and valuable souvenir. Here’s a round up of the best art fairs and galleries in town.

The country’s largest alternative art fair alternates commercial exhibitions while maintaining an academic angle, made up of talks and information about management, curating and circulating contemporary art. In their last edition, the fair included a special section called ‘Planta Libre’, curated by Miguel López.

64 |

GALERÍAS / GALLERIES

With the aim of proving that art is not simply a luxury for the wealthy, this fair encourages visitors to buy affordable pieces from rising stars of the scene. All works of art are available for one million pesos or less, allowing those who aren’t specialist collectors to enjoy the arts at home. BARCÚ

Casas coloniales del barrio La Candelaria son un escenario inolvidable para expresiones culturales entre artes plásticas, música, cine, teatro y literatura. Una oportunidad para apoyar artistas emergentes que merecen ser reconocidos. Taking over the stunning colonial houses of La Candelaria, this is the perfect opportunity to support emerging artists who deserve recognition. Enjoy a range of cultural expressions in unforgettable surroundings, ranging from the visual arts and music to cinema, theater and literature.

BOGOTÁ ART DISTRICT (BAD)

• Beta: www.galeriabeta.co • Flora: www.arteflora.org • Instituto de Visión: www.institutodevision.com • Sketch: www.sketchroom.co • 12:00 Galería: www.docecerocero.com • SGR Galería: www. sgr-art.com NORTE

• La Cometa: www.galerialacometa.com • Beatriz Esguerra: www.beatrizesguerra-art.com • Casas Riegner: www.casasriegner.com • El Museo: www.galeriaelmuseo.com • Nueveochenta: www.nueveochenta.com • Sextante: www.artedos.com/galeria-sextante • La Galería: www.la-galeria.com.co • Aurora: www.auroraespaciodearte.com

| 65

ART FOR ALL

ART FOR ALL

FERIAS / FAIRS


ARTBO La plataforma de intercambio cultural más importante de latinoamérica. Latin America’s Most Noteworthy Cultural Exchange Platform.

Durante el mes de octubre, en Bogotá, ARTBO– Feria reune una cuidadosa selección de 70 galerías de trayectoria, emergentes y de vanguardia nacionales e internacionales. Este se lleva a cabo en el Gran Salón de Corferias, ubicado en la Avenida La Esperanza con Carrera 39 (Entrada Sur). Galeristas, curadores, artistas y visitantes se congregarán durante cuatro días, alrededor de una de las más importantes plataformas de comercialización e intercambio cultural, para las artes plásticas en la región. Este programa también incluye ARTBO–Fin de Semana, un evento que promueve la circulación del arte; en el que durante tres días, galerías, museos, instituciones y espacios autogestionados, ofrecen al público general programación especial y gratuita con horario extendido por tres circuitos de la ciudad.

Throughout October, Bogotá lives and breathes art and culture at ARTBO. Bringing together a carefully selected group of 70 galleries, ARTBO–Feria exhibits longstanding, emerging and cutting-edge art from local and international curators. The notto-be-missed event is held in the Grand Salón at the Corferias exhibition center on the Avenida La Esperanza with Carrera 39 (South Entrance). Over the course of four days, gallery owners, curators, artists and art-lovers come together at one of fine art’s most important platforms for merchandising and cultural exchange in the region. This program will also include the ARTBO–Weekend, a three-day event in May where galleries, museums, installations and self-managing spaces are open to the public free of charge. Admirers can go around the three artistic circuits throughout the city that are open until late at night.

Por su parte ARTBO–Salas, realiza ciclos de exposiciones permanentes durante todo el año. Además, organiza muestras en tres salas de exposición de la ciudad, con enfoques y curadurías independientes. Visítalos en la Sala Chapinero, ubicada en la calle 67 No. 8-32, piso 1.

However, ARTBO doesn’t stop there. Throughout the year a series of permanent expositions take place under the umbrella name of ARTBO–Salas. Visit the Sala Chapinero (Calle 67 No. 8-32, 1st Floor) to ponder the works at independently curated exhibitions.

Asimismo, ARTBO–Tutor, es un programa de educación para artistas emergentes y autodidactas.

There’s also ARTBO–Tutor, aimed at fostering the education of emerging, self-taught artists.

| 67


LA VENTANA

NAZCA

Su filosofía de cocina de origen y al grill invita a volver a las raíces, a rescatar los sabores de antaño utilizando productos frescos y naturales, provenientes de cultivos orgánicos locales, así como los más selectos cortes de carnes, pescados y aves, preparados a la parrilla. Su menú poco convencional y bastante creativo juega con ingredientes locales como semillas de girasol, quinua, cubios, habas, cebada perlada, sales de vino, así como panes artesanales y mermeladas, preparados en casa. La Ventana abre todos los días y ofrece un reconocido brunch dominical, de 11:30 A.M. a 3:00 P.M., con música en vivo.

Escaleras de piedra, tótems de colibríes y monos te dirigen hacia Nazca, como si fuera un templo sagrado que se levanta en medio de un barrio residencial. Al entrar, una imponente cava con más de 2.000 botellas de vino y un acogedor y cálido ambiente te atrapan para empezar con un Pisco Catedral. El restaurante ofrece la auténtica cocina peruana, incorporando técnicas vanguardistas en nuevos platos, elaborados por sus chefs Alexander Torres y José Luis Zárate, quienes se han capacitado en España junto a Paco Pérez (cinco estrellas Michelin) y Martín Berasategui (siete estrellas Michelin).

With a philosophy that harks back to the roots of local cuisine, La Ventana invites diners to delight in the flavors of yesteryear, using fresh, natural products from local organic farms, as well as select cuts of meat, fish and poultry, all carefully and lovingly prepared on the grill. The restaurant’s unconventional and thoroughly creative menu toys with local ingredients from sunflower seeds, quinoa and the ‘cubio’ root, to broad beans, pearl barley and wine salts, as well as delicious homemade jams and bread. Open daily, La Ventana also offers a renowned and mouthwatering Sunday brunch.

Like a sacred temple rising in the midst of a residential neighborhood, stone staircases and monkey and hummingbird totems will lead you right up to Nazca. An impressive cellar housing over 2,000 bottles of wine welcomes you once inside, while the warm and friendly atmosphere calls for a delicious Pisco Catedral cocktail to get you started. Authentic Peruvian cuisine is on offer, with a number of avant-garde techniques used to come up with new and exciting dishes – created at the hands of Alexander Torres and José Luis Zárate, who trained in Spain alongside Paco Pérez ( five Michelin stars) and Martín Berasategui (seven Michelin stars).

ZONA G Carrera 7 No. 72-41 (+57 1) 600 6030 Ver mapa - See map p. 46 / N° 92 W W W. L AV E N TA N A R E S TA U R A N T E .C O M laventanabogota

68 |

@LaVentanaBogota

Calle 74 No. 5-28 (+57 1) 321 3459 ZONA G Ver mapa - See map p. 46 / N° 97 W W W. R E S TA U R A N T E N A Z C A .C O M @GrupoNazcaOficial

restaurantenazca

| 69


CHICHERÍA DEMENTE El hermano “rolo” de Demente, el mágico e irreverente bar de tapas de Getsemaní - Cartagena, llegó a la capital y se instaló en una esquina entre Chapinero y el Siete de Agosto, saliéndose de las zonas habituales de la movida gastronómica bogotana. Su identidad es la de un piqueteadero gourmet donde los omnívoros se dan gusto probando cortes Angus madurados en casa, costillas de cerdo achorizadas, mazorca frita, poutin de arracacha, empanadas de maduro y la mejor gallina de Colombia. Su servicio es ágil y descomplicado con raciones al centro de la mesa para compartir, ideal para atender grupos grandes con comida sabrosa a buenos precios. Arriving in the capital and setting up shop in an inconspicuous corner between Chapinero and Siete de Agosto, this is the ‘bogotano’ brother of the magical and irreverent tapas bar in Getsemaní, Cartagena. Venturing off the established routes for the city’s gastronomic offerings, the concept is that of a traditional yet gourmet grill house, where omnivores can devour matured Angus cuts, pork ribs, fried corn, ‘arracacha’ root poutine, plantain empanadas and Colombia’s best chicken. With quick and simple service and portions delivered to the center of the table for sharing, this is the ideal place for big groups looking for fantastic food without breaking the bank.

LA DESPENSA

En La Despensa, se fusionan influencias gastronómicas propias de Perú, combinadas con sabores y productos del Mediterráneo. Este restaurante casual, se encuentra desde hace ocho años en una de las esquinas más emblemáticas de este barrio tradicional. En su acogedora terraza, disfruta de un tiradito, un pulpo a la parrilla y un ceviche del día; acompañado de un arroz bomba con mariscos y vegetales o unas albóndigas marroquíes. Es un buen lugar para tardear y compartir unos buenos tragos.

La Despensa brings together two of the world’s most popular cuisines: Peruvian and Mediterranean. Located in the traditional Quinta Camacho neighborhood, its casual corner setting has successfully combined the flavors and produce of two great regions over the past eight years. Sit back on the welcoming terrace while enjoying a plethora of delights from Peruvian ‘tiraditos’, grilled octopus, seafood rice, and Moroccan meatballs, to (if you fancy something lighter) a ceviche of the day. Plus, it’s also a total top spot to while away the afternoon over a few drinks.

Calle 70A No. 9-95 (+57 1) 235 8878 QUINTA CAMACHO LA CONCEPCIÓN Calle 69 No. 15-08 (+ 57) 301 674 8301 Ver mapas - See map p. 46 / N° 83 chicheriademente

70 |

@chicheriademente

Ver mapa - See map p. 46 / N° 84 W W W. R E S TA U R A N T E L A D E S P E N S A .C O @despensabogota

ladespensa.co

| 71


EL KILO

CAVA WINE BAR & SHOP

El Kilo es marisquería, crudos y parrilla, un lugar que ofrece una selección de lo mejor del mar. En su carta con especialidad en parrilla, encontrarás pulpo, gambas y pescados enteros de temporada. La terraza con sus contrastes de madera, ladrillo y baldosines pequeños blancos, hacen que este lugar tenga uno de los más espectaculares conceptos de diseño de interiores. El bar del restaurante, cuenta con una amplia variedad de whiskies y rones; y una oferta de cócteles de autor como el Quieta Margarita, hecho con tequila blanco, licor de naranja y mermelada de manzana picante.

Si te gusta descubrir experiencias inolvidables, "Wine on the couch”, es el plan ideal para disfrutar de un excelente vino, a precio de tienda, en un ambiente casero y desde la comodidad de un sofá. Un lugar con expertos del mundo del vino; disponibles para explicarte todo sobre variedades de Europa, América Latina y Estados Unidos, que podrás maridar con fondues, tablas de jamones y quesos, y la pizza casera personalizada que tú puedes ahí mismo hornear. El Club Cava te lleva los mejores vinos hasta tu casa o si quieres vinos a domicilio, puedes pedirlos online o por teléfono. Cava es bar, take out y delivery.

Offering the best in seafood, El Kilo is where to go to get a taste of the seaside. With a menu bursting with the best of grilled seafood, you’ll be stuck between the choices of octopus, prawns and seasonal fish baked whole. The interior design is as exquisite as the food and the contrasting wood, brick and tiles create a spectacularly stylish atmosphere. The restaurant bar has a wide range of whiskies and rum, plus excellent signature cocktails like the Quieta Margarita made with white tequila, orange liqueur and a spicy apple jam.

Sink into a plush sofa with an excellent glass of wine in hand and feel right at home (sounds like a pretty good plan to us). If you’re not sure what to pick from this well-priced stock, then ask for guidance from one of the experts available who will explain the selection from Europe, Latin America and the United States to you. Food options include fondue, ‘jamón’ and cheese boards, as well as homemade personalized pizzas fresh from the oven. Take it all in at the bar, or take it out – and you can also get the best bottles delivered right to your doorstep.

Carrera 6 No. 67-63 (+57) 321 303 7885 / 320 549 5305 ZONA G ZONA G Calle 68 No. 6-11 (+57 1) 631 7996 (+57) 322 819 6650

Ver mapa - See map p. 46 / N° 66

Ver mapa - See map p. 46 / N° 69 elkilomarisqueria

72 |

@elkilomarisqueria

W W W.C AVA .C O M .C O @cavabarandshop

cavabarandshop

| 73


BEALÉ PÂTISSERIE

STARBUCKS

Gregoire y María Bealé dan la bienvenida a su pastelería donde encuentras los más deliciosos croissants, macarrons, financiers, eclairs y tartas. Tras años de experiencia en Francia, abrieron este proyecto en Bogotá en donde mezclan técnicas francesas con productos típicos colombianos logrando productos 100% hechos en casa con los mejores y más frescos ingredientes, para que los disfrutes en una hermosa casa con terraza interior y salón con chimenea. Ofrecen además desayunos, almuerzos, panadería, pastelería, platos típicos franceses con toques colombianos y una interesante oferta de vino francés.

Starbucks es la compañía de café más grande del mundo, fundada en 1971 en Seattle, Washington. Son más de 24.000 locales en 70 países. En Bogotá en cada una de las 17 tiendas se vive una experiencia única y la verdadera pasión por el café. Una de las más icónicas, está ubicada en una antigua casa de ladrillo, de los años 30, que conserva su arquitectura original. Un ambiente cálido, con chimenea, para disfrutar de un café único. No dejes de probar los cafés preparados con la máquina Clover, exclusiva de Starbucks, que extrae los mejores tonos, aromas y sabores del café.

A feast for the eyes as well as for the taste buds, owners Gregoire and María Bealé are putting smiles on everyone’s faces with their heavenly croissants, macaroons, financiers, éclairs and tarts. Bringing over their years of experience in France, they are combining traditional French techniques with Colombian ingredients. Fresh and made on-site, everything can be bought to go but are best enjoyed on the bakery’s interior patio or in their living room (next to the roaring fireplace). Bealé also serves breakfasts, lunches, baked goods, pastries and typical French dishes with a Colombian twist – plus, there’s an interesting selection of French wines to choose from.

This global coffee superstar really doesn't need an introduction as to why it’s one of the most popular choices across the globe. Tucked inside a 1930s brick house, the English-style architecture bodes as a cozy choice for sipping a delicious cup of coffee whilst relaxing next to an open fire. The secret behind the Starbucks signature taste is their exclusive Clover coffee machine that extracts the best notes, aromas and flavor from the carefully selected beans. It’s no wonder that this coffee chain – revered by many as the biggest in the world – has spread itself across 70 countries (and boasts 17 cafés in Bogotá alone).

QUINTA CAMACHO Carrera 12 No. 70A-20 (+57 1) 717 2221 Ver mapa - See map p. 46 / N° 86

74 |

Ver mapa - See map p. 46 / N° 89 W W W. S TA R B U C K S .C O M .C O

W W W. B E A L E .C O M .C O bealepatisserie

Calle 69A No. 5-08 (+57) 320 241 1444 ZONA G

@bealepatisserie

@StarbucksCol

starbucksCol

| 75


RON PARCE

HUERTA COCTELERÍA ARTESANAL

El espíritu colombiano se siente en este ron premium, orgullo nacional, proclamado como el mejor del mundo al obtener los seis máximos honores en el World’s Spirits Competition de San Francisco (EE. UU.), en 2015. El ron es producido en Armenia (Colombia), donde se mezcla, añeja y embotella en presentaciones de 8 y 12 años. Sus gotas ámbar son un elixir que le rinde tributo a la esencia del país, gracias a sus creadores, los hermanos Powers, y a su amigo Jaime Uribe. Sus aromas y sabores a crème brûlée, especias, madera ahumada, pipa de tabaco y frutos secos son el fiel reflejo de un ron de calidad que se puede disfrutar puro o en coctelería.

Huerta Coctelería Artesanal está secretamente ubicado en el segundo piso de una casa en Quinta Camacho. Este sitio cuenta con una filosofía auto-sostenible y sus mixólogos utilizan los ingredientes locales más frescos, para crear una gran diversidad de cócteles de autor para todos los paladares; desde los más tropicales y/o experimentales usando frutas y sabores locales hasta variaciones de los clásicos. Huerta también cuenta con una selección de platos para compartir, como el Chicharrón Acevichado a base de panceta de cerdo, preparado al estilo peruano. Su filosofía es “Cambiando al Mundo Un Cóctel a la Vez”.

Secretly tucked away on the second floor of a house in Quinta Camacho, Huerta Coctelería Artesanal’s self-sustainable philosophy is the inspiration behind all of their drinks. Their resident mixologists use the freshest ingredients and vary classic cocktails with local flavors. There’s also a range of dishes ideal for sharing like the Chicharrón Acevichado, a Peruvian pork belly dish. Relax over drinks with friends at the bar while trying to “change the world one cocktail at a time.”

The spirit of Colombia and national pride burst through this premium rum, which in 2015 was awarded the title of Best Rum in the World at the World Spirits Competition in San Francisco (USA). Every drop of this amber nectar, mixed, aged ( for 8 or 12 years) and bottled in Armenia (Colombia), stands as a tribute to the very essence of this fantastic country. The Powers brothers and their friend Jaime Uribe have excelled in their creation of a rum which boasts aromas of crème brûlée, spices, smoked wood, tobacco and nuts that come together to offer you a quality rum that is equally delicious straight up or in a cocktail.

Calle 69A No. 10-15, Piso 2 (+57) 301 785 4934 QUINTA CAMACHO Ver mapa - See map p. 46 / N° 81 W W W. H U E R TA B A R .C O M @huertabarbog

76 |

huertabarbog

| 77


WILBORADA 1047

TORNAMESA LIBRERÍA

Esta casa librería de arquitectura inglesa de los años 40, es el refugio perfecto para los amantes de los libros. Recibe el nombre de Wilborada 1047 en honor a la patrona de los libreros y las bibliotecas. Es un lugar para ir con calma, donde un equipo de seis libreros de diferentes formaciones e intereses, te van a guiar hasta que encuentres lo que buscas entre más de 13.000 títulos. Puedes además disfrutar de un muy agradable lugar para hojear los libros, tomar café o participar en los más de 20 eventos culturales que se hacen por mes.

Un concepto diferente de librería en Colombia donde puedes encontrar, además de toda la literatura universal, la mejor selección de música, cine, cómics, vinos y café. Se destacan especialmente sus secciones de libros en inglés, de literatura y músicas colombianas, de vinilos (LP) y tornamesas. Complementan esta experiencia única de sensaciones, las charlas con destacados escritores, los recitales de poesía y sus conciertos de cámara. Visita cualquiera de sus sedes y tómate el tiempo para recorrer y descubrir las obras que allí atesoran. Tornamesa, más que libros, es Cultura en Movimiento.

This traditional English-style structure from the 1940s and its welcoming vibe is the perfect hideaway for booklovers. Named after the patron saint of libraries and bookshops, the team at Wilborada 1047 can guide visitors through the vast selection of books to chose something that really piques your interest. With over 13,000 titles, you’re bound (no pun intended) to find something to curl up with for hours on end. The bookshop is also a great place to immerse yourself in a good page-turner, meet up with friends, or attend some of the more than 20 cultural events that they organize every month.

Offering booklovers a unique take on the traditional bookstore concept, Tornamesa is home to universal literature, as well as the best selection of music, films, comics, wine and coffee. The main attractions include a selection of English language books, Colombian literature and music, vinyls and turntables. Visitors are bound to enjoy a unique sensory experience, with a cultural program made up of talks by acclaimed authors, poetry recitals and chamber concerts. Pay a visit to any one of their branches and take some time to explore the treasures stored within. More than just books, Tornamesa is Culture in Motion.

QUINTA CAMACHO Calle 71 No. 10-47, Interior 4 (+57 1) 790 0012 / 790 6879 Ver mapa - See map p. 46 / N° 87 W W W.W I L B O R A DA 1 0 4 7.C O M Wilborada1047

78 |

@Wilborada1047

Calle 70 No. 5-23 (+57 1) 300 2264 ZONA G C.C. Avenida Chile, Local 236 (+57 1) 322 1639 Ver mapa - See map p. 46 / N° 72 W W W.TO R N A M E S A .C O tornamesa

latornamesa

| 79


Diseño en Colombia COLOMBIAN DESIGN

Auténticas, originales y con un estilo muy… colombiano. Así son las principales marcas de diseñadores y artesanos que podrás encontrar en la ciudad. El emprendimiento nacional ha dado un giro completo, a través del apoyo y la colaboración, para darse a conocer. El resultado: nuevos espacios, marcas y propuestas únicas, que generan piezas con un aire de perfección y cuidado absoluto en cada una de ellas. Tómate tu tiempo para maravillarte con sus propuestas de joyas, accesorios y decoración. DISEÑO ARTESANAL

Gracias al apoyo y la colaboración, los emprendedores nacionales han dado un giro completo para darse a conocer. Auténticas, originales y con un estilo muy… colombiano. Así son las principales marcas de diseñadores y artesanos que podrás encontrar en la ciudad.

L.A. CANO Las reinterpretaciones únicas del arte precolombino, descubiertas en el siglo XIX por la familia Cano, son representadas en su propuesta de alta joyería, que te sorprenderán; son piezas que representan un verdadero patrimonio cultural.

If you’re looking to capture that Colombian style, there’s no better place than to shop in Bogotá as you’ll find plenty of brands offering original and authentic designs.

ARTESANÍAS DE COLOMBIA Además de ofrecerte una novedosa y amplia selección de productos de calidad, elaborados por artesanos colombianos, cuenta con un laboratorio de diseño e innovación que promueve técnicas artesanales. Adquiriendo estas obras de arte, fortaleces esta noble labor.

ESCUELA DE ARTES Y OFICIOS SANTO DOMINGO Además de fomarte y capacitarte en artes y oficios como bordado, trabajo en cuero y madera, joyería, tejeduría y orfebrería; encontrarás piezas únicas que podrás adquirír y llevar a casa, en tanto preservas nuestra cultura colombiana. DISEÑO EN SU ESPLENDOR

5

Cada uno de estos espacios multimarca, cada vez más presentes en la escena del diseño colombiano, se prestan para apoyar nuevas marcas emprendedoras, que evidencian nuestro gran talento colombiano. CASA SANTAMARÍA Si eres amante de la innovación y la exclusividad, te enamorarás de este encantador espacio, cargado de moda, arte, diseño interior y cultura; cuyo propósito es impulsar marcas de talentos emergentes. ENTRECASA + MARÍA SANINT En este centro de diseño encontrarás muebles, accesorios, iluminación, arte y tapetes de diseño; a partir de una propuesta en escena innovadora, estética y diferente, para que vivas un concepto de ambientación inspirador. ST. DOM Esta boutique multimarca, se identifica con el lujo, el arte y el diseño alrededor de la moda colombiana prêt-à-porter y accesorios exclusivos. Artesanías, | 81

106

DISEÑO EN COLOMBIA

DISEÑO EN COLOMBIA

IDEAS QUE SE CONVIERTEN EN OBJETOS


DISEÑO DE JOYAS AYSHA BILGRAMI En cada par de aretes, anillos y collares contemporáneos con baño de oro y plata, y piedras preciosas; encontrarás un desarrollo conceptual, una inspiración étnica, original y exótica, fusionada entre las culturas colombiana y pakistaní.

110

DANIELA SALCEDO Los diseños de esta marca de joyería de autor, son divertidos y arriesgados; y te cautivan a través de frases que hacen alusión a las vidas de aquellas mujeres modernas de hoy en día. Todas las piezas son hechas a mano. CAROLINA MÉNDEZ Cuando haces cada cosa con amor, sentimiento y con mensajes que te llegan al alma, das vida a estas joyas artesanales 100% colombianas; inspiradas en la arquitectura y en las texturas. Aprecia el uso de técnicas vanguardistas. CAROLINA ALBA Diseños contemporáneos, arriesgados, geométricos y arquitectónicos, identifican estas piezas de diseño; que quieren destacar tu individualidad y estilo diario, propios de tu escencia.

82 |

ACCESORIOS ANA LAVERDE Esta marca 100% colombiana, te ofrece diseño, color y exclusividad, en cada una de sus carteras, clutches y bolsos; además de entregar emocionalidad a mujeres extrovertidas y modernas, resaltándote y diferenciándote de las demás. BALETTI A partir de un mismo diseño de cartera, la malabar, Laura Vásquez y Paloma Ruiz crearon un sistema para cambiar su base y/o tapa, generando un mundo de posibilidades. En sus productos, hechos en cuero italiano de calidad, encontrarás pasión por el arte y las formas simples. MISTURA Los relojes de Mistura son hechos en madera, cuero y materiales de reciclaje. Si tu estilo es urbanita, te identificarás con sus materiales y colores vivos, en donde la naturaleza y la geometría juegan un papel fundamental. FENTO Estas innovadoras gafas de madera renovable elaboradas a mano, te cautivarán, sobre todo si te identificas con accesorios únicos e innovadores. Son responsables con el medio ambiente y con tus ojos, ya que cuentan con factor de protección.

PALMA CANARIA Estos abanicos y bolsos de mano representan la cultura colombiana. Cada uno es elaborado en fibras naturales por artesanos locales, convirtiéndose en accesorios únicos en su especie. Son tu complemento y confluyen con tu estilo y esencia.

DIAMANTINA & LA PERLA Mesas, macetas, lámparas, sillas de barra, mesas auxiliares y espejos, hacen parte de este inmobiliario artesanal auténtico. Pretende generar una conexión especial entre tu y sus propuestas, reinventando espacios.

BIBIANA HERNÁNDEZ Esta representante de calzado y marroquinería colombianos, juega con formas orgánicas, representadas en curvaturas, texturas y volúmenes. Aprecia el detalle de sus piezas metálicas y acabados de joyería, sencillos y creativos.

HECHIZOO En este taller de textiles encontrarás tapetes, mantas, individuales, servilleteros, cortinas y paneles de diseño, entre otros objetos; son elaborados en más de 2.500 fibras por manos artesanas, que expresan en sus puntadas, experiencia y tradición.

MI NOMBRE ES CRISTINA Esta antropóloga concentra sus creaciones y formas artísticas, a partir del patrimonio cultural de comunidades indígenas en desplazamiento. Sus chales y estolas en terciopelo y seda, se mezclan con los tejidos de la comunidad Embera Katio.

FOLIES Artesanos intervienen muebles y objetos vintage olvidados, en un intento por rescatarlos del pasado. De esta manera podrás llevarte a casa, un poco de historia y tradición que complementa tu presente y tu hogar.

HOGAR (DECORACIÓN Y MOBILIARIO) VERDI DESIGN Si buscas darle a tus espacios un toque especial, te enamorarás de estos tapetes tejidos con fibra e hilos de cobre. Personaliza esta obra maestra, a través de su variada paleta de colores, inspirada en los paisajes colombianos.

DEARBOLEDA Espacios como la sala, el comedor, las alcobas y el baño cobran vida a partir de estos muebles y objetos de diseño distinguidos. Caracterizados por su estilo y buen gusto, harán la diferencia. Enamórate de su estética y delicadeza. ANGELA RAMOS Esta diseñadora concibe piezas de mobiliario e iluminación. Además de verlas como objetos refinados de arte más que solo decoración, enaltecen

| 83

DISEÑO EN COLOMBIA

DISEÑO EN COLOMBIA

libros y entretenimiento también complementan esta experiencia llena de glamour.

34


Accesorios para bar, mesa, escritura, hogar y viajes, complementarán tu estilo de vida chic.

COCINA

PYLONES Esta marca francesa se caracteriza por sus objetos mágicos eclécticos, coloridos, brillantes y originales, que siempre dejarán un recuerdo –y una sonrisa— tanto en quien los regala como en quien los recibe.

TYBSO En este taller de diseño se dedican a elaborar a mano piezas de porcelana únicas. Cuando una de sus elaboradas vajillas viste una mesa, esta se convierte en el centro de atención, celebrando la comida y la buena cocina.

106

MANOLA En este taller de cerámica, se elaboran a mano vajillas de diseño, consideradas obras de arte. Su inspiración son los animales, la naturaleza y las formas geométricas, destacándose por su estética, originalidad y vanguardismo.

MONT BLANC Encuentra instrumentos de escritura, relojes, accesorios en cuero y joyería de lujo para hombres elegantes y distinguidos. Desde 1924, trasciende el tiempo y el espacio gracias a su diseño de punta y sobriedad.

DESIGN IN ITS SPLENDOUR

JEWELRY DESIGN

ARTISANAL DESIGNS

CASA SANTAMARÍA If you love high-end innovation, you’ll fall in love with this charming space full of fashion, art and culture, whose aim is to support talented emerging artists.

CAROLINA MÉNDEZ Inspired by architecture and textures, these pieces are made with love, emotions and a message that touches the soul. 100% made in Colombia, this brand uses cutting-edge techniques.

L.A. CANO In the 19 th century the Cano family were inspired by the pre-Columbian art they discovered. Today, all their high-end jewelry represents Colombia’s rich cultural heritage.

ENTRECASA + MARÍA SANINT In this center for design you’ll find furniture, accessories and lighting, in addition to art and designer rugs. All striving to do something different; to innovate aesthetics for an inspiring environment.

CAROLINA ALBA Contemporary, daring, geometric and inspired by architecture, these pieces are for people who want to express their individuality on a daily basis.

LOS IMPERDIBLES INTERNACIONALES

106

AYSHA BILGRAMI Each pair of earrings, rings and necklaces captures a conceptual exploration of ethnicity through gold, silver and precious stones. Original and exotic, Aysha Bilgrami brings together both Colombia and Pakistan in to her works.

Aimed at supporting and promoting Colombian talent, the multiple brands represented here are the most pioneering on the national design scene.

The national design scene has had a complete turn around through continued support and the results can be seen in the new spaces and creations. Each brand works under an ethos of perfection and care. Make sure you take time to check out all jewelry, accessories and décor items available.

84 |

ESCUELA DE ARTES Y OFICIOS SANTO DOMINGO Here you’ll find an abundance of excellent craftsmanship to get your hands on – unique pieces that preserve Colombian culture. This noteworthy school trains and supports local artisans in embroidery, leather, woodwork, jewelry, weaving and gold work.

ST. DOM This luxury boutique showcases the best of the Colombian ‘prêt-à-porter’ fashion and exclusive accessories. Committed to luxury, art and design, a trip here is an experience full of glamour. You’ll also find entertainment and books, all with a passion for fashion.

DANIELA SALCEDO Salcedo’s designs are all about finding fun in pushing boundaries. Fun and bright, each piece is handmade and comes accompanied with phrases that every modern woman will relate to.

IDEAS MADE INTO OBJECTS

CRIOLLA El peltre es la materia prima protagonista de estos utensilios esmaltados, como tazas, platos, cubiertos, cafeteras, cazuelas y bowls. Te recuerda cómo el diseño puede revivir materiales y estilos de vida que se encontraban en el olvido.

INKANTA Si eres un apasionado del buen diseño y te gusta vivirlo en tu casa y tu trabajo, en Inkanta encontrarás las mejores creaciones de reconocidos diseñadores.

ARTESANÍAS DE COLOMBIA Artesanías de Colombia isn’t just a wide selection of quality well-crafted items; it’s a hotbed for design and innovation. Committed to promoting artisanal techniques, the well-loved store has a design laboratory, and buying from here means you are supporting a good cause too.

| 85

110

DISEÑO EN COLOMBIA

DISEÑO EN COLOMBIA

los tejidos y paleta de colores del arte zenú de los departamentos de Córdoba y Sucre.


ANA LAVERDE This 100% Colombian brand, offers you design, color and exclusivity in each one of their wallets, clutches and bags. Best worn by the modern woman who wants to stand out from the crowd. BALETTI Made from Italian leather, Laura Vásquez and Paloma Ruiz have been changing up the classic Malabar handbag shape, discovering a world of possibilities. Made with a passion for art, the designs are simple and stylish. 110

MISTURA Made with leather, wood and recycled materials, these Mistura watches are the epitome of urban style. The inspiration behind the bright colors and materials are nature and geometry. It’s pretty hard not to like them. FENTO These innovative, handmade glasses are the ultimate unique accessory. Environmentally responsible and good for your eyes, these glasses can only be a good decision. The lenses come with a protective factor too. PALMA CANARIA Capturing the essence of Colombian culture, these fans and handbags made by local craftsman using natural fibers are one-of-a-kind. You’ll undoubtedly find something that will suit your style and essence. 86 |

BIBIANA HERNÁNDEZ At the forefront of the Colombian leather and shoemaking scene, Bibiana Hernández’s designs play with curves, texture and sizes. Enjoy each detail of her metallic and jeweled pieces; simple and creative.

FOLIES Folies’ craftsmen renovate furniture and forgotten vintage objects in an attempt to rescue them from the past. Bringing them into your home adds a little history and tradition to your present.

CRIOLLA Criolla reminds you of how design can bring old objects back to life. At this store you’ll find pewter enameled utensils like cups, plates, cutlery, coffee pots and bowls.

MI NOMBRE ES CRISTINA Using her anthropology background, this jeweler is inspired by the cultural heritage of displaced indigenous groups. Using velvet and silk, she makes shawls and stoles that reflect the Embera Katio community.

DEARBOLEDA A standout object in your dining room, bedroom, bathroom – or, indeed, any room of the house – can give your home that extra something special. Known for their impeccable taste, it’s hard not to fall in love with Dearboleda’s style and grace.

INTERNATIONALS YOU CAN'T MISS

HOME DÉCOR AND FURNITURE VERDI DESIGN If you really want to give your home that special touch, then you’ll fall in love with these carpets made with plant fibers and woven metals. Each piece has been inspired by the colors of the Colombian countryside. DIAMANTINA & LA PERLA Let them help you to transform your living space. Here you’ll find tables, pots, lamps and bar stools, bedside tables and mirrors, as well as other items in this charming artisan furniture store. HECHIZOO In this textiles workshop you’ll find carpets, blankets, bed covers, napkin rings, curtains, panel designs among other objects. Handmade, craftsmen use over 2,500 fibers when sewing these traditional items.

ANGELA RAMOS Dedicated to making furniture and lighting, this designer is inspired by and enhances the fabrics and textures from the Zenú art that originates from the departments of Córdoba and Sucre. KITCHEN TYBSO Handmade, these porcelain pieces are created to stand out. Uniquely designed, they’re fit for any occasion and will make great food look even better. MANOLA Inspired by nature, animals and geometric forms, this ceramic workshop stands out for their original and avant-garde aesthetic.

INKANTA If you are passionate about good design and like to have it in your home and office, at Inkanta you’ll find the best creations from world-renowned designers. Choose from an array of bar, table, writing, home and travel accessories to complement your ever-so-chic lifestyle. PYLONES This French brand, known for creating eclectic, colorful, bright, original and magical objects, will always be well remembered for the smile they put on the faces of those receiving and giving their quirky designs. MONT BLANC Find pens, watches, leather accessories and luxury jewelry for elegant and distinguished men. Since 1924, Mont Blanc has become a timeless brand known for its cutting-edge design and simplicity.

| 87

DISEÑO EN COLOMBIA

DISEÑO EN COLOMBIA

ACCESSORIES

28


ZONA ROSA

ZONA ROSA

BOGOTÁ

ZONA ROSA

Al igual que las grandes capitales del mundo, Bogotá cuenta con esta exclusiva zona en donde las tiendas de lujo, de diseño 100% colombiano y boutiques convergen con elegantes centros comerciales, restaurantes fine dining e informales, bares, pubs, casinos y restaurantes. Cuando vayas, aprovecha para visitar la Zona T, un espacio peatonal creado especialmente para caminar y disfrutar su particular ambiente. Puede que te topes con una exposición al aire libre.

In the vein of any prosperous and vibrant capital city, Bogotá is home to an exclusive area where luxury international fashion retailers, Colombian design stores and stunning boutiques come together with elegant shopping centers, a mix of fine dining and informal restaurants, bars, pubs and casinos. The pedestrianized Zona T is the perfect place to wander, have a stroll and enjoy this refined atmosphere, and maybe even run into an open-air exhibition.

En la noche, esta dinámica zona se viste de fiesta y celebración. De esta manera, podrás vivir de cerca la alegría que tanto caracteriza a los colombianos. Si solamente deseas cenar y tomarte un vino, encontrarás diferentes alternativas gourmet entre la carrera 13 y las calles 83 y 86.

This lively neighborhood gets decked out for fiestas at night, showcasing Colombia’s natural propensity to celebrate and revel in joyous fashion. If you’re looking for something a little more relaxed, you’ll find no shortage of gourmet restaurants for a delectable dinner paired with a good bottle on Carrera 13 between Calles 83 and 86.


A

CE R R OS OR I EN TA LES

7 AV. CI RC UN VA

LA R

E LL

85 E LL

E LL

CA C A AL N LE TI C DE U A R LO IO S S

A

A

4

R

ER

A

7

E

76

E

A

S

PI

ES

DE

SC

AL

CA ZO

102

CA

74 E

S

A

13

RR

ER

104

A

15

pp. 177, 224

124. Martín Pescador

pp. 114, 133

74. Masa

pp. 90, 104, 244

125. Adriana Tavera

pp. 114, 186, 200

77. Eric Kayser 78. Bagatelle

pp. 90, 158

101. Galería Beta

pp. 63, 137

130. Le Collezioni

80. Brot

p. 90

A Sketch

p. 63

132. República del Cacao

pp. 109, 242

99. Panacée

B 12:00

p. 63

133. Argento & Bourbon

p. 113

114. La Cesta

C Flora

p. 63

134. Bettina Spitz

pp. 112, 118

D Instituto de Visión

p. 63

135. Olga Piedrahita

pp. 112, 117

104. Sextante

pp. 64, 86

126. El Museo

p. 63

p. 96 p. 97

145. Four Seasons Hotel Bogotá

p. 92

146. Sofitel Victoria Regia

p. 94

pp. 7, 136

102. Unilago

CA

RR

ER

A

p. 114

106. Casa Santamaría

pp. 79, 113, 131

107. Julieta Suárez

11

108. Pepa Pombo

pp. 112, 129, 186

109. Dearboleda

p. 81

110. St. Dom Bogotá

pp. 79, 116

ZONA ROSA ZONA D

236, 244 pp. 102, 243

137. El Fabuloso

p. 183

139. Thundra

116. P.F. Chang’s

pp. 99, 242

138. Armando Records

p. 183

143. Joy Optical

117. Club Colombia 128. Andrés D.C.

p. 113

CENTROS COMERCIALES / SHOPPING CENTERS

pp. 98, 182,

142. 14 Inkas

pp. 100, 241

147. Milla de Oro

p. 86

DiLucca

p. 90

La Brasserie

p. 90

pp. 91, 110

Osaka

p. 90

88. Mario Hernandez

pp. 114, 120, 124

Primi

p. 90

90. Lina's

pp. 101, 236, 243

121. Kiehl’s

p. 82

119. Carlos Nieto

pp. 113, 196

BARES / BARS

p. 108

96. Ovejo

Latinoamericanas

PUNTOS DE REFERENCIA / LANDMARKS Iglesia Santa María de los Ángeles Parque El Nogal Centro Comercial Andino Centro Comercial El Retiro Centro Comercial Atlantis Plaza

120. Artesanías

103. Ballen Pellettiere

BARRIOS PRINCIPALES / MAIN NEIGHBORHOODS

115. Myriam Camhi

237, 245

141. La Barbería

M3

pp. 90, 105,

140. El Bandido Bistro

113. Hotel Mercure Bogotá bh

100. Feria Buro

LA P OR CI ÚN CUL A ER

pp. 51, 172, 246

73. Archies

MAPA 3 / MAP 3

129. Adolfo Domínguez

COMPRAS / SHOPPING LL

RR

65. Orso Heladería

pp. 130, 186

127. C.C. Andino

ZONA D 99

pp. 112, 117, 134

123. Bendita Seas

144. Whitman

A

103

11

122. Amelia Toro

HOTELES & SPAS / HOTELS & SPAS

C

13

100

RESTAURANTES / RESTAURANTS

pp. 62, 137, 235

5

75

R

77

12

A

E

A

LL

ER

A

RR

CA

CA 12

A

LO

ER

R

p. 135

C.C. Retiro

p. 237

105. Bar Enano

Julia de Rodríguez

118. Matildelina

María Elena Villamil

Irish Pub

C. C. Atlantis Plaza

p. 90

131. Bogotá Beer Company 136. El Coq

73

DE

E

pp. 81, 122

112. Sabandija

E

13

A

LL

A

A

ER

CA

ER

ER

A

R

77 E LL

A

CA 78 E LL A C RR

75

ED

ER

R

RR

9

LL

RR

A

E

AM

ER

74

18

17

AL

RR

A

111. Verdi Design

E

A

A

CA

RR

RR

LL

ER

ER

C

LL

74

RR

RR

CA

CA

CA

74 E

CA

81

LL

16

CA

124

CA

15

109

113

CA

CA

CENTRO COMERCIAL ATLANTIS PLAZA

A

126

CA

82 E A

ER

CA

E

75 23

RR

9

111

CA

24

A

CA

ER

73

A N T I G U O C O U N T RY

LL

LL CA

76 E LL CA

A

CR

CA

s

CR

RR

C

LL

E LL

A

23

Bi 76 E LL

20

E LL A

75

CR

A

E

24

D

CA

CA

LL

E

76

77

E LL CA A

A 101 B

CR

A

22

CA

A

78

CR

LL

E

CA

CA

BOGOTÁ ART DISTRICT - BAD

C

LL

135

129

CA

E 80

85

CALL

E

E

CA

E

80

128

136

76

137

LL

NORT

139 138

19 A

A

C

108

CA

118

130

65

77

120

ER

77

123

T

Bogotá Art District - BAD

IGLESIA SANTA MARÍA DE LOS ÁNGELES

106

107

E

34

105

LL

90

131

NA

R OSA LES

80

CA

ZO

7

112

E L N O GA L

PARQUE EL NOGAL

88

133 132

A

110

E 7 7

143

119

RR

74

LL

122

147

127

96

114

CA

125

R

SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES

140

78

80

142

CA

P IS T A

L

E

E LL 145

A

CA

E

CHICÓ

146

.C

LL

85

CA

E LL

15

CA

A

CA LLE 86 A

92

ER

LL

93

E

RR

V

117 116

81

E

144

E

CONVENCIONES / MAP KEY

LAR

82

LE

115

CA LL

84

11

ZO N A R O SA121

R

E

A

141

R

U N VA

A C

A

CENTRO COMERCIAL EL RETIRO

ER

87

RR

CENTRO COMERCIAL ANDINO

CA

12

LL

E LL CA

A

CA

90

93 E LL CA

ER

PARQUE EL VIRREY

E LL CA

RR

A

LL

LA CA BR ER A

134

CA

C

CA

O

CA

NE

CA

GR

O

90 E LL

93

A

CA

LL

E

92

A V. C IR C

| 91

p. 181

pp. 91, 110

ZONA ROSA

ER

11

CA

CRA

CR

RR

8

LL

A

CA

A

ER

87

ER

CA

RR

GIMNASIO MODERNO

PARQUE DE LA 93

94 E LL CA

RR

CA

AUTO

CA

ZONA ROSA

CA CA


ZONA ROSA

ZONA ROSA

147

147

114

90

23

127

LOS ‘MUST’

CLÁSICOS

LA CALLE DEL PAN

TARDEANDO

ENTRE LIBROS Y DISCOS

DE COMPRAS

DON’T MISS

THE CLASSICS

THE BREAD AND BUTTER

TIME OUT

READING THE MUSIC

SHOPPING

Vive una auténtica experiencia culinaria visitando Osaka, especializado en cocina nikkei; el único mozzarella bar de la ciudad en León Mozzarella Bar; la cocina reconfortante del restaurante Club Colombia o tapea en Gringo Cantina.

Los encabezan el restaurante francés La Brasserie, los italianos Di Lucca, Primi, Bellini y Luna; y los mediterráneos Casa y Niko Café. Curiosamente, todos se ubican sobre la carrera 13 entre calles 83 y 86.

Si de lo que se trata es de disfrutar de un exquisito pan de corteza crocante e interior esponjoso, o de unas deliciosas medias nueves u onces, no te puedes perder Brot, La Cesta, Bagatelle y Masa.

Nada mejor que disfrutar de un café, un buen postre o una copa de vino en las mejores terrazas de la ciudad. Imperdibles las de Upperside, Lina's, Il Pomeriggio, Wok, Pravda, Crepes & Waffles y el Irish Pub.

Si eres amante de la lectura y melómano de vocación, realiza un recorrido estratégico comenzando en Librería Lerner seguido de Taschen, Villegas Editores, Librería Nacional y RPM Records.

Visita los centros comerciales del sector: Andino, El Retiro y Atlantis Plaza. Como todos están muy cerca, desplázate a pie y aprovecha para recorrer las boutiques de los mejores diseñadores colombianos.

Douse yourself in culinary brilliance with a visit to Nikkei restaurant Osaka, or a trip to the only mozzarella bar in town, León Mozzarella Bar. Alternatively, grab some homely Colombian cuisine at Club Colombia or enjoy some nibbles at Gringo Cantina.

A whole host of ‘bogotano’ dining staples is located on Carrera 13 between Calles 83 and 86. Top of the list are French favorite La Brasserie and exquisite Italian trattorias Di Lucca, Primi, Bellini and Luna, as well as Mediterranean restaurants Casa and Niko Café.

Indulge in a ‘croquant’-on-the-outside, deliciously-soft-on-the-inside loaf, some mouthwatering pastries or an afternoon snack at artisanal bakeries Brot, La Cesta, Bagatelle or Masa.

While away the afternoon on the city’s best terraces, as you overcome a delicious dessert, enjoy a coffee, or sip a glass of fine wine. Be sure to try Upperside, Lina's, Il Pomeriggio, Wok, Pravda, Crepes & Waffles and the Irish Pub.

Booklovers and record enthusiasts on the quest to expand their collections should begin their journey at Librería Lerner before heading to Taschen, Villegas Editores, Librería Nacional and RPM Records.

With a whole host of upmarket shopping centers located in one convenient cluster, allocate some time to peruse the shops. Walk between Andino, El Retiro and Atlantis Plaza and stop in at some boutiques to see some of the best in contemporary Colombian design.

92 |

| 93


FOUR SEASONS HOTEL BOGOTÁ Se encuentra en el corazón de la Zona Rosa y está rodeado por los mejores restaurantes, bares, y exclusivas boutiques de la ciudad. Su diseño interior muy elegante y contemporáneo, fue inspirado en las maravillosas esmeraldas colombianas. Disfruta de su nuevo restaurante Nemo del reconocido chef colombiano Harry Sasson, que tiene un concepto Internacional Bar & Grill y se trata de una manera deliciosa y divertida de cenar entre amigos. Relájate en su íntimo spa donde se ofrecen tratamientos para cada ocasión. Descubre toda la comodidad de sus habitaciones y suites llenas de luz y sumérgete en la Bogotá vanguardista de la mano del servicio de Four Seasons. Surrounded by the best restaurants, bars, and most exclusive boutiques in the city, this gem of a hotel is perfectly situated right in the heart of La Zona Rosa. A contemporary, modern refuge, its details and design have been inspired by Colombia’s treasured emeralds, which can be felt throughout the building. Relax in their lush spa that offers any type of treatment to meet what you need, and discover the absolute comfort of their naturally luminous guestrooms. Newly-opened restaurant Nemo is an international bar & grill-style restaurant by world renowned chef Harry Sasson, and a wonderful place to wine and dine with friends. Treat yourself to the Four Seasons service you deserve. Carrera 13 No. 85–46 (+57 1) 325 7913 ZONA ROSA Ver mapa - See map p. 88 / N° 145 W W W. F O U R S E A S O N S .C O M / B O G OTA @FourSeasonsHotelBogota

94 |

fsbogota

| 95


SOFITEL BOGOTÁ VICTORIA REGIA A unos pasos de las tiendas de lujo, restaurantes y bares exclusivos se encuentra este lujoso hotel de estilo francés con innovadoras propuestas de bistronomía internacional, cócteles y música en vivo. Sus habitaciones decoradas por el famoso arquitecto Miguel Soto se distinguen por sus amenities de marcas francesas como Lanvin o Hermès y un concepto único MyBedTM que ofrece inigualables sensaciones de confort. Además, el hotel cuenta con magníficos espacios de relajación como RELAX y el Fitness center. A través de su espíritu de servicio, el Guest Service y Concierge crean momentos inolvidables para los visitantes, anticipando sus deseos y prestando especial atención a los detalles. Su hogar fuera de su casa. Just steps from a wide variety of luxury stores, upscale restaurants and exclusive bars, this deluxe French-style hotel boasts innovation in every aspect, from the international culinary offerings and cocktail menus to the live music. Its guestrooms are decorated by the famous architect Miguel Soto. The standout amenities include products by Lanvin and Hermès, as well as the exclusive MyBedTM concept, offering visitors unrivalled levels of comfort. Plus, the hotel is home to wonderful relaxation spaces, including RELAX and the fitness center, as well as an inbuilt spirit of attention to detail with Guest Service and Concierge, that anticipate visitors’ every needs. Carrera 13 No. 85–80 (+57 1) 646 6390 ZONA ROSA Ver mapa - See map p. 88 / N° 146 W W W. S O F I T E L .C O M R E S E R VA S . B O G OTA @ S O F I T E L .C O M @SofitelBogotaVictoria

96 |

sofitelbogota

| 97


HOTEL MERCURE BOGOTÁ bh RETIRO

LA BARBERÍA

Disfruta de uno de los mejores lugares para hacer negocios, mientras conoces los sitios más divertidos y populares de la ciudad. Actual, moderno y elegante, es uno de los hoteles más importantes de la Zona Rosa; en donde podrás encontrar los restaurantes, bares y discotecas famosas de la capital. Cuenta con 53 habitaciones amplias, áreas sociales abiertas, sala de ejercicios equipada, dos salones de reuniones y terraza jardín. Además, podrás recibir atención personalizada y de primera clase, para asegurarte una agradable estadía.

Este espacio gira en torno al cuidado del hombre, su relajación y bienestar. Exclusivo en Bogotá y creado especialmente para ellos, ofrece rituales especializados, en un contexto distinto. Puedes escoger entre una amplia selección de licores y disfrutar de un trago en la terraza, mientras esperas tu turno de manicure, pedicure, Wellness Spa con faciales, turco o duchas suecas. Te recomendamos el afeitado tradicional con barbera o el arreglo de barba.

Modern and elegant, Hotel Mercure is an excellent place to do business while enjoying some of the city’s prime spots. Situated in La Zona Rosa, you’ll find the capital’s most famous restaurants, bars and clubs at just a stone’s throw away. The hotel has 53 spacious guestrooms, ample social areas, a gym, two meeting rooms and a garden terrace. What’s more is that you’ll receive topnotch, personalized service to ensure you have an enjoyable stay.

Dedicated to male grooming, relaxation and well-being, this exclusive set-up offers anything a man might need. There’s a wide range of beverages and a terrace to enjoy a tipple before your manicure or pedicure, plus the Wellness Spa offering facials, as well as Turkish baths and Swedish showers. Our top recommendation is the traditional shave or the beard trim.

ZONA ROSA Calle 80 No. 10-11 (+57 1) 756 3177 / 744 7790 Ver mapa - See map p. 88 / N° 113

Carrera 11 No. 84-40, Interior 9 ZONA ROSA (+57 1) 236 9561 (+57) 301 289 7095 Ver mapa - See map p. 88 / N° 141 W W W. L A B A R B E R I A .C O M

W W W. B H H OT E L E S .C O M @LaBarberíaBogotá

98 |

labarberiabogota

| 99


ANDRÉS D.C.

En el 2009, Andrés Carne de Res traslada su concepto de “Restaurante, Bar, Bailadero”, hasta la capital colombiana, así nace la versión urbana del Paraíso: Andrés D.C., que no precisamente corresponde a Distrito Capital, sino a un esfuerzo y trabajo hecho “De Corazón”. En su punto más alto hay un corazón hecho con engranajes que giran constantemente, este es uno de sus íconos más representativos. En plena zona rosa se encuentran sus cuatro pisos inspirados en la Divina Comedia: Infierno, Tierra, Purgatorio y Cielo, donde miles de almas peregrinan semana tras semana para compartir, bailar y sonreír. In 2009, Andrés Carne de Res brought their famous, fun dining concept to the center of Bogotá for even more people to enjoy. The urban paradise still does what they do best: combining a restaurant, bar and lively dance floor that make for an unforgettable night – night after night. Although surrounded by a slightly less rustic atmosphere compared to the countryside of Chía, Andrés D.C. still runs on plenty of heartfelt warmth. Fittingly, a giant clockwork heart hangs from the ceiling; an iconic feature in this well-loved establishment. Inspired by Dante’s Divine Comedy, the four floors take you through hell, earth, purgatory and heaven. Come join the thousands of souls that come to this one-of-a-kind party venue to share, dance and shine. ZONA ROSA C.C. El Retiro, Calle 82 No. 12-21 (+57 1) 861 2233 / 589 3880 Ver mapa - See map p. 88 / N° 128 W W W. A N D R E S C A R N E D E R E S .C O M andres_c_de_res

100 |

@universoandresiano

P.F. CHANG'S Se posiciona como el lugar preferido para aquellas personas con un gusto especial por los sabores asiáticos. La mezcla de un menú diseñado para ser compartido y sus ambientes llenos de detalles y sofisticación convierten la experiencia tradicional de un restaurante en un momento único e inolvidable. Actualmente, las dos sedes cuentan con servicio de domicilio, para brindar todo el estilo y la calidad de la marca a quienes desean disfrutarla desde sus hogares u oficinas. Te recomendamos sus platos preparados al wok como P.F. Chang’s Fried Rice y Mongolian Beef y en cuanto a sushi no dejes de probar Warrior Roll y P.F. California. A favourite among Asian-style food fanatics, P.F. Chang’s is known for its sophisticated atmosphere and attention to detail. The dishes on the menu, designed for sharing, create a unique and unforgettable experience through its quality and style. Prepared fresh from the wok, P.F. Chang’s Fried Rice and Mongolian Beef are both excellent options to introduce yourself to the menu. If you fancy something a little lighter, like sushi, don’t let the Warrior Roll or the P.F. California pass you by. What’s also great is that both restaurants in the city offer a home-delivery service.

ZONA ROSA Carrera 9 No. 82-19 (+ 57 1) 742 4210 / 743 0221 Carrera 19 No. 125-17 (+57 1) 745 6515 / 745 6511 ZONA NORTE Ver mapas - See maps p. 88, 186 / N° 116 W W W. P F C H A N G S .C O M .C O @PFChangsCol

PFChangCol

| 101


14 INKAS

LINA'S SANDWICH CAFÉ

Al entrar a 14 Inkas, donde la especialidad es la auténtica comida criolla peruana, no será extraño escuchar frases como “así me lo comía en Perú”. Las recetas aquí reflejan las ricas tradiciones culinarias que han ayudado a que esta cocina conquiste al mundo entero. Empieza tu recorrido gastronómico de inspiración Inca con una trilogía de ceviches o un piqueo frío o caliente, y termina con auténticos platos como el lomo saltado, ají de gallina, arroz chaufa o una jalea de mariscos.

Esta franquicia francesa, en Colombia desde 1996, es el sitio preferido de muchos. Sus recetas son preparadas a diario con los mejores ingredientes naturales, locales e importados. El menú ofrece variedad de sándwiches, ensaladas, sopas y postres para acompañar con vinos, cervezas o jugos naturales. Sus platos más populares son el sándwich de Pavo y Bacon, la clásica Sopa de Cebolla Francesa y el crème brûlée, y su famoso desayuno y brunch con platos de todas partes del mundo como el calentado colombiano, los huevos benedictinos o rancheros, arepas, crois­ sants, panes artesanales y su café orgánico colombiano.

Offering authentic Peruvian creole cuisine, 14 Inkas will have visitors lauding the tastes they enjoyed when in the Andean heights of Peru. The menu reflects the rich culinary traditions that have helped these flavors conquer taste buds the world over. Get inspired by the Inca culture, starting your gastronomic tour with a ceviche trilogy or some hot or cold appetizers, followed by authentic dishes such as ‘saltado’ steak, some spicy ‘ají de gallina’, ‘chaufa’-style rice or a traditional ‘jalea’ seafood fry-up.

As soon as this French franchise arrived in Colombia in 1996, it became a popular meeting spot, preparing sandwiches, salads, soups and desserts that can be accompanied by a wonderful glass of wine, a refreshing beer or a freshly squeezed juice. The most popular dishes are the bacon and ham sandwich, the classic French onion soup, and the crème brûlée. Their breakfasts and brunches are famous too, with a menu that mixes traditional Colombian ‘calentado’ (rice, beans and egg) with more international options like eggs benedict and ‘huevos rancheros’ . You can’t not visit this mouthwatering establishment, even if it’s only to pop in for an organic coffee or croissant.

Carrera 12 No. 84-55 (+57 1) 257 6012 ZONA ROSA PARQUE DE LA 93 Calle 95 No. 11A-27 (+57 1) 623 0555 ZONA NORTE Calle 119B No. 5-43 (+57 1) 620 8222 Ver mapas - See maps pp. 88, 158, 186 / N° 142 W W W.1 4 I N K A S .C O 14inkas

102 |

@14inkasRestaurante

ZONA G Carrera 7 No. 72-71 (+57 1) 310 7631 ZONA ROSA C.C. Andino, Local 150 (+57 1) 616 8585 Fundación Cardio Infantil, Plazoleta de Comidas, Local 3 (+57 1) 805 3682 ZONA NORTE Ver mapas - See maps pp. 46, 88, 186 / N° 90 W W W. L I N A S S A N D W I C H E S .C O @linascolombia

linascolombia

| 103


MYRIAM CAMHI

Desde hace 35 años, Myriam Camhi nos deleita con su pastelería de sal y de dulce, y recetas familiares. Hoy en día cuenta con ocho sucursales que endulzan a los bogotanos con su sticky de dátiles, chocoflan, sinfonía de chocolate y cheesecake de Oreo con guayaba. Sus más de 700 recetas entre tartas, galletas, tostadas y pasteles te encantarán, ya que son elaborados de manera artesanal por más de 40 artistas pasteleros que colaboran para esta empresa familiar. Déjate sorprender por el quiche de espinaca o champiñones.

For over 35 years, Myriam Camhi has been spoiling us with her patisserie of sweet and savory delights. It’s the use of family recipes that are most probably the secret behind her success. Today, there are eight stores that sweeten up the lives of many ‘bogotanos’ with sticky dates, chocoflan, a chocolate symphony, and the oreo and guava cheesecake (but also the wonderfully surprising spinach and mushroom quiche to start with). With over 700 recipes including tarts, cookies and other baked goods and cakes, over 40 pastry chefs help this family business put smiles on faces.

Calle 81 No. 8-08 (+57 1) 345 1819 ZONA ROSA Ver mapas - See maps pp. 88, 186, 210 / N° 115 W W W. M Y R I A M C A M H I .C O M @myriamcamhicocinaypasteleria

104 |

myriamcamhigourmet

| 105


MASA

LA CESTA

Un lugar cálido y acogedor, lleno de sensaciones aromáticas que mezclan el olor del pan fresco, el dulce de la repostería y el aroma del café. Cuenta con una variedad de panes rústicos elaborados cada día mediante un proceso artesanal y de fermentación lenta, que les da una frescura y sabor únicos. Es un sitio ideal para ir a desayunar o almorzar, pues encontrarás una gran variedad de sándwiches y ensaladas, así como productos de repostería, chocolatería, mermeladas y café. A cualquier hora es el espacio perfecto para probar un croissant de almendras o una torta de zanahoria.

“Cada barrio merece un café local” es la frase que identifica a La Cesta. Su decoración tiene un toque europeo muy especial, que lo hace cálido y agradable, y lo convierte en el espacio ideal para disfrutar de un buen café y para compartir con otros. Los panes artesanales que venden son elaborados con ingredientes de altísima calidad y nacen de la panadería europea. El amor por la comida sana de buen sabor también los caracteriza, por eso allí encontrarás desayunos que se sirven todo el día, ensaladas, sándwiches, quiches, platos fuertes y postres. En La Cesta las mascotas son bienvenidas.

A world of olfactory sensations awaits you at this warm and welcoming restaurant, with a sensational mix of smells, from freshly-baked bread and sweets to the bedazzling aroma of coffee. A variety of rustic breads are prepared daily using an artisanal, slow fermentation process which offers a unique flavor and fresh feel. With a wide range of sandwiches and salads, as well as pastries, confectionery, jams and coffee, this is the ideal spot for breakfast, brunch or lunch. Stop in any time of the day to treat yourself to an almond croissant or a sumptuous slice of carrot cake.

This quaint, European-style bakery lives by the belief that “every neighborhood deserves a local café”, offering visitors a warm and pleasant atmosphere, perfect for a good cup of coffee or catching up with friends. Taking its lead from European baking, the homemade bread is baked using the highest quality ingredients, with a distinct love for healthy, tasty food shining through in its products. All-day breakfasts are available at this pet-friendly establishment, as well as salads, sandwiches, quiches, main meals and desserts.

ZONA ROSA Calle 81 No. 9-12 (+57 1) 653 1001 ZONA G Calle 70 No. 4-83 (+57 1) 653 1001 ZONA NORTE Calle 105 No. 18A-68 (+57 1) 653 1001

Calle 81 No. 8-70 (+57 1) 467 4944 ZONA ROSA

Ver mapas - See maps pp. 46, 88, 186 / N° 74

Ver mapa - See map p. 88 / N° 114

W W W. S O M O S M A S A .C O M somosmasa

106 |

@somosmasa

W W W. L AC E S TA .C O M .C O @LaCestaCafeLocal

lacestacafelocal

| 107


HANDMADE HAMBURGERS

A continuación, te compartimos nuestro Top 10 de las mejores hamburguesas de Bogotá. El ambiente acogedor de sus locales, la mejor música y una excelente experiencia te harán sentir a gusto. Alrededor del mundo existe una corriente de volver a lo artesanal. Esta tendencia, aplicada a nuestras adoradas hamburguesas, valora y enaltece a aquellas preparadas a mano, en donde se utilizan los mejores ingredientes y se les pone ese sabor de hogar que tanto nos gusta. There’s a worldwide trend that looks to get back to artisanal roots. When it comes to our beloved hamburgers, this means extolling the virtues of handmade patties, using the best, freshest ingredients to give customers that homely flavor that we know and love.

1. UGLY AMERICAN

3. GORDO

7. CHEF BURGER

The noble burger is arguably the most sought-after and enjoyed dish by people the world over, so it’s no surprise that Bogotá has an ample offering of delicious options. Few travelers can claim not to get a hankering for a hamburger when on vacation – after all, who could resist freshly-baked bread and top quality, hand-minced meat, juicy on the inside and crunchy on the outside? What better than knowing that the fresh tomatoes, lettuce and onions have come from some nearby farm in the Bogotá savannah? And let’s not overlook the hand-cut French fries, with a home-cooked flavor that takes us back to afternoons at grandma’s house.

8. BURGER KILL

With welcoming atmospheres, great music and a delicious experience for customers, here’s our pick of the top 10 hamburgers in Bogotá:

Unmistakably classic and absolutely unmissable burgers.

4. LA XARCUTERÍA

El distintivo de estas hamburguesas es que su tocineta es curada en casa. 5. APACHE

Aquí podrás encontrar hamburguesas para todos los gustos: de res, pollo, pescado, vegetariana y hasta de paletilla de cordero. 6. HOME BURGERS

Clásicas, pero sin duda imperdibles. Estas hamburguesas guardan el mejor sabor del sur de los Estados Unidos. El secreto está en la carne: la muelen con parmesano y tocineta; o con jalapeños.

La carne es una mezcla de Angus importada, y una de sus hamburguesas contiene pastrami. Puedes adicionarles un huevo frito.

9. JUAN BURGERS

2. LA BOUTIQUE DE LAS CARNES

10. BURGER MUSIC

Son elaboradas con carne 100% colombiana, la cual también puedes comprar en esta carnicería. 3. GORDO

El pan de papa es una de las características que diferencia a esta hamburguesa de las demás. Encontrarás hamburguesas inspiradas en ingredientes y preparaciones colombianas, como el queso costeño y la sobrebarriga.

4. LA XARCUTERÍA

What sets these burgers apart is the home-cured bacon. 5. APACHE

This is where to head for burgers to suit every taste, with options including beef, chicken, fish, vegetarian and even lamb shoulder. 6. HOME BURGERS

7. CHEF BURGER

These burgers ooze all the best southern flavors. 1. UGLY AMERICAN

Using a delicious blend of imported Angus beef, the choice of burgers includes one containing pastrami. Why not slap a fried egg on top? 2. LA BOUTIQUE DE LAS CARNES

Made with 100% Colombian meat, these succulent burgers are also for sale for you to cook at home.

La calidad y frescura del pan brioche horneado antes de servirlo es su mayor encanto.

108 |

Fresh-out-of-the-oven brioches are perhaps the greatest draw of this American-inspired restaurant.

8. BURGER KILL

The secret is in the meat, literally, which is minced with parmesan and bacon or with jalapeños. 9. JUAN BURGERS

This burger joint really stands out from the crowd, as evidenced by the delicious potato bread. 10. BURGER MUSIC

Colombian-inspired burgers with traditional ingredients and preparation methods, including ‘costeño’ cheese and Cartagena-style flank steak. | 109

HECHAS A MANO

HECHAS A MANO

Hechas ‘a mano’

En Bogotá podrás disfrutar de buenas hamburguesas artesanales que, como tú sabes, son uno de los mayores placeres culinarios alrededor del mundo. Sabemos que te antojas de una de ellas cada vez que viajas. ¿Cómo resistirse a su pan fresco recién horneado o a su carne de la mejor calidad, molida a mano, jugosa por dentro y crocante por fuera? Los tomates, lechugas y cebollas frescas que viven en su interior provienen de algún lugar cercano a la Sabana de Bogotá y fueron cultivados por campesinos locales. ¿Y qué decir de las papas a la francesa cortadas a mano, con ese sabor a hogar que nos recuerda a la abuelita?


ARTESANÍAS LATINOAMERICANAS

REPÚBLICA DE CACAO

En el primer piso del Centro Comercial Andino, en un ambiente moderno y elegante se encuentra Artesanías Latinoamericanas donde podrás encontrar lo mejor del trabajo hecho por artesanos colombianos de diferentes regiones del país, elaborado en diversas técnicas y oficios como mochilas wayúu, arhuacas, sombreros, hamacas, joyería precolombina y en filigrana momposina. Desde hace más de 50 años Artesanías Latinoamericanas se ha esmerado en promocionar nuestro legado cultural con lo mejor de nuestro país.

Más que una marca de chocolate es una comunidad de personas que trabajan unidas por una misma causa: “Proteger el cacao fino colombiano”, que está siendo amenazado por la proliferación de variedades de menor calidad. Su equipo está conformado por agricultores cacaoteros, expertos chocolateros y un grupo empresarial que trabaja día a día en su crecimiento. En las chocolate-boutiques de la Zona T y el aeropuerto, te contarán cómo puedes ser parte de la comunidad, mientras te deleitas con las exclusivas creaciones de chocolates elaborados con cacao fino 100% colombiano.

Located on the first floor of the Andino shopping mall, this is the place to pick up a unique Colombian piece. Within its elegant, modern interior, Artesanías Latinoamericanas offers the finest national handicrafts made by artisans from all over the country. From Wayúu and Arhuaca ‘mochilas’ to ‘sombreros’, hammocks, pre-Columbian jewelry and filigree from Mompox, you’re bound to take something home. This exquisite store has been promoting and supporting the best of Colombian handicrafts to the consumer for over 50 years, and will continue to do so for many, many more to come.

It’s more than just a brand, it’s a community that works closely together for the same cause: to protect Colombia’s exquisite cacao, which is now under threat by the rise of lesser-quality varieties. Cacao farmers, expert chocolatiers and a group of business professionals work as a team – every day – to ensure República del Cacao’s growth. You can find out how to become part of this community too by going to one of their chocolate boutiques, either in the Zona T or at El Dorado airport, where you can also discover the exclusive, chocolatey treats that have been made with 100% fine Colombian cacao.

ZONA ROSA C.C. Andino, Local 116 (+57 1) 611 5695 / 611 4434 Ver mapa - See map p. 88 / N° 120 W W W. A R T E S A N I A S L ATA M .C O M Artesanias Latinoamericanas

110 |

Calle 82 No. 12-35 (+57 1) 318 2305 ZONA ROSA Aeropuerto Internacional El Dorado, Muelle Internacional, Puerta de Embarque 45 (+57 1) 756 2187 EL DORADO Ver mapas - See maps pp. 88, 210 / N° 132 W W W. R E P U B L I C A D E LC AC AO.C O M @RepublicaDelCacao

republicadelcacao

| 111


CENTRO COMERCIAL ANDINO

Es el corazón de una de las zonas preferidas por los bogotanos y extranjeros y es reconocido como el centro comercial más exclusivo de la ciudad, por ser el epicentro de las marcas de lujo. Su privilegiada ubicación, ambiente, comodidad, seguridad, excelente servicio y amplia gama de tiendas reconocidas a nivel nacional e internacional, confluyen en sus cuatro niveles que lo convierten en la mejor opción para comprar y entretener. "Andino, donde lo mejor tiene lugar".

Found in the heart of La Zona Rosa, a popular spot among foreigners and ‘bogotanos’ alike, Centro Andino is one of the capital’s most exclusive shopping spots. It’s the epicenter for luxury designer labels and offers excellent customer service, security and the ambience you want for a well-deserved day of retail therapy. Spread over four floors, you’ll find every (national and international) shop you might need, as well as entertainment facilities for the whole family. “Andino, where you’ll find the best of the best.”

Carrera 11 No. 82-71 (+57 1) 621 3111 ZONA ROSA Ver mapa - See map p. 88 / N° 127 W W W.C E N T R OA N D I N O.C O M .C O @centrocomercial.andino

112 |

centrocomercialandino

| 113


FASHION DESTINATION

El escenario de la moda en Bogotá refleja un estilo, en donde diseñadores provenientes de diferentes rincones del país plasman su personalidad. Sus propuestas inimitables representan el espíritu de cada creador, el cual se mezcla con el estilo de vida de quienes se identifican con sus colecciones. Bogotá’s fashion scene reflects the style and personality of its designers. Their ideas represent the spirit of each creator that are then communicated through the wearer.

PRÊT-À-COUTURE La combinación de la alta costura con la producción industrial, posiciona a este estilo como el más apetecido; pensado especialmente para quienes evitan vestirse igual que la mayoría, sin tener que pagar una fortuna. Si haces parte de este grupo, a continuación te presentamos los diseñadores que saben darle “ese toque especial” al patrón industrial. Si buscas reflejar arte a través de tu estilo, visita a Olga Piedrahita y a Pepa Pombo. Ambas te ofrecen su expertise con el tejido de punto. Bettina Spitz, por su parte, te vestirá como una mujer soñadora, a través de sus bordados y tejidos. Si lo que buscas es expresar tu feminidad, vístete con alguno de los diseños de Amelia Toro o Kika Vargas; en tanto Isabel Henao te vestirá con la armonía de la naturaleza. Si te gusta expresar sensibilidad y sofisticación, al vestirte, visita la boutique de María Elena Villamil. Otros diseñadores de trayectoria que hacen parte de este estilo son: Leal Dacarett, Johanna Ortiz,

Silvia Tcherassi, Francesca Miranda y Beatriz Camacho, entre otros. PRÊT-À-PORTER O READY TO WEAR Si te identificas con diseños auténticos y llenos de detalles, esta oferta de moda casual de calidad te sorprenderá. Comienza visitando colectivos como 8424 Studio y Casa Precis, en donde encontrarás prendas contemporáneas con un alto contenido conceptual. Tampoco te pierdas de la fluidez de los diseños de Julieta Suárez; y del sentido artístico de Laura Laurens. En Casa Santamaría, por su parte, te encontrarás con la convivencia entre el arte y la moda, evidenciada en marcas como Valisse y sus estampados únicos; y Wash Swimwear con sus colecciones de verano y playa. Otros recomendados de esta categoría son: Laura Aparicio, Daniella Batlle, Suki Cohen, De Irisarri, Darío Cárdenas, Atelier Crump, Polite y Papel de Punto.

piezas de lujo hechas a mano. Si buscas blazers, abrigos y sacos cool, entre clásicos y modernos, Whitman es el lugar para ti. Para verte impecable, conoce la línea personalizada de Ricardo Pava, o si quieres arriesgarte con un outfit nuevo, ve a donde Lina Cantillo. En cuestiones de elegancia, opta por Carlos Nieto, y si buscas un look vanguardista lo encontrarás en Juan. Las medias y sacos de Loopzu te darán también un aire lleno de estilo contemporáneo e interesante. CARTERAS DE LUJO

El trabajo artesanal inspirado en el mundo ecuestre de Ballen Pellettiere es encantador; mientras que el de Tatiana Luna Prime Leather te inspira con su carácter y femineidad. Si buscas objetos de marroquinería exclusiva, acude al expertise de Mario Hernandez. Para finalizar, disfruta de los bolsos geométricos de lujo de Inés Bellorez, o las diferentes opciones de Adriana Tavera. JOYAS

Sin importar si eres un hombre tradicional o quieres romper paradigmas, en Bogotá encontrarás piezas únicas, con un sentido cromático, que favorecen tu silueta.

Si buscas joyas minimalistas de bronce con enchape de oro y plata, visita a Orlando Blanco; en tanto Adriana Roa te deslumbrará con su manejo impecable de joyería tejida con esmeraldas naturales. Para un look que te acompañe para el día o la noche, conoce los aretes de Bibi Marini.

Argento & Bourbon, especialistas en calzado masculino y accesorios en cuero, te brindarán

Date un tiempo para contemplar una gran selección de joyería, accesorios para el hogar, carteras y

MODA MASCULINA

| 115

DESTINO DE MODA

DESTINO DE MODA

Destino de moda

El talento local posiciona a la capital colombiana como destino de moda. Cada diseñador liga sus creaciones a su naturaleza social, reflejando una realidad cambiante y dinámica. Sus ideas creativas interpretan el entorno de manera expresiva, y envían mensajes a través de cortes, colores y ángulos; también reflejan las costumbres, forma de pensar y estilo de vida, para así ofrecer sentido artístico en cada prenda que confeccionan.


PARA EL VERANO

En cuanto a vestidos de baño y accesorios, tienes varias alternativas con las cuales te sentirás identificado. Puntamar, Wash, Verde Limón, Juan de Dios, Bahía María, Baobab SW, Onda de Mar, Touché, Benedetta, Martín Pescador y Agua Bendita, son algunas de las tiendas que no te puedes perder. 110 Local talent is positioning the Colombian capital on the map. Designers are in tune with the society around them and dynamically demonstrate the ability to move with the change. They interpret the world around them, expressively transmitting messages through cuts, colors and different angles. This in turn reflects customs, ways of thinking and living. Each item breathes artistic flair. PRÊT-À-COUTURE Uncompromised fashion at a reasonable price makes prêt-a-couture one of the most well-liked styles, especially among those who like to be unique with what they wear. If this is you, then you’ll be 116 |

interested to find out about the designers who give this that special edge. Looking to add that artistic touch to your look? Then make sure to visit Olga Piedrahita and Pepa Pombo’s stores that offer high-quality knitwear and items with embroidery. Bettina Spitz will have you feeling like the dream woman that you are with her embroidery and fabrics. If you’re looking to express your femininity, then designers Amelia Toro, Kika Vargas and Isabel Henao are inspired by nature’s harmony. For those who like their look to breathe sensitivity and style, then a visit to the María Elena Villamil boutique is a must-do. PRÊT-À-PORTER OR READY TO WEAR Dressing casual doesn’t always have to mean dressing down. There are plenty of local designers making unique and detailed wear for everyday use. For modern and conceptual clothing visit the collectives 8424 Studio and Casa Precis. Don’t miss the the fluidity of Julieta Suárez’s wear, and the artistic energy of Laura Laurens. At Casa Santamaría, a hub for great design, you’ll find a perfect synergy between art and fashion. An example of this convergence is Valisse and their unique patterns and Wash Swimwear’s summer and beach fashion.

Also leading the way in fashion are Laura Aparicio, Daniella Batlle, Suki Cohen, De Irisarri, Darío Cárdenas, Atelier Crump, Polite and Papel de Punto. MENSWEAR Regardless of if you prefer a more traditional look, or like to break conventions, in Bogotá you’ll find unique items to suit your silhouette. Specialists in men’s shoes and leather accessories, Argento & Bourbon pieces are top-quality and handmade. For cool blazers, coats and jumpers that are traditional with a modern twist, then look no further than Whitman. To look your absolute best, check out Ricardo Pava’s personalized line, or if you want to deck yourself out in a new kind of outfit, head to Lina Cantillo. In matters of elegance, opt for Carlos Nieto, and if you’re going for an avant-garde look you’ll find it at Juan. Loopzu’s socks and sweaters will also give you an air full of contemporary style that will not let you go unnoticed.

DESTINO DE MODA

DESTINO DE MODA

decoración en Galena; donde encontrarás grandes diseñadores reconocidos internacionalmente por su creatividad y diseño, como Mallarino y Paula Mendoza. Este espacio también cuenta con una curada selección de objetos en plata, y productos de exportación.

ury geometric bags or anything from Adriana Tavera’s diverse collection. JEWELRY If you’re looking for something more minimalistic like bronze jewelry with a gold or silver veneer, then Orlando Blanco is the place for you. Similar in her minimalism is Adriana Roa who never fails to impress, weaving natural emeralds into her work. Bibi Marini’s earrings will see you from day into night. Make sure to give yourself some time to browse the large selection of accessories available at Galena, where you’ll find many internationally recognized designers like Mallarino and Paula Mendoza. Galena also has a curated selection of silver pieces, as well as other items for export. SUMMER WEAR In terms of swimwear and accessories, you’re spoilt for choice: Puntamar, Wash, Verde Limón, Juan de Dios, Bahía María, Baobab SW, OndadeMar, Touché, Benedetta, Martín Pescador and Agua Bendita to name but a few.

LUXURY WALLETS AND PURSES Inspired by Ballen Pellettiere’s equestrian world, the craftsmanship of these wallets is absolutely enchanting, as are Tatiana Luna Prime Leather’s designs that breathe character and femininity. If you’re looking for high-end leather pieces, look know further than Mario Hernandez. And for something slightly different, try Inés Bellorez’s lux| 117

119


ST. DOM BOGOTA

La icónica boutique de lujo multimarca y diseño colombiano, situada en el corazón de Cartagena de Indias, se replica en Bogotá en la Calle de los Anticuarios. Una tienda como ninguna en Colombia curada con lo mejor de la moda, el arte y el diseño. Una opción fácil para el comprador que busca a los diseñadores independientes y también a los diseñadores de trayectoria como Johanna Ortiz, Amelia Toro y Olga Piedrahita. Son tres pisos con más de 150 diseñadores de moda y accesorios para mujer, hombre y niño, además de muebles y objetos para la casa, artesanías y libros. Setting up shop in the chill of Bogotá, this iconic boutique (originally from sunny Cartagena) is bringing its passion for fashion, art and design to La Calle de los Anticuarios. This is a one-ofa-kind shop in Colombia, supplying the best of independent design and well-known brands. Spread over three floors you’ll find a multitude of brands to choose from, plus the likes of Johanna Ortiz, Amelia Toro and Olga Piedrahita. There’s no better place to find men’s, women’s and children’s fashion and accessories as well as home décor and furnishings, crafts and books for all.

Calle 79B No. 8-40, Calle de los Anticuarios ZONA ROSA (+57 1) 805 8984 (+57) 317 635 4353 Ver mapa - See map p. 88 / N° 110 W W W. S T D O M .C O ST DOM

118 |

stdombogota

| 119


BETTINA SPITZ

Bettina es diseñadora de modas colombiana, de padres alemanes. Su marca tiene una trayectoria de 32 años en el mercado. Se inspira en la naturaleza y en el mundo de la mujer, centrado en el amor, la fantasía y la búsqueda de la belleza interior y exterior. Sus colecciones son alegres, divertidas y exploran la feminidad, la sofisticación y la elegancia, a través de una línea limpia y minimalista en el patronaje.

Born to German parents, Bettina is a fashion designer that’s been a staple name in the Colombian market for 32 years. Inspired by nature, female energy, love, fantasy and the quest for internal and external beauty, her collections are joyful, elegant and explore sophisticated femininity through clean lines and a minimalist approach.

Carrera 13 No. 82-70 C.C. Andino, Local 225 C.C. Hacienda Santa Bárbara, Local C-135 Calle 122 No. 18B-04 C.C. Fontanar, Local 3-15

ZONA ROSA (+57 1) 256 1938 (+57 1) 618 4802 (+57 1) 629 2863 ZONA NORTE (+57 1) 213 7699 CHÍA (+57 1) 862 2813

Ver mapas - See maps pp. 88, 186 / N° 134 W W W. B E T T I N A S P I T Z .C O M @bettinaspitzmoda

120 |

bettinaspitz

| 121


MARIO HERNANDEZ

Una historia de 40 años de una de las marcas colombianas más reconocidas de diseño y accesorios de lujo con presencia en Rusia, Aruba, Costa Rica, Panamá y Venezuela. Su fundador, Mario Hernández, uno de los empresarios más respetados del país, está al tanto de cada uno de los detalles y el diseño, en cuero y otros materiales, de sus carteras, chaquetas, billeteras, cinturones, maletas, zapatos y accesorios. En cualquiera de los 31 almacenes que hay en el país podrás encontrar el trabajo de los mejores artesanos con los más altos estándares de calidad.

For four decades, Mario Hernández has been making history with its famous luxury designs found at its stores in Colombia, Russia, Aruba, Costa Rica, Panama and Venezuela. Named after its founder (one of the country’s most respected entrepreneurs), the brand is known for its design, carefully selected materials, and attention to detail in each one of their bags, jackets, wallets, belts, shoes and accessories. In any of its 31 national stores, you are guaranteed items of impeccable quality made by expert craftsmen.

C.C. Andino, Local 132 (+57 1) 256 5798 ZONA ROSA Ver mapas - See maps pp. 46, 88, 186, 210 / N° 88 W W W. M A R I O H E R N A N D E Z .C O M .C O @mariohernandezcol

122 |

mh_colombia

| 123


VERDI DESIGN

Cómo mirar el brillo del metal entrelazado en el fique sin decir que los tapetes de Verdi son obras de arte. Verdi Design es el primer estudio de diseño artesanal y textil que, honrando una tradición familiar y un legado artesanal colombiano, combina fibras naturales con metales para crear productos de lujo elaborados a mano. Con materiales como fique, alpaca, fibra de plátano, yaré, cobre, acero y metales platinados, Verdi desarrolla artículos de hogar y mochilas que hoy decoran apartamentos y personalidades desde Nueva York hasta Roma y París.

It’s impossible not to become entranced by the beauty of Verdi’s rugs; the gleam of metal strands woven through traditional agave fibers is fascinating. Honoring family traditions, Verdi Design has left a legacy in Colombia by combining natural fibers with metals to create luxury handmade pieces. Using plant materials like agave, alpaca, plantain fibers, yare, copper, steel and platinum, Verdi’s designs now decorate people and places from New York to Rome and Paris. Visit their store to be awed by the beauty of their bags and home accessories.

Carrera 69P No. 78-67 (+57 1) 722 6723 (+57) 350 811 2884 BOGOTÁ Ver mapa - See map p. 88 / N° 111 W W W.V E R D I .C O M .C O verdidesign

124 |

| 125


Personaje

Mario es directo, detallista, de buen humor y le importa el bienestar de sus colaboradores. También dice que “no le hace venias al poder” y siempre se viste, de pies a cabeza, con diseños de su marca. Su marca está presente en 60 tiendas no solo en Colombia, sino también en Venezuela, Costa Rica, Panamá, Aruba y Moscú.

MARIO HERNÁNDEZ

Mario Hernández, es uno de los empresarios más reconocidos de Colombia. Nos recibió en su fábrica, en Bogotá, donde trabaja de la mano con un talentoso equipo de 600 colaboradores.

SUS INICIOS Corría el año 1978 y Mario tenía 23 años. Recuerda que el dólar estaba a 40 pesos, Colombia tenía 25 millones de habitantes, y Bogotá, tan solo tres millones. “El comercio llegaba hasta la Calle 72”, recuerda.

We had the privilege of meeting Mario Hernández, one of Colombia’s most highly regarded businessmen. He warmly welcomed us at his factory in Bogotá, where a team of 600 talented craftsmen work on each and every item of his prized leatherworks by hand.

En cuanto a las tendencias de la moda, estas llegaban al país cinco años después de haber sido lanzadas en pasarelas de París, Milán o Nueva York. Afortunadamente, gracias a la apertura económica de los años noventa, tenemos acceso inmediato al mundo de la moda internacional. “Y así no tengamos estaciones, mira como se visten ustedes ahora, ¡se visten de colores!”, asegura con su singular sentido del humor. Volviendo a sus inicios, Mario nos cuenta que trabajaba en esa época en Medellín, como vendedor. 126 |

“Vendía zapatos fiados para mujer”. Al mismo tiempo, abría su primer almacén en Bogotá; este estaba ubicado en la carrera séptima con calle 20, en un octavo piso. Fue así como siempre tuvo claro que le gustaba el diseño y la moda, aunque no sabe con certeza de dónde vino esa pasión. SU MARCA, LA DE LAS MARIPOSAS

Cada día, la marca Mario Hernandez es más europea, ofreciendo calidad en los detalles y en los acabados; a tal punto que comparte el mismo taller de elaboración de cueros con la prestigiosa marca de marroquinería francesa, Louis Vuitton. Mario está pendiente de cada detalle y aprueba cada uno de los productos que salen al mercado. Haciendo un paréntesis, le preguntamos que si tuviera que escoger alguno de sus productos cuál compraría. Su respuesta fue inmediata: “las maletas livianas de cuatro ruedas y estos mocasines”; enseguida señaló los zapatos negros referencia Diego que tenía puestos. “Son elaborados con un cuero especial, tienen suela de plástico-caucho, no resbalan y son suaves para caminar”. Este santandereano de alma y corazón tiene claro que tiene una gran responsabilidad con su país, con la marca y con la gente. “De mi dependen 1500 personas en el mundo”, asegura. Entre su equipo se encuentra Carlos Mario Osman, un diseñador colombiano que vive en Italia hace 30 años, y que Mario considera como su asesor de cabecera. Co| 127

menta que él “está a la altura de cualquier diseñador europeo”. Osman, acompaña a Mario a China, en búsqueda de opciones y materiales que diferencien a la marca de otras. Su equipo de trabajo lo quiere y él también lo valora más que nada. Habla de sus artesanos con cariño y con orgullo, y asegura que cada uno ha llegado a su taller como aprendices y se convierten en maestros. Muchos de ellos, llevan 20 años a su lado. Su espíritu altruista se refleja en la creación del premio Mario Hernandez al diseño, el cual creó hace 12 años. Este certamen, incentiva la creatividad de los diseñadores jóvenes, al crear proyectos que demuestren el talento de los estudiantes en Colombia. Al ganador se le otorgan becas para universidades y cursos de verano en España; mientras que el segundo puesto es premiado con una pasantía en su taller de marroquinería. Pero no todo ha sido fácil para Mario Hernández, uno de los empresarios más reconocidos en Colombia. Confiesa que ha fracasado, ha quebrado y ha perdido muchas veces. Pero eso no lo ha desmotivado, al contrario, lo ha impulsado a seguir trabajando, porque está convencido de que tiene una gran responsabilidad con la gente, con su país y con la marca. Además, tampoco concibe su vida sin trabajar. “Me enloquecería, y terminaría en mi casa como aviador, con mi señora diciéndome: vuele por el pan, vuele por la leche”, comenta mientras ríe.

PERSONAJE LURE

PERSONAJE LURE

Orgulloso de haber comenzado su emprendimiento desde cero, hoy su marca está por cumplir 40 años; y cada rincón de su oficina está llena de reconocimientos, que ha recibido durante estas cuatro décadas.


Mario viaja la mayoría del año alrededor del mundo, solo por negocios; a tal punto que solo le falta por conocer India y África. Si no fuera por los viajes, asegura, dedicaría más tiempo a sus dos pasiones: jugar golf y cocinar. El jueves es su día favorito y más esperado, que él mismo ha bautizado como “los jueves de cocina”. Desde hace 25 años, se reúne con un grupo de politólogos, empresarios, médicos, y más que nada amigos, para cocinar y compartir. Es más una logia gastronómica que se reúne alrededor de la buena mesa. Mario asegura que sus amigos son más sofisticados a la hora de cocinar, mientras que él siempre los sorprende preparando platos colombianos. “Los descresto con mis recetas”, comenta. Sencillez, estilo, compromiso, constancia, humor y pasión por los pequeños detalles. Así es el universo de Mario Hernández, el artesano del cuero que nos sorprende día a día con bolsos, zapatos, billeteras, accesorios y maletas, que representan lo mejor de la marroquinería colombiana alrededor del mundo, y que portamos siempre con orgullo y elegancia.

A proudly self-made man, his brand is about to mark four decades of dedication to quality, and every corner of his office is decorated with tokens of recognition that he’s received throughout his 40-year career. Although decked head-to-toe in his own designs, Mario is down-to-earth, direct, always in good spirits – and cares deeply about the well-being of his team. His brand is stocked in 60 stores spread across Colombia, Venezuela, Costa Rica, Panamá, Aruba and Moscow. THE BEGINNING In 1978, he was only 23 years-old. One US dollar was the equivalent to 40 Colombian pesos and the country’s population was 25 million. Bogotá, in particular, was tiny compared to today with a mere three million inhabitants, and he recalls that businesses were located between the historical center and Calle 72, at most. In terms of style trends, Colombia was always five years behind the catwalks of Paris, Milan and New York. Fortunately the economic upturn in the 90s opened the country up to international fashion. “Even if we don’t have seasons, look how you’re dressed now, in all sorts of colors!” he jokes with his unique sense of humor. He tells us how everything started; that he worked in Medellín as a salesman. “I sold women’s footwear,” he recalls. At the same time, he opened his first store

128 |

in Bogotá, on Carrera 7 with Calle 20, on the eighth floor of a building. This is the long and short of how he knew that design and fashion were his absolute passion, even though he can’t quite pinpoint where this came from. BRAND OF BUTTERFLIES The Mario Hernandez Brand becomes slightly more European by the day, providing such quality in the details and finishes which have earned him a workshop space with the prestigious French leather goods brand, Louis Vuitton. Mario is on top of every detail, carefully examining each product for approval before it goes out on the market. In between topics we ask him which of his products he would buy, if faced with the hard choice. His response is immediate: "The lightweight fourwheeled suitcases and these loafers," he says referring to the black, ‘Diego’-style pair he had on. “They’re made from a special type of leather and have a plastic rubber sole, that don’t let you slip and are wonderful to walk in.” Proud to the core of his homeland and ‘santandereano’ roots, Mario knows he holds a great amount of responsibility in his hands in terms of his brand, his country and those that surround him. “1,500 people depend on me,” he explains. Among those in his team is Carlos Mario Osman; a Colombian designer living in Italy for the last 30 years and who Mario considers his head advisor, traveling with

PERSONAJE LURE

PERSONAJE LURE

COCINA Y GOLF, UN ESTILO DE VIDA


PERSONAJE LURE

him to China to select the materials that will set them apart from the rest.

COOKING AND GOLF… AS A WAY OF LIFE

He absolutely loves his team – and it’s absolutely clear that they love him back. He speaks with pride and affection of his artisans, and explains that each one arrives at his workshop as an apprentice and goes on to become a master. Many of them have worked alongside him for 20 years.

The majority of his year is spent wandering the world for his work; the only destinations left on his bucket list are India and all of Africa. He asserts that if it weren’t for all the traveling, he’d spend his time playing golf and cooking – his other two passions in life.

His altruistic spirit is reflected in the creation of the Mario Hernandez Award for Design, which he established 12 years ago. This contest, aimed at Colombian students, encourages young designers to use their creativity by creating projects that demonstrate their talents. The winner is awarded scholarships to universities and summer courses in Spain; while the second place is awarded with an internship at his leather goods workshop.

Thursdays are his favorite, the day he looks forward to the most. He’s nicked-named them “in the kitchen Thursdays” and for the last 25 years he gets together with a group of political scientists, businessmen, and doctors – but, above all, friends – to cook and share life. Instead of preparing fancy fare like his friends do, Mario enjoys surprising his guests with Colombian dishes. “I fool them with my recipes,” he admits.

Life hasn’t always been easy for Mario Hernández, now one of the country’s most prominent businessmen. He admits his failures; that he’s been burnt out and lost out many times – but he doesn't let this demotivate him. Quite the contrary, he considers it his motivation to continue striving ahead, driven by his sense of responsibility he holds towards those close to him, his country and his brand, so much so that he could never even imagine life without working. “I’d go crazy, I’d end up being the delivery boy for my wife going and getting milk and bread”, he says with a laugh.

Simplicity, style, commitment, a sense of humor and passion for the small things are what Mario lives for. They’re the values behind the how and why this ‘colombiano’ continues to surprise day after day with his bags, shoes, wallets, accessories and luggage that can be used and worn with elegance and pride around the world.

PEPA POMBO

Esta marca colombiana prêt-à-porter fundada por la diseñadora colombiana que lleva su nombre, ha reinventando el tejido de punto desde 1978. Sus diseños con técnicas ancestrales e innovadoras han posicionado a Pepa Pombo en la moda de lujo, por su estilo atemporal y su textura tridimensional. Cada colección lleva el ADN de la marca, impecable confección y detalles exquisitos. Los maestros tejedores le dan un cuidado especial a cada hilo, patrón de tejido, estilo y técnica de acabado para hacer piezas distintivas, multifuncionales y versátiles.

Pepa Pombo is a Colombian ready-to-wear brand reinventing knitwear since 1978. Melding traditional and innovative techniques, its designs have put this brand at the forefront of luxury design, with a timeless style and unique textures. Each and every collection bears the brand’s unique DNA of exquisite details and impeccable hand-tailoring. The masterful weavers knit with care and attention every thread, pattern of weaving, style and finishing technique, creating emblematic and versatile garments.

Carrera 14 No. 83-46 (+57 1) 236 5958 Calle 79B No. 7–97 (+57 1) 300 2263

Ver mapa - See map p. 88 / N° 108 W W W. P E PA P O M B O.C O M @PepaPomboColombia

130 |

ZONA ROSA CALLE DE LOS ANTICUARIOS

pepapombocom

| 131


BENDITA SEAS

CASA SANTAMARÍA

Cuando entres a una de sus tiendas sentirás una emoción única. Será inevitable que te enamores a primera visita de algunas de sus prendas, por el carácter de su estilo, la energía de sus colores y la mezcla de sus texturas y estampados. Bendita Seas fue una de las marcas destacadas en el Bogotá Fashion Week 2017 por su propuesta original, divertida, cercana y totalmente ponible. Te invitamos a vivir una experiencia de transformación y convertirte en una devota del diseño colombiano hecho con pasión, humor y creatividad.

Desde 2013 esta casa impulsa destacadas marcas de talentos emergentes de Colombia. Diseñadores, artistas y creativos se reúnen en este hub de diseño para exhibir sus creaciones de: muebles, decoración, joyas, carteras, ropa y arte. Actualmente, la propuesta incluye marcas como Ana Laverde, Carolina Alba, Carolina Mendez, Daila, De Irisarri, Diana Cepeda, Laura Metke, Leda, Folies, Valisse y Wash entre otras. Con frecuencia la Casa realiza eventos, conversatorios y otras actividades para activar la industria creativa de Bogotá.

Stepping into one of these stores will inevitably inspire a feeling of love at first sight with the items housed within. Truly unique emotions await, as you admire the style of the designs, the energy of the colors and the mix of textures and prints. Bendita Seas was one of the stand-out brands at Bogotá Fashion Week 2017, lauded for its fun and original image, as well as the accessibility and wearability of its products. Take some time to transform yourself into a dedicated devotee of Colombian design, made with passion, creativity and a sense of humor.

Casa Santamaría has been showcasing emerging Colombian design talent since 2013. This design hub is home to a range of gorgeous creations such as décor, jewelry, purses, clothes and art. The hottest names of Colombian design are there right now like Ana Laverde, Carolina Alba, Carolina Méndez, Daila, De Irisarri, Diana Cepeda, Laura Metke, Leda, Folies, Valisse and Wash (among many others). This space often hosts events, discussions and other events in support of Bogotá’s creative scene, so definitely keep an eye on their agenda.

ZONA ROSA C.C. El Retiro, Local 125 (+57 1) 376 4065 ZONA NORTE C.C. Santa Ana, Local 109 (+57 1) 637 8544 SALITRE C.C. Plaza Claro, Local 2-40 (+57 1) 744 6338 Ver mapa - See map p. 88, 186, 210 / N° 123 W W W. B E N D I TA S E A S .C O M benditaseasmarca

132 |

Calle 79B No. 7-38 (+57 1) 248 8786 ZONA ROSA Ver mapa - See map p. 88 / N° 106 W W W.C A S A S A N TA M A R I A .C O

@benditaseasstore

@casasantamaria2

casa_santamaria

| 133


FOUR BROTHERS

MARTIN PESCADOR

Los diseños versátiles, llamativos y con detalles únicos son la esencia de esta innovadora marca de moda masculina, inspirada en aquellos amigos que crecen juntos y son como hermanos. Four Brothers surge de la iniciativa de dos jóvenes emprendedoras que se interesan por ofrecerle al hombre contemporáneo una propuesta de moda creativa que refleje su gusto e identidad al vestir, a través de prendas y accesorios, hechos en Colombia, con la mejor calidad. Sus colecciones las puedes comprar online de forma rápida y segura. Encuentra camisas, camisetas, medias y pijamas con diseños muy especiales.

Con un fino balance entre lo clásico y lo contemporáneo nace esta sofisticada marca caribeña. Su producto insignia son los sombreros tejidos a mano en paja toquilla elaborados a la medida y gusto del cliente. Espadrilles, vestidos de baño, camisas, bermudas y pantalones de lino, así como T-shirts de algodón pima, carteras artesanales y toallas también hacen parte del universo de MP. Las más novedosas técnicas de diseño se combinan con las manifestaciones artísticas prehispánicas como filigrana, pompones y chumbes para ofrecer artículos con un gran significado. Visita su showroom, abierto al público, y serás atendido por su propietario.

This innovative men’s fashion brand, inspired by those close friends that feel like brothers, is characterized by diverse and striking designs, which boast unique and one-off touches. Four Brothers is the brainchild of two young entrepreneurs who felt the need to offer the modern man creative fashion alternatives which reflect his identity and tastes, with top-quality, Colombianmade clothing items and accessories. The collection of speciallydesigned shirts, t-shirts, socks and shoes is available online.

Cutting a fine balance between classic and contemporary styles, this sophisticated Caribbean brand’s most emblematic offerings are its woven, straw hats, handmade and tailored to suit each client. Martín Pescador’s vast inventory of products also includes ‘espadrilles`, bathing suits, shirts, Bermuda shorts, linen trousers, t-shirts, handmade bags, and towels. They are unique, meaningful items which combine the latest design techniques with ancestral pre-Hispanic artistic expressions, including the use of filigree lattices, sashes and pompoms. Visit the showroom and you will be attended by the brand’s owner.

PRESENCIA ONLINE

Carrera 12 No. 79-32, Oficina 401 (+57) 312 416 0184 ZONA ROSA

(+57) 318 801 6320

Ver mapa - See map p. 88 / N° 124

W W W. S H O P F O U R B R OT H E R S .C O M ShopFourBrothers

134 |

ShopFourBrothers

W W W. M A R T I N P E S C A D O R .C O martinpescador_

| 135


AMELIA TORO

SABANDIJA

Esta diseñadora colombiana cuenta con una trayectoria de 25 años en el mundo de la moda. Sus diseños, confección de alta calidad, trabajo artesanal, costuras a mano, uso de exclusivos materiales y compromiso social, la han llevado a cruzar fronteras y a tener un lugar privilegiado en el mundo de la moda de lujo. También apoya las culturas indígenas Kunas, Wayúu e Inga; recuperando sus técnicas artesanales y vinculándolas a sus piezas únicas. En 2017, Las Naciones Unidas le otorgaron el premio Women Together, “por aunar el valor y la riqueza ancestral con el diseño”.

Sabandija es una marca Colombiana de productos en cuero para hombres y mujeres, inspirada en el campo, la naturaleza, los caballos y los viajes. Sabandija renueva el valor de lo tradicional con productos que trascienden generaciones y permanecen en las familias para contar historias con el paso del tiempo. Todos los productos de Sabandija han sido diseñados y creados en Colombia con cueros naturales seleccionados. El catálogo está disponible para venta en línea a través de su página web con envíos a todo el mundo o directamente en el showroom de Bogotá.

For over 25 years Amelia Toro’s designs have been crossing borders, offering the highest quality fashion that’s committed to social equality. Handmade and using the finest materials, her work supports Kunas, Wayúu and Inga indigenous groups by salvaging their ancient techniques and incorporating them into her creations. In 2017, the United Nations awarded her the Women Together Prize, “for valuing and combining ancestral wealth in her designs.”

Inspired by the inherent values of tradition and ancestral legacies, this Colombian design brand creates timeless leather products for men and women, transcending generational gaps and fashion trends. The extraordinarily talented hands of local artisans combine with the finest selected leather to guarantee the high quality of the products, with luxurious and accessible designs available online to an international audience. Words like ‘travel’, ‘countryside’, ‘nature’, ‘horses’ and ‘family’ define Sabandija as not only a brand, but a lifestyle.

ZONA ROSA Calle 82 No. 12-10 (+57 1) 610 9296 (+57) 313 348 3617 Calle 79B No. 7-60 (+57) 320 234 1878 CALLE DE LOS ANTICUARIOS

Ver mapa - See map p. 88 / N° 122

Ver mapa - See map p. 88 / N° 112

W W W. A M E L I ATO R O.C O M I N F O @ A M E L I ATO R O.C O M amelia_toro_latinoamerica

136 |

W W W. S A B A N D I J A .C O M .C O @ameliatoroweb

@sabandijastore

sabandija.store

| 137


BURO

GALERÍA BETA

Desde que abrió sus puertas hace 4 años, es la mejor y más exclusiva vitrina para los nuevos talentos con lo mejor del diseño colombiano. En su última y novena edición nos sorprendió una vez más por su impresionante infraestructura y la acertadísima selección de expositores: artistas jóvenes y talentosos. Un espacio que reúne lo mejor del diseño de interiores, diseño de modas, arte, fotografía, gastronomía y música. Un pop-up mall que ha llegado a más de 180.000 visitantes y que no deja de sorprendernos.

Beta nació en 2014 y es una de las galerías internacionales más reconocidas de arte contemporáneo del Bogotá Art District en el Barrio San Felipe. Un lugar donde han expuesto talentosos artistas jóvenes nacionales e internacionales como Yosman Botero, Guillermo Marconi, Diego Mendoza Imbachí y Larry Muñoz. En 2016, Beta creó el Proyecto ZETA, que convoca grandes exponentes de la escena artística urbana colombiana e internacional como Crisp, DjLu, Lesivo y Tot, para generar intervenciones dentro de la galería y en las zonas peatonales del barrio San Felipe. No te pierdas este espacio de ideas y creatividad.

Since opening to the public four years ago, Buro is the place to scout out the next hot talent on the Colombian design scene. At their latest event (its ninth), punters were wowed by the impressive infrastructure and selection of young and talented exhibiting artists showing the best of interior design, fashion, food and music. This pop-up mall attracts as many as 180,000 visitors and never ceases to surprise so be sure to check it out.

Beta has been the go-to for Latin American contemporary art since its founding in 2014. This international gallery is one of the most recognized in the ever-hip Bogotá Art District (BAD), situated in the neighborhood of San Felipe. It’s become a favorite exhibition space for young, talented, artists from Colombia and abroad, such as Yosman Botero, Guillermo Marconi, Diego Mendoza and Larry Muñoz. Two years ago Beta created ZETA Project bringing together great exponents from the local and international urban art scene such as Crisp, DjLu, Lesivo and Tot, generating interventions within the gallery space and the pedestrian zones of the San Felipe neighborhood. Go see for yourself !

ZONA ROSA Pop-up mall / julio y diciembre (+57) 310 214 2035 Ver mapa - See map p. 88 / N° 100 W W W. F E R I A B U R O.C O M feriaburo

138 |

@feriaburo

Calle 75A No. 20C-52 (+57) 320 894 99 80 SAN FELIPE Ver mapa - See map p. 88 / N° 101 W W W.G A L E R I A B E TA .C O @galeriabeta

galeriabeta

| 139


PARQUE EL VIRREY

PARQUE EL VIRREY

BOGOTÁ

PARQUE EL VIRREY

Considerado como uno de los sectores residenciales más exclusivos y mejor cuidados de la ciudad —por lo que se ha convertido en un motivo de orgullo cuando alguien como tú nos visita— la zona del Parque del Virrey es punto de encuentro de la comunidad. Disfruta de este mágico corredor ecológico, ubicado entre la Carrera Séptima y la Autopista Norte, y las calles 88 y 90. Allí podrás realizar actividades al aire libre, liberarte del acelerado ritmo de la ciudad y disfrutar del esparcimiento, rodeado de árboles, flores y senderos amigables y tranquilos.

An emblematic community meeting point and one of the city’s most exclusive and well-kept residential neighborhoods, the area around the Parque El Virrey is a source of pride for local residents. This stunning and serene corridor of greenery creates a wonderful haven from the fast-paced rhythm of the city, bringing peace to the area between Carrera 7 and the Autopista Norte, and Calles 88 and 90. With plenty of space for outdoor activities, cycling, jogging or a relaxing picnic, this is the perfect place to wind down in the midst of a wide variety of trees, flowers and nature.

Sigue el recorrido de la quebrada El Virrey en bicicleta, y poco a poco te encontrarás con hoteles, cafés, restaurantes con terrazas, ventas de jugos naturales, frutas, helados, y un maravilloso mercado de flores que te cautivará con su colorido.

Make your way along the path which runs by the El Virrey stream, either on foot or by bike, and you’ll find all sorts of surprises to keep you amused – from upmarket hotels, cafés and restaurants with beautiful terraces to fresh juice vendors, fruit and ice cream stalls and a wonderfully colorful flower market to completely captivate your senses.


E

CA

A U TO PI

RR

Restaurantes / Restaurants

ER

A

p. 143

Cacio e Pepe

p. 143

Gamberro

p. 143

Juana La Loca

p. 143

Local By Rausch

p. 143

HOTELES / HOTELS

Luzía

p. 143

Osaki

p. 143

148. B.O.G. Hotel

159. Toshiro

pp. 143, 147, 241

85 LL CA

LL CA

4 8 E L L

ER

A

1 9A

15

RR

ER

A

16

CA

ST A N O R TE

RR

ER

A

18

BARRIOS PRINCIPALES / MAIN NEIGHBORHOODS PARQUE EL VIRREY

PUNTOS DE REFERENCIA / LANDMARKS La Noventa

pp. 143, 237

Museo del Chicó

p. 160

Parque El Virrey

p. 138

Parque del Chicó

p. 160

C

A

RR

ANTIGUO COUNTRY A U TO PI

COMPRAS / SHOPPING

BARES / BARS

28. Artesanías de Colombia

pp. 36, 79, 83

34. Inkanta

pp. 82, 154

150. Floyd

p. 183

153. Plaza de flores 155. Joyería Arlop

E LL A

E LL CA CA

p. 146

81

T

82

NA

157

CA

ST A N O R TE

154. Cité Hotel

CENTRO COMERCIAL EL RETIRO

CENTRO COMERCIAL ANDINO

85 ZO

C

150

pp. 143, 144

Black Bear p. 63

E

87 E

O GR NE

28

CENTRO COMERCIAL ATLANTIS PLAZA

18

ZONA ROSA

87

A

11

CA

S

ER

E

Q

RR

A

148

151 152

153

LL

CA

CA

ER

CA

155 154 ER A 15

PARQUE EL VIRREY

LL

E LL

E LL CA

E 95

RR

E

92

18 93

A

90

CA ER

N

CALL

E 96

RR

149

CA

CA

CHICÓ NORTE III

RR

E

A V.

1 3A

CHI CÓ

CALL

PARQUE EL VIRREY

CA

94 E LL

156 ER A

CA

CAL

RR

CA

34 A 1 2

LL

ER

E 86A

93 E LL

RR

S

L E 10 0

Q

CA

LA CABRERA

CALL

15

8

87

A

SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES

M4

MAPA 4 / MAP 4

Hoteles / Hotels 160. EK Hotel

E

N

16

ER

CA

CA

A

RR

93

CA

E

ER

A

LA NOVENTA / LA NOVENTA

157. Beatriz Esguerra

160

LL

RR

ER

CONVENCIONES / MAP KEY

A 7

159

CA

CA

RR

ER

R

LL LL CA

E A

RT

7A

RR

ALA

CA 92 E

E LL NO

CA

NA

CA

90

PA R Q U E DE LA 93

94

CA

LL

CA

E

LL

E

9

95

A

96

ER

ZO

A

CA

11

RR

CHICÓ NORTE

9

ER

O

A

A

RR

EL REFUGIO UNV

LL

CA

ER

ER

CA

LA NOVENTA

V.

RR

RR

C IR C

RESTAURANTES / RESTAURANTS 149. C O ·

pp. 148, 241

151. Canasto Picnic Bistró

p. 152

152. La Palettería

p. 143

156. Serge Thiry

pp. 150, 242

| 143

PARQUE EL VIRREY

LL CA

CA

CA

PARQUE DEL CHICÓ

E

MUSEO DEL CHICÓ

94

E LL CA

99 E

13

LL

A

A

95

0 10 LE . C AL

ER

AV

RR

CA

A

PARQUE EL VIRREY

CA

A V.


M4

153

M4

152

160

CUERPO Y MENTE SANOS

TÓMATE UN BREAK

FLORES PARA TI

PET FRIENDLY

DULCE HELADO

LA NOVENTA

HEALTHY BODY, HEALTHY MIND

TAKE A BREAK

FLOWERING BLOOMS

PET-FRIENDLY

SWEET TOOTH

LA NOVENTA

Disfruta de 1,2 km de naturaleza y espacios verdes para realizar actividades al aire libre como yoga, jogging, bicicleta, tai chi y crossfit; o asesórate de un entrenador para que diseñe tu rutina.

Siempre habrá tiempo para tomarse una pausa, sentarse en Illy, Les Amis o Mercari y disfrutar de su variada oferta de cafés, tés y postres. Antojos que no te puedes perder mientras recorres la zona.

Esta plaza de flores te alegrará con su colorido. Aprovecha para conocer la variedad de flores exóticas por la que Colombia es reconocida a nivel mundial, y diviértete tomándoles fotos con tu cámara.

Cuando recorras la zona, notarás que el parque también es el lugar de encuentro de mascotas. Paseadores, entrenadores y dueños de perros aprovechan para compartir con ellos, cuidando las zonas verdes.

Un dulce y helado final te espera. Identifica los puntos de venta de La Palettería y Michelle por la larga fila de familias esperando su turno para poder disfrutar de helados y paletas artesanales.

El proyecto arquitectónico La Noventa es eje central del Hotel EK y restaurantes como Cacio & Pepe, Gamberro, Local by Rausch, Toshiro, Bao, Luzía y el raw bar de Black Bear.

Escape in the midst of the busy city, with 1.2 km of greenery and nature, and a whole host of open-air activities, from yoga and jogging to cycling, tai chi and crossfit. Or why not hire a trainer to tailor a routine just for you?

There’s always time to slow down, take a seat at Illy, Les Amis or Mercari and enjoy a wide choice of coffees, teas and desserts. Perfect to satisfy any craving you might have as you take a wander through the neighborhood.

This colorful and vibrant flower market is the ideal place to get acquainted with the impressive variety of exotic flowers for which Colombia is renowned worldwide, and is sure to provide for some stunning photos.

The park is a focal point for dog walkers, trainers and pet owners who take advantage of the green spaces to spend some quality time with their furry friends, all the while taking care of this local gem.

End your tour of the area in sweet fashion, with your choice of artisanal ice creams and popsicles – thanks to the queues of eager families, you can’t miss La Palettería and Michelle.

The architectonic project of La Noventa hosts the EK Hotel and top-quality restaurants, such as Cacio & Pepe, Gamberro, Local by Rausch, Toshiro, Bao, Luzía and Black Bear’s raw bar.

144 |

| 145

PARQUE EL VIRREY

PARQUE EL VIRREY

M4


EK HOTEL

Si quieres disfrutar tus viajes de negocios como si estuvieras en vacaciones, este llamativo hotel, inspirado en la arquitectura neoyorquina, es perfecto para ti. Ubicado en un importante complejo empresarial, a pocos pasos de la zona gastronómica y de vida nocturna más atractiva de Bogotá, cuenta con 70 habitaciones con amplios baños, room service y todas las comodidades que merece una grata estadía. También cuenta con un lounge café bar, restaurante, salones de juntas, una sala de ejercicio, sauna, y una sala de masajes en la terraza.

Want that vacation feeling while you’re on a work trip? Then this attractive, New York-style hotel is definitely what you’re looking for. Found in the city’s most prominent business district – and a short stroll away from the gastronomy quarter – the hotel’s 70 guestrooms are equipped with all the amenities you need: big bathrooms, stellar room service and every other extra that will make your stay that extra bit special. Guests can also make use of the lounge, café, bar, restaurant, meeting rooms, gym, sauna and the massage room that’s wonderfully situated on the picturesque terrace. Calle 90 No. 11-13, La Noventa (+57 1) 745 5757 PARQUE EL VIRREY Ver mapa - See map p. 140 / N° 160 W W W. E K H OT E L E S .C O M

146 |

| 147


CITÉ HOTEL

TOSHIRO ROBATAYAKI

Con una ubicación privilegiada, está localizado muy cerca del parque de la 93 y de la Zona Rosa. Ofrece 56 modernas y espaciosas habitaciones, 3 salones para eventos, todos con una increíble luz natural y una piscina climatizada. Su restaurante Bistró tiene una terraza que da al parque donde podrás disfrutar de una carta muy variada, deliciosos cócteles y de un desayuno tipo buffet. Sin duda Cité Hotel se caracteriza por su excelencia en el servicio, trato personalizado y calidez de todo su personal, haciendo que los viajeros de negocios y turismo quieran volver siempre.

Toshiro Robatayaki fue inspirado en las creaciones de Toshiro Konishi, creador de la cocina Nikkei (cocina peruana japonesa) en Perú. Toshiro, situado en el centro gastronómico de la calle 90, ha sido reconocido por su carta innovadora donde los makis acevichados, la robata (parrilla japonesa), los bowls y los ice cream mochis han sido las propuestas más creativas que han llevado a este restaurante a lograr un lugar importante en el escenario gastronómico de Bogotá.

With a prime location near Parque de la 93 and Zona Rosa, the hotel offers 56 modern and spacious rooms, 3 meeting rooms, all with an amazing natural light and a heated pool. Its Bistró restaurant has a terrace facing the park where you can enjoy a varied menu, delicious cocktails and a buffet type breakfast. To top it all off, the warm and personalized service is what makes Cité Hotel a prime place for people traveling for both business and pleasure.

Nikkei cuisine is East meeting West on the table – the finest fusion of Japanese and Peruvian flavors created by Toshiro Konishi. Toshiro Robatayaki represents this fusion through delectable recipes on La Calle 90, here in Bogotá. Renowned for its innovative menu that includes ‘ceviche’-style makis, ‘robata’, bowls and ice cream ‘mochis’, this unique treasure has made a name for itself as one of the most important gastronomic experiences in the city.

PARQUE EL VIRREY Carrera 15 No. 88-10 (+57 1) 646 7777 WhatsApp: (+57) 322 810 0228 Ver mapa - See map p. 140 / N° 154 W W W.C I T E H OT E L .C O M citehotel

148 |

@citehotel

Calle 90 No. 11-13, Piso 2, La Noventa PARQUE EL VIRREY (+57 1) 256 6724 Ver mapa - See map p. 140 / N° 159 W W W.TO S H I R O C O LO M B I A .C O M toshirorobatayaki@

toshirobogota

| 149


CO•

C O · es la abreviatura de com·pa·ñia, del latin compāniō — del concepto de [com|partir] · Es un concepto donde la simplicidad es el resultado de la sofisticación del proceso de transformar artesanalmente lo que nos ofrece la naturaleza en la experiencia de compartir en la mesa y conectarse en torno a la comida.

In every culture since the dawn of time, humans have enjoyed breaking bread, sharing food and connecting across a table over a meal. C O · , from the abbreviation of the verb ‘to share’, is a concept where sophistication meets simplicity as nature is transformed through fine craft.

Carrera 13A No. 87-52 (+57) 315 250 1500 PARQUE EL VIRREY Ver mapa - See map p. 140 / N° 149 W W W.C O - O. I N F O @coontacto

150 |

coontacto

| 151


Esta chocolatería belga cuenta con una cuidadosa selección de chocolates provenientes de Bélgica, Colombia y la región Andina. Lleva el nombre de su creador, el maestro chocolatero Serge Thiry, quien reside en el país desde hace más de 11 años. En sus dos boutiques en Bogotá, dicta cursos y te ofrece deliciosos chocolates que lucen como piezas de joyería, además de ser sutiles, delicados y ser elaborados de manera artesanal. Sus chocolates especiales, como el relleno de naranja, son una tentación irresistible.

Named after its owner, this Belgian chocolate boutique carefully selects cacao from Belgium, Colombia and the Andean Region. Having lived in Colombia for over 11 years, Thiry shares his expertise at his two stores that offer courses, in addition to delicious chocolate delights that are as elegant as jewels. All handmade, the tastes are subtle, delicate and tempting for everyone (the orangefilled bonbon is what gets our mouth watering).

PARQUE EL VIRREY Calle 90 No. 13-44 (+57 1) 466 0126 BOGOTÁ Carrera 17 No. 53-28 (+57 1) 248 1970 Ver mapa - See map p. 140 / N° 156 W W W. S E R G E T H I R Y.C O M sergethirychocolatesdeautor

152 |

sergethirychocolates

Sabores locales en evolución LOCAL FLAVORS IN EVOLUTION

Jóvenes cocineros lideran un movimiento que enaltece la cocina colombiana, manteniendo su esencia y sabor pero evolucionando en su presentación. Al ser Bogotá el epicentro de este boom culinario, te compartimos los restaurantes, pastelerías y cafés que te sorprenderán. Young, local chefs are driving an uplifting movement in Colombian cuisine, staying true to its essence and flavors but improving certain aspects such as presentation. Bogotá is at the center of this momentum, and we can tell you all about the best restaurants, bakeries and cafés that will never fail to disappoint.

SABORES LOCALES EN EVOLUCIÓN

SERGE THIRY


Este movimiento mantiene la esencia en la preparación, la experiencia al degustar y la estética al presentar los platos; en tanto nuevos cocineros y cocineras se reúnen para rescatar el producto y la técnica sin modificar el sabor ni la tradición. También apoyan al pequeño productor local, creando un vínculo limpio y directo de compra-venta, en donde se paga un precio justo por el producto sostenible y natural. 151

Cada región de Colombia cuenta con representantes de este movimiento que ofrecen en sus restaurantes propuestas que tienes que probar. Encontrarás menús enfocados en cocina cundiboyacense, caribeña, del Pacífico y de la Amazonía. La riqueza en ingredientes exóticos y técnicas ancestrales, te permitirán conocer un poco de nuestro patrimonio cultural inmaterial. La máxima representante de la nueva cocina colombiana es la chef Leonor Espinosa y su restaurante Leo; sin embargo, en su otro restaurante, Misia, encontrarás preparaciones típicas caribeñas, como las mejores arepas de huevo de la ciudad. Otro destino gastronómico es MiniMal, en donde la cocina del Pacífico y la Amazonía tienen un me154 |

recido espacio; y Dulce MiniMal que te encantará con su propuesta de repostería local. El Panóptico, te ofrecerá platos olvidados del Pacífico. En Canasto Picnic Bistró, disfruta de una propuesta consciente, basada en alimentos naturales, frescos y locales. El Chato ofrece recetas caseras bien presentadas, gracias al uso de técnicas de cocción vanguardistas; en tanto Ocio, exalta el producto y la técnica del Caribe y el Pacífico, en una cocina innovadora. Si buscas propuestas en donde los protagonistas son los que trabajan la tierra y los productos que cosechan, visita Villanos en Bermudas. Salvo Patria, por su parte, continúa sorprendiendo a sus comensales con su comida sencilla y autóctona. Les Amis Bizcochería mantiene su línea clásica apoyando siempre al productor local, mientras que Mila enaltece postres y panes con un toque de magia regional. Suculenta, por su parte, ofrece chocolatería y repostería holística, apoyando al productor local. Visita también Mistral, pastelería clásica con ingredientes colombianos. Café Azahar te ofrece variedad de cafés de origen regionales; y si visitas Gastronomy Market, podrás encontrar productos locales con calidad de exportación.

If you want to innovate in the kitchen you can learn from tradition. A razor sharp knowledge of cooking techniques is also required, as well as a killer curiosity to find the right ingredients. This is the recipe for culinary evolution. Keeping preparation, presentation, and the experience of tasting all the flavors at the forefront, this movement is lead by experienced and upcoming chefs who come together to shake up the food scene without losing the taste of tradition. They also support small local producers by creating a clean and direct supply chain, where the price is fair and the product is sustainable and natural. Although based in Bogotá, this culinary movement doesn’t leave out any region of the country. You’ll find menus that explore food from Cundinamarca, the Caribbean, the Pacific and the Amazon regions. The richness of the exotic ingredients mixed with ancient practices are an excellent way to understand Colombia’s diverse gastronomical history. The best example of this new style of Colombian cooking is Leonor Espinosa and her restaurant Leo. Her other restaurant, Misia, bedazzles diners with typical Caribbean flavors (and does the best ‘arepas de huevo’ in town). Another unmissable foodie hotspot is MiniMal, where food from the Pacific coast and the Amazon take center

SABORES LOCALES EN EVOLUCIÓN

SABORES LOCALES EN EVOLUCIÓN

Para innovar en la cocina hay que partir de la tradición. Esta, sumada al conocimiento de las técnicas, la investigación y respeto por los ingredientes, dan como resultado propuestas culinarias evolutivas.

stage, and make sure to visit Dulce MiniMal too if you have a sweet tooth. El Panóptico is where you’ll also find the forgotten flavors of the Pacific coast. In Canasto Picnic Bistró, you’ll find food with a heart using only the best natural, fresh and local ingredients. At El Chato you’ll find the best homemade recipes that don’t skimp on presentation, thanks to their use of cutting-edge techniques. The same goes for Ocio, a standout for innovating Caribbean and Peruvian cuisine. If you’re looking for something that values those who work the land and the produce they harvest, you have to visit Villanos en Bermudas. Salvo Patria also surpasses expectations with its dedication to simple and authentic food. Les Amis Bizcochería always stays faithful to the local producer, while Mila surpasses with her desserts and breads that each have a touch of regional magic. For that sweet treat nothing beats Suculenta for its chocolate and pastries that value the local producer, plus Mistral also bakes delicious pastries with that Colombian touch. Café Azahar offers a variety of regionally sourced coffees; and if you visit Gastronomy Market, you can find local produce at export quality.

| 155

M5


INKANTA DESIGN STORE Amantes del buen diseño, recorren el mundo buscando las mejores creaciones de reconocidos diseñadores industriales, gráficos y arquitectos, entre los que figuran Jasper Morrison, Marion Bellini, Shaipe Naito y Karim Rashid. Son especialistas en satisfacer tu pasión por el diseño, a través de productos útiles –la mayoría ganadores de premios de diseño–, que puedes disfrutar en el trabajo, en casa y en tu vida diaria. Inkanta Design Store es el representante exclusivo en Colombia de la marca de escritura alemana Lamy y de más de 60 marcas internacionales como Tumi, Izipizi y Moleskine. Inkanta has scoured every corner of the globe in search of the very best in design, hunting for creative offerings from renowned architects and industrial and graphic designers, from Jasper Morrison and Marion Bellini to Shaipe Naito and Karim Rashid. Specializing in satisfying a passion for design, the range of functional and award-winning products are ideal for use at work, at home and in your daily life. Inkanta Design Store is German pen manufacturer Lamy’s exclusive distributor in Colombia, and is the sole retailer of over 60 international brands, including Tumi, Izipizi and Moleskine. Calle 90 No. 11A-71 (+57 1) 616 7125 PARQUE EL VIRREY C.C. Avenida Chile, Local 144 (+57 1) 211 3685 ZONA G C.C. Andino, Local 151 (+57 1) 610 5663 ZONA ROSA C.C. Unicentro, Local 2-018 (+57 1) 620 7338 ZONA NORTE C.C. Hacienda Santa Bárbara, Local D-134 (+57 1) 619 9368 Para ver todos los puntos, ver mapas - See maps pp. 22, 46, 88, 140, 186, 210 / N° 34 W W W. I N K A N TA .C O M .C O inkantadesign

156 |

| 157


PARQUE DE LA 93

Además de ser un must de la vida nocturna, esta es también una exclusiva zona residencial y de oficinas. En las tardes, verás ejecutivos, niños y mascotas compartiendo las áreas verdes comunes mientras disfrutan de una tarde soleada. Si corres con suerte, quizás te topes con la transmisión de un partido de fútbol, un concierto o un desfile; y si lo visitas en Navidad podrás disfrutar de la decoración de temporada.

Bringing together beautiful greenery to explore on bike and by foot, a stunning array of restaurants, bars, ice cream parlors, fashion and design boutiques and nightclubs, Parque de la 93 and its surrounding area are sure to provide plenty of entertainment for visitors. This neighborhood is also home to the top quality restaurants near by the international offices of the World Trade Center hotel complex. During the day, you’ll find business people, children and pets all sharing the communal green spaces while they soak in the afternoon sun, before the area transforms into an unmissable hotbed of night time activity. If you’re lucky with the timing of your trip, you might be able to experience the square when it screens one of Colombia’s football matches, or hosts a concert or parade. Those visiting during Christmas can marvel at the dazzling seasonal decorations.

PARQUE DE LA 93

PARQUE DE LA 93

BOGOTÁ

Si buscas un lugar especial rodeado de áreas verdes que puedas recorrer a pie o en bicicleta y que además reúna una inmensa variedad de restaurantes, bares, cafés, heladerías, tiendas de moda y de diseño, bares y discotecas, no dejes de visitar el Parque de la 93 y sus alrededores. En esta zona encontrarás una inmensa variedad de restaurantes de alto nivel, cercanos al complejo del Hotel World Trade Center que alberga oficinas internacionales.


92

CA

90 E

RR

ER

A

7

87

85

LA CABRERA

E LL

E 86A

11

CALL

ZONA ROSA 85

p. 90

89. Starbucks

pp. 73, 244

161. Goethe-Institut Bogotá

115. Myriam Camhi

pp. 102, 243

165. Alianza Francesa

142. 14 Inkas

pp. 100, 241

166. Holandinas Stroopwaffles

pp. 175, 246

167. Botanicus Café

pp. 174, 245

168. Pesquera Jaramillo

pp. 170, 239, 242

pp. 63, 180

RR

ER

A 1 5

82

85 E

CA

LL

E

LL

82 E LL

A

E LL

80

BARRIOS PRINCIPALES / MAIN NEIGHBORHOODS PARQUE DE LA 93

PUNTOS DE REFERENCIA / LANDMARKS

173. Zona K La Noventa

pp. 143, 237

Museo del Chicó

p. 160

p. 162

BARES / BARS

169. Hotel bh Parque 93

p. 164

163. Apache

Parque El Virrey

p. 140

176. Hotel Movich Chicó 97

p. 163

Parque del Chicó

p. 160

162. The Click Clack Hotel

p. 161

164. Attik Luxury Apts

23. Librería Lerner

C

CA

LL

CA

CA

A NO RT E

T

CENTRO COMERCIAL ATLANTIS PLAZA

92 E

NA

E

87

ZO

CA

AU TO PI ST

78. Bagatelle

COMPRAS / SHOPPING

CA

LL

E

CENTRO COMERCIAL EL RETIRO

A

CHI CÓ

E

pp. 177, 244

SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES

HOTELES / HOTELS

CA ER

LL CA

A 1 5

pp. 51, 172, 239, 246

174. La Cometa

LL NORT

A

M5

MAPA 5 / MAP 5

73. Archies

LL CA RR

E

90 LL

ER

CA P IS T A

ER

RESTAURANTES / RESTAURANTS 65. Orso Heladería

E

O GR NE O

A 1 2

E LL CA

AUTO

RR

8

CA

CA

CA

18

93

LE 9 5 CAL

RR

PARQUE EL VIRREY

A

96 CALLE L E 10 0 CAL

CA

87

ER

E

CA

CAL AV.

S

AV.

RR

92

146 169

CA

PARQUE DE LA 93

NQ ER

CONVENCIONES / MAP KEY

AR

89

CA

RR

AL

115 57

147 178

CA

NV

LL 167

E

A 1 5

161

LL

ER

CU

7

CENTRO COMERCIAL ANDINO

LL CA

RR

A

. C IR

E LL

166

E

94

CA

162 163 65

ER

168

165

11

93

89 73

177

A

LA NOVENTA

ER

E

LL

L E 10 0

CA

PARQUE DEL CHICÓ

A 93 E 23

RR

PARQUE D E L A 93 170

9

LL

172 171 173

CA

MUSEO DEL CHICÓ

94 E LL CA CA

E

78

A

164

LL

95

9

CA

A

CHICÓ NO R T E

155 175 142

ER

CA

ER A 11B 157 176

RR

CA

E

RR

CA

RR

pp. 91, 160

170. Mercedes Salazar

DEPORTES, ENTRETENIMIENTO & SPA / SPORTS, ENTERTAINMENT & SPAS 175. Chairama Spa 177. Juegos para niños

pp. 161, 165

178. Cinemanía

CENTROS COMERCIALES / SHOPPING CENTERS 171. Centro de Diseño Portobelo 172. Alfred Kling Joyas

p. 178 pp. 160, 179

| 161

PARQUE DE LA 93

A 94

95 E 174 89

LL

ER

AV

RR

99

CA

E

LL 11

LL

CA A

CA

ER

CENTRO DE DISEÑO PORTOBELO

0 10

RR

LE

A .C

.C AL

AV

PARQUE DE LA 93

CA

AV

CA


172

M5

175

162

M5

LIBROS COLOMBIANOS

VÁMONOS DE COMPRAS

PICNIC EN EL CHICÓ

CUIDA TU BELLEZA

¡A JUGAR!

SABORES QUE PERDURAN

COLOMBIAN TALES

SHOP TILL YOU DROP

PICNIC IN CHICÓ

BEAUTY TREATMENTS

LET’S PLAY!

LINGERING FLAVORS

En la nueva sede de la Librería Lerner, una de las más tradicionales de Bogotá, encontrarás una sección especializada en libros colombianos, para así poder llevarte un gran recuerdo de nuestro país.

Mientras recorres la zona, haz un alto en boutiques de ropa como Azulu, maravíllate con las joyas de Alfred Kling y enamórate de las opciones en mobiliario de Q Design y Alelí Home Décor.

Visita el Parque-Museo del Chicó, un espacio tranquilo para disfrutar de un picnic en un día soleado. Intenta asistir a alguna feria gastronómica y de diseño que se de cita en este patrimonio de la ciudad.

Siempre habrá tiempo extra para desestresarte y regalarte un buen masaje en spas como Chairama o Tornasol; un tratamiento fácil en Aqualina o BodyBrite; o un manicure y pedicure de lujo en We Love Nails.

El Parque de la 93 cuenta con varias atracciones infantiles y juegos, elaborados con materiales ecológicos, para que tanto los niños como los papás se diviertan mientras disfrutan de su tiempo libre.

Alrededor del parque encontrarás propuestas culinarias con una carta variada, de buena relación calidad-precio. Para una experiencia ‘a manteles’ ve a Matiz, pero si optas por tapear es mejor Ciengramos, en el Hotel Click Clack.

Take home a unique souvenir of our country by visiting the newest branch of one of Bogotá's most traditional bookstores, Librería Lerner, which boasts a special section dedicated to Colombian literature.

Meander through the streets of this neighborhood and take time to stop into fashion boutiques such as Azulu, or admire Alfred Kling's beautiful jewelry. For homeware, visit Alelí Home Décor or furniture at Q Design.

A sunny day is crying out for a relaxed visit to the serene surroundings of the Chicó park and museum. This outdoor escape and cultural hotspot hosts numerous food and design fairs.

You can always make time to pamper yourself and de-stress with a relaxing massage at the Chairama or Tornasol spas, a facial in Aqualina or BodyBrite, or a luxurious mani-pedi at We Love Nails.

There’s fun for all the family at Parque de la 93, with a number of games and children’s attractions on offer, all using eco-friendly materials, so that you can enjoy an exciting day out with your kids.

Delight in the varied gastronomical offerings of the restaurants around the park, which boast wellpriced, top-quality cuisine. A formal sit-down dinner awaits at Matiz, while Ciengramos at the Click Clack Hotel is the place for some relaxed sharing.

162 |

| 163

PARQUE DE LA 93

PARQUE DE LA 93

23


ATTIK LUXURY APTS

HOTEL MOVICH CHICÓ 97

Alquiler de apartamentos de lujo para estadías cortas o largas, en el corazón de El Chicó, uno de los mejores sectores de la ciudad, cerca del Parque de la 93. Privilegiado por estar en una zona residencial, tranquila y serena. Para aquellos viajeros del mundo tienen disponibles elegantes y modernas residencias –tipo penthouse, deluxe, superior o suite ejecutiva–, completamente equipadas para que sus huéspedes disfruten de todas las comodidades en espacios privados y muy confortables, y así se sientan como en casa. Cuentan con servicio de limpieza diaria, WiFi gratuito, cable, chef privado, parqueadero, lavandería y mucho más.

Está ubicado en uno de los sitios más exclusivos de Bogotá, donde confluyen áreas empresariales, establecimientos comerciales de alto prestigio y el mejor plan cultural y de entretenimiento. Un hotel de lujo con amplios y modernos espacios, servicio de mayordomo y todas las comodidades para garantizar un plácido descanso. Cuenta con 75 habitaciones, el restaurante Ébano Gourmet, el Bar Iraka y gimnasio. Su terraza ofrece una hermosa vista sobre los cerros orientales de la ciudad y es ideal para eventos o cócteles. Además, cuenta con un salón para 40 personas, disponible para reuniones de trabajo o juntas directivas.

Get settled in a quiet and serene residential neighborhood close to Parque de la 93. These luxury short or long-stay apartments in the heart of Chicó, one of the city’s most affluent and desirable areas, offer elegance, comfort and modernity for the discerning traveler. The varied range of fully-equipped penthouses, deluxe apartments and executive suites offer guests all the privacy and convenience of being at home, with daily housekeeping, free WiFi, cable television, a private chef, parking and so much more.

High-end retail establishments, business districts and a stunning array of cultural and entertainment offerings converge around the exclusive location of this luxury hotel, which boasts a spacious and modern interior, butler service and all the comforts necessary to guarantee a pleasant and restful stay. Blessed with stunning views from the terrace which looks out over the city’s eastern mountains (a great place for a cocktail or hosting events), the Movich Chicó 97 is home to 75 guestrooms, the Ébano Gourmet restaurant, Bar Iraka, a gym, and a meeting room that can hold up to 40 people.

PARQUE DE LA 93 Calle 93A No. 9A-09 (+57) 310 247 9119 / 310 208 7960 Ver mapa - See map p. 158 / N° 161 W W W. AT T I K .C O M .C O attik93

164 |

@Attik93

Carrera 11B No. 97-03 (+57 1) 521 5050 PARQUE DE LA 93 Ver mapa - See map p. 158 / N° 176 W W W. M OV I C H H OT E L S .C O M @movichhotels

movichhotels

| 165


HOTEL bh PARQUE 93

CHAIRAMA SPA

El sofisticado lobby de este hotel te impactará por sus grandes sillones y sofás en azul y verde limón. Además, cuenta con 60 habitaciones iluminadas con luz natural y equipadas con todas las comodidades; dos salones, una sala de juntas, una sala de ejercicios en el último piso, una asombrosa vista y un agradable café bar con terraza. Aprovecha para conocer sus alrededores, que incluyen el famoso Parque de la 93, mientras disfrutas de una estadía tranquila y placentera.

Para despejar la mente y relajar el cuerpo solo debes visitar Chairama Spa, una experiencia que despierta los sentidos. 90 minutos en la zona de hidroterapia, disfrutando de la fuente de hielo, pediluvio, duchas de contraste, turco, sauna, piscina lúdica, flotarium y piscinas de termo contraste, son un verdadero regalo de bienestar. Además, los rituales faciales y corporales, en espacios diseñados para encontrar el equilibrio mental y corporal, te ofrecen el cierre perfecto de una experiencia que une el poder del agua y de la tierra para vivir en armonía.

The sophisticated lobby with its comfortable blue and lime green armchairs and sofas make a very fine first impression. Luminosity is of utmost importance to the hotel, so each one of the 60 guestrooms receives plenty of natural light during the day. The two lounges, top floor gym, as well as a stunning view and café/bar (with a terrace) are sure to suit all needs. Ideally located, you can explore the famous Parque de la 93 during your pleasant and peaceful stay.

Awaken your senses, clear your mind, and relax your body and soul with a heavenly rest at Chairama Spa. Discover the extensive facilities in the hydrotherapy area and test the ice fountain, foot spa, contrast showers, steam rooms, sauna, leisure pool, thermal baths and float tank. Then, step into carefully designed spaces for facials and body treatments, which utilize the power of water and the earth to introduce new balance into your life. Go ahead and give yourself the gift of well-being.

PARQUE DE LA 93 Carrera 14 No. 93A-69 (+57 1) 743 2820 / 744 7790 Ver mapa - See map p. 158 / N° 169 W W W. B H H OT E L E S .C O M

Calle 95 No. 11A-27 (+57 1) 623 0555 (+57) 320 493 1463 PARQUE DE LA 93 Ver mapa - See map p. 158 / N° 175 W W W.C H A I R A M A S PA .C O M @ChairamaSpaOficial

166 |

chairamaspa

| 167


MEALS ON WHEELS

Variadas alternativas de comida callejera gourmet circulan en diferentes puntos de Bogotá. Chefs jóvenes y emprendedores utilizan como ventana de sus creaciones gastronómicas los foodtrucks, plataformas callejeras que han sido todo un éxito en Estados Unidos. Dotted around Bogotá you’ll find a wide variety of gourmet street food offerings, with young chefs and entrepreneurs showcasing their gastronomic creations through food trucks, the all-too-successful American dining option.

Muchos de estos camiones no tienen parada fija, los puedes encontrar tanto en el norte como en el centro y el occidente de la ciudad. Sin embargo, la mayoría se ubican en parqueaderos, parques, calles cerradas y lugares diseñados especialmente para estacionarlos, como un punto ubicado en la calle 73 con novena. También puedes seguirlos a través de sus redes sociales, en ellas van informando los lugares, horarios y promociones. Esto se debe a que en la ciudad aún no existe una legislación clara que regule el uso del espacio público. Es así como este negocio sobre ruedas también se ha apoderado de conciertos, carreras, festivales, ferias y eventos privados, mediante el servicio de catering, tal y como lo hacen I Love Choripán, con sus famosos chorizos de carne de cerdo y chimichurri, y Dolci Peccatti, con sus cremosos helados italianos.

Otro espacio que ha arrancado con buena velocidad en el tema de los foodtrucks es el de City Parking de la carrera 45 con calle 95, donde están La Rueda, Crepes Market, Vera Pizza, Belgofre, Batimix y Empanadas Colombianas, entre otros. Abren de lunes a viernes de 11:30 A.M. a 7:30 P.M. Una parada obligatoria para los amantes del queso es La Ratonera, una pequeña quesería artesanal, ubicada en el Central Parking de la Zona G y en el de Usaquén; el brie o el camembert de cabra son de la mejor calidad. A continuación, te recomendamos otros de estos deliciosos lugares que no te puedes perder: SAN LUIS STEAK TRUCK:

Ubicado en la calle 129 con carrera novena, ofrece los mejores cortes de carne de res. CHANGO CHILANGO:

La mejor comida auténtica mexicana callejera en Usaquén. PETITE CREPERIE:

Ubicado en la carrera 15 con calle 99, ofrece esta especialidad francesa. ORETO:

Estas pizzas personalizadas las encontrarás en el centro de la ciudad, cerca de la Universidad de Los Andes. | 169

GASTRONOMÍA SOBRE RUEDAS

GASTRONOMÍA SOBRE RUEDAS

Gastronomía sobre ruedas

Estacionados en el lote contiguo al centro comercial Atlantis Plaza, se encuentran pintorescos vehículos adaptados con cocinas portátiles. Allí, nuevos chefs o empresarios dan a conocer sus propuestas de comida callejara o street food, que van desde comida asiática, mexicana, italiana o norteamericana, hasta especializados en comida y bebidas saludables. Todas tienen algo en común: son fáciles de servir y de comer, y cuentan con una excelente relación calidad-precio.


Está ubicado en la calle 81 con carrera 12, ofrece perros calientes y hamburguesas al estilo americano. PAPOTAS GOURMET:

Encuentra papas rellenas de queso, vegetales y proteína en la carreras 15 con calle 99. DE PICNIK:

La mejor comida saludable para eventos en todo Bogotá.

In the parking lot adjacent to the Atlantis Plaza shopping center sits a number of eye-catching vehicles which have been fitted with portable kitchens. This is where new chefs offer up their culinary creations, with street food ranging from Asian, Mexican, Italian and American cuisine, to trucks specializing in healthy food and drinks. Despite their differences, they all have something in common: they serve up quick and easy meals with an excellent price to quality ratio. While a number of these trucks don’t have a fixed location and can be found in the north, the city center or to the west, the vast majority set up shop in parking lots, parks, closed off streets and spaces designed specifically to house food trucks – one of which can be found on Calle 73 with Carrera 9. Be sure to follow your favorite trucks via social media 170 |

to be kept up-to-date with their latest locations, opening hours and special deals. The concept is fairly new to Colombia, and as such there’s still no clear legislation governing the use of public space by food trucks, so many have to change location. The food truck revolution has taken over concerts, sporting events, festivals, design fairs and private events too, with catering services offered up by the likes of I Love Choripán and its famed pork sausages with chimichurri sauce, or Dolci Peccatti, serving up creamy Italian ice creams. Another location which has quickly become a food truck staple is the City Parking on Carrera 45 with Calle 95, home to La Rueda, Crepes Market, Vera Pizza, Belgofre, Batimix and Empanadas Colombianas, among others. It’s open from Monday to Friday, 11:30am to 7:30pm. An absolute must for cheese lovers is La Ratonera, a small artisanal cheese shop with two locations: one in the Zona G’s Central Parking and another in Usaquén’s site. You’ ll be blown away by the high-quality brie or goat’s milk camembert.

CHANGO CHILANGO:

The best in authentic Mexican street food in Usaquén. PETITE CREPERIE:

With a location on Carrera 15 with Calle 99, this food truck focuses on the French specialty, crepes. ORETO:

Pick up a delicious, personalized pizza right in the center, close to Los Andes University. FRANKTRUCK:

Indulge in hot dogs and American-style burgers on Calle 81 with Carrera 12. PAPOTAS GOURMET:

Potatoes stuffed with cheese, vegetables and/or meat await you on Carrera 15 with Calle 99. DE PICNIK:

The finest healthy food for events across the whole city.

Here are some other recommended spots for you to check out: SAN LUIS STEAK TRUCK:

Serving customers with the highest quality beef cuts on Calle 129 with Carrera 9. 171 |

GASTRONOMÍA SOBRE RUEDAS

GASTRONOMÍA SOBRE RUEDAS

FRANKTRUCK :


PESQUERA JARAMILLO

Pesquera Jaramillo cumple 80 años consolidándose como la empresa líder en la comercialización de pescados y mariscos en Colombia. Es un ícono de la gastronomía de mar con sus productos importados exóticos como las langostas vivas del Canadá, salmón fresco calidad premier de Chile y brazos de cangrejo de Alaska, entre otros. El amplio y exclusivo restaurante del Parque de la 93 ofrece tres ambientes y una extraordinaria cava para reuniones privadas. En su carta para no perderse: la langosta, que puedes escoger viva del acuario, preparada en mantequilla de coñac. For over 80 years, Pesquera Jaramillo has been the number one name in the fish and seafood business, importing fresh and exotic produce like live Canadian lobsters, high-quality Chilean salmon and Alaskan crab legs. Their spacious and exclusive restaurant at Parque de la 93 has three dining areas as well as an excellent selection of wines. Don’t miss the luscious fresh lobster with cognac butter (you can even choose it from the tank for guaranteed freshness).

Calle 93A No. 11A-31 (+57 1) 257 2528 / 256 5494 PARQUE DE LA 93 Ver mapa - See map p. 158 / N° 168 W W W. P E S Q U E R A J A R A M I L LO.C O M @JaramilloPesquera

172 |

pesquerajaramillo

| 173


ORSO HELADERÍA Una propuesta semejante a una heladería clásica de barrio italiana, donde se promueve la experimentación de recetas originarias de este país y sabores locales. Orso heladería cuenta con 3 puntos en Bogotá, y desde hace 3 años se ha ido convirtiendo en la Gelateria favorita de todos, ofreciendo sabores de temporada como chocolate blanco y albahaca, huevo kinder y banana chai. Para los clásicos, el cremoso y artesanal helado de stracciatella o el de yogurt con amarena es imperdible, hecho con una cereza negra y amarga que se produce en Boloña y Módena.

Taking its inspiration from your typical Italian neighborhood ‘gelateria’, Orso pushes the boundaries by using local Colombian flavors. With three stores in the capital, it has become everyone’s favorite sweet spot over the last three years. Keep an eye out for the rotating flavors like Kinder Egg and the more unusual white chocolate with basil, or chai-banana. A well-loved favorite is the creamy and rustic stracciatella, or the amarena frozen yogurt made with rich, dark and bitter cherries brought all the way from Bologna and Modena in Italy.

Calle 66 No. 4A-08 (+57) 749 8527 ZONA G Carrera 9 No. 81A-19 (+57) 731 4136 ZONA ROSA Carrera 11A No. 93-94 (+57 1) 703 8795 PARQUE DE LA 93 Ver mapas - See maps pp. 46, 88, 158 / N° 65 W W W.O R S O H E L A D E R I A .C O M @orsoheladeria

174 |

orsoheladeria

| 175


BOTÁNICUS TIENDA - CAFÉ

HOLANDINAS STROOPWAFELS

Bienvenidos a Botánicus, un restaurante (tienda de plantas, café y bar) donde encontrarás platos saludables como la ensalada jardinera con carne vegetariana, mezcla de queso di búfala y feta, vinagre balsámico y lentejas tostadas. Un plan verde donde también podrás disfrutar de distintos cócteles con un toque botánico como el Gin Mule con romero, jengibre y soda de la casa. Un lugar rodeado de naturaleza y de artículos de diseño intervenidos con plantas como los terrarios que tienen sembrados cactus y suculentas. El refugio perfecto para los amantes de la naturaleza.

De la mano de un holandés, llegaron a Colombia las galletas preferidas en Holanda, se llaman “Holandinas”, por ser la fusión exquisita entre Holanda y la región Andina y sus verdes montañas. Estas deliciosas galletas, que fascinan, las puedes conseguir en distintos puntos como cafés, heladerías, restaurantes y tiendas gourmet en Barranquilla, Ibagué, Medellín, Manizales, Chía y Bogotá con la receta única y original. Las Holandinas, hechas en Holanda, llegaron para quedarse y recién horneadas serán tu mejor regalo y para tu gente especial.

Welcome to Botánicus, the quickest way to get your dose of nature in a city full of hustle and bustle. This all-in-one mini nursery, café, bar and restaurant serves an array of healthy choices like the garden salad with buffalo mozzarella, feta, toasted lentils and veggie meat, plus the herb-infused cocktails are also definitely worth checking out (we love the rosemary Gin Mule served with ginger and soda). Make sure to peruse the plant shop stocked with the most stylish terrariums filled with succulents and cacti, and all the little home accessories that anyone could want. You’ll easily find yourself whiling away the whole afternoon and evening enjoying the unique, nature-filled setting.

Holandinas are a favorite sweet treat from the Netherlands for the Colombian public. The perfect accompaniment to a hot cup of coffee or tea (or a quick fix to satisfy your sweet tooth), these soft caramel waffles will get you hooked. Get your hands on some – if you dare – at gourmet stores in Barranquilla, Ibagué, Medellín, Manizales, Chía and Bogotá. Fresh out the oven, these hard-toresist delights make the perfect gift for someone special. There’s no doubt in anyone’s mind that Holandinas’ stroopwafels are here in Colombia to stay.

PARQUE DE LA 93 Calle 93 No. 11A-46 (+57) 312 455 6149 Ver mapa - See map p. 158 / N° 167 W W W. B OTA N I C U S .C O M .C O botanicus_colombia

176 |

(+57) 319 427 9758 BOGOTÁ Ver mapa - See map p. 158 / N° 166 W W W. H O L A N D I N A S .C O M

@botanicuscolombia

Holandinas@

holandinas

| 177


English Media These independent English-language publications will ensure that you’re well-informed about all the latest happenings in Bogotá and Colombia, with quality articles, stories and useful information for foreigners. THE BOGOTÁ POST WWW.THEBOGOTAPOST.COM

True to its slogan, “your English language voice in Colombia”, this publication provides in-depth analysis and news, as well as culture and entertainment, both online and in print. THE CITY PAPER WWW.THECITYPAPERBOGOTA.COM

A free, national newspaper which offers a different narrative of Colombia through the use of local stories.

ARCHIES COLOMBIA REPORTS WWW.COLOMBIAREPORTS.COM

This Medellín-based publication provides context to news affecting Colombia, from an independent and critical viewpoint. COLOMBIA CALLING

WWW.COLOMBIACALLINGRADIO.COM

A radio show offering honest and frank reporting, with a huge variety of content, from interviews to recommendations for travel to exotic destinations. HOW TO… BOGOTÁ WWW.HOWTOBOGOTA.COM

If you’re planning an extended stay in the city, head to British-born Naomi’s blog, which offers you all you need to know to get settled in Bogotá. FLAVORS OF BOGOTÁ WWW.FLAVORSOFBOGOTA.COM

An online culinary magazine dedicated to showcasing the best in local gastronomy and restaurants. Featuring reviews, interviews and recommendations.

25 años poniendo sobre la mesa exquisitas recetas con espíritu y tradición italiana en un ambiente familiar y acogedor. Sus platos son preparados con el corazón y en cada momento del día activan los sentidos. Desayunos con pan recién horneado; variedad de pastas, pizzas rústicas, ensaladas y sopas complementan la oferta gastronómica junto con los especiales de carne y pescado. En Archies los niños se divierten con Piccoli vistiéndose como chefs preparando pizza y lasagna, y para quienes no quieren salir de casa existe el Delivery. Archies tiene presencia en seis ciudades del país, con más de 30 puntos, convirtiéndose en el restaurante líder de la cocina italiana en Colombia. Archies restaurant has been bringing the essence of the Italian ‘dolce vita’ to Colombian diners for 25 years. As a household name, its welcoming family-style atmosphere and freshly baked bread make it a popular choice for breakfast. Plus, its varied menu offers mouth-watering Italian staples. You can also let your children unleash their inner chef by letting them pay a visit to the masters who prepare the pizzas and ‘lasagnes’ themselves. And if you’re craving Archies but can’t quite make the journey to your local restaurant, don’t worry, they also offer a delivery option. Being present in six cities around the country and more than 30 spots, Archies has become the Italian cuisine leader. ZONA T, PARQUE 93, USAQUÉN, ZONA NORTE (+57 1) 605 0505 Ver mapas - See maps p. 88, 158, 186 / N° 73 W W W. A R C H I E S .C O @ArchiesCo

archiesco

| 179


CENTRO DE DISEÑO PORTOBELO

ALFRED KLING JOYAS

Un centro comercial y de negocios, ubicado en el parque de la 93, reconocido por su particular arquitectura estilo Art Déco y como un ícono del diseño en el país. En sus cinco pisos con más de 20 locales se encuentran dos de los mejores restaurantes de la ciudad, prestigiosas joyerías como Alfred Kling y Jorge A. Liévano, exclusivas tiendas de diseño como Nordika y Adriana Satizábal y lo más selecto de la moda en Inmaculada y OnStyle. Por sus amplios espacios y terraza, con vista al parque, se ha convertido en un punto perfecto para la realización de eventos.

Un espacio acogedor, estilo boutique, en el que la joyería brilla tanto como la atención y los servicios que ofrecen. Una marca de prestigio y tradición, donde las joyas, elaboradas en platino, oro y plata, se diseñan bajo un concepto exclusivo y auténtico que nace con papel y lápiz en la misma joyería y toma forma en su propio taller, en las manos de los mejores joyeros orfebres de Bogotá. Recibe asesoría personalizada para encontrar esa pieza única que represente tus instantes memorables… Porque más allá de una joya es la expresión de tus sueños hechos realidad.

Situated in Parque de la 93, this noteworthy icon of a shopping and business center is distinguishable for its Art Déco architecture. Two of the city’s best restaurants and over 20 stores grace its five floors, some of which include jewelers Alfred Kling and Jorge A. Liévano. Shop till you drop at design stores Nordika and Adriana Satizábal, as well as other high-end boutiques such as Inmaculada and OnStyle. Before you leave, take in the view of the plaza from the expansive roof terrace (which is also a popular events space).

The service here shines as brightly as the vast collection of fine jewelry. Its name is a synonimous of tradition and prestige; the boutique brimming with pieces in platinum, silver and gold of which the exclusive design has first been sketched by hand on paper in pencil, and then brought to fruition in their own workshop by the best goldsmiths in Bogotá. Personalized advice means that you will find that one special keepsake to represent that memorable moment: the jewel will be a symbol of dreams becoming a reality.

PARQUE DE LA 93 Calle 93B No. 11A-84 (+57 1) 635 5268 / 635 5278 Ver mapa - See map p. 158 / N° 17 1

Centro de Diseño Portobelo, Local 201 PARQUE DE LA 93 (+57 1) 635 5121 / 635 5110 Ver mapa - See map p. 158 / N° 172

W W W.C E N T R O D E D I S E N O P O R TO B E LO.C O M centrodedisenoportobelo

180 |

@CDPORTOBELO

W W W. A L F R E D K L I N G .C O M @alfredklingjoyas

@alfredklingjoyas

| 181


GALERÍA LA COMETA

En esta casa de arquitectura minimalista podrás disfrutar de un recorrido por el arte moderno y contemporáneo de Colombia y Latinoamérica, albergado en amplios pasillos y terrazas. Deleita tus sentidos con las pinturas y esculturas de grandes artistas como Fernando Botero, David Manzur, Débora Arango, Enrique Grau, entre otros. Además de las asesorías que se les brindan a colecciones públicas y privadas, la comercialización de obras de arte hace que esta galería sea un espacio único para la academia, los coleccionistas y el público en general. Una cita con el arte a la que no puedes faltar. Consider this a necessary date with culture, so – really – take time to take in the contemporary, modern Latin American and Colombian art as you peruse this minimalist gallery. Gracefully spread over its wide halls and terraces, explore the paintings and sculptures of great artists like Fernando Botero, David Manzur, Débora Arango, Enrique Grau and many other established – as well as up and coming – artists. Apart from the art counselling they offer to public and private collections, their art commercialization makes this gallery a unique space for the academics, art collectors and spectators.

Carrera 10 No. 94A-25 (+57 1) 601 9494 PARQUE DE LA 93 Ver mapa - See map p. 158 / N° 174 W W W.G A L E R I A L AC O M E TA .C O M @G aleriaLaCometa

182 |

galerialacometa.com

| 183


Rumba / Bares

136

128

138

137

BARS AND RUMBA

ELECTRÓNICA

MÚSICA LOCAL

CROSSOVER

RUMBA ALTERNATIVA

ADULTO CONTEMPORÁNEO

El plan de salir de rumba es un must cuando visitas la ciudad. Encontrarás alternativas para todos los gustos, edades y estilos, ubicadas en diferentes zonas. Además, podrás tardear y tapear en muchos de estos lugares, diseñados especialmente para ti.

Si buscas rumba alternativa electrónica en Chapinero visita Video Club; en La Octava podrás sentir la mejor música como si estuvieras en un búnker, mientas en El Coq disfrutarás de música indie y electro rock en plena Zona Rosa.

Si buscas música en vivo para bailar y conocer los sabores locales del país, Gaira, Galería Café Libro y La Provincia son los recomendados. Andrés D.C. por su parte, es un must: el mejor “bailadero” y “comedero” de la ciudad.

En El Fabuloso encontrarás música de todos los géneros en un espacio muy amplio para bailar. En Armando AllStars recuerda las discotecas retro latinas de los años 70, mientras que en Céntrico vive una experiencia de fiesta con la mejor panorámica.

Floyd es un club-bar en donde podrás encontrar la mejor música y los mejores tragos. Si buscas tardear, tapear y oír DJs independientes, hazlo en Bungalow o Armando Record's: los mejores rooftops.

En 4:40 disfruta de un grupo en vivo. Si prefieres una rumba audiovisual donde podrás cantar, ve a Full 80's. También visita Dislovery, un lugar de culto en el que bailarás las mejores canciones de las décadas de los 80 y 90.

When in town, a night out of rumba until the sun comes up is an absolute must. There are a number of neighborhoods offering clubs and bars to suit every taste and age group, while many of these venues also offer spaces to while away the afternoon and enjoy some great food.

Chapinero’s Video Club is the home of alternative electronic sounds, while La Octava will have you enjoying great music in a bunker-esque environment. For indie and electro rock music in the heart of the Zona Rosa, head to El Coq.

Get acquainted with the country’s local flavors and dance the night away with live music at Gaira, Galería Café Libro and La Provincia. Arguably the city’s best nightspot/eatery, Andrés D.C., should not be missed.

El Fabuloso offers a spacious dance floor and a mix of musical styles, while Armando AllStars is a throwback to the retro Latin discos of the 70s. Not just a great place for a wild party, Céntrico also boasts some of the best panoramic views in the city.

Top quality drinks and unrivalled music are the order of the day (or night) at Floyd. If you’re looking to spend the afternoon chilling, snacking and listening to independent DJs spin some tunes, Bungalow and Armando Records are home to the best rooftop bars.

Great live music awaits you at 4:40. If you’re more into an audiovisual experience somewhere you can sing to your heart’s content, visit Full 80’s. You can also enjoy the best from the 80s and 90s at cult club Dislovery.

184 |

| 185


ZONA NORTE

ZONA NORTE

BOGOTÁ

ZONA NORTE

En esta zona comercial y residencial encontrarás un sinfín de posibilidades. Comienza tu recorrido en el Centro Comercial Santa Ana; verás que al frente se encuentra una hermosa estación del tren que recorre La Sabana de Bogotá.

An endless world of possibilities awaits you in this chic commercial and residential sector of the city. Start off with a visit to the Santa Ana shopping center, in front of which sits a charming little train station for journeys across Bogotá’s savannah.

Al norte, encontrarás el complejo empresarial Teleport Business Park, que contrasta con Usaquén, un pueblo colonial que alguna vez fue aledaño a la ciudad. Entre sus calles empedradas te encontrarás con restaurantes, cafés, pubs y artesanos que exponen sus obras. A su lado, se encuentra el centro comercial Hacienda Santa Bárbara, el cual está albergado en una casa declarada monumento nacional.

Further north is the modern Teleport Business Park, strikingly juxtaposing with Usaquén, a beautiful colonial town that has now become part of the sprawling city. Its cobblestone streets are home to a plethora of bars, restaurants and pubs, as well as skilled artisans displaying their handicrafts and works of art. Next door is the Hacienda Santa Barbara mall, set in a stunning national patrimony building.

Esta zona también cuenta con otros centros comerciales –Unicentro y Santafé– y con espacios como la calle 109, que reúne las mejores tiendas de diseño, mobiliario y decoración.

As well as other upmarket shopping centers – including Unicentro and Santafé– the north of the city boasts Calle 109, a street which brings together some of the best in design, furniture and home décor stores.

Finalmente, te recomendamos visitar Chía, un municipio aledaño a Bogotá, hogar del reconocido restaurante Andrés Carne de Res.

186 |

| 187

We also highly recommend a visit to neighboring town Chía, where you’ll find the renowned restaurant Andrés Carne de Res.


119 E

9 10 E LL A C

111 LE CAL

114

113 LE

LE CAL

6 10 E

4 10 E LL

C

E 1 00

99 E

ER

193. Hotel bh Usaquén A

A

. 9 A

ER

RR

COMPRAS / SHOPPING

182 180

181

A

ER

80

11

A

11A

PA DE RQU LA E 93 78

108. Pepa Pombo

pp. 112, 129

123. Bendita Seas

p. 130

pp. 82, 154

88. Mario Hernandez

pp. 114, 120, 124

121. Kiehl�s

p. 82

DEPORTES, ENTRETENIMIENTO & SPA / SPORTS, ENTERTAINMENT & SPAS 188. Cinema Paraíso

USAQUÉN WORLD TRADE CENTER

pp. 203, 204

ÍCONOS DE LA CIUDAD / LANDMARKS Country Club de Bogotá

Centro Comercial Santa Ana

24. Café San Alberto

pp. 201, 243

73. Archies

pp. 177, 244

pp. 82, 154

74. Masa

pp. 90, 104, 244

88. Mario Hernandez

pp. 114, 120, 124

78. Bagatelle

pp. 90, 158

119. Carlos Nieto

pp. 113, 196

80. Brot

p. 90

125. Adriana Tavera

pp. 114, 200

89. Starbucks

pp. 73, 244

115. Myriam Camhi

pp. 102, 243

116. P.F. Chang�s

pp. 99, 242

139. Thundra

142. 14 Inkas

pp. 100, 241

187. Mercado Artesanal Campestre

181. Pajares Salinas

130. Le Collezioni 134. Bettina Spitz

194. Signature by Arturo Calle 195. Cachivaches

115 RA 19

pp. 112, 118

pp. 186, 206

182. Pastelería Mila

p. 198

183. La Fragata

p. 152

184. Jacques 185. Seratta Gourmand Market

pp. 192, 246

186. Diner RERA

p. 188

64. Magic Paint - Made by You

34. Inkanta

34. Inkanta

Buendía

CHICÓ NORTE

CAR

189. La Mar

M6

Parque El Country

E 1 0

CA CARRE

C.C. Santa Ana

RESTAURANTES / RESTAURANTS

LL

6 E 1 0

74

p. 190

7

186 183

R

RR

CA

LL

AV

. C A

LL

CA

R

89

CA

15

CA

LL RÍO MOLINOS

185

R

4

A

CA

9 119

ER

A

LL CA

CENTRO COMERCIAL SANTA ANA LE 11 2

RR

E 1 0 LL CA RA 19

112

122

CARRE

CALLE 116

NO RT E

CALLE

127 LLE

115

78 116

WORLD TRADE CENTER

S

AU TO PIS TA

CAL

C.C. HACIENDA STA. BÁRBARA

LL CA

CAL

RA 19

CA

128B

E R A 18

C

NQ

CALLE

A 20

CA

pp. 112, 118

130. Le Collezioni

HOTELES / HOTELS

pp. 191, 241

19

| 189

p. 189

Centro Comercial Hacienda Santa Bárbara Centro Comercial Unicentro Bogotá

pp. 185, 189

ZONA NORTE

A 120 LE

116 LE 116 CA

LLE CA

CARRE

130

184

134. Bettina Spitz

192. Il Filetto

BARRIOS PRINCIPALES / MAIN NEIGHBORHOODS

C.C. Unicentro

9

LA CALLEJA

A 7

108

CARRERA 15

134

CARR

de Usaquén

130

88

34

RA 19

CARRER

CAL

CARRERA 13

139

RER

123

E

CARRERA 16

134

LL

CAR

RA

CA

A 15

pp. 15, 188

191. Parroquia Santa Bárbara

115

MAPA 6 / MAP 6

CENTROS COMERCIALES / SHOPPING CENTERS C.C. Hacienda Santa Bárbara

180. Fundación Enrique Grau Araujo 190. Plaza de Usaquén

121

88

SANTA ANA

7

RE

CARRE

34 119 134

24

MULTICENTRO

LA CAROLINA CARRER

A

11

CALLE

0 14

15

E

A

A

ER

SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES

AR . C

ER

ER

CONVENCIONES / MAP KEY

USAQUÉN

AV

RR

RR

RR

LL

13

CA

CAL

E1 20 LL

127

CA

193

CALLE 122

A

187

.5 64 191 CR A. 190 6 195 73 CR 89 A. CA 6A

194

CA

CALLE 127

ER

COUNTRY CLUB DE BOGOTÁ

CA

RR

125 6

SANTA BÁRBARA

LLE

134

CA CA

A.

192

CENTRO COMERCIAL UNICENTRO

A 1 1

E 1 40

ER

CR

AV. CARRERA 9

LL

RR

7B

LLE

CARRERA

7B

PARQUE EL COUNTRY

A

134

ER

142

189

CRA

LLE

RR

AV. CARRER A 9

CA

CA

CARRERA 7

CA

CA

ÍA

CENTRO COMERCIAL PALATINO

ZONA NORTE

188

CH


ZONA NORTE

ZONA NORTE

M6

189

M6

M6

M6

UN BUEN RECUERDO

PARA TODOS LOS GUSTOS

TIEMPO PARA TI

ESPECIAL PARA NIÑOS

EN UN SOLO LUGAR

EL PLAN DOMINGUERO

A GREAT SOUVENIR

SOMETHING FOR EVERYONE

TIME FOR YOURSELF

JUST FOR KIDS

ONE-STOP SHOPPING

ANY GIVEN SUNDAY

Las calles empedradas de Usaquén se visten durante el fin de semana de obras de arte elaboradas por laboriosos artesanos, mientras que músicos y cuenteros alegrarán tu día con melodías divertidas y espontáneas.

Alrededor de la plaza de Usaquén encontrarás restaurantes para cada estilo. Desde colombianos, como Abasto, y peruanos, como La Mar, hasta mediterráneos como Mediterránea de Andrei o franceses como Bistronomy.

Si buscas una experiencia plena que te libere del estrés y despierte tus cinco sentidos, visita alguno de estos spas: Baw Thai Spa Boutique, Shivana, Wellness, Pinatubo o Spa Away, del hotel W. Un plan único y especial.

En Multiparque Bima, los niños pueden disfrutar de diferentes planes, desde juegos interactivos hasta mini golf, saltarines y conocer animales de una granja. Además se realizan eventos y fiestas infantiles.

Si buscas comprar marcas nacionales e internacionales en un solo lugar, visita Unicentro, Santa Ana, Hacienda Santa Bárbara, Palatino o Santafé. También encontrarás espacios de entretenimiento y restaurantes.

Uno de los planes tradicionales de los bogotanos durante el fin de semana es salir a almorzar fuera de la ciudad. Únete a ellos visitando clásicos como Andrés Carne de Res Chía o El Pórtico, o disfrutando de una fritanga en El Tambor.

Usaquén’s cobblestone streets are dressed in art and color as the artisans, musicians and storytellers descend on the neighborhood on the weekend to fill your day with melodies, enjoyment and bargain-hunting opportunities.

In and around Usaquén’s main square there are a number of restaurants, ranging from the Colombian Abasto and Peruvian seafood haunt La Mar to Mediterranean and European options such as Mediterránea de Andrei and Bistronomy.

Relieve all your stress and awaken your five senses with a truly relaxing experience at Baw Thai Spa Boutique, Shivana Spa, Wellness Spa, Pinatubo Spa or the Away Spa, at the W Hotel. It’s totally time to pamper yourself.

A whole host of children’s activities await at Multiparque Bima, from interactive games and mini golf to trampolines and getting to know farm animals. The venue also hosts events and children’s parties.

For the best in national and international brands all under one roof, be sure to visit Unicentro, Santa Ana, Hacienda Santa Bárbara, Palatino or Santafé, all of which also offer a variety of restaurants and entertainment options.

Getting out of the city for a delicious meal is something of a tradition for ‘bogotanos’ on the weekend. Get in on the action with a trip to the classic hangouts, Andrés Carne de Res and El Pórtico, or grab delicious barbecued fare at El Tambor.

190 |

| 191


HOTEL bh USAQUÉN

IL FILETTO

Si existe un lugar en Bogotá lleno de sorpresas gastronómicas, históricas y culturales, es la famosa plaza de Usaquén; donde hay un fascinante despliegue de arte, cultura, y vida nocturna a pocos pasos del hotel. Diseñado con amplias habitaciones, desde su interior se puede disfrutar la salida del sol entre las montañas y un atardecer inigualable. Gracias a su cercanía con importantes instituciones médicas, también es ideal para hacer turismo de salud. Y la mejor opción a fin de año para vivir una mágica Navidad.

En pleno corazón de Usaquén, encuentra una propuesta culinaria que reúne lo mejor de los sabores de La Toscana. El menú de este ristorante, ubicado en una casa adaptada como una villa toscana de lujo, fue diseñado para disfrutar de sabores y preparaciones regionales. Encontrarás platos al grill y elaborados con los más finos productos con Denominación de Origen, como Parmigiano Reggiano o riso Carnaroli. También podrás apreciar su cava de vino y encontrarte con etiquetas propias de la región.

Usaquén’s main square brims with historical, cultural and gastronomical surprises, so it makes perfect sense to stay at a hotel a few steps away from the exciting nightlife and array of cultural activities available (tip: Hotel bh Usaquén also comes alive at Christmas). All of the guestrooms are spacious and luminous; an unbeatable place to enjoy the sun peaking through the mountains and setting again behind them. If you’re traveling to Bogotá for medical purposes, the hotel is conveniently close to all the most important health services.

Tucked away in the historic heart of Usaquén, one of Bogotá’s most tranquil neighborhoods, you’ll find a little piece of Tuscany. The ‘ristorante’s’ menu is adorned with dishes fresh off the grill and that only use the best local produce such as the finest parmesan and Carnaroli rice. Fitting to the menu, the restaurant owners have renovated the house to encapsulate the feel of a luxury Tuscan village. The whole experience is, of course, best enjoyed with an original label bottle of something special from their wine cellar.

ZONA NORTE Calle 120 No. 7-14 (+57 1) 756 5662 / 744 7790 Ver mapa - See map p. 186 / N° 193 W W W. B H H OT E L E S .C O M

Calle 120A No. 6A-04 (+57 1) 620 4154 ZONA NORTE Ver mapa - See map p. 186 / N° 192 W W W. I L F I L E T TO.C O @ilfilettousaquen

192 |

ilfiletto.co

| 193


SERATTA GOURMAND MARKET

1.400 m2 hechos restaurante. "El Disneyland de los Gourmands", cuenta con 14 ambientes exclusivos cuya carta fue diseñada por el chef español ganador de una estrella Michelin, Rubén Trincado. Así, el comedor es para los amantes de la cocina mediterránea con fusión de sabores colombianos; en la experiencia el plan es aprender a cocinar con el chef; la cava con la mejor selección de vinos del país es atendida por el mejor sommelier de Colombia; y el gin bar, por el mejor bartender del país. Catas, degustaciones de vino, rumba, música, charcutería, guardería. Todo esto en Seratta Gourmand Market. Spread over 1,400 m2, this restaurant is truly a food-lover’s paradise. With over 14 different spaces to enjoy, the brains behind their delicious menus is Michelin-starred chef Rubén Trincado. The Dining Room area fuses Mediterranean cuisine with Colombian flavors, and in The Experience Room you’ll learn to cook with the chef. The wine cellar boasts the best selection in the country which has been carefully curated by one of Colombia’s top sommeliers, and the Gin Bar is hosted by the best national bartender. All your gastro dreams will come true with a visit to Seratta Gourmand Market.

Autopista Norte No. 114-44 (+57 1) 744 3466 ZONA NORTE Ver mapa - See map p. 186 / N° 185 W W W. R E S TA U R A N T E S E R AT TA .C O M @SerattaGourmandMarket

194 |

SerattaBogota

| 195


‘YOU’ TIME

Saca tiempo para consentirte `de pies a cabeza´. Visita espacios de armonía como Baw Thai Spa creados especialmente para que te relajes y disfrutes de masajes, planes detox y quedes `como nuevo´. Deja a un lado el estrés y sintonízate con la vida.

Si lo que buscas en cambio es comida saludable, consiente, orgánica y balanceada, no te pierdas Makeout, y recibe todos los beneficios de una propuesta vegana, fresca, saludable y natural. Asimismo, visita Gastronomy Market, si eres amante de la buena cocina y buscas comprar alimentos saludables. En Suna, encuentra una alternativa gourmet elaborada con ingredientes naturales; y si buscas comida energizante visita Casa Lėlytė, De Raíz y Vermet: encuentrás menús holísticos frescos y nutritivos.

Well-being is a sense of physical and mental equilibrium that leaves you feeling calm and satisfied. Such a healthy lifestyle can be achieved through a mix of exercise, pilates, yoga, a sensible diet and more. Thankfully, Bogotá boasts fitness plans for everyone to be able to get their endorphin fix, from indoor cycling with CYGLO to excellent classes with Pilates Pro Works. If you’re into yoga, Evolation Yoga or Live Yoga gives you the chance to get spiritual right in the heart of one of the world’s most vibrant capitals. Quanta is the place to go for personalized homeopathic medicine, floral essences and natural cosmetics. Maybe you’re on the hunt for healthy, organic and balanced meals while in the city, so be sure to stop off at Makeout for fresh, natural vegan fare that’ll do you wonders. Gourmet food lovers looking for some healthier options should pay a visit to Gastronomy Market to buy some foodstuffs to go. For epicurean alternatives made with natural ingredients, you can’t do much better than Suna, while fresh and energizing food awaits you at Casa Lėlytė, De Raíz and Vermet, with its range of holistic and nutritious dishes.

Spoil yourself from head to toe with a visit to one of many harmonious havens, like Baw Thai Spa, specially designed to help you relax and let go of stress. Bogotá offers a range of detox plans and soothing massages to get you in tune with life and feeling like new. | 197

M7

M6

SALUD Y BIENESTAR

TIEMPO DE BIENESTAR

Tiempo de bienestar

El bienestar es un estado de equilibrio físico y mental que te produce tranquilidad y satisfacción. El ejercicio, la práctica de pilates y yoga y la alimentación consciente son hábitos que hacen parte de un estilo de vida saludable. En Bogotá encuentras planes de bienestar para todos los gustos. Si eres un amante del indoor cycling agenda tu cita en CYGLO, o si prefieres, toma tu clase de pilates en Pilates Pro Works. Si lo tuyo es practicar yoga, visita Evolation Yoga o Live Yoga y vive una experiencia en pleno corazón de una de las capitales más vibrantes del mundo. También podrás encontrar medicina homeopática personalizada, esencias florales y cosméticos naturales en Quanta.


CARLOS NIETO Una empresa de moda masculina fundada en 1977, sinónimo de tradición y elegancia que se ha caracterizado por la calidad de su confección, por sus propuestas innovadoras diseñando prendas con mano de obra colombiana y por brindar un excelente servicio de asesoría. Es importador directo y en exclusiva de materias primas e insumos de alta gama de Italia, España, Portugal e Inglaterra y actualmente cuenta en el mercado colombiano con 20 puntos de venta, dos concesiones y tres tiendas en franquicia fuera del país. En cada familia, por lo menos uno de sus miembros se ha vestido con sus trajes; Carlos Nieto, es mucho más que una marca sello de Colombia. Synonymous with tradition and elegance, Carlos Nieto has been producing men’s fashion since 1977. Known for the quality of their tailoring and innovative designs, each item is made by hand right here in Colombia and the excellent customer service means you’ll be wearing what suits you best. They also import a number of raw materials and high-end supplies from Italy, Spain, Portugal and England, and with currently 20 points of sale in Colombia and three franchises abroad. Well-loved by all, someone in every family here has worn a Carlos Nieto suit and knows of its classic characteristics. C.C. Unicentro, Local 249 (+57 1) 213 0551 ZONA NORTE C.C. Santafé, Local 205 (+57 1) 668 0243 C.C. Palatino, Local 205 (+57 1) 614 6706 C.C. Hacienda Santa Barbara , Local D-139 (+57 1) 620 0074 Avenida 19 No. 108-30 (+57 1) 214 2028 C.C. Andino, Local 2-23 (+57 1) 616 1090 (+57) 317 489 2019 ZONA ROSA Ver mapas - See maps pp. 88, 186 / N° 119 W W W.C A R LO S N I E TO.C O M .C O @CarlosNietoModa

198 |

carlosnietomoda

| 199


SIGNATURA

Auténtica y genuina, así es esta propuesta de moda masculina que toma el concepto “hecho a la medida” para brindarles a los hombres la posibilidad de personalizar cualquier prenda, calzado o accesorio. En su local de inspiración europea recibirás atención exclusiva y, si lo prefieres, podrás adquirir diseños listos para llevar. En cuanto a lanas, te ofrece una fina selección de firmas internacionales de lujo como Loro Piana, Ermenegildo Zegna, Cerruti, Albini, Thomas Mason, Drago, Fratelli Talli di Delfino y Canclini. Agenda tu cita y ponle un sello único a tu estilo. Signatura cuenta con el respaldo del Grupo Empresarial Arturo Calle. Authentic and genuine, this men’s fashion offering is inspired by the “made to measure” concept and European fashion brands, giving shoppers the chance to personalize any garment, shoe or accessory. Visitors to the store will receive exclusive attention and can even choose to take designs straight off the rack. There is a high-quality, carefully-picked selection of international brands, including Loro Piana, Ermenegildo Zegna, Cerruti, Albini, Thomas Mason, Drago, Fratelli Talli di Delfino and Canclini. Book your appointment and put a unique seal on your style. Signatura is part of the Arturo Calle group. Carrera 7 No. 120 -20, Local 1-05, Centro Comercial Usaquén Plaza ZONA NORTE (+57 1) 756 0177 (+57) 317 370 8492 Ver mapa - See map p. 186 / N° 194 W W W. S I G N AT U R A .C O M .C O

200 |

| 201


ADRIANA TAVERA

CAFÉ SAN ALBERTO

Adriana Tavera es una polifacética diseñadora de modas especializada en el oficio del cuero. En su tienda fundada en 1999 podrás encontrar desde vestidos hasta piezas de diseño hechas a mano que reflejan su compromiso con los oficios y la identidad colombiana. Ejemplo de lo anterior, son sus revisteros de cuero y caña flecha de la cultura Sinú de Córdoba o los aretes en cuero y chaquiras de la comunidad indígena Embera Katio del Chocó. En sus carteras y sus propuestas de outfits siempre encontraremos materiales inesperados que sorprenden y que podrás encontrar en la tienda boutique Rosé.

El olor a café te inspirará a entrar a este lugar donde el café cuenta una historia, la de San Alberto, el café más premiado de Colombia. Más que una tienda, es una extensión de una hacienda, un templo del café que te acerca de forma didáctica al mundo cafetero. Vive una experiencia educativa y sensorial sobre los cafés especiales y, por supuesto, disfruta del café en múltiples preparaciones, todas hechas 100% con granos cultivados y seleccionados en la hacienda San Alberto.

Specializing in leather goods, Adriana Tavera is one of Colombia’s most versatile designers. Her shop, opened in 1999, offers everything from dresses to original handmade design pieces that reflect her dedication to Colombian design. Leather baskets with a ‘caña flecha’ detail from the indigenous Sinú group in Córdoba, and leather earrings using beads from the Embera Katio people in Chocó, are both examples of how she mixes traditional crafts into her beautiful work. Her eye for using the unexpected in her designs, bags and outfits ( found at Rosé boutique) never fail to surprise.

The welcoming aroma of coffee is sure to coax you into a world in which the beans and the blends tell the story of San Alberto, Colombia’s most award-winning coffee. So much more than a store, this extension of an estate is a veritable temple to the country’s famed export, which aims to teach visitors about the fascinating world of coffee. Enjoy an educational and sensory experience as you sample specialty coffees in a variety of presentations, each made with beans grown and selected at the San Alberto estate.

ZONA NORTE Calle 119B No. 5-54 (+57 1) 213 3056 ZONA ROSA Avenida 82 No. 12-22 (+57 1) 704 7675 Ver mapas - See maps p. 88, 186 / N° 125 adrianatavera1999

202 |

Calle 117 No. 6A-47, Usaquén ZONA NORTE (+ 57 1) 285 5149 (+57) 317 502 6246 CENTRO Carrera 6 No. 15-88, dentro del Museo del Oro (+57 1) 243 8710 (+57) 317 502 6246 Ver mapas - See maps pp. 22, 186 / N° 24 W W W.C A F E S A N A L B E R TO.C O M @cafesanalberto

cafe_san_alberto

| 203


ANDRÉS CARNE DE RES

MAGIC PAINT — DIVERSIÓN CREATIVA

A 20 kilómetros de la capital, en una cabaña de eucalipto, en el solsticio de verano de 1982, nació Andrés Carne de Res, un lugar que se ha nutrido año tras año con las historias y vivencias de sus visitantes. Andrés Carne de Res es más que un restaurante, es una cita con Colombia, con sus sabores, colores y alegría. Su ambiente atípico, su comida inspirada en las tradiciones gastronómicas del país y su particular decoración lo convierten en un punto de encuentro para locales y extranjeros. Su menú invita a los comensales al goce de compartir alrededor de la mesa.

Diviértete con tu familia y amigos pintando tu propia cerámica, creando jabones, velas y mosaicos. Magic Paint es el lugar donde vivirás una experiencia creativa única, a la hora que desees; no necesitas conocimiento alguno ni ser un gran artista. Exprésate libremente mientras su staff te ayuda con tu proyecto creativo y con lo que requieras para crear tu obra maestra con un acabado profesional. También puedes realizar fiestas de cumpleaños, showers de novios, eventos corporativos, eventos para niños y adultos, campamentos de verano y más. Magic Paint es diversión creativa.

One fine summer solstice in 1982, in a cabin made of eucalyptus some 20 km from Colombia’s busy capital, Andrés Carne de Res was born. From that moment on, this iconic party venue has grown and flourished from the stories and experiences of those who visit it. A visit to Andrés Carne de Res is much more than a trip to a restaurant; it’s an evening spent with the whole of Colombia; with its flavors, colors and happiness that make up this wonderful country. Famous for its one-of-a-kind decoration and extensive Colombian inspired menu, Andrés Chía is a meeting point for locals and foreigners alike. A night at Andrés is like no other – and we promise you’ll be absolutely enchanted by its magic.

A unique, creative experience awaits, whenever you feel inspired, at Magic Paint where you, your family and friends can paint ceramics and design soaps, candles and mosaics. You don’t need to be a talented artist or have any prior knowledge; all you need is an appetite for free expression, and the friendly staff will guide you through the whole process as you create your professionally finished masterpiece. The venue also hosts birthday parties, bridal showers, corporate events, children’s and adult’s events, summer camps and more.

Carrera 5 No. 117-39, Local 1 (apertura noviembre 2018) ZONA NORTE (+57 1) 249 4326 (+57) 311 461 5275 CHÍA Carrera 3 No. 11A-56, Chía, Cundinamarca (+57 1) 861 2233 / 589 3880 W W W. A N D R E S C A R N E D E R E S .C O M andres_c_de_res

204 |

@universoandresiano

Ver mapa - See map p. 186 / N° 64 W W W. M AG I C PA I N T.O R G @magicpaintdiversioncreativa

magicpaintco

| 205


Bogotá y sus alrededores te ofrecen planes para entretener a los niños y pasar un tiempo en familia. Si quieres visitar lugares dentro de la ciudad, te recomendamos ir a Chiky Place: un centro de entretenimiento en donde los pequeños aprenden jugando. Si te interesa que realicen actividades manuales como pintar su propia cerámica, Magic Paint es el lugar indicado; mientras que el lugar ideal para jugar con ellos y en divertidas áreas de juego bajo techo especializadas por edades es Monki’s Place.

Los mejores planes para los pequeños FUN FOR THE LITTLE ONES

206 |

También existen otros lugares en donde tú, como adulto, podrás divertirte mientras ellos lo hacen: uno es Andrés Carne de Res y otro, Pombo Musical, un show en el restaurante Gaira, alusivo a los personajes de los poemas infantiles del colombiano Rafael Pombo. Divercity es también muy divertido para los chiquitines, pues se trata de un juego de roles en donde los pequeños aprenden a participar en una sociedad. Otro plan diferente y más “científico” puede ser visitar Maloka, un centro interactivo de ciencia y tecnología; el Museo de los Niños o el Planetario.

DIVERSIÓN AL AIRE LIBRE Ahora bien, si lo que buscas es salir de la ciudad, realizar planes al aire libre para que los niños tengan contacto con la naturaleza y los animales, te recomendamos visitar restaurantes campestres en donde los niños pueden jugar e interactuar con animales, tales como El Pórtico, La Granja en Tenjo –que integra el sabor de la cocina de la Sabana con arte y variados animales que se encuentran en una granja– y La Huertana. En el Parque Jaime Duque encontrarás un parque de atracciones interactivo y un zoológico, mientras que en Finkana toda la familia se divertirá en un parque temático con shows ecuestres. Realizar el paseo en tren por la Sabana de Bogotá es otra de las actividades que te recomendamos hacer si vienes a la ciudad.

If you’re on the hunt for fun activities for kids, be they indoors or outdoors, then read on. Whether it’s in a games room, a park, a farm or a restaurant with a recreation area, you’re bound to find an unforgettable experience for your children. Entertain your kids and spend some quality family time in one of the many places offered by Bogotá and its surrounding area. In the city, we recommend you pay a visit to Chiky Place, an entertaining and inspiring environment where the little ones will learn while they play. For a creative plan, let them paint ceramics at Magic Paint, while Monki’s

Place is ideal for indoor fun in a variety of specialized areas. There are also places where you adults can have some fun while your kids do too: the obvious one being Andrés Carne de Res, while Gaira restaurant puts on the Pombo Musical, a show paying homage to the characters from the children’s poems of Colombian writer Rafael Pombo. Another exciting stop for the little ones is Divercity, which uses role-playing to teach children about civic participation. If science is their thing, visit Maloka, an interactive science and technology park, while the Museo de los Niños and Planetarium are also good options. OUTDOOR FUN Why not get out of the city, enjoy the fresh air of the surrounding areas and let your kids get in contact with nature and animals? A fun option for the whole family is a visit to a rural restaurant, with playgrounds and spaces to interact with animals. Try El Pórtico and La Granja in Tenjo which fuses the delicious flavors of the savannah’s traditional dishes with art and animals which roam the farm, or La Huertana in Subachoque. The Jaime Duque Park is home to several interactive attractions and a zoo, while Finkana is a fun theme park with delightful horse shows. Finally, you could also take a train ride across Bogotá’s savannah to take in the varied landscape.

| 207

PLANES CON NIÑOS

PLANES CON NIÑOS

Si buscas planes divertidos para los niños, en lugares cerrados o en exteriores, este artículo te interesa. Ya sea en salones con juegos, un parque, una granja o un restaurante con zonas recreativas, estamos seguros que pasarán un rato inolvidable.


MERCADO ARTESANAL CAMPESTRE BUENDÍA Una de las mejores exposiciones artesanales campestres, se encuentra en el Seminario Valmaría, todos los domingos y lunes festivos. Este espacio reúne todo tipo de artesanos, diseñadores y apasionados por la gastronomía, para que te sumerjas un poco en la cultura local. Encuentra diversidad de artesanías de calidad, objetos de marroquinería, cerámica y diseño, mientras disfrutas de un merengón y de un delicioso café de origen Quindío.

Every Sunday and bank holiday Monday, the Seminario Valmaría hosts one the most well-recognized rural artisanal expositions. It’s an ideal space to become acquainted with local culture, where you’ll find a host of artisans, designers and foodlovers. Enjoy a Colombian meringue washed down with the most flavorful local coffee from Quindío, while browsing the leather, ceramic and design work that are all available for purchase.

Calle 119B No. 5-15 (+57 1) 756 0177 (+57) 318 307 5106 ZONA NORTE Ver mapa - See map p. 186 / N° 187 W W W. B U E N D I A A R T E S A N O S .C O M @buendiaartesanos

208 |

buendiaexpo

| 209


SALITRE Y EL DORADO

Una vez salgas del Aeropuerto Internacional El Dorado, uno de los más modernos del continente, te encontrarás con centros comerciales como Gran Estación, parques temáticos como Salitre Mágico, Simón Bolívar o Maloka; una variada oferta gastronómica y zonas recreativas que te harán sentirte en una de las capitales más importantes de Suramérica. Esta zona, ubicada en el centro occidente de Bogotá, heredó su nombre de la hacienda El Salitre, la cual ocupaba el territorio comprendido entre la Avenida El Dorado y la calle 22, y la carrera 50 y la Avenida Boyacá. Este territorio se integró al plan de integración urbana y se desarrolló en la década de los 90.

The impressive modern main road that connects one of Latin America’s most state-of-the-art airports to the Colombian capital, the Avenida El Dorado, is surrounded by a playground of upmarket hotel chains, stylish residential and office buildings and plenty of greenery. Here you’ll find the Gran Estación shopping mall, the entertaining Salitre Mágico theme park, the Maloka interactive science park and the city’s monumental Simón Bolívar park. You’ll be blown away by the variety of culinary options and recreational areas which confirm Bogotá’s reputation as one of ‘the’ most important capitals of South America. Set just to the west of the city center, this neighborhood – which was part of the urban development plan in the 1990s – took its name from the El Salitre estate which occupied the area between Avenida El Dorado and Calle 22, and between Carrera 50 and Avenida Boyacá.

SALITRE Y EL DORADO

SALITRE Y EL DORADO

BOGOTÁ

Cadenas hoteleras, modernos edificios empresariales y residenciales, zonas verdes y arborizadas escoltan la Avenida El Dorado, considerada la principal arteria vial y entrada a la capital colombiana.


88

P UENTE AÉREO

RA

D

C

204 34

O

-

CA

LL

E

26

MODELI A A

V

.C

IU

D

A

D

D

E

C

A

A

C

R

EL DORADO

C

ÍO

FU

C

H

A

A

E LL

17

V

.

B

O

Y

A

30

R

E

O

R

A

V

.C

A

R

R

E

R

A

C

Á

115. Myriam Camhi

Nacional 197. Biblioteca Virgilio Barco

p. 213

199. Museo de los Niños

pp. 208, 212

200. Jardín Botánico

pp. 15, 212

201. Cámara de Comercio de Bogotá pp. 204, 208,

209. Museo de Arte Contemporáneo

HOTELES / HOTELS

68

RR

ER

A 6 8

V IL L

pp. 82, 154

204. Patria

DEPORTES, ENTRETENIMIENTO & SPA / SPORTS, ENTERTAINMENT & SPAS

ENC

pp. 102, 243

EL DORADO

Universidad Nacional Parque Simón Bolívar Club Campestre Los Lagartos

Coldeportes pp. 216, 246

203. Grand Hyatt Bogotá

p. 214

207. Hotel Movich Buró 26

p. 217

CENTROS COMERCIALES / SHOPPING CENTERS

IO

M7

PUNTOS DE REFERENCIA / LANDMARKS

Salitre Mágico

AEROPUERTO INTERNACIONAL EL DORADO / EL DORADO INTERNATIONAL AIRPORT 88. Mario Hernandez

Centro Comercial Gran Estación Centro Comercial Salitre Plaza Centro Comercial Multiplaza

205. C.C. Multiplaza

pp. 213, 220

C.C. Gran Estación

p. 213

132. República del Cacao

pp. 109, 242

Puente Aéreo

208. Salón y Spa La Barbería

p. 219

Aeropuerto Internacional El Dorado

| 213

pp. 213, 220

120, 124

pp. 114,

p. 213

Centro Comercial Esfera Gran Estación

pp. 114,

120, 124 A V IC

115. Myriam Camhi

MAPA 7 / MAP 7

SALITRE pp. 102, 243

198. Centro de Alto Rendimiento

202. Hotel Sheraton Bogotá

88. Mario Hernandez

34. Inkanta

RESTAURANTES / RESTAURANTS

196. Museos de la Universidad

212

50

C.C. Salitre Plaza

BARRIOS PRINCIPALES / MAIN NEIGHBORHOODS

SITIOS CULTURALES / CULTURAL SITES

206. Maloka

PUENTE AÉREO / PUENTE AÉREO

C.C. Esfera Gran Estación

SALITRE Y EL DORADO

A

PUENTE ARANDA

CA

A

ER

PLA ZA D E M ERCA D O DE PALOQUEMAO

AS A

205

LI

R

206

AV . LA S AM ÉR IC

CEN TRO CO M ERCIA L GRA N ESTA CI Ó N

202

Á

C

R

CE NTR O C OMERCIAL P LAZA DE LAS AMÉRICAS

C

132

AE ROPUER TO INT. EL DORADO

208

207

O

YA

N

R

13

53

S

A

A

AS

63 E

D

A

LL

A

V.

EL

O

E I D C L AN A N FR A N C A S

ER

ZA

AV . LA S AM ÉR IC

E

B

LA

P ES

.C

E

A

LL

201

A

V.

26

E

V

LL

C

115

203

LL

A

196

CA

ENGAT IVÁ

V.

CONVENCIONES / MAP KEY

U N IV ERSID A D N A CI O N A L

PA RQ U E SI M Ó N BO L Í V A R

72

C

L

80

CA

E LL

E LL

A

LE

72

N

68

S ALI TRE

E

A

200

LL

M

EL

197

199

ER

A

C

ED

R

CENTRO COMERCIAL ESFERA GRAN ESTACION

R

R

C ENTRO COMERCIAL SALITRE PLAZA

A

A

C ENT RO C OMER CIAL MULTIP LAZ A

M

LO

C

A 30

198

C ENTRO COMERCIAL HAY UELO S

A

IL

V.

AV . CA RR ER

88

A

ÍO

N

7

C

R

JU

A

L

12

CA

CA

LE

80

209

CENTRO CO M ERCIA L TITÁN PLAZA

A

E LL

SA L ITRE M Á GI CO

CA

68

A

LE 1 16

C H ÍA YA

CAL

. B O

CLU B CA M PESTR E LO S L AGARTO S

SALITRE Y EL DORADO

AV


200

M7

M7

M7

197

CIENCIA PARA NIÑOS

NUESTRO JARDÍN

ESPACIO TRANQUILO

DE COMPRAS

BUEN PROVECHO

TIEMPO DE LEER

SCIENCE FOR THE KIDS

OUR GARDEN

PEACE AND QUIET

SHOPPING

BON APPETIT

READING TIME

Los dos lugares perfectos para que los niños interactúen con la ciencia, la tecnología y la cultura son Maloka y el Museo de los Niños. Ambos utilizan novedosas tecnologías de la información para enseñar.

En el Jardín Botánico de Bogotá encontrarás el nogal, árbol insigne de la capital, y la flor Mutisia, emblema del lugar. Este centro de investigación conserva la flora de la ciudad y mantiene una colección de 20.000 plantas vivas.

En el Parque de los Novios disfruta del sendero peatonal camuflado entre la naturaleza y de la pista de trote. Por su parte, el Parque Simón Bolívar cuenta con 113 hectáreas, un lago, juegos, ciclorutas y pistas.

Conoce el Centro Comercial Multiplaza, lleno de lujo y confort. En Gran Estación vivirás experiencias y te sentirás libre de comprar y encontrar lo que necesitas al mejor precio.

Alrededor de los hoteles Wynham Tryp y Marriott Bogotá encontrarás restaurantes que te ofrecen desde alitas y hamburguesas, hasta comida colombiana, china, japonesa, italiana y de mar.

Enmarcada en un espectacular edificio en forma de caracol y rodeada de espejos de agua se encuentra la Biblioteca Virgilio Barco, centro de desarrollo social, recreacional y cultural.

Kids will love interacting with science, technology and culture at Maloka and the Museo de los Niños, both of which use state-of-the-art technology to teach in a fun and entertaining way.

Not only is the botanical garden home to the capital’s notable walnut tree and emblematic Mutisia flower, it’s also an important research center which looks after the city’s flora and brings together a collection of over 20,000 plant species.

Escape in nature at the hidden pedestrian walkway in the Parque de los Novios, or get your blood pumping on the jogging route. Next door, the Parque Simón Bolívar boasts 113 hectares of greenery, a lake, cycling and running paths and playgrounds.

Meet luxe and comfort at Centro Comercial Multiplaza. Take time out to explore some shops and find exactly what you need at reasonable prices as you wander the Gran Estación mall.

The area around the Wyndham Tryp and Marriott hotels are bursting with culinary options, ranging from wings, burgers and Colombian food to seafood, Chinese, Japanese and Italian cuisine.

With its spectacular, shell-like shape and watery moat surrounding the building, the Virgilio Barco library is an epicenter for social, cultural and recreational development.

214 |

| 215

SALITRE Y EL DORADO

SALITRE Y EL DORADO

206


GRAND HYATT BOGOTÁ Ocupa un lugar estratégico en el corazón de la prestigiosa Ciudad Empresarial Sarmiento Angulo, cerca del aeropuerto y de exclusivos centros comerciales. Sus 372 lujosas habitaciones, incluidas 50 suites, tienen diseño contemporáneo, una maravillosa vista panorámica y servicios de primera clase. Interesantes propuestas gastronómicas te deleitarán en Aldeana Market y en sus restaurantes, Capitalino y Ushin, mientras que Ilustre Bar es el lugar ideal para tomar originales cócteles. Un oasis de relajación y bienestar ofrece Zaitania Spa con una piscina y el gimnasio. Grand Hyatt Bogotá ofrece elegantes y versátiles salones para eventos; además cuenta con helipuerto. Strategically located in the prestigious Sarmiento Angulo business city, near the airport and close to a number of exclusive shopping malls, the Grand Hyatt Bogotá boasts 372 luxurious guestrooms (including 50 suites), a sleek modern design, wonderful panoramic views and first-class service. Delight your taste buds with unique culinary offerings at the Aldeana Market and the hotel’s restaurants, Capitalino and Ushin, or sip on an original cocktail at the stunning Ilustre Bar. For an oasis of relaxation and well-being, head down to the Zaitana Spa’s swimming pool and gym. What’s more, the hotel offers elegant and versatile event rooms as well as a heliport. Calle 24 A No. 57-60 (+57 1) 654 1234 SALITRE Ver mapa - See map p. 210 / N° 203 B O G OTA .G R A N D. H YAT T.C O M @GrandHyattBogota

216 |

grandhyattbogota

| 217


SHERATON BOGOTÁ HOTEL

HOTEL MOVICH BURÓ 26

Sheraton Bogotá, una de las marcas que más cambios tendrá ahora bajo la sombrilla de Marriott International, ofrece una experiencia memorable. Desde sus habitaciones con colchones Sweet Sleeper Bed ofreciendo un mayor descanso, el más variado desayuno buffet con una interesante oferta de comida saludable y sus restaurantes como el sushi bar Hashi, de comida Nikkei o La Chimenea con especialidad en variedad de buffets y Cook's, de comida colombo-peruana. Además tiene salones con capacidad para mil personas con toda la conectividad y un Fitness Center con jacuzzi, piscina, sauna, turco y sala de spinning.

Gracias a su cercanía con el Aeropuerto El Dorado, es el hotel perfecto para los viajeros de negocios y pasajeros en conexión. Sus 249 habitaciones están diseñadas con ventanas anti-ruido, para garantizar una estadía tranquila y confortable. El hotel ofrece una infraestructura única y de primer nivel, donde se destacan su restaurante Ébano Gourmet; el Bar Iraka; un spa con jacuzzi, sauna, baño turco y cabinas para masajes; gimnasio, y salón VIP en el piso ejecutivo. Además, cuenta con nueve salones para todo tipo de eventos, con capacidad para 10 a 350 personas.

Sheraton, now under the Marriott International umbrella, offers guests an unforgettable experience. Expect an excellent night’s sleep on their signature Sweet Sleeper Bed and wake up to their wonderful breakfast buffet with its wide selection that includes plenty of healthy options. There are also a number of great restaurants worth checking out like the Hashi sushi bar serving Nikkei fare, La Chimenea’s variety of buffets, and Cook’s that specializes in Colombo-Peruvian fusion dishes. In addition, the hotel boasts an event space with a capacity of 1,000, a fitness center (with a jacuzzi), a spinning room, sauna and even Turkish baths.

This is the ideal hotel for business travelers or passengers with a long layover in Bogotá due to its proximity to the airport and 249 guestrooms with noise-cancelling windows that ensure a peaceful and comfortable rest. Top-class amenities are on offer, from the Ébano Gourmet restaurant, Bar Iraka and gym to the VIP room on the executive floor and the relaxing spa with jacuzzi, sauna, steam room and massage cabins. To top it all off, there are nine event rooms with a capacity of between 10 and 350 people.

EL DORADO Calle 25B No. 69C-80 (+57 1) 210 5000 Ver mapa - See map p. 210 / N° 202 W W W. S H E R ATO N B O G OTA .C O M sheratonbogotahotel

218 |

@SheratonBogotaHotel

Calle 26 No. 102-20 (+57 1) 521 5050 EL DORADO Ver mapa - See map p. 210 / N° 207 W W W. M OV I C H H OT E L S .C O M @movichhotels

movichhotels

| 219


SALON & SPA BY LA BARBERÍA

La Barbería abre sus puertas para hombres y mujeres en la nueva sala de espera VIP El Dorado Lounge, en el Aeropuerto Internacional El Dorado. Este lugar con capacidad para más de 550 personas, será el sitio perfecto para descansar, aprovechar el tiempo y salir impecable para tu viaje. Disfruta de un masaje de relajación, pedicure spa, manicure spa, corte de pelo, color, faciales, arreglo de barba o afeitada; todo para el cuidado del hombre y la mujer en el lugar más exclusivo de Latinoamérica, decorado por el Museo de Oro, con más de 1.100 réplicas Precolombinas.

Portada / Cover

La Barbería has just opened its new and exciting salon & spa in the El Dorado Airport’s VIP departure lounge. With space for up to 550 people, this is the perfect place to make sure you’re looking your best when you land – wherever you are going. Enjoy a relaxing massage, pedicure, manicure, haircut and dye, facials, and male grooming treatments. Decorated by the Gold Museum, the exclusive spot offers the best in male and female grooming surrounded by 1,100 replicas of pre-Columbian artifacts.

El edificio de posgrados de la Universidad Nacional de Colombia, es una obra maestra del arquitecto Rogelio Salmona. Ha sido premiado y elogiado alrededor del mundo. Award-winning and highly praised around the world, the National University of Colombia’s postgraduate building is the masterpiece of architect Rogelio Salmona. 220 |

Aeropuerto Internacional El Dorado, muelle internacional, EL DORADO Puerta de embarque 47 (+57) 316 834 3851 Ver mapa - See map p. 210 / N° 208

| 221


CENTRO COMERCIAL MULTIPLAZA

Ubicado en la zona occidental de Bogotá, Multiplaza se levanta bajo un concepto innovador y vanguardista, ideal para realizar compras y compartir momentos agradables con la familia y amigos. En este centro comercial, -el de mayor presencia en países de Latinoamérica-, los visitantes encontrarán un glamuroso lugar, con más de 200 boutiques de las mejores marcas nacionales e internacionales, así como una amplia y variada propuesta de tiendas exclusivas, sala de cine, zona financiera, supermercado, farmacia, terraza con restaurantes y bares, área de juegos para niños y jóvenes. ¿Qué esperas para ir? Innovative, contemporary and avant-garde, Multiplaza rises in the midst of the desirable neighborhoods of Salitre and El Dorado, offering visitors the ideal location for a spot of shopping or quality time with friends and family. This glamorous setting, part of Latin America’s largest chain of shopping centers, is home to over 200 boutiques showcasing the best Colombian and international brands, as well as a wide and varied selection of exclusive shops, a movie theater, financial sector, supermarket, pharmacy, a terrace with restaurants and bars, and a play area for children. So, don’t wait any longer and go see it all for yourself.

Avenida Boyacá con Calle 13, costado norte - sur (+57 1) 381 68 65 SALITRE Ver mapa - See map p. 210 / N° 205 W W W. M U LT I P L A Z A .C O M @MultiplazaBogota

222 |

multiplazabogota

| 223


GIVING BACK CARTAGENA - COLOMBIA

The children of La Boquilla in Cartagena are truly at the heart of this nonprofit foundation, which, through educating and supporting its youngest members, helps to increase opportunities in this marginalized neighborhood. The Pescador de Letras foundation casts its line towards a new generation, by offering options for formal, value-based education, as well as intellectual, psychological and physical development programs aimed at improving quality of life, as well as the relationship with and understanding of their surroundings.

Gracias a esta fundación, los menores entre 3 y 12 años pueden cursar desde preescolar hasta quinto de primaria y recibir talleres, tutorías de refuerzo y clases de inglés. Además, participan en proyectos de música, informática y escuela de fútbol, entre otros, que los mantienen alejados de las calles en su tiempo libre.

This foundation gives children between the ages of three and twelve the opportunity to study, undertake workshops, and attend remedial tutorials and English classes. What’s more, they can participate in extra-curricular activities (including music, IT projects, and a soccer school), which all help to keep them engaged and off the streets in their free time.

De igual manera, la Fundación Pescador de Letras apoya la inclusión educativa, al abrirles las puertas a los estudiantes con discapacidad y fomentando el respeto por las costumbres culturales y étnicas de la región, y la conservación del medio ambiente. También se llevan a cabo proyectos por los derechos de los niños, trabajo contra la violencia infantil y familiar, y el derecho a vivir en paz en comunidad.

Opening its doors to disabled students, the foundation is a firm supporter of inclusive education, promoting respect for the region’s cultural and ethnic customs as well as conservation of the local environment. There are also a number of projects focused on children’s rights, working to combat domestic violence and promoting a harmonious environment within the community.

La Fundación Pescador de Letras nace de la mano de dos empresas colombianas, Lure Media y Barú Kapital, propiedad de holandeses con capital nacionalizado, quienes creen firmemente en generar un cambio en La Boquilla a través de educación de calidad y formación en valores de la población infantil.

This foundation is the product of a partnership between two Colombian companies, namely Lure Media and Barú Kapital, both owned by a Dutchman who firmly believes in the need to create change in La Boquilla through capacity building and high-quality education for the area’s younger generation.

Te invitamos a que te unas a esta noble causa a través de tus donaciones. Tu generosidad cambiará la vida de un niño y de toda una comunidad.

Your generosity and kindness will have a positive, sustainable impact, changing the lives of children and an entire community. Please support this noble cause by making a donation.

Cuenta de Ahorros Bancolombia No. 787-807984-58

Bancolombia savings account No. 787-807984-58 made out to the Fundación Pes-

A nombre de la Fundación Pescador de Letras

cador de Letras

WWW.PESCADORDELETRAS.COM

WWW.PESCADORDELETRAS.COM

Teléfono: (+57) 317 657 9913

Telephone: (+57) 317 657 9913

GIVING BACK

GIVING BACK

Fundación Pescador de Letras

Los niños de La Boquilla son el tesoro de esta fundación, sin ánimo de lucro, que le apuesta al progreso de este barrio marginal de Cartagena a través de la educación de los más pequeños. El Pescador de Letras lanza su ‘anzuelo’ hacia una nueva generación que emerge en esta zona deprimida con altos índices de pobreza, y le ofrece educación formal y en valores, y programas de desarrollo intelectual, psicológico y físico para mejorar su calidad de vida y la relación con su entorno.


ESCAPADAS

ESCAPADAS

A tan solo unos kilómetros de Bogotá, una gran diversidad de lugares para todos los gustos y estilos te esperan. Así que arma tu maleta, ponte unos tenis y escápate al departamento de Boyacá.

GREAT ESCAPES

ESCAPADAS BOYACÁ

Con sus paradisíacos paisajes –muchos visitantes aseguran que nada tienen que envidiarle a los de La Toscana– podrás agendar planes históricos, culturales, naturales y gastronómicos, y te llevarás una experiencia única e inolvidable. Aunque en las mañanas y al medio día el clima de la mayoría de los pueblos de Boyacá no es tan frío, es importante que lleves una chaqueta o un suéter para las noches. Además de visitar monumentos icónicos de nuestra Independencia y recorrer iglesias y plazas de pueblos mágicos, podrás realizar rutas ecológicas y sorprenderte con el maravilloso trabajo a mano y amabilidad de artesanos y campesinos de la zona.

226 |

| 227

Awaiting you just a stone’s throw away from the capital is an endless variety of destinations to suit every taste. Why not pack an overnight bag, slip on some sneakers and head to the stunning Boyacá department? Boasting a wealth of picturesque landscapes which could easily give the Tuscan countryside a run for its money, a whole host of historic sites, cultural attractions, natural beauty and culinary delights, you’ll be guaranteed a unique, unforgettable experience (be sure to take a jacket or a warm sweater, as it can get pretty chilly at night). From historically significant sites pertaining to Colombian independence, magical colonial towns, beautiful churches and squares to outdoor escapes and the impressive handmade goods of friendly local artisans and farmers, the department of Boyacá really has something for everyone.


BOYACÁ

BOYACÁ

LAGUNA DE TOTA

VILLA DE LEYVA

PAIPA

PNN EL COCUY

PUEBLOS ENCANTADORES

MONUMENTOS ICÓNICOS

THE BIGGEST LAGOON

A TIMELESS TOWN

A THERMAL ENCOUNTER

A NATIONAL PARK

CHARMING TOWNS

ICONIC MONUMENTS

Es el lago más grande del país, ideal para la pesca deportiva de trucha arcoíris. Visita Playa Blanca, una franja de arena ubicada entre montañas, que te recordará al mar Caribe, y el pueblo de Aquitania.

Este pueblo colonial, ubicado a tres horas de Bogotá, te ofrece un paisaje desértico de lo que alguna vez fue mar. Visita el fósil, sus encantadores restaurantes, bares y cafés, y el Parque La Periquera.

Visita el Hotel Estelar y disfruta de los baños termominerales provenientes de un lago subterráneo, al igual que el Lago Sochagota, donde puedes realizar deportes acuáticos. Visita la Hacienda El Salitre, una casona colonial.

A ocho horas de la ciudad, encontrarás lagos y cascadas; además de selva húmeda, bosques de niebla, páramos y picos con nieve. Si corres con suerte, podrás avistar cóndores, águilas, venados y monos.

Pasea por los pueblos más lindos de Boyacá en un solo día y llévate el mejor recuerdo de sus artesanías. Imperdibles Monguí, Nobsa, Iza y Ráquira. Camina por sus calles empedradas y admira los paisajes.

Visitando estos monumentos entenderás el proceso independentista de la Nación. Tanto en el Puente de Boyacá como en el Pantano de Vargas se libraron batallas entre los ejércitos revolucionario y el ejército español.

The country’s largest lake is the ideal spot for rainbow trout fishing. Highlights of the area include the charming town of Aquitania and the stunning, Caribbean-esque sand beach of Playa Blanca, set amongst spectacular mountains.

Offering a unique desert landscape owing to once being a sea, the area around this picturesque colonial town is rife with places to visit. Just three hours from Bogotá, it’s home to a dinosaur fossil, charming restaurants, bars and cafés, and the La Periquera park.

Famed for its natural thermal baths, this town also boasts the Sochagota lake, a hotspot for a number of aquatic sports. Make your stay at the Hotel Estelar, and pay a visit to an intriguing colonial dwelling, the Hacienda El Salitre.

Eight hours away from the city, find the most beautiful lakes and waterfalls. Apart from being rainforest, cloud forest and páramo with snow peaks, keep your head up so you don’t miss a condor, eagles, deer or even monkeys.

In the space of just one day you can get to know Boyacá’s most beautiful towns and take home a keepsake of its varied handicrafts. Meander cobblestone streets and marvel at stunning landscapes in Monguí, Nobsa, Iza and Ráquira.

Learn about the country’s battles for independence at a number of important sites. For example, significant battles took place between the Spanish and the revolutionary armies at the Puente de Boyacá and Pantano de Vargas.

228 |

| 229


EL MØNTE TEEPEE HOSTEL Galavanta, una agencia especializada en viajes privados a la medida, te lleva a los destinos más fascinantes de Colombia. Sus itinerarios se enfocan en gastronomía, arte, naturaleza, cultura y aventura, y son diseñados de la mano de expertos en cada tema, como antropólogos, chefs, curadores, fotógrafos y biólogos. Las experiencias que esta exclusiva agencia ofrece pueden ser desde clases de cocina con chefs locales hasta visitas a colecciones de arte privadas, o aventuras únicas a la Sierra Nevada, La Guajira, la Zona Cafetera, Caño Cristales, Santander y los Llanos. Galavanta va más allá de lo convencional para crear grandes travesías que incluyen expediciones en helicóptero, viajes en yate o velero, vuelos chárter privados y acceso a exclusivas casas y haciendas.

Este paraíso se encuentra ubicado en medio de las montañas de los Andes y está rodeado de bosques nativos, a solo 45 minutos de Bogotá. Es un espacio ideal para los amantes de la naturaleza que quieren experimentar el Glamping, en maravillosas y confortables carpas, que cuentan con todas las comodidades para disfrutar plenamente de tu estadía y del aire puro en medio de la naturaleza. Su deliciosa cocina y coctelería utiliza ingredientes provenientes del sector, apoyando la agricultura local, invitando así no solo a hospedarse, si no a pasar un momento único y memorable. Nature-lovers are in for a treat at this oasis of chill, nestled in the forest of the stunning Andes Mountains that surround Bogotá. Just 45 minutes away from hectic city living, visitors can discover the joys of “glamping” in spacious teepees and tents, furnished with all the luxuries you need for a comfortable stay. The site also offers an array of fabulous food and cocktails using all-natural ingredients found in the area, which in turn supports local farms. All you need to do here is breathe in the fresh air, take in the landscape and relax.

Galavanta is a travel agency which specializes in creating tailor-made private journeys to Colombia’s most inspiring destinations. Their itineraries (also available in English and French) focus on gastronomy, art, nature, culture and adventure, and are designed alongside fascinating locals and experts from anthropologists, chefs and art curators to photographers and biologists. Experiences include cooking classes with local chefs, visits to private art collections, or adventures in remote areas like the Sierra Nevada, La Guajira desert, the Coffee Region, Caño Cristales, Santander and Los Llanos. Galavanta goes above and beyond to create epic journeys that include helicopter expeditions, private charter flights, yachting, sailing, and access to exclusive villas.

Viajes a la medida COLOMBIA TAILORED TRAVEL

GUASCA Km 27 vía Guasca, Vereda Santa Lucía (+57) 314 245 0538 W W W. E L M O N T E T E E P E E H O S T E L .C O M el_monte_hostel

230 |

@ELMONTEteepeehostel

W W W.G A L AVA N TA . C O M

| 231


HOLAANDES - QUESERÍA ARTESANAL

En 2017, un joven emprendedor holandés, Tobias Rijnsdorp, llegó a vivir a Colombia para cumplir su sueño de producir queso con el verdadero sabor holandés en colaboración con los lecheros colombianos. HolaAndes combina el secreto y la auténtica receta originaria de Gouda (1847) para producir el queso artesanal con la riqueza natural de la región de Monquentiva, un pueblo ubicado en las montañas de los Andes. HolaAndes produce queso 100% natural y cremoso con las características de sabor del mejor queso Gouda; lo puedes pedir online. Hay entregas en Bogotá, Cali y Medellín. In 2017, Tobias Rijnsdorp – a young entrepreneur from the Netherlands with a passion for good cheese – came to Colombia to produce that true Dutch flavor using the finest Colombian milk. HolaAndes uses the original (and secret) Gouda recipe from the year 1847 to make authentic, creamy cheese, that’s 100% natural, in the fertile Andean Monquentiva region. Place an order through their website and have it delivered right to your doorstep in Bogotá, Cali and Medellín.

Vereda de Monquentiva, Guatavita (+57) 320 818 4624 GUATAVITA W W W. H O L A A N D E S .C O M HolaAndes - Quesería Artesanal

232 |

quesería_holaandes

| 233


DIVERSIÓN AL AIRE LIBRE

DIVERSIÓN AL AIRE LIBRE

Diversión al aire libre OUTDOOR ENJOYMENT

DISFRUTA LA NATURALEZA

A CABALGAR

SUBE LOS PATIOS

PESCA TU COMIDA

UN DÍA DE GOLF

IN TUNE WITH NATURE

UNCONVENTIONAL RIDING

CLIMB TO LOS PATIOS

CATCH OF THE DAY

GONE GOLFING

En algunos lugares específicos de Bogotá y algunos municipios cercanos, como el de La Calera, podrás estar en contacto directo con la naturaleza y practicar actividades como caminatas y cabalgatas o deportes al aire libre.

Si eres un caminante ecológico y te gusta madrugar, visita Monserrate en el corazón de la ciudad y luego La Aguadora. Bordea la montaña mientras disfrutas de las vistas panorámicas de la ciudad.

Disfruta de cabalgatas ecológicas por caminos de herradura. El ambiente campestre del municipio de La Calera, en los cerros orientales, es punto de encuentro para quienes les gusta montar a caballo.

Si practicas ciclismo de montaña, subir al Alto de Los Patios, vía La Calera, será un reto. Disfruta de encantadores paisajes, del embalse de San Rafael, miradores, hasta alcanzar los 3.000 metros de altitud.

La pesca deportiva es un plan muy divertido. En Truchas El Abuelo alquila tu caña y una vez pesques tu trucha pide que te la cocinen al ajillo, y disfruta de un verdadero manjar local.

Un campo y seis jaulas de práctica están dispuestos para que reserves tu turno en La Cima; además podrás afiliarte, tomar clases de golf, alquilar equipos y disfrutar con tu familia de este maravilloso deporte.

Get in direct contact with nature in a number of places in and around Bogotá, most notably La Calera. There are a whole host of activities on offer, from nature treks and horse riding to outdoor sports.

The heart of the city is a haven for nature ramblers who have a penchant for early rising. Starting downtown, stream up the mountain from Monserrate and then La Aguadora, with stunning panoramic ‘vistas’ of the city.

Revel in your natural surroundings as you go horse riding on La Calera’s bridle paths. The rural atmosphere of this municipality, set in the depths of Bogotá’s eastern mountains, is ideal for an equine escape.

A challenging (yet rewarding) bike ride takes you uphill from Bogotá to Alto de Los Patios, en route to La Calera. Rising to 3,000 meters in altitude, the journey offers stunning landscapes, panoramic views and a chance to see the beautiful San Rafael reservoir.

Fancy some fishing? Hire a rod from Truchas El Abuelo and, once you’ve caught your trout, they’ll rustle up a veritable local delicacy, with delicious garlicy flavors.

Be sure to reserve your spot at La Cima, home to a golf course and six practice cages. Become a member, take some classes, rent your gear and enjoy this fabulous pastime in the company of your family.


72 Horas en Bogotá

19

101

20

39

M2

72 HOURS

Día 1

9 A.M.

12 P.M.

3 P.M.

6 P.M.

8 P.M.

En tan solo tres días, podrás conocer la esencia gastronómica y cultural de la movida en Bogotá. Aprovecha al máximo tu estadía, mientras descubres el lado más Lure de la ciudad.

Recorre el barrio La Candelaria en bicicleta. Visita el Museo Botero, El Museo del Oro y el Centro Cultural Gabriel García Márquez. Reserva energía para subir a Monserrate y disfrutar de la vista.

Visita el ecosistema de Selina, un espacio original que ofrece hospedaje, comida y bebidas. Almuerza en el restaurante colombiano de Casa Kanú, disfruta de su librería y de un buen café de origen.

Visita el Distrito de Arte de Bogotá, ubicado en el barrio San Felipe. Recorre sus galerías de arte, y luego, disfruta de la propuesta gastronómica de La Cafetería del Barrio.

Visita el Centro Internacional, la Torre Colpatria y el Museo Nacional. Luego, pasea por el barrio La Macarena. Conocerás las torres de Salmona, la plaza de toros La Santamaría y el Planetario Distrital.

Recorre el encantador barrio de Chapinero y admira su arquitectura. Cena en Insurgentes Taco Bar, un restaurante mexicano con el mejor ambiente. ¡Brinda con un buen tequila!

You might think that three days is too little time in such a huge city like Bogotá, but have no fear because Lure has created the perfect itinerary including in-the-know hotspots to help you make the most of your stay...

Discover the wonders of La Candelaria by bike and visit the Botero Museum, the Gold Museum and the Gabriel García Márquez cultural center. Make sure to save some energy to get to the top of Monserrate to take in the sweeping view of the city.

Take a peak at Selina for a refreshing and unique spot that offers food, drink and excellent accommodation. Lunch at Casa Kanú, serving Colombian dishes as well as the finest national coffee (make sure to check out the bookstore).

Head to San Felipe neughborhood, Bogotá’s Art District and discover the most up-and-coming art galleries, plus don’t miss the food on offer at La Cafetería del Barrio.

Pay a visit to the Centro Internacional, the Colpatria tower and Museo Nacional. Then take a walk through La Macarena neighborhood where you’ll see the Salmona’s famous towers, the Santamaría bull ring and the planetarium.

Admire the wonderful architecture in Chapinero, a well-loved ‘bogotano’ neighborhood, and then have dinner at the Insurgentes Taco Bar, a Mexican restaurant with some of the most fun vibes in the capital (and toast over an excellent tequila).

DAY 1

236 |

| 237


72 Horas en Bogotá

90

96

114

128

160

72 HOURS

Día 2

9 A.M.

11 A.M.

5 P.M.

8 P.M.

10 P.M.

Comienza el día desayunando en Lina's, con un delicioso jugo verde y sus grandes opciones para brunch. Camina por entre las tiendas de la Calle de los Anticuarios y antójate de sus objetos de diseño.

Si lo tuyo es practicar Yoga, vive tu propia experiencia en Live Yoga, en la Zona Rosa de Bogotá. Aprovecha para recorrer sus boutiques, tiendas y centros comerciales, mientras pruebas la panadería fresca de La Cesta junto a una deliciosa taza de café colombiano.

Tómate un trago en Ovejo, un bar de barrio, que se ha convertido en un lugar de culto y el más importante punto de encuentro de los bogotanos, para tardear.

Camina desde la Zona Rosa hasta la zona de restaurantes y bares de La Noventa. Encontrarás propuestas de cocina internacional de alto nivel y un Raw Bar, que debes visitar.

Si no alcanzas a ir a Andrés Carne de Res en Chía, pásate por Andrés D.C. en el Centro Comercial El Retiro. Brinda con un Mandarino, y pide empanadas, arepa de choclo y chicharrón para compartir.

Start your day at Lina’s with a green smoothie and one of their amazing brunch options for breakfast. Then peruse the stores on La Calle de los Anticuarios and be tempted by all the home décor items on sale.

If you can’t skip out on your yoga fix, get a taste for what goes on at Live Yoga in the Zona Rosa neighborhood. Be ready for some shopping afterwards because there are also lots of boutiques, shops and shopping malls in the area that you can complement with a delicious Colombian coffee and oven-fresh bread at La Cesta.

Grab a drink (or two) at Ovejo, an established local watering hole with a totally cult following, and now a go-to for the local crowd.

Walk from the Zona Rosa to the restaurants and bars on La Noventa. Here you’ll find high-end international cuisine and a raw bar – something you just cannot let pass you by.

If you can’t get all the way out to Andrés Carne de Res in Chía, head over to Andrés D.C. high atop the El Retiro Shopping Center. Toast with a Mandarino, and order some empanadas, ‘arepa de choclo’ and ‘chicharrón’ to share.

DAY 2

238 |

| 239


72 Horas en Bogotá

190

65

119

81

72 HOURS

Día 3

9 A.M.

11 A.M.

1 P.M.

4 P.M.

8 P.M.

Prueba el desayuno colombiano de Abasto, en Usaquén. Aprovecha para recorrer la plaza y visitar la iglesia, y tiendas de diseño. Si es domingo, disfruta de sus famosos mercados

Si te gusta caminar, recorre la carrera séptima hasta la calle 109, y luego baja hasta la carrera 15. La 109 es famosa por sus tiendas de muebles, diseño, boutiques, panaderías y restaurantes.

Visita el Parque de la 93 y almuerza en Pesquera Jaramillo, ícono de la gastronomía de mar, y escoge tu propia langosta viva. Deja espacio para un helado clásico italiano de Orso Heladería.

Termina de recorrer los alrededores del Parque de la 93 y dirígete al Parque El Virrey. Camina por entre sus zonas verdes y el mercado de flores. Termina en Quinta Camacho y tardea en alguna terraza.

Recorre el encantador barrio de Quinta Camacho y sus casas estilo inglés. Visita Huerta Coctelería Artesanal, una propuesta auto sostenible que te ofrece coctelería de autor y platos para compartir.

You can’t leave the city without having the ultimate Colombian breakfast experience at Abasto in Usaquén. While in the area, make sure to visit the local plaza and church, as well as all the design stores, and if you’re there on a Sunday be sure to check out the famous flea markets.

If you’re up for a good walk, go along the Carrera Séptima to Calle 109 and then go down until Carrera 15. Calle 109 is well-known for its furniture, design stores, boutiques, bakeries and restaurants.

Take a stroll around the Parque de la 93 and pause for lunch at Pesquera Jaramillo, an iconic seafood restaurant where you can choose your own live lobster. But make sure you leave room for dessert and stop by Orso Heladería for a classic, Italian-style ice cream.

End your tour around the Parque de la 93 by making your way to Parque El Virrey. Take a stroll through the park and admire all the different varieties on offer at the flower market. To round off the afternoon, find a seat on one of the many terraces around Quinta Camacho and watch the world go by.

For a nice close, visit Quinta Camacho, a neighborhood brimming with old English-style architecture and charm. Then sip a signature cocktail and share a few dishes at Huerta Coctelería Artesanal as you reminisce about your ‘colombiano’ trip (though we both know this won’t be your last).

DAY 3

240 |

| 241


TOUR GASTRONÓMICO

TOUR GASTRONÓMICO

Tour Gastronómico THE GASTRONOMIC TOUR

PRUDENCIA

TOSHIRO ROBATAYAKI

14 INKAS

Almuerzo de 4 pasos – Amuse $56.000

Arroz con mariscos $39.000

El Caballero $41.000

CO•

CASTANYOLES

IL FILETO

Crema de petit pois y cereales tostados $9.000

Langostinos a la Mugnaia $59.000

Canoli $15.000


TOUR GASTRONÓMICO

TOUR GASTRONÓMICO

PESQUERA JARAMILLO

P.F. CHANG'S

CASA KANÚ

LA DESPENSA

BEALÉ PÂTISSERIE

ANNA & OTTO

Bacalao a la Viscayna $79.000

Sophie roll $26.900

Mix de quinoa con puré de berenjena y vegetales parrillados $16.500

Tiradito sechura $25.000

Tarta de limón y merengue $9.000

Prosciutto $28.000

LA TAPERÍA

REPÚBLICA DEL CACAO

SERGE THIRY

CAFÉ SAN ALBERTO

LINA'S SANDWICH CAFÉ

MYRIAM CAMHI

Ossobuco $40.000

Uraba + bebida: Frozen 56% $31.400

Bombón de guanábana $2.500 c/u

Macchiato $5.000

Pavlova + capuchino $15.800

Tostón de papa crocante con salmón ahumado y malteada de explosión de Baileys $24.900 c/u


TOUR GASTRONÓMICO

TOUR GASTRONÓMICO

ARCHIES

CHICHERÍA DEMENTE

STARBUCKS

ANDRÉS D.C.

NAZCA

CAVA WINE BAR & SHOP

Antipasto Archies $ 34.900

Chicha de los diferentes barrios de Bogotá $10.000

Torta de limón y caramel macchiatto helado

Ajiaco con pollo $39.800

Degustación marina fría $34.000

Ormanni Chianti $78.900

MASA

HUERTA COCTELERÍA ARTESANAL & RON PARCE

LA CESTA

LA VENTANA

Huevos a la crema $16.100

Don Marcos $30.000

Mocaccino + pan de chocolate $9.200

Ensalada tres tomates $30.000

$17.400

EL KILO

Ceviche a lo costeño $32.000

BOTÁNICUS TIENDA - CAFÉ

Tostadas + tinto de verano $9.000 + $7.000


TOUR GASTRONÓMICO

ÍNDICE / INDEX

HOLANDINAS STROOPWAFELS

ANDRÉS CARNE DE RES CHÍA

SERATTA GOURMAND MARKET

Holandinas stroopwafels $18.000

Lomo al trapo 330 gr. $61.900

Anguila silvestre $37.500

HOLAANDES - QUESERÍA ARTESANAL

ORSO HELADERÍA

SHERATON BOGOTÁ HOTEL

Molino tomillo / 500 gr. $32.000

Cono de 1 bola $3.900

Arroz caldoso $56.500

12:00 Galería p. 63 14 Inkas pp. 88, 100, 158, 188, 241 Abasto pp. 152, 188, 238 Adolfo Domínguez p. 88 Adriana Tavera pp. 88, 114, 186, 200 Alfred Kling pp. 158, 160, 179 Alianza Francesa p. 158 Alonso Garcés pp. 22, 63 Amelia Toro pp. 88, 112, 117, 134 Amor Perfecto pp. 46, 49 Ana Laverde pp. 80, 131 Andrés Carne de Res Chía pp. 186, 189, 202, 246, 205 Andrés DC pp. 88, 98, 182, 237, 245 Anna & Otto pp. 22, 33, 243 Apache pp. 106, 158 Árbol del Pan pp. 46, 50 Archies pp. 46, 88, 158, 177, 186, 244 Argento & Bourbon pp. 88, 113 Armadillo p. 49 Armando Records pp. 88, 183 Ángela Ramos p. 81 ARTBO pp. 7, 62, 64 Artesanías de Colombia pp. 22, 36, 79, 83, 140 Artesanías Latinoamericanas pp.88, 108 Artisan D.C p. 49 Attik Luxury Apts pp. 158, 162 Avenida Jiménez Hotel pp. 22, 28 Aysha Bilgrami pp. 80, 114 Baletti p. 80 B.O.G Hotel p. 140 Babel p. 42 Bagatelle pp. 46, 88, 90, 158 Ballen Pallettiere p. 88, 114 Bar Enano p. 88 Barcú pp. 22, 63

Baum p. 22 Baw Thai Spa Boutique pp. 188, 194 Bealé Pâtisserie pp. 46, 72, 243 Beatriz Esguerra pp. 63, 140 Bendita Seas pp. 88, 130, 186 Bettina Spitz pp. 88, 112, 118, 186 Bibi Marini p. 114 Bibiana Hernández p. 81 Bibiolteca Luis Ángel Arango p. 22 Biblioteca Nacional p. 22 Biblioteca Virgilio Barco pp. 210, 213 BioPLaza p. 46 Bistecca e Vino p. 46 Bogo 64 Design Apartments pp. 46, 56 Bogotá Art District pp. 62, 88, 137, 235 Bogotá Beer Company p. 88 Botánicus tienda - café pp. 158, 174, 245 Brot pp. 46, 88, 90 bs Rosales Hotel & Suites pp. 46, 58 Cachivaches p. 186 Café Azahar p. 152 Café Bar Universal p. 51 Café Cultor p. 49 Café Devoción p. 49 Café San Alberto pp. 22, 186, 201, 243 Cámara de Comercio Bogotá p. 210 Canasto Picnic Bistró pp. 140, 152 Capitolio Nacional p. 22 Carlos Nieto pp. 22, 88, 113, 186, 196, 210 Carolina Méndez pp. 80, 131 Casatinta p. 42 Casa de Nariño p. 22 Casa E p. 42 Casa Kanú pp. 22, 34, 234, 242 Casa de Moneda pp. 17, 22 Casa Legado pp. 46, 57 Casa Lėlytė pp. 46, 51, 61, 195 Casa Precis p. 113 Casa Santa Clara p. 22 Casa Santamaría pp. 79, 88, 113, 131 Casas Riegner pp. 44, 63

Castanyoles pp. 46, 53, 241 Catedral Primada de Colombia p. 22 Cava Wine Bar & Shop pp. 46, 71, 245 Cementerio Central p. 22 Céntrico p. 25 C.C Andino pp. 89, 91, 110 C.C Atlantis pp. 88, 91, 167 C.C El Retiro pp. 88, 91, 237 C.C Multiplaza pp. 210, 213, 220 C.C Santa Ana p. 186 C.C Santafé pp. 185, 189 Centro Cultural Gabriel García Márquez p. 22 Centro de Alto Rendimiento y Coldeportes p. 210 Centro de Diseño Portobelo pp. 158, 178 Chairama Spa pp. 158, 161, 165 Chez Dom Bogotá p. 22 Chichería Demente pp. 46, 68, 244 Cine Tonalá pp. 22, 24 Cité Hotel pp. 140, 146 Club Colombia pp. 88, 90 C O · pp. 140, 148, 241 Criterión p. 49 Crepes y Waffles Arte-Sano p. 46 Criolla p. 82 Daniela Salcedo p. 80 Del Horno p. 42 Dearboleda pp. 81, 88 Diamantina y La Perla p. 81 Diner p. 184 Doméstica p. 50 Donostia p. 15 Dr. Martens p. 50 EK Hotel pp. 140, 143, 144 El Bandido Bistro p. 88 El Bembé p. 22 El Chato pp. 51, 152 El Coq pp. 88, 182 El Fabuloso pp. 88, 183 El Kilo pp. 46, 70, 245 El MØnte Teepee Hostel p. 228 El Museo pp. 63, 86

El Templo del Té p. 42 El Titicó Gril p. 46 Entrecasa + María Sanint p. 79 Eric Kayser pp. 46, 88 Escuela de Artes y Oficios Santo Domingo pp. 22, 24, 35, 78 Espacio El Dorado pp. 22, 63 Espacio Odeón pp. 22, 62 FW p. 42 Fento p. 80 Feria del Millón p. 63 Feria Buro pp. 7, 88, 136 Flora p. 63 Floyd pp. 140, 183 Folies pp. 81, 131 Four Brothers p. 132 Four Seasons Casa Medina pp. 46, 52 Four Seasons Hotel Bogotá pp. 88, 92 Fundación Enrique Grau Araujo p. 186 Gaira pp. 182, 204 Galavanta p. 229 Galería Beta pp. 63, 88, 137 Galería La Cometa pp. 63, 158, 180 Gastronomy Market pp. 152, 195 Goethe-Institut Bogotá p. 158 Gordo pp. 46, 106 Granel p. 48 Grand Hyatt Bogotá pp. 210, 215 Gringo Cantina pp. 88, 90 Harry's Bar p. 49 Hechizoo pp. 48, 81 Hippie p. 46 HolaAndes-Quesería Artesanal pp. 230, 246 Holandinas Stroopwafles pp. 158, 175, 246 Hotel bh Bicentenario pp. 22, 29 Hotel bh La Quinta pp. 46, 60 Hotel bh Parque 93 pp. 158, 164 Hilton Bogotá p. 46, 54 Hotel Mercure Bogotá bh Zona Financiera pp. 46, 59 Hotel Mercure Bogotá bh Retiro pp. 88, 96

Hotel bh Usaquén pp. 186, 190 Hotel Movich Buró 26 pp. 210, 217 Hotel Movich Chicó 97 pp. 158, 163 Huerta Coctelería Artesanal/Ron Parce pp. 46, 74, 239, 244 Iglesia de la Porciúncula p. 46 Iglesia de Nuestra Señora de La Candelaria p. 22 Iglesia de San Agustín p. 22 Iglesia Nuestra Señora de Lourdes p. 46 Il Filetto pp. 186, 191, 241 Indio p. 46 Inkanta pp. 22, 46, 82, 88, 140, 154, 186, 210 Instituto de Visión p. 63 Isabel Henao p. 112 Jacques p. 186 Jardín Botánico pp. 15, 210, 212 Joy Optical p. 88 Joyería Arlop p. 140 Julieta Suárez p. 88 Kiehl's pp. 82, 88 Kika Vargas p. 112 Krost p. 50 L.A Cano p. 79 L'Atelier pp. 22, 38 La Balsa p. 63 La Barbería pp. 88, 97 La Bestial p. 82 La Boutique de las Carnes p. 106 La Castaña p. 50 La Casa Azul p. 48 La Cesta pp. 88, 90, 105, 236, 244 La Condesa p. 42 La Despensa pp. 42, 46, 69, 243 La Fragata p. 186 La Galería p. 63 La Noventa pp. 140, 143, 237 La Palettería pp. 140, 143 La Ratonera pp. 46, 48, 167 La Tapería pp. 22, 32, 242 La Ventana Bogotá pp. 46, 55, 66, 245 La Xarcutería p. 106 Le Collezioni pp. 88, 186

Leal Dacarett p. 113 Leo Cocina y Cava pp. 22, 152 Les Amis pp. 142, 152 Librería Lerner pp. 22, 91, 158, 160 Librería Nacional p. 91 Lina's pp. 46, 88, 101, 186, 236, 243 Magic Paint pp. 186, 203, 204 Maloka pp. 204, 208, 210, 212 Manola p. 82 Mario Hernandez pp. 46, 88, 114, 120, 124, 186, 210 Martin Pescador pp. 88, 114, 133 Matildelina p. 88 Mercado Artesanal Campestre Buendía pp. 186, 206 Mercedes Salazar p. 158 Mesa Franca p. 51 Metkalü p. 51 Mi nombre es Cristina p. 81 Mila Pastelería-Restaurante pp. 152, 186 Milla de Oro pp. 86, 88 MiniMal pp. 46, 51, 152 Misia pp. 24, 46, 152 Mistral pp. 50, 152 Mistura p. 80 Monserrate pp. 7, 14, 21, 232, 234 Montblanc p. 82 Museo de Arte Miguel Urrutia (MAMU), Casa de Moneda, Museo Botero y Parqueadero pp. 17, 18, 22 Museo de Arte Moderno ( MAMBO) pp. 18, 22 Museo Nacional pp. 18, 22, 235 Museo de los Niños pp. 208, 212 Museo del Oro pp. 13, 17, 22, 234 Museo Iglesia Santa Clara p. 22 Museos de la Universidad Nacional pp. 210, 218 Myriam Camhi pp. 88, 102, 158, 186, 210, 243 Nazca pp. 46, 67, 245 NC-arte pp. 22, 63


Nueve pp. 46, 49 Nueveochenta pp. 46, 63 Olga Piedrahita pp. 88, 112, 117 Onda de Mar p. 114 Orso Heladería pp. 46, 51, 88, 158 , 172, 239, 246 Osaka pp. 88, 90 Ovejo p. 237 Palma Canaria p. 81 Pajares Salinas p. 186 Paloquemao p. 7 Palacio de Justicia p. 22 Panacée p. 88 Parque de la Independencia p. 22 Parque el Renacimiento p. 22 Parroquia Santa Bárbara de Usaquén p. 186 Patria p. 210 Pepa Pombo pp. 88, 112, 129, 186 Pesquera Jaramillo pp. 158, 170, 239, 242 P.F. Chang's pp. 88, 99, 186, 242 Planetario de Bogotá pp. 22, 25, 235 Plaza de Flores pp. 138, 143 Plaza de Toros La Santamaría pp. 22, 235 Plaza de Usaquén pp. 15, 186, 188 Polen p. 48 Prudencia pp. 22, 30, 241 Puntamar p. 114 Pylones p. 82 Rafael p. 49 República del Cacao pp. 88, 109, 210, 242 Restaurante Casa Vieja pp. 15, 22, 186 Ricardo Pava p. 113 Sabandija pp. 88, 135 Salon y Spa By La Barbería pp. 210, 219 Salvo Patria pp. 46, 51, 152 Santuario de Nuestra Señora del Carmen p. 22 Seratta Gourmand Market pp. 186, 192, 246

Serge Thiry pp. 140, 150, 242 Sextante pp. 63, 86 Sheraton Bogotá Hotel pp. 210, 216, 246 Siete Cabras p. 48 Sketch p. 63 Signatura by Arturo Calle pp. 186, 198 Social Coffee House p. 49 Sofitel Victoria Regia pp. 88, 94 Smoking Molly pp. 22, 25 Somos Masa pp. 46, 88, 90, 104, 186, 244 Statua Rota pp. 42, 44, 51 St. Dom Bogotá pp. 79, 82, 88, 116 Starbucks pp. 46, 73, 88, 244 Suna pp. 44, 48, 195 Tábula p. 22 Taller de Té pp. 46, 51 Teatro Colón pp. 13, 22 Teatro Jorge Eliécer Gaitán y Cinemateca Distrital p. 22 Teatro Nacional p. 42 The Click Clack Hotel pp. 158, 161 The Orchids Hotel pp. 22, 26 The Red Room p. 49 Thundra pp. 88, 186 Tornamesa pp. 46, 48, 77 Torres del Parque p. 22 Toshiro pp. 140, 143, 147, 241 Trattoría de la Plaza p. 46 Tybso p. 82 Ugly American p. 106 Unilago p. 88 Valenzuela-Klenner pp. 22, 63 Valisse pp. 113, 131 Verdes El Rosal p. 48 Verdi Design pp. 81, 88, 122 Video Club pp. 46, 182 Villanos en Bermudas pp. 51, 152 Wash pp. 113, 131 Whitman pp. 88, 113 Wilborada 1047 pp. 46, 76 Zona K p. 158

Im pre s o e n Co lo m bia po r : Pan amer ic an a Fo r mas e I mp reso s S . A . , q u i en so l o ac t ú a co mo imp reso r.

El exceso de alcohol es perjudicial para la salud. Ley 30 de 1986 - prohíbase el expendio de bebidas embriagantes a menores de edad. Ley 124 de 1994. Prohibida la venta a mujeres embarazadas. Consuma con responsabilidad.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.