LUXURY LUXURY AVENUE AV E N U E m a g a z i n e
www.luxuryavenue.com
FASHION MODA
Long love the dress Amor eterno al vestido
BEAUTY BELLEZA
Why 50 is the new 30 Los 50 son los nuevos 30
WATCHES RELOJES Timepieces that set the pace Piezas que marcan tendencia
CANCÚN How green is your holiday? ¿Qué tan verdes son tus vacaciones?
LOS CABOS Surgery in the sun Cirugía en el sol
E Eva va
Longoria Fame and fragrance Fama y fragancia
THE LUXURY BOUTIQUE MALLS IN CANCÚN & LOS CABOS
www.trinity.cartier.com
Trinity. All about you forever
Boutique Cancún, Luxury Avenue, Blvd. Kukulkán Km 13.5, Zona Hotelera, Cancún, Quintana Roo, tel: +52(998) 848 7302 Boutique Los Cabos, Luxury Avenue, Marina Cabo San Lucas esq. Andador Maderones, Los Cabos, BCS, tel: +52(624) 163 4280 www.luxuryavenue.com Boutique Masaryk, (55) 5283 9933 - Boutique El Palacio de Hierro Perisur, (55) 5335 3688 - Boutique El Palacio de Hierro Santa Fe, (55) 2167 8030 Boutique Monterrey, (81) 8335 0177 - Boutique El Palacio de Hierro Guadalajara, (33) 3648 9870 - Boutique Cozumel, (987) 872 4532 - Informes, (55) 5283 9942
© D. YURMAN 2010
exclusive montblanc boutiques: luxury avenue, boulevard kukulcan km 13.5 zona hotelera cancun, mexico luxury avenue marina cabo san lucas, esquina andador maderones, cabo san lucas, mexico www.montblanc.com
Contents contenido
42
52
Clockwise from above,
ESSENTIALS
ESENCIALES
beachwear, glamorous
18 Contributors ......................................
18 Colaboradores .....................................
gowns, arm candy and
20 Welcome ...........................................
20 Bienvenidos .........................................
22 Where to find us ................................
22 Dónde encontrarnos ............................
24 Boutique directory ...............................
24 Directorio de Boutiques ........................
LUXURY AVENUE 26 Gossip girl ..............Luxury Avenue online
LUXURY AVENUE 26 Gossip girl ..............Luxury Avenue online
28 Editor’s pick ..........Chopard’s super shades
28 La elección del editor Los súper lentes de Chopard
30 What a woman wants .............Summer must-haves, including casualwear at Pepe Jeans
30 Lo que una mujer quiere Verano Lo que no
32 What a man wants ................Stock up
32 Lo que un hombre quiere ......adquiere los
on your holiday essentials at Luxury Avenue
esenciales en Luxury Avenue
34 Boutique profile .......An ode to Montblanc
34 Perfil de Boutique......Una oda a Montblanc
FASHION
MODA
36 Green is the new black ...Zegna’s eco-chic
36 Verde es el nuevo negro ...Eco chic de Zegna
38 Fashion news .....Ahoy there: nautical style
38 Novedades de la moda ¡Tierra a la vista!: estilo náutico
42 Key pieces ................Shoes and beachwear
42 Piezas Clave ..............Zapatos y ropa de playa
summer’s hottest shades En sentido horario desde arriba, ropa de playa,
lindos del verano
48 14
44
te debes perder incluyendo ropa casual de Pepe Jeans
44 The new dress code ........Gorgeous gowns
44 El nuevo código de vestido ......Hermosos
seduce us away from our pants
vestidos nos arrancan los pantalones
48 Back in the bag .....The “IT” bag is back
48 De vuelta al bolso .......El bolso “IT” está de
and we’re in love with this season’s purses
vuelta y las de esta temporada nos encantan
52 Rock those shades ......This summer’s
52 Moderniza esas sombras .........Los lentes
shades are hot, hot, hot
de esta temporada son atrevidos
COVER: © GETTY IMAGES/SMALLAZ & RUZKIND
vestidos glamorosos, bolsos y los lentes más
70 BEAUTY
BELLEZA
56Desaparece la pancita ..........ve de fofo a firme
to firm with a body sculpting gel
con un gel reafirmante
58 Beauty buzz ....The latest looks and products
58 Noticias de belleza Los más recientes looks y productos
62 The essence of star quality........Celebrities
62 La esencia de la fama .........Las celebridades y
and their fragrances
sus perfumes
68 Fifty and fabulous ................Get superstar
68 Fabulosos cincuenta ........Obtén la piel de una
skin with the latest skincare products
estrella con los últimos productos
70 Something like a phenomenon ..........The
70 Algo fenomenal ............Las mejores compras de
best beauty buys of all time
belleza de todos los tiempos
72 New beauty launches..........Summer scents
72 Los nuevos lanzamientos ......Olores del verano
WATCHES & JEWELRY 74 Put a ring on it ................Say it with jewelry
RELOJES Y JOYAS
76 Watch & jewelry news ......Red carpet gems
76 Noticias de relojes y joyas .............Joyas de
84 Climb every mountain ...................Rolex conquers Everest
86 Water babies .................Dive in with these
68
contenido
56 Banish the beer belly .........Go from flabby
78 Buckle up .............Watches are racing ahead
58
Contents
74 Pon un anillo en mi dedo .....Dilo con joyas alfombra roja
78 Abróchalo .......................Relojes a la cabeza 84 Conquista la cima ...............Rolex conquista el Everest
marine-inspired watches
86 Sirenas ......Sumérgete con estos relojes marinos
88 Precious moments ......................Jewelers
88 Momentos preciosos .................Los joyeros
get creative with rare materials
se ponen creativos con materiales raros
CULTURE
CULTURA
91 Pitch perfect ...............The world and his
91 Cancha perfecta ........................El mundo
watchmaker go soccer-mad this summer
y los relojeros son fans del fútbol este verano
92 Mexicanos, viva Mexico! .............Mexico
92 Mexicanos, ¡Viva México! ..............México
celebrates the centennial of its revolution and the bicentennial of its independence
celebra el centenario de la Revolución y el bicentenario de la Independencia
CANCÚN
CANCÚN
97 Cancún celebrates .....Mexico’s chicest resort
97 Cancún celebra ................El centro turístico
turns 40
mexicano más chic cumple 40
98 Green dreams ...........Cancún’s hotels usher in
98 Sueños verdes ...............Los hoteles ecológicos
eco-initiatives
de Cancún
100 Ultimate luxury experience ....Learn how
100 La mejor experiencia de lujo ........Aprende
to cook gourmet Mexican food at the Ritz-Carlton
a cocinar comida mexicana gourmet en el Ritz-Carlton
102 A secret luxury hideaway ................We
102 Un paraíso secreto ...............Te revelamos
reveal the hottest hangouts along the Riviera Maya
los mejores lugares de la Riviera Maya
105 Wining & Dining .......From romantic to razzle-dazzle, our pick of Cancún’s restaurants
105 De gusto exigente .......Desde románticos hasta extravagantes, nuestra elección de restaurantes en Cancún
LOS CABOS
LOS CABOS
107 Going for gold .......Los Cabos’ Golden Zone
107 Buscando oro ...La zona dorada de Los Cabos
109 Ultimate luxury experience ............Find out what it takes to win the world’s most prestigious yacht race—the America’s Cup
109 La mejor experiencia de lujo ....Averigua lo que se necesita para ganar la carrera de yates más famosa, la America’s Cup
110 Plastic fantastic ...........The new trend for
110 Plástica fantástica ........La nueva tendencia
nip-tucks on tour
de viajar para operarse
113 Wining & Dining .............Room with a view: restaurants with the wow-factor in Los Cabos
113 De gusto exigente .................Lugares con vista: restaurantes que te maravillan en Los Cabos
Perfumería Ultra, S de R. L. de C.V. Blvd. Luis Donaldo Colosio Km 6.5, S.M. 310, MZ. 66, LT. 88, Rancho Nazareth, Cancún, Q.Roo C.P. 77560. Published on behalf of Ultrafemme by: Illustrated London News Limited, 10 Fashion Street, E1 6PX, UK. Tel: +44 (0)20 7426 1010. Fax: +44 (0)20 7426 1020. Publisher: Lisa Barnard Editor-in-chief: Georgina Caldwell Assistant Editor/Chief Sub-Editor: Kate Gilchrist Art Director: Linda Elander Designer: Mathew John Picture Researcher: Millie Simpson Group Production Manager: Nathan Eaton-Baudains Account Managers: Iriana del Rivero, Edgardo Tello de Meneses Translation: Alicia González Repro: Altaimage Print: Offset Multicolor Mexico. © 2010 Illustrated London News Limited. Original articles and other contributions published in this journal may be reproduced only with permission from Perfumería Ultra, S de R. L. de C.V., and the publishers. Neither accepts responsibility for any views or statements made in the articles and other contributions reproduced from any other source. No responsibility is accepted for the claims made in advertisements appearing in this journal and the publishers reserve the right to accept or refuse advertisements at their discretion.
COVER IMAGE © CONTOUR BY GETTY IMAGES/SMALLAZ & RASKIND
102
BOUTIQUE CHOPARD UBICADA EN LUXURY AVENUE LOS CABOS.
essentials esenciales
contributors COLABORADORES CLAIRE ROBERTS
18
CATHERINE GORDON
FRANCES MURCH
Previously editor of Luxury Avenue magazine,
After six years working as a journalist in London,
Frances Murch has been a jewelry and watch
Claire Roberts is now a full-time mom by day and
Catherine Gordon recently relocated to the island
journalist, based in London, for more than six years
freelance writer by night. A huge fan of frocks
of Isla Mujeres, where she spends too much time
and is also currently working as the PR consultant
(her current fave is the maxi), she celebrates the
scuba diving. She reveals the Riviera Maya’s
for British Jewelry Week and British Silver Week.
enduring allure of the dress on page 44.
hottest hang-outs on page 102.
She looks at stylish alternatives to gold on page 86.
Anteriormente editora de Luxury Avenue
Luego de trabajar 6 años como periodista
Frances Murch ha sido periodista de joyería y
Magazine, Claire Roberts es ahora madre de
en Londres, Catherine Gordon se mudó
relojes en Londres durante más de 6 años y
tiempo completo de día y escritora free lance de
recientemente a Isla Mujeres donde pasa
actualmente se encuentra trabajando como
noche. Una gran fan de los vestidos (su favorito
demasiado tiempo buceando. Ella nos revela los
consultora de RP para British Jewelry Week y
actual es el maxi), celebra el retorno de los
mejores lugares por descubrir en la Riviera Maya
British Silver Week. Ella habla de las alternativas
vestidos en la página 44.
en la página 102.
al oro en la página 86.
ELIZABETH MISTRY
DAVID MANDICH
JOHN LAMKIN
Elizabeth Mistry is a travel writer and former
Cabo San Lucas writer David Mandich enjoys
Travel journalist and photographer John Lamkin is
foreign correspondent who has covered Mexico
exploring Mexico on his motorcycle, drinking
based in Taos, New Mexico, USA and Quintana Roo,
for more than a decade, writing for several UK,
tequila and writing about everything Cabo. He
Mexico. He also loves to roam the world, particularly
Mexican and Canadian newspapers. She reports
explores the latest trend for medical vacations
Latin America. He looks forward to Mexico’s double
on eco-tourism in Cancún on page 98.
on page 110.
national celebrations on page 92.
Elizabeth Mistry es escritora viajera y corresponsal
David Mandich escribe desde Cabo San Lucas
Reportero de viaje y fotógrafo con base en Taos,
extranjera que ha cubierto México por más de
y explora México en su motocicleta, tomando
Nuevo México USA y Quintana Roo, México. John
una década escribiendo para varios periódicos en
tequila y escribiendo sobre Cabo. Él nos cuenta
Lamkin disfruta recorriendo el mundo, principalmente
UK, México y Canadá. Ella llega con Eco-Turismo
de la tendencia por las vacaciones médicas
Latinoamérica. El nos habla de las próximas dos
página 98.
en la página 110.
celebraciones de México en la página 92.
essentials esenciales
Welcome...
...to our wonderful world of luxury shopping in Cancún and Los Cabos BIENVENIDOS…a nuestro maravilloso mundo de las compras de lujo en Cancún y Los Cabos
On the eastern and western coasts of Mexico, the Riviera Maya, Cancún and Los Cabos lure visitors with the promise of fun, sun and the kind of first-class facilities you can expect to find in the best resorts around the world. It’s no surprise, then, that the quality of the shopping is as impressive as the scenery, with millions visiting both destinations each year to spoil themselves in some of the finest luxury boutiques in Mexico. Before you set off shopping, you only need to know three names: Luxury Avenue, Ultrafemme and Ultrajewels. These three iconic experiences offer the best retail therapy you’ll find. If you’re looking for somewhere to browse some of the world’s most famous designer brands in unparalleled comfort, there’s a dazzling selection of high-end stores at Luxury Avenue boutique shopping malls in Cancún and Los Cabos, showcasing the very latest in fashion, beauty, jewelry, gifts and accessories. Ultrafemme is number one for all your beauty needs, with skincare, fragrances and cosmetics from the biggest brands. Ultrajewels stocks the widest selection of watches and jewelry in Cancún and the Baja California, from ultra-exclusive brands such as Rolex, Cartier, Tiffany & Co., David Yurman, Breguet and Bulgari. In this magazine we’ve gathered together some of our favorite launches for the coming season, which you can buy now at our boutiques. Turn the page for where to find us, and for a comprehensive boutique directory to Luxury Avenue Cancún and Los Cabos, go to pages 24 and 25.
20
En las costas este y oeste de México, la Riviera Maya, Cancún y Los Cabos atraen a los visitantes con la promesa de la diversión, el sol y el tipo de comodidades que puedes esperar de los mejores resorts alrededor del mundo. No es de sorprender, entonces, que la calidad de las compras que puedes hacer sea tan impresionante como estos destinos. Antes de que planees las compras que harás sólo debes conocer tres nombres: Luxury Avenue, Ultrafemme y Ultrajewels. Estas tres importantes experiencias en compras te ofrecen la mejor terapia que puedes encontrar. Si estás buscando un lugar donde encontrar artículos de los diseñadores más famosos en una atmósfera incomparable, hay una selección de las mejores marcas en Luxury Avenue Cancún y Los Cabos, ofreciendo lo mejor en moda, belleza, joyería, regalos y accesorios. Ultrafemme es la número uno en cuanto a tus necesidades de belleza, con tratamientos, fragancias y cosméticos de las firmas más reconocidas a nivel mundial. Ultrajewels cuenta con la más amplia selección de relojes y joyería en Cancún y Baja California, desde marcas extra exclusivas como Rolex, Cartier, Tiffany & Co., David Yurman, Breguet y Bulgari. En esta revista hemos reunido algunos de nuestros lanzamientos favoritos para la siguiente temporada, que podrás adquirir ahora mismo en nuestras boutiques. Da vuelta a la hoja para saber dónde encontrarnos, y para ver el directorio detallado de Luxury Avenue Cancún y Los Cabos ve a las páginas 24 y 25.
WHY SHOP WITH US?
¿POR QUÉ COMPRAR CON NOSOTROS?
● Great savings on your luxury purchases
● Grandes ahorros en la compra de artículos de lujo
● The widest selection of luxury products in Cancún and Los Cabos
● Tenemos la más amplia selección de productos de lujo en Cancún
● Fashion, jewelry, gifts and accessories from the world’s best-known brands ● Exceptional service and after-sales service ● Expert advice from professionally trained staff ● Additional luxury services at Luxury Avenue Cancún/Los Cabos ● Low-tax prices in Cancún and Los Cabos, with great savings compared
to US retail ● Added incentives to shop with us, including Travel Retail Exclusives and gifts with purchase ● The ultimate places to spoil yourself when you’re on vacation
y Los Cabos ● Moda, joyería, regalos y accesorios de las mejores marcas a nivel mundial ● Servicio excepcional y atención post-compra ● Asesoramiento experto por parte de nuestro personal ● Servicios de lujo adicionales en Luxury Avenue Cancún/Los Cabos ● Precios con impuestos bajos en Cancún y Los Cabos, con grandes ahorros
comparados con los precios en EU ● Incentivos agregados al comprar con nosotros, incluyendo ofertas exclusivas para
viajeros y regalos con compra ● Los mejores lugares para consentirte cuando estás de vacaciones
21
! " # ! ! $ % " & & ! ' (% ) % " &
* + *, ,
- % ( (" ( . %# ' ( . / ( $ 0 ( 1 * ( % . % ! / 2 . . ( 3 . 4- /. /-(5.
&&& ) (% # . /. 6(.- # .7 ' /%- 8- . ( - "% 2 & (" ) ( .
+ 9 + ' :
+ ;*
,
essentials esenciales
LUXURY AVENUE
Boutique
DIRECTORY FASHION MODA BCBGMAXAZRIA
LOUIS VUITTON
Cancún: (998) 840 6805 One of the hottest names in fashion has arrived in Cancún. Uno de los nombres más atractivos de la moda finalmente llegó a Cancún.
Cancún: (998) 840 6055/57 Iconic brand whose LV logo pattern is world famous. Prestigiosa marca cuyos artículos de lujo se cuentan entre los más selectos del mundo.
BURBERRY
MAXMARA
Cancún: (998) 840 6256 Brit brand Burberry’s only store in the Mexican Caribbean. La única boutique de la casa británica en el Caribe mexicano.
Cancún: (998) 840 6066 Italian women’s fashion label. Diseños italianos de moda para dama.
PAUL & SHARK CH CAROLINA HERRERA Cancún: (998) 840 6558 Los Cabos: (624) 143 8793 The diffusion line from the iconic designer. La casa de la icónica diseñadora.
Cancún: (998) 848 7300, Ext 1144 Los Cabos: (624) 163 4280, Ext 3130 Specializes in nautical-themed leisurewear. Especialista en ropa casual de influencia náutica.
ERMENEGILDO ZEGNA Cancún: (998) 840 6072 Stockist of both Z Zegna and Zegna Sport lines. Prendas de las gamas Z Zegna y Zegna Sport.
PINEDA COVALIN Cancún: (998) 840 6100 Mexican brand that celebrates Latin-American culture.
LEATHER GOODS ARTÍCULOS DE PIEL COACH Cancún: (998) 8440 6396 Los Cabos: (624) 105 0723 Bags, accessories and gifts from this top American luxury label. Bolsas y accesorios de la marca americana conocida.
FENDI Cancún: (998) 848 7300, Ext 1190 Los Cabos: (624) 163 4280 Ext 3122 Italian luxury label for women, best known for its iconic bags. La marca italiana líder en moda
femenina ha creado algunas de las bolsas más icónicas de la historia.
LONGCHAMP Cancún: (998) 848 7300, Ext 1140 French brand specializing in handbags, travel bags, luggage, wallets, briefcases, small leather goods and fashion accessories. Famosa firma francesa especializada en bolsas, maletas, bolsas de viaje, carteras, maletines y accesorios en marroquinería.
Marca de lujo mexicana que celebra la cultura latinoamericana.
PURIFICACIÓN GARCIA Cancún: (998) 840 6549 Spanish brand stocking the latest trends for him and her. Las últimas tendencias para dama y caballero en esta original firma española.
SALVATORE FERRAGAMO Cancún: (998) 840 6080 Los Cabos: (624) 143 3918 Luxury fashion from one of Italy’s most famous labels. Moda de lujo de una de las casas italianas más famosas del mundo.
VILEBREQUIN Cancún: (998) 840 6403 Los Cabos: (624) 105 0457 Swimming trunks all the way from Saint-Tropez. Trajes de baño recién llegados de Saint Tropez.
PEPE JEANS Cancún: (998) 840 6845/44 Denim and casualwear to lust after. Mezclilla y ropa casual que te encantará.
WINING & DINING
ALIMENTOS Y BEBIDAS LUXURY BAR & CAFÉ Cancún: (998) 848 7328, Ext 1197 Veuve Clicquot champagne bar and café serving deli sandwiches and hot and cold drinks. Café y bar de champaña Veuve Clicquot que sirve sándwiches gourmet y bebidas calientes y frías.
TAX BACK FOR INTERNATIONAL TOURISTS IN MEXICO Our boutiques are affiliated to TAX BACK Tax Refund Services, a company that is authorized to reimburse international tourists with their sales tax when shopping at Luxury Avenue boutique malls, Ultrafemme boutiques and Ultrajewels stores in Cancún and Los Cabos. Look out for the TAX BACK sign when you’re shopping in our stores and go to www.luxuryavenue.com or www.taxback.com. mx for more details on how to claim your reimbursement and terms and conditions.
24
An at-a-glance guide to stores at Luxury Avenue Cancún & Los Cabos Una breve guía de las boutiques en Luxury Avenue Cancún & Los Cabos WATCHES & JEWELRY RELOJES Y JOYERÍA CARTIER
MONTBLANC
TOUS
Cancún: (998) 848 7300, Ext 1170 Los Cabos: (624) 163 4280, Ext 3135 Exclusive Cartier boutique with a full range of jewelry, watches, leather goods, pens, eyewear, fragrances and gifts. Exclusiva boutique con joyas, relojes, artículos de piel, accesorios e instrumentos de escritura.
Cancún: (998) 848 7300, Ext 1181 Los Cabos: (624) 163 4280, Ext 3118 The German brand with the famous star logo. La marca alemana con el famoso logo de estrella.
Cancún: (998) 848 7300, Ext 1160 Los Cabos: (624) 163 4280, Ext 3126 The cool Spanish brand with the teddy logo. Funky jewelry, bags, and watches. La marca española con el famoso logo del osito. Joyas, bolsas, relojes y accesorios divertidos.
CHOPARD Los Cabos: (624)163 4280, Ext 3129 Watches, jewelry and accessories from the classic Swiss brand. Relojes, joyería y accesorios de la marca suiza clásica.
SWAROVSKI Cancún: (998) 848 7300, Ext 1151 Los Cabos: (624) 163 4280, Ext 3120 Jewelry, accessories and homeware from the king of crystals. Joyería, accesorios y artículos decorativos del rey de los cristales.
SWATCH DANIEL ESPINOSA Cancún: (998) 840 6381 The most fashionable jewelry designer in Mexico. El diseñador de joyas mexicano especialista en plata.
BEAUTY BELLEZA
Cancún: (998) 848 7300, Ext 1132 The widest selection of Swatch timepieces and jewelry in Cancún. La más amplia selección de relojes Swatch en Cancún.
GIFTS REGALOS
ULTRAFEMME
ULTRAJEWELS GIFTS
Cancún: (998) 848 7300, Ext 1120 Los Cabos: (624) 163 4280, Ext 3101 Dedicated perfumery stocking cosmetics, skincare and fragrances from the big names, plus exclusive specialist brands. Perfumería que cuenta con fragancias, cosméticos y tratamientos de las marcas más exclusivas del mundo.
Cancún: (998) 848 7300, Ext 1151 Gifts by Baccarat, Lalique, Lladro, ST Dupont, Christofle and Swarovski. Marcas como Baccarat, Christofle, Lalique, Lladró, ST Dupont y Swarovski.
SERVICES CENTRO DE SERVICIO ULTRAJEWELS Cancún: (998) 848 7300, Ext 1133-1136 Los Cabos: (624) 163 4280, Ext 3133 Ultrajewels’ customer service center for expert after-sales advice/repairs. El centro de servicio multimarca más importante de Latinoamérica para la reparación de joyas y relojes.
ULTRAJEWELS Cancún: (998) 848 7300, Ext 1100 Los Cabos: (624) 163 4280, Ext 3108 Boutique dedicated to watches and jewelry by Chanel, Chopard, David Yurman, Omega, Panerai, Roberto Coin, Rolex, Tag Heuer, Tiffany & Co. and Zenith. Boutique dedicada a las principales marcas de relojería y joyería como Chanel, Chopard, David Yurman, Omega, Panerai, Roberto Coin, Rolex, Tag Heuer, Tiffany & Co. y Zenith.
LOS CABOS ● Coming soon Selected stores at Luxury Avenue Los Cabos are now welcoming visitors, with more set to open throughout 2010. To find out what will be open on your visit, please call (624) 163 4280. ● Próximamente Las mejores boutiques están ahora abiertas en Luxury Avenue Los Cabos, y algunas más abrirán durante el 2010. Para saber qué estará abierto cuando vayas, por favor llama al (624) 163 4280.
TAX BACK PARA TURISTAS INTERNACIONALES EN MÉXICO Nuestras boutiques están afiliadas a TAX BACK Tax Refund Services, una empresa que está autorizada a reembolsar a los turistas internacionales los impuestos de sus compras hechas en Luxury Avenue, Ultrafemme y Ultrajewels en Cancún y Los Cabos. Pregunte por TAX BACK en nuestras tiendas y visite www.luxuryavenue.com o www.taxback.com.mx para consultar más detalles sobre la forma de solicitar el reembolso y los términos y condiciones.
25
LuxuryAvenue 28 30
EDITOR’S PICK LA ELECCIÓN DEL EDITOR
32
WHAT A MAN WANTS LO QUE ÉL QUIERE
34
BOUTIQUE PROFILE PERFIL DE BOUTIQUE
WHAT A WOMAN WANTS LO QUE ELLA QUIERE
GOSSIP GIRL
Get connected: follow all the latest gossip on Facebook and Twitter Conéctate: sigue toda la información
We know you can’t get enough of your favorite magazine— Luxury Avenue—so you’ll be delighted to know that you can read it online too. Go to Luxury Avenue’s website www.luxuryavenue.com and click on “magazine” to access the digital version and you need never miss an issue. And as you wait eagerly for the next edition to appear, keep up to date with all the latest news at Luxury Avenue malls and Ultrafemme and Ultrajewels stores by following us on Facebook and Twitter. The pages are updated daily with all the latest gossip from the brands as well as special offers and events happening instore. Luxury Avenue’s Facebook profile features photos straight from the catwalk, while on Ultrafemme’s and Ultrajewels’ pages you’ll find photos from the latest launches as well as gift ideas for those all important occasions, such as Father’s Day. You’ll be able to leave messages, discuss your recent purchases with fellow fans and ask questions too. The dedicated team of experts at Ultrajewels, Ultrafemme and Luxury Avenue are on hand to solve all your shopping dilemmas.
más reciente en Facebook y Twitter
GOSSIP GIRL Sabemos que nunca es suficiente en cuanto a tu revista favorita, Luxury Avenue, así que te encantará saber que ya puedes leerla online. Ve al website de Luxury Avenue www.luxuryavenue.com y entra a la revista para que puedas ver la versión digital para que no te pierdas ninguna edición. Y mientras esperas ansiosa a que aparezca el siguiente número, mantente al día con lo más nuevo en Luxury Avenue, Ultrajewels y Ultrafemme siguiéndonos en Facebook y Twitter. Las páginas se actualizan diariamente con las últimas noticias de las marcas y con las ofertas y eventos de las tiendas. El perfil de Facebook de Luxury Avenue contiene fotos de las pasarelas mientras que en las páginas de Ultrafemme y Ultrajewels encontrarás los lanzamientos más recientes así como ideas para regalar lo mejor en ocasiones especiales. Podrás, además, dejar mensajes, hablar de tus recientes adquisiciones con otros fans y hacer preguntas también. El dedicado equipo de expertos de Ultrajewels, Ultrafemme y Luxury Avenue están a la mano para resolver todos tus dilemas a la hora de comprar.
26
luxury avenue
k c i p S ’ R O T I ED
ts day rating i b e l e c s ard i er Chop ion sunglasses l e w e j s con -edit , Swis o su día his year rafted, limited d t n y a r r a b s r le stá ce da annive isitely c opard e mente fabrica s 150th range of exqu h t i C h t a i iz W a uisita rca su un with s, la ma n limitada, exq o ñ a in the s 0 s 15 ició endo su ol de ed Cumpli de lentes de s a una líne
No summer look is complete with out an utterly fabulous pair of shades and Chopard’s limi ted-edition sunglasses certainly fit the bill. Our favorite from the 2010 collection has to be this feather-light pair of wraparounds, which curve around facial contours like the sung lasses equivalent of a Herve Leger dress. And Chopard’s 150 years of exce llence in the jewelry sphere is very much in evidence—the bran d has mounted its signature heart motif on an axis at each hing e, so it can swivel and spin—allowing the sparkling crys tals set into the design to catch the light. The shades are avai lable in three colors. Visit the Chopard boutique at Luxury Avenue Los Cabos to choose your favorite pair.
28
No hay look de verano que esté completo sin un súper fabuloso par de lentes para sol y la edición limitada de Chopard sin duda llena todas las expectati vas. Nuestros favoritos de la colección 2010 tienen que ser este par de lentes ligeros y envolventes que se amoldan a los contornos del rostro como un vestido Herve Leger al cuerpo. Los 150 años de excelencia en joye ría de Chopard son bastante evidentes, la marca ha mon tado su conocido motivo del corazón en un eje en cada bisa gra para que pueda girar y columpiarse ayudando a que los cristales reflejen mejor la luz. Las micas están disponibles en tres diferentes tonos. Visita la boutique Chopard en Luxury Aven ue Los Cabos para que elijas tu favorito.
Hublot, el reloj oficial de la Selecci贸n Mexicana de F煤tbol.
Hublot TV on: www.hublot.com
luxury avenue
SILK ROUTE Go wild with these print scarves from Chopard.
WIND IT UP Bvlgari’s new Serpenti model coils around your wrist like a second skin. ENRÓLLALO El nuevo Serpenti de Bvlgari se envuelve a tu muñeca como una segunda piel.
SALVAJE Saca tu lado salvaje con estas mascadas de Chopard.
BAG IT Fendi’s Mia bag is the perfect accessory for every event. A LA BOLSA La bolsa Mia de Fendi es el accesorio perfecto para cualquier ocasión.
CURE ALL Treatment, sunscreen and base all in one, this silky cream from Natura Bissé is a miracle worker.
DOUBLE DENIM New to Luxury Avenue, the Pepe Jeans boutique is a go-to for cool casualwear.
PANACEA Tratamiento, protector solar, base, esta sedosa crema de Natura Bissé es milagrosa.
DOBLE MEZCLILLA Nueva en Luxury Avenue, la boutique Pepe Jeans es a donde debes ir si quieres algo más casual.
SPORTY SPRITZ Feel the burn... of desire when you smell this fresh and fruity scent. SPORTY SPRITZE Siente la pasión… del deseo cuando huelas esta fragancia fresca y frutal.
30
What a woman wants Go on, treat yourself with these luxury must-haves, from elegant watches to fragrances and fresh-from-the-catwalk fashions, courtesy of Luxury Avenue
LO QUE UNA MUJER QUIERE Date gusto con estos lujosos artículos, desde elegantes relojes hasta fragancias y moda, cortesía de Luxury Avenue
luxury avenue
What a man wants
Get down to Luxury Avenue for the new season’s most stylish menswear collections, covetable gifts and desirable accessories
LO QUE UN HOMBRE QUIERE Entra a Luxury Avenue por las colecciones más elegantes de esta temporada, los regalos más codiciados y los accesorios más deseados BEACH BOY Paul & Shark’s striped polo shirts inject some style into beachwear. PLAYERO Las playeras polo de Paul & Shark le inyectan estilo a cualquier guardarropa de playa. SCRUB UP Work up a lather with this exfoliating shower scrub from Clarins. EXFOLIALO Haz espuma con este exfoliante para la regadera de Clarins.
HEART OF HEARTS Rock out with Ed Hardy’s martini-inspired Hearts & Daggers fragrance. CORAZÓN DE CORAZONES Impresiona con la fragancia de Ed Hardy Hearts & Daggers.
SKETCH IT Get drawing with the Diego Rivera Limited Edition fountain pen from Montblanc. CARRY ON Longchamp’s first hard-shell luggage collection, the Boxford+, is practical and stylish. LLÉVALO La primera colección de maletas estuche de Longchamp, Boxford+, es práctica y elegante.
32
DIBUJA La pluma fuente de Montblanc, Diego Rivera Limited Edition, está que ni pintada.
LIVE FAST Vintage meets velocity with the new Tudor Heritage Chrono. VIVE RÁPIDO Lo vintage se une a la velocidad con el nuevo Heritage Chrono de Tudor.
luxury avenue Right, Montblanc has more than pens to offer. Below, Petra Silander wears a Montblanc Eclat necklace and Eva Green launches the new Meisterstück Diamond Derecha, Montblanc ofrece más que plumas. Abajo, Petra Silander lleva un collar de Montblanc Eclat y Eva Green lanza el nuevo Meisterstück Diamond
Boutique profile
MONTBLANC Montblanc’s renowned quality and style is not only apparent in its pens but also in its jewelry and timepieces with the best selection at Luxury Avenue, says Georgina Caldwell
OLIVER BORALE; CHRIS JACKSON/GETTY IMAGES
La reconocida calidad y el estilo de Montblanc no sólo se nota en sus plumas, también en su joyería y relojes con la mejor selección en Luxury Avenue, dice Georgina Caldwell When was the last time you sat down and wrote somebody a letter? In today’s digital age, the written word has become all the more special, which is why Montblanc is committed to making every word count. For Montblanc knows a thing or two about pens: the company has been crafting writing instruments since 1906. These are not just any pens; the creation of the nib alone involves over 100 different processes, culminating in the ultimate challenge—the writing test. Each Montblanc pen is checked by hand before it leaves the workshop, with dedicated craftsmen carefully ensuring that every one delivers the ultimate writing sensation. This attention to detail and personal service is part and parcel of the brand’s philosophy: to create products with soul, each with its own story to tell—a particularly fitting set of values for a company that manufactures pens. These tenets have also helped Montblanc to excel in other fields. The brand is increasingly known for its high-end timepieces as well as jewelry and leather accessories and everything that bears the Montblanc name promises the same bespoke and thorough approach. For example, it takes a master watchmaker 300 hours to construct a Meisterstück watch, while every piece from the Cashmere in Leather collection bears the initials of the craftsman who made it. Montblanc’s jewelers have spent eight years perfecting the recently launched, patented unique-cut diamond, which is star-shaped and cut with 43 facets. No wonder Montblanc is so popular with celebrities: soprano Katherine Jenkins and actors Gerard Butler, Quinton Aron and Eva Green are all fans—something they have in common with shoppers at Cancún and Los Cabos. Tourists flock from all over the world to shop at Montblanc’s dedicated Luxury Avenue boutiques. Thanks to their size, the boutiques boast limited edition products such as the centenary Starwalker Special Edition diamond fountain pen (which was only available in three stores worldwide) and a wide range of Montblanc’s fine jewelry.
34
¿Cuándo fue la última vez que te sentaste y le escribiste una carta a alguien? En la era digital actual, el escribir se ha convertido en algo tan raro que Montblanc se ha comprometido a hacer de esto algo especial. Y Montblanc sabe de plumas, la compañía ha creado instrumentos de escritura desde 1906. Pero estas no son cualquier pluma, la creación tan sólo del punto involucra 100 procesos diferentes que culminan en la prueba de fuego, la de escritura. Cada pluma Montblanc se revisa a mano antes de que deje el taller por expertos artesanos que se aseguran de que cada una provoque la mejor sensación posible al usarla. Esta atención al detalle y el servicio personalizado es sólo una parte de la filosofía de la marca: crear productos con alma, cada uno con su propia historia por contar, una perfecta elección de valores para una marca que hace plumas. Estos principios también han ayudado a Montblanc a incursionar en otros campos. La marca cada vez adquiere más fama por sus relojes, joyería y artículos de piel y cualquier otra cosa que ostente el nombre de Montblanc porque promete el mismo desempeño. Por ejemplo, a un relojero experto le toma cerca de 300 horas construir un reloj Meisterstück, mientras que cada pieza de la colección Cashmere in Leather lleva las iniciales grabadas del artesano que la hizo. Los joyeros de Montblanc han pasado hasta ocho años perfeccionando el recientemente lanzado y patentado diamante de corte único que tiene forma de estrella y 43 caras. No es extraño que Montblanc sea tan popular entre las celebridades: la soprano Katherine Jenkins y los actores Gerard Butler, Quinton Aron y Eva Green son fans, algo que tienen en común con los compradores de Cancún y Los Cabos. Llegan turistas de todas partes del mundo para comprar en las boutiques de Luxury Avenue. Gracias a su tamaño, las boutiques cuentan con productos de edición limitada como la pluma fuente con diamantes de edición especial Starwalker Special Edition (que sólo estuvo disponible en tres boutiques del mundo) y una amplia gama de la joyería Montblanc.
The Coach boutique in Cabo is a temple of minimalist chic La boutique Coach en Cabo es un templo de minimalismo chic
Style and substance:
MONTBLANC’S ALL-TIMEGREATS The Jules Verne Writers Edition Launched in 2003, this limited edition collector’s item (pictured right) recalls one of the famous author’s best-known works, Twenty Thousand Leagues Under the Sea, with its blue-lacquered cap and barrel surrounded by a wavy guilloche and engraved nib featuring an antique diver’s helmet.
ESTILO Y SUSTANCIA: LO MEJOR DE MONTBLANC La Jules Verne Writers Edition Lanzada en el 2003, esta edición limitada para coleccionistas (arriba), recuerda a una de las obras más famosas del autor, Veinte mil leguas de viaje submarino, con su tapa laqueada color azul y una escafandra grabada en la punta.
Montblanc Meisterstück Diamond Montblanc’s signature star-shaped diamond is the crowning glory of this classic pen.
Montblanc Meisterstück Diamond El diamante en forma de estrella de Montblanc es la gloria que corona a esta pluma clásica.
35
Fashion moda
38 42 44 48 52
FASHION NEWS NOTICIAS DE LA MODA TOP CATWALK TRENDS LAS TENDENCIAS TOP DE LA PASARELA DRESS IT UP VÍSTELO THE “IT BAG” IS BACK ELBOLSO“IT”ESTÁDEREGRESO THIS SEASON’S SHADES LOS LENTES DE ESTA TEMPORADA
Green is
THE NEW BLACK Until relatively recently, the term “eco fashion” conjured up images of hemp-clad hippies wearing plastic sandals. But now, thanks to the efforts of some of the world’s top designers, clothes can be both sustainable and chic. First Louis Vuitton premiered its Cabas Damier ecobag, made from horsehair and fish leather, as part of the company’s ongoing quest to reduce the environmental impact of its business. Louis Vuitton also recently installed beehives on the terrace of its Parisian headquarters in a bid to promote biodiversity and has pledged its support to Al Gore’s The Climate Project. Now Zegna Sport has unveiled the Short City Jacket. It’s made from fabric produced entirely from recycled plastic bottles, using a highly innovative and, more importantly, environmentally friendly process developed by the company. The waterproof jacket is practical, stylish and clean of conscience—what more could you ask?
Verde es
EL NUEVO NEGRO
Right and far right, Zegna Sport’s new city jacket uses fabric made entirely from recycled plastic bottles Derecha y extrema derecha, la nueva chaqueta de Zegna
Hasta hace poco, el término “eco Fashion” evocaba imágenes de hippies usando sandalias y manta. Pero ahora, gracias a los esfuerzos de algunos de los diseñadores más importantes, la ropa puede ser ambas cosas, sustentable y chic. Primero Louis Vuitton estrenó su eco-bolso Cabas Damier, hecho de crin de caballo y piel de pescado, como una de las medidas tomadas para reducir su impacto ambiental. Recientemente, la marca también instaló colmenas en las terrazas de sus oficinas en París para promover la biodiversidad y ha prometido su apoyo a Al Gore’s The Climate Project. Zegna Sport ha revelado la Short City Jacket. Está hecha de tela producida por completo con botellas de plástico recicladas, usando un proceso desarrollado por la propia marca que además es amigable con el medio ambiente. Esta chaqueta a prueba de agua es práctica, elegante y libre de culpas.
Sport está hecha de una tela producida con botellas de plástico recicladas
Follow Luxury Avenue on Facebook and Twitter Sigue a Luxury Avenue en Facebook y Twitter
36
DIOR CHRISTAL Sapphire crystal & diamonds WWW.DIOR.COM
fashion
moda
Nautical
BUTNICE Nau Nautical autic tical al is one of summer’s summe su mmer’s r’s hottest hotte ho ttest st trends tren tre nds butt if if you you want wan nt to earn earn your your Breton Breto Br eton n stripes stripes stri pes in the the fashion fashion ranks fash ks then th hen e you’ll you ou’ll have have to to tread tread trea d carefully careful care fully ly to avoid avoid looking lookin loo king g like like you’ve you’v yo ve just just joined joined the the navy. navy. navy Louis Louis Vuitton, Vuitto Vui tton, n, for example, examp ex ample, le, ditched ditch di tched ed the red, red, white white and an blue blu and an went w nt with we w h acid wit acid yellow ye ello low w for fo its striped st tee, teaming thee look look with metallic boots, b ts, while Carolina Herrera used bright boo accessories in fuschia, red and apple green to freshen things up. Paul & Shark kept it classic and COACH OAC AC CH H understated, letting the tailoring speak for itself—note this approach calls for immaculate grooming, so make sure your hair is coiffed and nails are painted. NÁUTICO Y BONITO La tendencia náutica es una de las más excitantes en este verano pero si quieres ganarte tus insignias como experta en moda entonces tendrás que evitar verte como si recién te hubieras unido a la Naval. Louis Vuitton se olvidó del rojo, blanco y azul y prefirió el amarillo para sus rayas, combinando el look con botas metálicas, mientras que Carolina Herrera usó grandes accesorios en fucsia, rojo y verde manzana para refrescarse poco. Paul & Shark lo mantuvo clásico y discreto, dejando que el tejido hable por si mismo y nota que este acercamiento requiere un arreglo inmaculado.
CAROLINA HERRERA
FASHIONTips
RK PAUL & SHA
HORIZONTAL STRIPES can be unforgiving, so layer under a long cardigan or jacket, preferably in a dark color, to narrow the silhouette. Narrow stripes are generally more flattering than wide stripes—about a centimeter apart is ideal.
IF STRIPES JUST aren’t for you, you can still get the look by choosing nautical accessories or colorblocking. White and navy are great bedfellows and will hint at the trend.
RAYAS HORIZONTALES pueden no ser favorecedoras, así que busca un saco largo o una chaqueta, preferentemente de un color oscuro. Las rayas delgadas son normalmente más favorecedoras que las gruesas, lo ideal es que tengan un centímetro de separación.
SI LAS RAYAS simplemente no te gustan, aún puedes obtener el look usando accesorios náuticos o con colores sólidos. El blanco y el azul son excelentes juntos y estarán dentro de la tendencia.
The trend for gladiator sandals just FASHIONTips keeps on running—for the third summer in a row back. We DON’T BE AFRAID TOthey’re MIX AND loved them when they first came match your prints. Clash colours and patterns out, and forwe true still boho can’t style. getNovices enoughcan of get them. the look They with goawith scarf,everything— bag and shoes inshorts, three different dresses,designs: bikinis,tie jeans—are the scarf around the bag, and wear all three with a plain PASEO dress ROMANO and hey Lapresto, tendencia you’ll de las be clashing sandalias like deagladiador pro. sigue a la alza, por tercera vez consecutiva en verano están de NOvuelta. TENGAS NosMIEDO encantaron DE MEZCLAR cuando salieron y combinar y no hemos lostenido estampados. suficiente Contrasta de ellas. Las colores puedes y estampados usar con todo, para son obtener súper cómodas un estilo y muy impactante. Las novatas pueden adquirir el look con una mascada, una bolsa y unos zapatos en tres diferentes diseños: ata la mascada al bolso, y usa los tres con un vestido sencillo y ¡listo! MAC’S new make-up range is a tribute to summer’s biggest fashion craze: the print La nueva línea de MAC, es un tributo a uno de los elementos más famosos de la moda: el estampado
PRETTY IN PRINT Be it floral or graphic, prints are big news this summer. Virtually every dress sent down the catwalk by BCBGMAXAZRIA featured a fabulous pattern, while Longchamp got busy with its bag collection, splashing graphic effects on its purses. MAC has even teamed up with Liberty of London—ancestral home of the print—to produce a print-inspired make-up range.
BELLA CON HUELLA
LONGCHAMP
BCBGMAXAZRIA Ya sea floral o gráfico, los estampados son una noticia en este verano. Virtualmente, cada vestido enviado a la pasarela por BCBGMAXAZRIA tenía un estampado fabuloso, mientras que Longchamp se ocupó de su colección de bolsos salpicando con efectos gráficos sus piezas. Incluso MAC se les ha unido diseñando la línea de maquillaje Liberty of London, cuna ancestral del estampado.
AVOID MATCHING ACCESSORIES with a bright print. Go for an intentional clash or play it safe and stick to neutrals—this season’s nudes are just the thing. Finally, make your print really pop with lashings of gold jewelry. EVITA MEZCLAR ACCESORIOS con un estampado brillante. Elige uno contrastado intencionalmente o juega a lo seguro y elige los neutros. Finalmente haz tu huella pop con toques de joyería en oro.
WRIST ACTION Is it a purse, is it a wallet? No, it’s a wristlet. A cross between the two, almost a hands-free clutch, the wristlet is practical and pretty—no wonder this trend is catching on like wildfire. Choose a pattern versatile enough to be carried day or night, such as this Poppy Graffiti design by Coach (right). MUÑECA VERSÁTIL ¿Es una bolsa?, ¿es una cartera? No, es una bolsa para la muñeca. Un híbrido entre las dos, casi un clutch manos libres, esta bolsa es práctica y bonita. Elige un patrón lo suficientemente versátil para usarla de día o de noche, como esta Poppy Graffiti de Coach (derecha).
COACH
39
fashion
moda
BRILLIANT BRIGHTS
BRILLOS INTENSOS
With both Kristen Davis and Sarah Jessica Parker opting for neon dresses at the premiere of Sex and the City 2, brights are hotter than ever. Hot red, yellow and orange are great for summer, or plump for purple or apple green to carry the trend through to fall.
Con Kristen Davis y Sarah Jessica Parker eligiendo vestidos neón para la premier de Sex and the City 2, el brillo está más a la vanguardia que nunca. El rojo, el amarillo y el naranja son perfectos para el verano, elige el morado y el verde manzana para que puedas llevar la tendencia hasta el otoño.
Get coated Burberry’s reinvention of the classic trench as a dress is a slice of pure genius. Smart enough for the office, yet equally appropriate for lunch with friends, the coat dress is a versatile and effortlessly stylish addition to every wardrobe, whatever the season. Ferragamo elevated the trend to evening wear with billowing sleeves and a metallic belt, while MaxMara’s Sportmax diffusion line kept it casual, layering sleeveless parkas over lace skirts and neon tees.
CAROLINA HERRERA
ABRÍGATE La reinvención que Burberry hizo del abrigo clásico convirtiéndolo en vestido es una muestra de que siempre marcan tendencia. Lo suficientemente discreto para la oficina y a la vez apropiado para comer con amigos, el vestido abrigo es una elección con estilo para cualquier guardarropa. Ferragamo fue más lejos con mangas anchas y un cinturón metálico, mientras que MaxMara Sportmax lo mantuvo más casual, superponiendo abrigos sin manga sobre faldas de encaje y playeras neón.
COACH
BURBERRY
LOUIS VUITTON LOUIS VUITTON
FASHIONTips
SPORTMAX
LAYER NEONS AND BRIGHTS under nudes and neutrals to add zing to any outfit. Grays work brilliantly too but, beware, a little bright goes a long way, so take an “either/or” approach to this trend. AGREGA NEONES Y BRILLOS debajo de neutros para hacer más dinámico cualquier outfit. Los grises funcionan, pero ten cuidado el brillo no debe ser excesivo, así que elige un acercamiento a esta tendencia.
40
FERRAGAMO
PURE
P O W E R F U L. U N I Q U E. P U R E B R E I T L I N G The Navitimer
W W W. B R E I T L I N G . C O M
BREITLING
fashion
moda
STRAP HAPPY
Sky-high heels and almost bondage-like straps, this season’s sandals aren’t for the faint hearted CORREAS Con tacones de vértigo y correas por todas partes, las sandalias de esta temporada no son para santurronas COACH
BURBERRY
LOUIS VUITTON
CH CAROLINA HERRERA
CAROLINA HERRERA
FERRAGAMO
LOUIS VUITTON 42
CLOCKWISE FROM TOP: COACH Karolina heel CH CAROLINA HERRERA high-heeled sandals BURBERRY leather twisted band sandals LOUIS VUITTON Hug me! sandal FERRAGAMO Giois heel LOUIS VUITTON Rosa sandal
EN SENTIDO HORARIO DESDE ARRIBA: COACH Tacón Karolina CH CAROLINA HERRERA sandalias de tacón alto BURBERRY sandalias con tiras torcidas de piel LOUIS VUITTON sandalia Hug Me! FERRAGAMO tacón Giois LOUIS VUITTON sandalia Rosa
GETTY
BURBERRY
CLOCKWISE FROM LEFT: COACH zebra straw charm tote COACH Oliva sandal in silver LOUIS VUITTON sunglasses VILEBREQUIN beach towel in Sand LOUIS VUITTON Neverful bag in Damier Azur canvas FENDI Roll bag VILEBREQUIN frieze shorts in taupe
EN SENTIDO HORARIO DESDE LA IZQUIERDA: COACH bolso Zebra Straw Charm COACH sandalia Oliva en plata LOUIS VUITTON lentes de sol VILEBREQUIN toalla playera en Sand LOUIS VUITTON bolsa Neverful en tela Damier Azul FENDI bolso Roll VILEBREQUIN shorts en taupe
COACH
COACH
LOUIS VUITTON
FERRAGAMO
VILEBREQUIN
FENDI VILEBREQUIN
BEACH HEAD LOUIS VUITTON
Just because you’re on the beach, doesn’t mean you have to skimp on style ESTILO PLAYERO No porque estés en la playa significa que debes perder el estilo 43
fashion
moda
The new
DRESSCODE
WIREIMAGE/GETTY; CHANEL
The Noughties have seen a return to femininity. From flirty to floor-length, Claire Roberts charts a decade of dresses EL NUEVO CÓDIGO DE VESTIDO Durante los últimos años la feminidad estuvo de vuelta. Desde coquetos hasta muy largos, Claire Roberts resume una década de vestidos Ten years is a long time in fashion. At the turn of century, women wore the trousers, quite literally, and dresses were reserved for weddings and black-tie dos. It was perfectly acceptable to turn up to a club or a restaurant in jeans—and jeans were the flared-at-the-ankle variety, rather than today’s beloved skinnies. The Noughties didn’t just turn their back on the boot cut: a new trend emerged in early 2000 that has been a defining force in fashion ever since: the dress. What started as a hippy-chic underground trend in 2000, labelled Boho and typified by long, floaty maxi dresses, exploded into a full-on revival of the most feminine item of clothing of all time. The designers who sent the most desirable dresses down the runways in the Noughties—Carolina Herrera, Roland Mouret, Herve Leger—became household names. And, thanks to celebrity stylist Patricia Field, who dressed the stars of Sex and the City, all we had to do was switch on our TV for a dress fix—Carrie and co. always wore the most fashionable first, long before they hit the stores. They came in all shapes and sizes—the maxi, bandage, body con, smock, asymmetric, kaftan, jumper, wrap, cocktail, little black. But what made this decade of dresswearing so liberating was that virtually anything went. Previous eras have been defined by a particular style—the full-skirted 50s, A-line 60s, disco 70s, shoulder-padded 80s, baby-doll 90s—but in the Noughties, designers plundered them all for inspiration. Stunning evening gowns reminiscent of Marilyn Monroe’s pink satin dress in Gentlemen Prefer Blondes, copied by Madonna in her “Material Girl” video, popped up at red-carpet events. The Little Black Dress, first popularized by Coco Chanel in the 1920s and famously worn by Audrey Hepburn in Breakfast at Tiffany’s 40 years later, became ubiquitous once again. Even Dynasty-style power dresses, last spotted in the 1980s, were
44
Below, the Noughties will be remembered as an era for red carpet gowns, such as Michelle Williams’. Right, oldschool glamor with the fabulous pink dress Nicole Kidman wore in the Chanel No 5 commercial Abajo, esta década será recordada como una era de suntuosos ajuares de alfombra roja, como el de Michelle Williams. Derecha, el glamor a la antigüita del vestido que Nicole Kidman usó en el comercial de Chanel No.5
Diez años es mucho tiempo en cuanto a moda. A la vuelta del siglo, las mujeres han llevado los pantalones, literalmente, y los vestidos quedaron reservados para ocasiones especiales. Esta última década no sólo le dio la espalda al pantalón: una nueva tendencia apareció a principios del 2000 que ha sido definitoria de la moda desde entonces: el vestido. Lo que inició como una tendencia hippie-chic en el 2000, bajo la marca Boho se convirtió en una explosión descontrolada del artículo más femenino en cuanto a la moda. Los diseñadores que crearon los vestidos más deseables durante la década, Carolina Herrera, Roland Mouret, Herve Leger, se convirtieron en nombres comunes. Y gracias a la reconocida estilista Patricia Field, que vistió a las estrellas de Sex and the City, todo lo que teníamos que hacer era encender la TV para ver los mejores vestidos. Existen en todos los tamaños y formas. Pero lo que hizo a esta década del vestido tan liberadora es que virtualmente, todo se veía bien. Las épocas anteriores fueron definidas por un estilo en particular, las faldas en los 50, la línea A en los 60, disco en los 70, hombreras en los 80, baby-doll en los 90, pero en esta década, los diseñadores las recordaron todas buscando inspiración. La reminiscencia del vestido rosa de satín de Marilyn Monroe en Gentlemen Prefer Blondes y que más tarde copiara Madonna en el video “Material Girl”, estuvo presente en los vestidos de tarde más llamativos de la alfombra roja. El pequeño vestido negro, popularizado por Coco Chanel en la década de 1920 y que 40 años después usara Audrey Hepburn en Breakfast at Tiffany’s se volvió omnipresente otra vez. Incluso los vestidos tipo Dynasty, vistos por última vez en 1980, fueron vistos en las calles de las ciudades más hippies a finales del 2000, sin las telas chillonas y con una rara tendencia por las hombreras que continua hasta esta primavera. Las ventas de vestidos aumentaron durante los últimos 10 años, pero esta década será mejor recordada por los vestidos de tarde y noche para los eventos de alfombra roja. La llegada del
fashion
moda
seen on the streets of the hippest cities in the late 2000s— minus the gaudy fabrics—sparking a shoulder-pad craze that hung around until this spring. Sales of everyday dresses have soared in the past 10 years, but the decade will be best remembered for its red-carpet gowns. The arrival of a new century heralded a return to old-school glamor. From Nicole Kidman’s fabulously frothy pink dress in the 2004 commercial for Chanel No 5 to the show-stealing emerald-green evening gown worn by Keira Knightley in the 2007 movie Atonement, gob-smackingly gorgeous gowns ruled. Pap shots of Julia Roberts, Nicole Kidman, Charlize Theron, Kate Winslet, Cameron Diaz, Angelina Jolie and Michelle Williams at the Oscars have become iconic. Williams’ deep-yellow Vera Wang gown, worn at the 2006 ceremony, was one of the decade’s finest fashion moments. You only have to look at the spring/summer collections on sale at Luxury Avenue to see how popular the dress has become. Peruse the rails at Burberry, and you’ll find sleeveless trench dresses—a new take on the classic Burberry trench—and pretty halter-neck sun dresses. Head to Carolina Herrera for denim shirt dresses, one of the biggest trends this season. And for an edgy alternative to pretty pastels, check out the black lace at Sportmax (MaxMara’s trendy diffusion line). At BCBGMAXAZRIA, print dresses, in almost every color, style and shape dominate. Veteran of the knockout frock is Carolina Herrera, who has been creating exquisite dresses and gowns since she set up the label in 1981. Effortlessly elegant herself, she grew up in a world where women wore only haute couture and knows instinctively what women want. Actress Renée Zellweger became a fan when she wore a midnight-blue Carolina Herrera gown to the 2002 Academy Awards and has since become a walking, talking celebrity endorsement for the brand. She rarely wears anything else on the red carpet. Herrera’s delightful day dresses are a great investment, too. Beautifully made, they fit like a glove—they’re the kind of thing you’ll still be wearing in five years’ time. Previously, the trouser suit was the epitome of power dressing. These days, it’s a killer dress. Michelle Obama and Carla Sarkozy know who to turn to—their favorite designers, Jason Wu and Dior—to turn heads. Ex Spice Girl Victoria Beckham has reinvented herself as a fashion designer, shrewdly concentrating on dresses only. She’s on to something. From a purely financial perspective, dresses are great value for money compared to buying separates, and women are prepared to splurge on them for special occasions. Plus, you can slip on a dress in seconds and you’re ready to go—so no agonizing over what to wear every morning or suddenly discovering that your favorite shirt is in the wash. Why, after 10 years, do we still go dreamy over dresses? In this era where girls like to be girls, they’re the ultimate symbol of femininity. Women love them, and men do too. Even if you live in jeans, you can’t beat the thrill of slipping into a truly fabulous frock. And that, ultimately, is what fashion is all about.
46
nuevo siglo se vio engalanada por el regreso del glamor al estilo antiguo. Desde el precioso vestido de Nicole Kidman en el comercial de Chanel No.5 en el 2004, hasta el ajuar verde esmeralda usado por Keira Knightley en la película Expiación en el 2007, los vestidos espectaculares fueron una regla. Las fotos de los paparazzi de Julia Roberts, Nicole Kidman, Charlize Theron, Kate Winslet, Cameron Díaz, Angelina Jolie y Michelle Williams en los Oscar se convirtieron en algo icónico. El vestido Vera Wang de Williams en la ceremonia del 2006, fue uno de los mejores momentos de la moda durante la década. Con sólo mirar las colecciones Primavera/Verano en Luxury Avenue comprobarás lo populares que se han vuelto los vestidos. Examina los aparadores de Burberry y encontrarás vestidos sin manga, y con cuello halter. En Carolina Herrera encontrarás vestidos cortos de mezclilla, una de las tendencias más importantes esta temporada. Y si lo que quieres es una alternativa a los colores pastel, échale un ojo a los vestidos negros de Sportmax. En BCBGMAXAZRIA dominan los vestidos estampados en casi todos los colores y formas. Una veterana de los vestidos es Carolina Herrera, quien ha creado exquisitas prendas y suntuosos ajuares desde que creó la marca en 1981. Naturalmente elegante, creció en un mundo en el que las mujeres llevan exclusivamente alta costura y sabe lo que las mujeres quieren. La actriz Renée Zellweger se convirtió en su fan cuando usó un vestido azul en los Oscar del 2002, desde
Above and left, be it maxi, lace or this season’s sleeveless trench, dresses are a must-wear. Right, Carolina Herrera in a classic gown Arriba e izquierda, ya sea maxi, suelto o sin mangas, el vestido es un must. Derecha, Carolina Herrera en un vestido clásico
The arrival of a new century heralded a return to old-school glamor La llegada de un nuevo siglo, trajo consigo el regreso del glamor
entonces es el comercial ambulante de Carolina Herrera. Muy raras veces usa algo que no sea de la marca. Los vestidos de día de Herrera también son una buena inversión. Perfectamente confeccionados, se ciñen como un guante, son el tipo de cosas que seguirás usando dentro de 5 años. Anteriormente, el traje sastre era el epítome de poderío. Actualmente ese lugar lo tiene el vestido perfecto. Michelle Obama y Carla Sarkozy saben a quién dirigirse, sus diseñadores favoritos, Jason Wu y Dior para hacer que las volteen a ver. Victoria Beckham se ha reinventado a sí misma como diseñadora de modas, concentrándose sólo en vestidos. Ella tiene razón. Desde una perspectiva puramente financiera, es más provechoso comprar un vestido que piezas separadas, y las mujeres están preparadas para lucirse con ellos en ocasiones especiales. Además, puedes meterte dentro de un vestido en segundos y estarás lista para salir, así que no tendrás que molestarte por pasar horas decidiendo que ponerte, ni harás corajes porque tu blusa favorita está en la lavadora. Por qué, después de 10 años, ¿sigues soñando con los vestidos? En esta época en la que a las mujeres les gusta ser mujeres, son el símbolo de la feminidad. A las mujeres les encantan y a los hombres también. Aunque vivas en tus jeans, no puedes negar la emoción de deslizarte dentro de un vestido fabuloso. Y, simplemente, de eso es de lo que realmente se trata la moda.
Summer
DRESS TRENDS
CAROLINA HERRERA PICTURES
DENIM Denim shirt-dresses are back, but this time with stretch, so they look cool and are comfortable to wear. PRINTS Tribal, geometric, floral, digital—print dresses are summer’s brightest trend. SPLIT-THIGH The 2010 take on the evening gown—sexy without revealing too much. LITTLE BLACK DRESS Need we say more? Every woman needs a classic LBD. MAXI The ultimate summer daywear—floaty, feminine and forgiving in all the right places. TENDENCIAS DE VERANO MEZCLILLA Los vestidos de mezclilla están de vuelta, pero esta vez elásticos, así que se ven bien y son cómodos. ESTAMPADOS GEOMÉTRICO Tribal, floral, digital, los vestidos estampados son la tendencia más brillante. CON APERTURAS En el 2010 los vestidos de noche son sexy sin revelar demasiado. EL PEQUEÑO VESTIDO NEGRO ¿Necesitamos decir más? Cualquier mujer necesita uno. VESTIDO LARGO El vestido de día perfecto, femenino, vaporoso y generoso en los lugares adecuados.
47
fashion
moda
BACKINTHE
BAG
Must-have purses are back. Elegant and understated, the latest designs are more covetable than ever, writes Georgina Caldwell OTRA VEZ AL BOLSO Las bolsas “must have” están de regreso. Con elegancia y estilo renovados, los nuevos diseños son más codiciados que nunca, escribe Georgina Caldwell Get ready to meet your new best friend. She may have an unusual name like Darla, Darcy or Alexa. She’ll likely be striking, yet subtly so. She’ll make you feel fantastic, even if you’ve put on a couple of pounds. And she’ll be a lasting friend. Did I mention I’m talking about a purse? Yes, purses are packing a punch this season and I hereby declare that, after a couple of seasons in hibernation, the “it bag” is back. The “it bag” was born circa 1997 with the launch of Fendi’s now infamous baguette. A year later, the muchloved Sex and the City girls hit our screens and the musthave accessories featured in the series became as stratospherically popular as the show’s stars. Hermès bought out the Birkin, Chloé produced the Paddington, Balenciaga launched the Lariat and the “it bag” became well and truly established. Waiting lists were de rigueur and four-figure price tags the norm. Until, that is, banks started going bust and conspicuous consumption was killed off by the credit crunch. But those troubled times are hopefully behind us and demand for this season’s hot purses has hit the roof. Some 9,000 eager shoppers have put their name down for Mulberry’s latest creation, Alexa, named for MTV presenter, Alexa Chung, and the hotly anticipated Celine shopper is sure to cause a stampede in stores over summer. But the bags causing a sensation this season are decidedly different from their pre-recession cousins. It’s out with the loud logos, garish and extravagant details—remember the botox-enhanced Zagliani python bag—and in with quiet quality and sophistication. This is an altogether more sombre, pared-down purse. In other words: these bags don’t need to shout from the rooftops with prominent logos; the quality speaks for itself. Even the greats of old have been reinvented with this new austerity in mind. Fendi has brought out a gorgeously
48
Far right from top, pared down purses from BCBGMAXAZRIA, Coach, Fendi, and Longchamp Extrema derecha desde arriba bolsos reducidos de BCBGMAXAZRIA, Coach, Fendi y Longchamp
The bags causing a serious sensation this season are more sombre, pared down purses Prepárate para conocer a tu nueva amiga. Podría tener un nombre poco usual como Darla, Darcy o Alexa. Podría ser llamativa y a la vez sutil. Te hará sentir fantástica, aunque hayas aumentado un poco de peso. Además será una amiga duradera. ¿Mencioné que estoy hablando de una bolsa? La bolsa “it” nació alrededor de 1997 con el lanzamiento de la bolsa baguette de Fendi. Un año después, las chicas de Sex and the City llegaron a nuestras pantallas y los accesorios que usaban se volvieron tan estratosféricamente famosos como ellas. Hermès creó la Birkin, y Chloé la Paddington, Balenciaga lanzó la Lariat y entonces la bolsa “it” quedó formalmente establecida. Las listas de espera eran de rigor y las etiquetas con cuatro dígitos, una norma. Hasta que los bancos empezaron a quebrar y los compradores casi desaparecieron debido a la crisis. Pero, esperemos, esos tiempos difíciles ya están terminando y la demanda por los bolsos más atractivos de esta temporada está por los cielos. Cerca de 9,000 compradoras han puesto su nombre en espera de la más reciente creación de Mulberry, Alexa, llamada así en honor a la presentadora de MTV Alexa Chung y la Celine sin duda causará una estampida a las tiendas durante el verano. Pero los bolsos que están causando sensación en esta
Above, Sex and the City set the trend for must-have bags , and bags certainly took centre stage in the latest movie. Here Miranda is seen with a luscious lemon Sofia purse from Ferragamo Arriba, Sex and The City marcó una tendencia y los bolsos fueron protagonistas en la más reciente película. Miranda lleva un bolso Sofía de Ferragamo en color limón
FRANK ROSS; OLYCOM
restrained version of its classic baguette in straw, while Cartier’s classic Marcello has transformed into a stylish saddle bag for Spring/Summer 2010. The key to the look this season and beyond is to opt for a more relaxed, less polished silhouette. Alexa, for example, is a new take on the iconic Mulberry Bayswater, transforming the Stepford Wives staple into an almost-masculine, geek chic satchel that is anything but try-hard. Lady Gaga, meanwhile, recently took matters into her own hands, customising a classic Birkin with some fierce studs. For styles that will last the distance, look out for hobos, satchels and shoppers. CH Carolina Herrera’s refreshingly simple, yet oh-so-chic Matryoshka is bang on trend with its slouchy shape while Coach’s Spring/Summer 2010 collection includes a whole host of hobos, satchels and shoppers, many designed to be worn cross-body for that carefree (and hands-free) look. MaxMara’s collection was hobo-tastic while the satchel-esque dominated at BCBGMAXAZRIA. Purses may now be more casual but that’s not to say they aren’t elegant. Quite the opposite. The genius of these new designs is that they simply can’t be cloned by the high street.
Las bolsas que están causando revuelo en esta temporada son más discretas y elegantes temporada son decididamente distintos a sus predecesores. Ya están fuera los grandes logos, lo llamativo y lo extravagante, como la bolsa Zagliani, y ahora son más discretas y sofisticadas. En otras palabras, estas bolsas no necesitan gritar desde lejos con logos prominentes, la calidad habla por si misma. Incluso los mejores bolsos del pasado han sido reinventados con esta nueva austeridad en mente. Fendi ha lanzado una versión más sobria y bella de su clásica baguette con un tirante, mientras que la clásica Marcello de Cartier se ha transformado en una estilizada bolsa para esta temporada Primavera/Verano 2010. La clave para el look de esta temporada y más, es optar por una silueta más relajada y menos pulida. Alexa, por ejemplo, es una versión de la icónica Bayswater de Mulberry, transformando el básico de Stepford Wives en una cartera casi masculina, sobria pero chic, que es cualquier cosa menos difícil.
fashion
moda
Clockwise from above, CH Carolina Herrera’s Matryoshka, casual style at Cartier, a subtle Louis Vuitton design and Longchamp’s Happy shopper En sentido horario desde arriba, Matryoshka de CH Carolina Herrera, estilo casual en Cartier, un diseño sutil de Louis Vuitton, y la bolsa Happy de Longchamp
46
The lack of structure means that cut, colour and materials are vital, else it’s a fine line between “it bag” and “bag lady”. And as for materials and colors, this season’s purses give a whole new meaning to the phrase “arm candy” with soft-asbutter leather in classic hues such as rich caramel and fudge. Some designers have added a little lift in the form of bold linings—YSL’s Roady Hobo has a leopard-print lining, while Longchamp’s soft gray Happy shopper is lined in a zingy lime green. If muted shades literally aren’t your bag, metallic effects, sequins and bright citrus shades are also a good bet if you want your purse to last the distance. The lime green of Longchamp’s Gatsby Exotic or Ferragamo’s yellow Sofia will snap with both your summer and winter wardrobes. One thing is for sure, if you want to get your hands on this season’s hottest arm candy, you’d better get yourself down to Luxury Avenue now.
Recientemente Lady Gaga tomó las cosas en sus manos, arreglando una clásica Birkin con algunas tachuelas. Para estilos que duren mucho, busca bolsos tipo hobo, shopper y satchels. El bolso de CH Carolina Herrera, Matryoshka, está dentro de la tendencia con su aire simple pero a la vez tan chic mientras que la colección Primavera/Verano 2010 de Coach está plagada de hobos, satchels y shoppers, muchos diseñados para llevarse cruzadas sobre el pecho para ese look despreocupado. La colección de MaxMara estaba llena de hobos mientras que en la de BCBGMAXAZRIA predominaron los satchel. Puede ser que los bolsos sean más casuales pero eso no significa que no sean elegantes. Todo lo contrario. El genio de estos nuevos diseños es que simplemente no pueden ser clonados tan fácil. La falta de estructura significa que el corte, color y materiales son vitales. En cuanto a los materiales y el color, las bolsas de esta temporada le dan un nuevo significado a la frase "arm candy" con piel tan suave como la mantequilla en colores clásicos como caramelo y fudge. Algunos diseñadores le han dado un toque impactante con forros inesperados, la Roady Hobo de YSL tiene un forro con estampado de leopardo, mientras que la discreta Happy de Longchamp en gris tiene un interior amarillo limón. Si los colores discretos literalmente no te encantan, los efectos metálicos, las lentejuelas y los colores cítricos brillantes son también una buena apuesta. El verde limón del bolso de Longchamp Gatsby Exotic o el amarillo de la bolsa Sofía de Ferragamo quedan bien con el guardarropa de verano y el de invierno por igual. Una cosa es segura, si quieres poner tus manos en lo más atractivo de esta temporada, debes dirigirte a Luxury Avenue cuanto antes.
FERRAGAMO
fashion
moda
Whether your style inspiration is John Lennon and his tinted lenses, James Dean in Wayfarers or Tom Cruise’s aviator moment in Top Gun, this season’s sunglasses have it covered. Go bright and bold with Louis Vuitton’s fashionforward shades or stick to tradition with aviators from Ferragamo—all available at Luxury Avenue.
ZEGNA
Ya sea que tu inspiración sea John Lennon y sus lentes teñidos, James Dean en Wayfarers o Tom Cruise en Top Gun, los lentes de esta temporada lo tienen todo. Ve de intenso con los lentes futuristas de Louis Vuitton o apégate a lo clásico con los de Ferragamo, todos disponibles en Luxury Avenue.
ZEGNA
LOUIS VUITTON ZEGNA
E S O H T K ROC DES SHA
sics he clas t f o p m ot reva ada hing h c r tempor o c la s e a d e l r o a s para s glasses os lente sicos n’s sun L o s S a E e T s N This e los clá TUS LE nción d RNIZA e E v D in O e r M a atrevid son una
ZEGNA
LOUIS VUITTON FERRAGAMO LOUIS VUITTON
38
MAXMARA
Oversized specs are, well, over. Shades have never been more sober, so lose the bling and invest in a classic style and shape. Tortoiseshell frames are big news this summer and will last the distance, while tinted lenses and muted purples or rusty red frames are bang on-trend. Los espejuelos extra grandes están fuera. Los lentes nunca habían sido tan sobrios, así que suelta el brillo e invierte en algo clásico. Los armazones de carey son la tendencia de esta temporada, así como los espejos teñidos y los armazones en morado apagado y rojo enmohecido están in.
CARTIER
FERRAGAMO
FENDI
FERRAGAMO
CARTIER
FERRAGAMO
FENDI
FENDI 53
Beauty
belleza
Banish the BEER BELLY You spend every spare minute at the gym, but your chest is still more chubby than chiselled. Sound familiar? If your ultimate goal is to sport a six-pack to rival Brad Pitt’s toned torso in the good old Fight Club days, you may need a little help from every man’s best friend: a dedicated firming gel. Aramis Lab Series was the first to show love handles the red card with its post-workout treatment, Ab Rescue Body Sculpting Gel, and now Clarins has weighed in with a brand new body care range. The star turn, Ab Firming, is a gel designed to buff-up bulging stomachs thanks to a key contouring ingredient, caffeine. It’s boosted by sunflower phospholipids and horse chestnut extract as well as bocoa (or “ironwood”) from the forests of Guyana, and bison grass, to help firm and tone the skin, keeping abs rock hard. But here’s the rub—the gel works best when applied either before or immediately after exercise, so don’t cancel your gym membership just yet. For the perfect six-pack, exercise at moderate intensity for at least 30 minutes, five days a week, drink plenty of water and apply a firming product regularly.
Desaparece la
PANCITA
Pasas cada minuto libre en el gimnasio, pero tu pecho sigue siendo tan regordete como una almohada. Si tu meta es conseguir un torso tonificado para competir con el que Brad Pitt presume en El Club de la Pelea, quizás vas a necesitar un poquito de ayuda del mejor amigo de todos los hombres: un gel reafirmante. Aramis Lab Series fue el primero en mostrar que el amor se demuestra con su tratamiento post-entrenamiento Ab Rescue Body Sculpting Gel, y ahora Clarins está entrando a la pelea con toda una línea para el cuerpo. El magnífico Ab Firming es un gel diseñado para marcar el abdomen gracias a la cafeína. Está estimulado por fosfolípidos de girasol y de escina, molecula extraida de la castaña de indias así como el bocoa de los bosques de Guyana y hierba santa para ayudar a reafirmar la piel y mantener el abdomen como roca. El gel trabaja mejor cuando lo aplicas antes o inmediatamente después de hacer ejercicio, así que no canceles tu membresía. Para el lavadero perfecto ejercítate moderadamente durante 30 minutos 5 días de la semana, toma mucha agua y aplica regularmente un producto reafirmante. Follow Ultrafemme on Facebook and Twitter Sigue a Ultrafemme en Facebook y Twitter
56
If you’ve got it, flaunt it... Go from flabby to firm with a body sculpting gel Si ya lo lograste, presúmelo… ve de fofo a firme con un gel modelador
PAGE FLAG
58 62 68 70 72
l PAGE FLAG
BEAUTY NEWS NOTICIAS DE BELLEZA THE FAME GAME EL JUEGO DE LA FAMA FIFTY AND FABULOUS FABULOSOS 50 SOMETHING LIKE A PHENOMENON ALGO COMO UN FENÓMENO NEW ON THE BEAUTY SCENE LO NUEVO EN LA ESCENA DE BELLEZA
THE NEW SUMMER FRAGRANCE
beauty
belleza
BEAUTYTips
Beauty buzz
IF YOU ARE concerned about sun damage but still hanker after that sunkissed look, try faking it with bronzer instead. Apply to the tops of cheekbones, forehead and sweep over the arch of your brows—in other words, the areas that would normally catch the sun. SI TE preocupa el daño solar pero aún así quieres un look bronceado, usa un autobronceador mejor. Aplícalo en los pómulos, la frente y ligeramente sobre el arco de tus cejas, en otras palabras, en los lugares que normalmente se broncean. IF YOU FEEL naked without your foundation, then try changing the way you apply it. Use a stipple brush, such as Mac’s Small Duo Fibre Face Brush, to buff foundation into the skin for a more natural look.
Two of summer’s hottest looks, as seen on Emma Watson and Scarlett Johansson. Summer is here and make-up should be minimal at this time of year—but as every woman knows, the natural look is one of the hardest to achieve. As Emma Watson shows, above, skin looks best with a barely-there base. So substitute your usual foundation for a translucent powder such as Sisley’s Phyto-Poudre Compacte or Shiseido’s Sheer Matifying Compact. Pink lipstick is hot right now—even Scarlett Johansson has swapped her usual siren red for a shade of fuschia. L’Occitane’s Peony range (right) and Shiseido’s Perfect Rouge line (below) are in the pink this summer with a shade to suit every complexion.
EMMA WATSON Y SCARLETT JOHANSSON, DOS DE LOS LOOKS MÁS ARDIENTES DEL VERANO El verano está aquí y el maquillaje debe ser mínimo, pero como toda mujer sabe, el look natural es el más difícil. Como Emma Watson muestra, arriba, la piel luce mejor con una base casi invisible. Así que sustituye tu base normal por un polvo traslúcido como el de Sisley, Phyto-Poudre Compacte o el Sheer Matifying Compact de Shiseido. El labial rosado es lo que está de moda ahora, incluso Scarlett Johansson cambió su rojo habitual por un tono fucsia. La línea Peony de L’Occitane (abajo) y la línea Perfect Rouge de Shiseido (izquierda) tienen un tono rosa para todos los gustos.
SI TE SIENTES como desnuda sin el maquillaje entonces cambia la forma de aplicártelo. Usa una brocha pequeña como la Small Duo Fibre Face Brush de MAC para lograr un look más natural.
Choose pink like Scarlett Johansson—Ultrafemme’s trained make-up experts can help pick the perfect shade Elige el rosa como Scarlett Johansson. Los expertos de Ultrafemme te pueden ayudar a elegir el tono adecuado
58
Smooth
OPERATOR Gentlemen, prepare to be pampered. Men’s products are no longer confined to shaving—the latest crop of grooming products has every base covered. In response to the shocking news that 82% of men don’t even use a moisturizer, Biotherm has launched a trio of new products, including new fragrance Force and two moisturizers. Aquapower Absolute Gel is a non-greasy hydrating fluid designed to smooth skin, while Force Supreme Re-Builder promises to wipe out puffiness. Shiseido has launched Skin Empowering Cream, which promises to awaken skin’s vitality, while Aramis’ Lab Series has engineered Max LS Age-Less Face Cream to erase the signs of aging. If you’re a skin care novice, don’t be afraid to ask for advice—the experts at Ultrafemme will help choose the right product for you.
SEDUCTOR Caballeros, prepárense para ser consentidos. Los productos para caballeros ya no son sólo los que tienen que ver con el afeitado, los nuevos lanzamientos tienen todas las necesidades cubiertas. Como respuesta a la noticia de que el 82% de los hombres no usan humectante, Biotherm lanzó un nuevo trío de productos, incluyendo la fragancia Force y dos humectantes. Aquapower Absolute Gel es un fluido hidratante diseñado para humectar la piel mientras que Force Supreme Re-Builder promete desaparecer lo abultado. Shiseido ha lanzado Skin Empowering Cream que promete despertar la vitalidad de la piel, mientras que Aramis Lab Series ha creado Max LS Age-Less Face Cream para borrar los signos del envejecimiento. Si eres novato en tratamientos, no tengas miedo de pedir consejos, los expertos de Ultrafemme te ayudarán a elegir lo mejor.
Top to bottom: men can enjoy the best in skincare at Ultrafemme with products from Shiseido, Biotherm and Aramis’ Lab Series De arriba abajo: los hombres pueden disfrutar de los mejores tratamientos para la piel en Ultrafemme, con productos de Shiseido, Biotherm o Aramis Lab Series
SMASHBOX & NARS SMASHBOX Y NARS Ultrafemme celebra la llegada de dos marcas de maquillaje durante este verano: los especialistas en from color specialists color Smashbox y Nars. Smashbox and Nars Creada por el artista del maquillaje Françoise Nars, esta Dirígete a Ultrafemme marca de maquillaje es un clásico de culto, codiciada por sus para encontrar lo más colores brillantes y sus empaques negros. La marca empezó reciente de los especialistas como una línea de labiales y desde entonces ha desarrollado en color Smashbox y Nars toda una gama de productos multi-usos de los que no podrás prescindir. Nos encanta el Enchanted Cream Brush para el verano. Smashbox nació del tipo de labios vistos en las celebridades que desfilaron por los estudios Smashbox. Los fundadores, Dean y Davis Factor, nietos de Max Factor, crearon la marca para compartir los secretos que aprendieron dentro de su profesión. Con productos tan milagrosos como el Photo Finished Target Pore Minimizer y Artificial Light Luminizing Lotion, no tendrás que volver a apretar el botón de “eliminar” en tu cámara digital. Get down to Ultrafemme
for the latest lines
REX; GETTY
Ultrafemme is celebrating the arrival of two brand new makeup brands this summer: color specialists Smashbox and Nars. Created by legendary make-up artist François Nars, the eponymous make-up brand is a cult classic, coveted for its vibrant and highly pigmented color and sleek, black packaging. The brand started out as a line of lipsticks and has since developed a range of multi-purpose products that you won’t be able to live without. We love the Enchanted Cream Blush for summer. Smashbox was born from the style tips gleaned from celebs during countless shoots at the Smashbox studios. Founders Dean and Davis Factor, great-grandsons of Max Factor, created the brand to share their unique insight into the tricks of the trade. With products such as the miraculous Photo Finish Targeted Pore Minimizer and Artificial Light Luminizing Lotion, you'll never need to hit the delete button on your digital camera again.
59
cartier.com
ESSENCE D ORANGE NEW FRAGANCE, ALSO FOR HIM
beauty
belleza
The essence of
STARQUALITY
With Beyoncé, Eva Longoria and Jennifer Aniston among the latest stars launching their own fragrances this year, Georgina Caldwell finds that fame is not the only ingredient needed for a successful celebrity scent
LA ESENCIA DE LA FAMA Con Beyoncé, Eva Longoria y Jennifer Aniston entre las estrellas que han lanzado sus propias fragancias este año, Georgina Caldwell descubre que la fama no es el único ingrediente necesario When Jennifer Lopez launched her first fragrance in 2002, not even she could have anticipated how Glow by J Lo would act as a catalyst for the phenomenon that is the celebrity fragrance market today. Sure, at the time, scent aficionados turned their noses skywards and the creators of fine fragrance were far from ecstatic to discover that their carefully constructed scents could play second fiddle to a celebrity figurehead. In the industry’s opinion, celebrity-branded fragrances were about as close to fine fragrance as Champale is to Cristal. But Glow grossed $40m in its first six months, becoming not only the best-selling celebrity fragrance that year but one of the best-selling ever—only narrowly beaten by enduring classic Chanel No 5. Britney was the next big hitter to launch a signature scent (Curious in 2004) and its success meant that it was only a matter of time before her Hollywood peers caught on. Good-time girl Paris Hilton followed suit in 2005, defining the very essence of the celebrity scent phenomenon with the tagline: “Find out what it smells like to be a Star”. And so the floodgates opened. Sarah Jessica Parker, David and Victoria Beckham, Halle Berry, Reese Witherspoon, Pamela Anderson, Céline Dion, Jessica Simpson, Shakira, Sean John Combs, Jay-Z, Demi Moore… The star-studded list of celebrity fragrances now reads like the latest edition of the National Enquirer. This year they’ll be joined by a new bunch of megastars. Beyoncé’s Heat hurtled onto the market in February, raking in over $3 million in the space of a month and Eva Longoria made a splash with Eva in May. Jennifer Aniston’s Lolavie and Kylie Minogue’s Pink Sparkle will hit stores this summer while Rihanna is rumoured to be in the laboratory cooking up a
Cuando Jennifer López lanzó su primer fragancia en el 2002, no tenía idea de que Glow by J Lo sería una especie de catalizador para el fenómeno en el que se ha convertido la industria de los perfumes de celebridades. Sin duda, en aquel momento, los aficionados al perfume voltearon sus narices hacia el cielo y los creadores de las fragancias más reconocidas estaban estáticos ante la posibilidad de que sus muy exclusivas fragancias fueran segundas opciones detrás de las creadas por celebridades. En la opinión de la industria, las fragancias creadas por celebridades estaban tan cerca de los perfumes finos como está la cerveza de la champaña. Pero Glow vendió $40m en los seis primeros meses, convirtiéndose no sólo en una de las más vendidas creadas por celebridades, sino en una de las más vendidas hasta el momento, sólo fue superada por el clásico Chanel No 5. Britney fue la siguiente en lanzar su perfume (Curious 2004) y su éxito significó que sólo fuera cuestión de tiempo para que Hollywood entero hiciera lo mismo. Paris Hilton siguió el camino en el 2005, definiendo así la verdadera esencia del fenómeno de estos perfumes con un renglón: “Descubre a lo que huele ser una estrella”. Entonces las compuertas se abrieron. Sarah Jessica Parker, David y Victoria Beckham, Halle Berry, Reese Witherspoon. Pamela Anderson, Céline Dion, Jessica Simpson, Shakira, Sean John Combs, Jay-Z, Demi Moore… la lista es interminable. Este año se les unió un gran número de súper estrellas. Heat de Beyoncé llegó al mercado en febrero, alcanzando los $3m en un mes y Eva Longoria causó sensación con Eva en mayo. Lolavie de Jennifer Aniston y Pink Sparkle de Kylie Minogue llegarán a las
Right, Eva Longoria with her new fragrance, Eva. Below, Sarah Jessica Parker’s latest creation, SJP NYC Derecha, Eva Longoria con su nueva fragancia, Eva. Abajo, la reciente creación de Sarah Jessica Parker, SJP NYC
GREGG DEGUIRE
OUR FAVORITE CELEB SCENTS
62
EVA BY EVA LONGORIA From the bottle’s delicate curves to the sparkling citrus composition, this is the essence of everything we love about Desperate Housewives star Eva. Bound to be a hit this summer. DESEO BY J LO The most sophisticated scent in J Lo’s portfolio is a delightful composition of floral and citrus notes such as orange blossom and mimosa underpinned by heady base notes of oak moss, amber and patchouli.
SJP NYC Sarah Jessica Parker’s latest, New York-inspired fragrance is a fruity mix of red berries, honeysuckle and rose with a base of rum, vanilla and musk. NUESTRAS FRAGANCIAS DE CELEBRIDADES FAVORITAS EVA BY EVA LONGORIA Desde las delicadas curvas de la botella hasta la composición cítrica del perfume, esta fragancia es todo lo que adoramos en la estrella de Esposas Desesperadas, Eva
Longoria. Este perfume promete ser un hit este verano. DESEO BY J LO Es la más sofisticada de J lo y es una deliciosa composición floral y cítrica con notas como flor de naranjo y mimosa apuntalada con notas base de musgo de roble, ámbar y pachulí. SJP NYC La fragancia de Sarah Jessica Parker, New York, es una mezcla frutal de moras rojas con madreselva y rosa con una base de ron, vainilla y almizcle.
beauty
belleza
Clockwise from above, celebrity fragrances by Céline Dion, Jay-Z, Halle Berry and Britney Spears En sentido horario desde arriba, las fragancias de celebridades creadas por Céline Dion, Jay-Z, Halle Berry y Britney Spears
love potion as we speak. Nowadays, it seems, you’re not a real celebrity without your own fragrance. It’s the scent equivalent of getting your own star on the Walk of Fame. It’s clear why celebs would jump at the opportunity to create their own scent, but why are these scents so popular with shoppers? Is it because we believe that every spritz contains a little of their star quality? Do we just want to smell like our idols, just as we might want to wear the same clothes and shoes? Perhaps because our sense of smell makes perfume truly personal, celebrity fragrances give us a truer insight into a star’s personality. They allow us to feel closer to our idols as well as to emulate them. Today’s media-weary celebs rarely reveal anything of their true selves in interviews—so discovering that Eva Longoria has struggled to find a signature scent in the past, that Sarah Jessica Parker is a hopeless romantic, or that Jennifer Aniston has a soft spot for Cabo San Lucas (her ad campaign was shot there), gives us a fascinating glimpse into their world. And let’s not forget that, despite industry fears, central to the popularity of these scents are not the celebrity endorsements but the scents themselves. Take Eva Longoria’s Eva, for example. With its fresh citrus head notes, a floral heart constructed of jasmine and violet and amber at the dry-down, what’s not to like? Clean at the top and sexy at the base means that as you waft through the crowd at the bar, or greet a friend, they’ll get a sense of freshness, but lean in to kiss that special someone, or whisper sweet nothings in their ear, and they’ll pick up a hint of sultriness that will leave them wanting more. Case closed.
tiendas en el verano, mientras que se cree que Rihanna está en el laboratorio creando una poción de amor. Parece que actualmente no eres en realidad una estrella si no has creado tu propio perfume. Es el equivalente en perfume a tener tu propia estrella en el Paseo de la Fama. Está claro por qué las celebridades no dejan pasar la oportunidad de crear su propio perfume, pero ¿por qué son tan populares? ¿Es porque creemos que cada rociada conlleva algo de su popularidad? ¿Queremos oler como nuestros ídolos, así como queremos usar la misma ropa y zapatos? Quizás, porque nuestro sentido del olfato hace que un perfume sea realmente algo
64
personal, estas fragancias nos dan un verdadero acercamiento a su personalidad. Nos hacen sentir más cerca de nuestros ídolos. Actualmente las celebridades difícilmente revelan verdades personales en una entrevista, así que saber que Eva Longoria luchó en el pasado por crear su perfume, que Sarah Jessica Parker es irremediablemente romántica y que Jennifer Aniston tiene una debilidad por Cabo San Lucas (allí se realizó su campaña publicitaria), nos da un fascinante acercamiento a su mundo. Pero no olvidemos que, a pesar de los temores de la industria, lo más importante de estas fragancias no es el hecho de que sean impulsadas por las celebridades, sino el perfume en si mismo. Tomemos Eva de Eva Longoria, por ejemplo, las primeras notas son cítricas, un corazón floral hecho de jazmín y violeta y ámbar como nota final, ¿qué no podría gustarte de ella? Limpia al principio y sexy por dentro significa que al abrirte paso entre la multitud de un bar y saludar a un amigo tu olor estará lleno de frescura, pero al besar a ese alguien especial o decirle algo suavemente al oído, sentirán un toque de sensualidad que los dejará deseando más. Caso cerrado.
Next! FRAGRANCES WE’D LIKE TO SEE OLIVIA PALERMO We admit it: we’ve got a style crush on this very chic lady and we’d love to know what the scent of groomed perfection is like. PENÉLOPE CRUZ Who doesn’t adore her? Plus we’d bet it would smell sexy as anything—did you see her smoulder at Mr Big in Sex and the City 2? ROBERT PATTINSON What’s the essence of a swooningly brooding vampire? We’d love to find out if they all looked like the star of Twilight. LADY GAGA Imagine the bottle. You can’t? We’ve got no idea either—but that’s the beauty of Gaga. ¡SIGUIENTE! FRAGANCIAS QUE NOS ENCANTARÍA VER OLIVIA PALERMO Lo admitimos: nos encanta esta elegante mujer y nos encantaría saber como huele su arreglo inmaculado. PENÉLOPE CRUZ ¿Quién no la adora? Además podemos apostar que olería más sexy que nada. ROBERT PATTINSON ¿A qué podría oler un vampiro chupa sangre? Nos encantaría saberlo si todos se ven tan bien como esta estrella de Twilight. LADY GAGA Imagínate la botella. ¿No puedes? Nosotros tampoco, pero ese es el encanto de Gaga.
Una bienvenida majestuosa…
SHOP-IN-SHOP LA ISLA
ULTRAJEWELS MALECÓN AMÉRICAS MARINA CABOS SAN LUCAS LUXURY AVENUE LOS CABOS
© ! " # $
beauty
belleza
The likes of Madonna and Kim Cattrall look sensational in their fifties, but it’s not easy. Don’t worry, says Georgina Caldwell, help is at hand FABULOSOS 50 Verse como Madonna y Kim Cattrall a los cincuenta sería perfecto, pero no es fácil. No te preocupes, dice Georgina Caldwell, la ayuda está aquí
60
Old is officially getting older. For our grandmother’s generation, 50 meant setting your graying hair in curlers and settling down with a cup of cocoa and some needlework for company. But nowadays 50 is a whole different ball game. Whether it’s Julianne Moore—who turns 50 later this year— rocking the red carpet in a strapless Calvin Klein gown, Madonna frolicking on stage in fishnets or Sharon Stone posing topless on the cover of Paris Match, today’s “quintastics” are a far cry from the over-50s of old. Anyone who has seen Sex and the City 2 (or hit the big five-zero themselves) will know that looking that good at 50 is no walk in the park—and by looking that good, I mean looking that young. In the film, we see Samantha, aka Kim Cattrall, try every youthpreserving trick in the book. Yet most of us have neither the time, nor the inclination to go to such extremes. Does that mean we’re doomed to helmet hair and wizened faces? Not if our favourite beauty brands have anything to do with it.
Lo viejo se está volviendo oficialmente obsoleto. Para nuestras abuelas tener 50 significaba tener el cabello gris y sentarte a coser con una taza de chocolate en la mano. Pero en la actualidad los 50 tienen un significado distinto. Ya sea Julianne Moore, que tendrá 50 a finales de este año, poniendo de cabeza la alfombra roja con un vestido strapless, Madonna retozando en el escenario con medias de red o Sharon Stone posando top less en la revista Paris Match, las cincuentonas de ahora están dramáticamente alejadas de las anteriores. Cualquiera que haya visto Sex and the City 2 sabrá que verse así de bien a los 50 no es pan comido, y con verse así de bien me refiero a verse así de joven. En el filme vemos a Samantha, Kim Cattrall, intentando cualquier cosa para verse joven. Aunque la mayoría no tenemos ni el tiempo ni la voluntad de llegar a esos extremos. ¿Eso significa que estamos condenadas a las canas y las arrugas? No si nuestras marcas de belleza favoritas se ven involucradas. Mientras te acercas a los 50 tu piel se vuelve más seca, más delgada y más propensa a arrugarse porque el colágeno y la elastina, proteínas responsables del soporte de
CHARLES HOPKINSON/CAMERA PRESS
Bridge the gap between your dressing table and the surgeon’s knife with dedicated creams As you approach your 50s, your skin becomes drier, thinner and more prone to wrinkling and age spots, while collagen and elastin—the proteins responsible for supporting our skin—weaken. Don’t worry, though. Dedicated products, such as Lancôme’s Absolue line, are designed to address all of the above at once. Look for products with a magic combination of collagen-boosting ingredients such as peptides, retinol or amino acids together with anti-oxidants and humectants (moisturizers) to boost the skin’s repair function and keep it well hydrated. Nearing your 50s, you should not only change the products you use but also how and when you use them. If you don’t already, start using a serum—try Dior’s latest launch, Capture Totale One Essential, La Prairie’s Cellular Platinum Serum Rare or Elizabeth Arden’s Prevage Face Anti-Aging Serum. Apply before your day cream for a double dose of the good stuff. A dedicated night cream is also a must, as your skin repairs itself while you sleep. Biotherm’s recently launched Skin Vivo Night promises to shave 10 years off your face in just four weeks—now that’s a promise! Eyecreams, such as Lancaster’s Retinology Total Age Solution Eye Recovery Cream, are essential to nourish the delicate eye area and to prevent deep wrinkles. There’s also a host of products to bridge the gap between your dressing table and the surgeon’s knife: Estée Lauder’s Perfectionist Targeted Deep Wrinkle Filler promises to fill in lip lines, furrowed brows and crow’s feet in a flash. Delicate skin on the décolleté and hands could also benefit from a little tender loving care. Use dedicated treatments such as Clarins’ Gel Buste Super Lift, or look for generic body products with anti-aging ingredients. If you’d rather be fabulous than frumpy at 50, there’s no need to resort to drastic methods. Just be aware that lotions aimed at younger women simply won’t cut it any more. Indeed, Clinique’s latest launch, Repairwear Laser Focus Wrinkle & UV Damage Corrector, has coined a whole new phrase: this is no longer anti-aging, this is de-aging.
Acorta la distancia entre tu tocador y el cirujano con cremas especializadas la piel, empiezan a faltar. Pero no te preocupes. Los productos especializados como Absolue Line de Lancôme está diseñado para que nada de esto te pase. Busca productos con una combinación mágica de péptidos que estimulen el colágeno, retinol o amino ácidos junto con antioxidantes y humectantes para estimular la función reparadora de la piel y mantenerla hidratada. Si estás cerca de los 50 no sólo debes cambiar los productos que usas, también debes modificar cuándo y cómo los usas. Si no lo has hecho, empieza usando un suero, prueba el último de Dior, Capture Totale One Essential, Cellular Platinum Serum Rare de La Prarie o el Prevage Face Anti-Aging Serum de Elizabeth Arden. Aplícalos antes de tu crema para que tengas una doble dosis. Una crema de noche especializada también es un must, porque tu piel se repara por si misma mientras duermes. El recientemente lanzado Skin Vivo Night de Biotherm promete quitarle 10 años de encima a tu piel en 4 semanas, ¡vaya promesa! Las cremas para los ojos, como Retinology Total Age Solution Eye Recovery Cream de Lancaster, son esenciales para nutrir la piel de alrededor de los ojos y prevenir arrugas profundas. Incluso existe una gran variedad de productos para evitarte el cuchillo del cirujano: Perfectionist Targeted Deep Wrinkle Filler de Estée Lauder promete rellenar patas de gallo, líneas alrededor de los labios y cejas caídas en un instante. La delicada piel del escote y la de las manos también se pueden ver beneficiadas. Usa los tratamientos que ofrece Clarins como el Gel Buste Super Lift, o busca productos antiedad para todo el cuerpo. Si deseas verte fabulosa a los 50, no hay necesidad de recurrir a métodos drásticos. Sólo ten presente que los productos para pieles jóvenes no servirán. De hecho, el último lanzamiento de Clinique, Repairwear Laser Focus Wrinkle & UV Damage Corrector, ha acuñado una nueva frase: esto no detiene el envejecimiento, lo revierte.
Opposite page: Kim Cattrall. Top to bottom: Stock up on leading anti-aging products at Ultrafemme Página opuesta: Kim Cattrall. De arriba Abajo: ármate con las mejores cremas anti-edad en Ultrafemme
69
beauty
belleza
Forever
YOUNG
New products crave attention but old favorites have a special quality making them as popular as ever. Georgina Caldwell uncovers the secret of their enduring appeal SIEMPRE JOVEN Los nuevos productos son atractivos, pero los favoritos de siempre tienen una capacidad especial de ser populares siempre. Georgina Caldwell descubre el secreto de su eterno atractivo
Chanel’s summer make-up colors are sizzling hot Los nuevos colores veraniegos de Chanel están súper intensos
70
With each season, the tension is mounting: can Chanel do it again? It all started with Vamp in 1994—a bloodtinged, black nail polish that took Gothic chic to a whole new level and instantly established Chanel as the go-to brand for fashion-forward shades. Demand for Vamp was unprecedented, waiting lists stretched six to eight months and Uma Thurman even wore it in cult movie Pulp Fiction. Ever since, Chanel has demonstrated an exceptional knack for creating unique shades that capture the zeitgeist so well they sell out in seconds. Chanel is obviously on a roll, and its continued success is made all the more impressive by the fact that very few products inspire such devotion. Thousands are launched every year, yet only a select few hit upon the winning formula that makes them a staple in every woman’s make-up bag. Elizabeth Arden’s Eight Hour Cream is one such product and a permanent resident in the beauty hall of fame. This year marks Elizabeth Arden’s 100th anniversary and the iconic Eight Hour Cream’s popularity has endured almost as long. Launched in 1930, this miracle cure-all remains popular for one reason: it works. The salve is still the best
Con cada temporada, la tensión aumenta: ¿Podrá Chanel hacerlo otra vez? Todo empezó con Vamp en 1994, un barniz para uñas de color sangre que hizo que el chic gótico se fuera a un nivel fuera de serie haciendo de Chanel la marca en la que había que buscar los colores más novedosos de cada temporada. La demanda por Vamp no tuvo precedentes, las lista de espera abarcaban hasta 8 meses y Uma Thurman lo usó en Pulp Fiction. Desde entonces Chanel ha demostrado tener un toque especial para crear productos tan únicos que se venden en segundos. Chanel está obviamente dentro de un rol, y su éxito continuo se ha ido creando gracias al hecho de que muy pocos productos han inspirado semejante devoción. Miles son lanzados cada año, pero sólo unos pocos aciertan a la fórmula perfecta para permaneces en la cosmetiquera de las mujeres. La crema de Elizabeth Arden, Eight Hour Cream, es uno de esos productos. Este año se celebran los 100 años de Elizabeth Arden y la popularidad de la icónica Eight Hour Cream han durado casi lo mismo. Lanzada en 1930, este producto mágico ha seguido siendo popular por una sola razón: funciona. Éste sigue siendo el mejor producto en el mercado para la piel seca y con grietas.
beauty
belleza
Bikini body Get ready to reveal your best bikini body ever... CUERPO DE BIKINI Prepárate para presumir el mejor cuerpo de bikini… Baring all can take preparation if you want to look your bikini best. But if you put in the groundwork, you’ll feel super confident once it’s time to whip off that cover up and dive in. If you haven’t had time to swing by the salon, don’t despair—you can set up an emergency home spa in your hotel room, just pick up what you need at Ultrafemme. Start with an all-over exfoliating treatment to slough off dead skin and boost circulation —Shiseido’s Refining Body Exfoliator contains a blend of hawthorn and rice extracts to boost micro-circulation and improve skin tone. Next apply a body cream such as Shiseido’s Replenishing Body Cream or Clarins’ Moisture-Rich Body Lotion to soothe and soften the skin. If your contours could do with a little extra definition, cheat yourself slim with a quick slick of self-tanning fluid. Even if you tan easily, a color boost will sharpen your silhouette. Last, apply an intensive cellulite treatment such as Biotherm’s Celluli Laser Biofibrine for a taut tush. Once you’ve braved the beach, don’t forget to keep up the good work. Apply a dedicated after-sun lotion to prevent peeling.
Enseñarlo todo requiere de una buena preparación si lo que quieres es presumir un bikini. Si haces lo correcto te sentirás muy segura cuando llegue el momento de quitarte la toalla de encima. Si no tuviste tiempo de ir al salón, no te desesperes, puedes arreglar una cita de emergencia en tu cuarto de hotel, sólo compra lo necesario en Ultrafemme. Empieza con un tratamiento exfoliante para quitar las células muertas y mejorar la circulación, el Shiseido Refining Body Exfoliator contiene una mezcla de extractos de arroz y espino para mejorar la micro circulación. Después aplica una crema para el cuerpo como Replenishing Body Cream de Shiseido o Moisture-Rich Body Lotion de Clarins para suavizar la piel. Si necesitas definir un poco tu figura, engáñate un poco poniéndote un autobronceador. Aunque te broncees rápido con un toque de color previo tu silueta se verá más definida. Por último, aplica un tratamiento intensivo contra la celulitis como el Celluli Laser Biofibrine de Biotherm. Al final aplícate una crema especial para después del sol para que no te descames.
Travel light ESTÉE LAUDER PURE COLOR GLOSS TRIO Plump up your pout with Estée Lauder’s Pure Color Gloss Trio. These three shades— Mango, Rock Candy and Wild Lilac—will keep lips luscious all summer long. PURE COLOR GLOSS TRIO DE ESTÉE LAUDER Enfatiza tus gestos con el Pure Color Gloss Trio de Estée Lauder. Estos tres colores, Mango, Rock Candy y Wild Lilac, mantendrán tus labios seductores todo el verano.
MAC TRIP BRUSH KITS Mac’s Trip Brush Kits are perfect for mid-flight touch ups, so your make-up looks immaculate when you touch down. Choose from Define and Blend or Shape and Perfect and start blending like a pro. MAC KITS DE BROCHAS PARA VIAJE Los Kits de brochas para viaje de Mac son perfectos para los retoques durante un viaje para que tu maquillaje luzca intacto cuando aterrices. Elige entre Define and Blend o Shape and Perfect y empieza a mezclar como una experta. CLINIQUE TRAVEL PROS FOR MEN Never fall foul of hand luggage restrictions again with this dedicated travel kit of all the essentials from Clinique. It includes Age Defense for Eyes plus Face Scrub, Cream Shave, Post Shave Healer, M Lotion and Clinique Happy for Men in travel sizes.
72
LOS MEJORES ARTÍCULOS PARA VIAJE DE CLINIQUE PARA HOMBRE Nunca vayas en contra de las reglas de equipaje de mano con este kit especial para viaje con todos los esenciales de Clinique. Incluye Age Defense for Eyes más Face Scrub, Cream Shave, Post Shave Healer, M Lotion y Clinique Happy para hombre en la presentación para viaje.
Scent of
SUMMER WOMEN
Summertime means summer fragrances—light and fresh are the buzzwords for this time of year. Try zesty scents such as Eau de Cartier Essence d’Orange or Bvlgari Blv Eau d’Ete for instant freshness by day. Summer nights were made for floral compositions—we love the airy veil of summer gardens in Hermès’ Eau Claire des Merveilles, the fresh, dew-laden flowers in Clinique’s Happy in Bloom or the jasmine, rose and gardenia combination in Miss Dior’s Chérie Eau de Toilette. Summer lovin’: select your favorite
ESENCIA DE VERANO MUJER Época veraniega significa fragancias de verano. Prueba las fragancias ligeras como Eau de Cartier Essence d’Orange o Blv Eau d’Ete de Bvlgari para una frescura instantánea. Las noches de verano son ideales para composiciones florales como Eau Claire des Merveilles de Hermès, Happy in Bloom de Clinique con sus flores llenas de rocío o la combinación de jazmín, rosa y gardenia de Cherie Eau de Toilette de Miss Dior.
summer scent at Ultrafemme stores Amor de verano: elige tu perfume para este verano en las tiendas Ultrafemme
MEN This summer’s scents are intoxicating, with cocktail-inspired scents a-plenty. Calvin Klein’s Eternity for Men Aqua is a fresh mix of cucumber and green leaves. Jean Paul Gaultier’s Le Male Summer combines ice-cool mint, ginger and ginseng, Issey Miyake has brought out a mandarin-yuzu blend and Guerlain’s Homme L’Eau pays homage to the mojito. HOMBRE Las fragancias de este verano son intoxicantes, inspiradas en los cocteles, Eternity for Men Aqua de Calvin Klein es una fresca mezcla de pepino y hojas verdes. Le Male Summer de Jean Paul Gaultier combina menta fresca, jengibre y ginseng, Issey Miyake ha traído una mezcla de mandarina y yuzu mientras que Homme L’Eau de Guerlain le rinde homenaje al mojito.
73
Watches & jewelry
relojes y joyería
Below, Gucci’s Icon Collection rings are set with diamonds or pink sapphires. Bottom, Celebration rings by Tiffany Abajo, los anillos de la colección Icon de Gucci con diamantes o zafiros rosas. Inferior, anillos Celebration de Tiffany
76
WATCHES AND JEWELRY NEWS NOVEDADES RELOJES Y JOYERÍA
78
BUCKLE UP ABRÓCHATE
84
CLIMB EVERY MOUNTAIN CONQUISTA LA CIMA
86 88
WATER BABIES SIRENAS
PRECIOUS MOMENTS MOMENTOS PRECIOSOS
Put a
RING ON IT Single ladies shouldn’t be deprived of the magic that is a diamond ring and even if you’re already engaged or married, a lady can never have too many. There’s so many special moments in life worthy of celebration, so next time a cherished friend or relative gets some good news, be it a bonus, a birthday or a baby, why not mark their success with a gift that they will treasure forever? This is a gift that keeps on giving—each time it catches the light, your friend will be reminded of that special moment anew. You can be sure that a piece from Tiffany’s Celebration collection will go down a storm—choose from a platinum or gold band set with classic round, princess-cut, channel set or pave diamonds to suit each and every occasion. The name of Roberto Coin’s Cento Frizzante ring alone brings to mind the fizz of champagne bubbles while a ring from Gucci’s Icon Collection, set with diamonds or pink sapphires, is the perfect way to seal a friendship.
Pon un
ANILLO EN MI DEDO
Las mujeres solteras no tienen por qué privarse de la magia de un anillo de diamantes, tampoco las que ya estén comprometidas o casadas, una mujer nunca tiene demasiados de éstos. éstos Hay tantos momentos especiales en la vida que merecen ser celebrados, así que la próxima vez que un familiar o una amiga celebr reciba recib buenas noticias, ya sea un aumento, su cumpleaños o un bebé, ¿por qué no comprarle algo que atesorará de por b vida? vid Este es un regalo que cada vez que reciba la luz directa le recordará a esa persona ese momento especial. Puedes tener la certeza de que una pieza de la colección de Tiffany Celebration será inolvidable, elige entre oro y platino T con pavé de diamantes, uno corte princesa, o uno redondo, cualquiera es bello. El sólo nombre del anillo de Roberto Coin, Cento Fizzante recuerda a las burbujas de la champaña, y un anillo de la colección Icon de Gucci, con diamantes o zafiros rosas es la forma perfecta de sellar una amistad. Follow Ultrajewels on Facebook Sigue a Ultrajewels en Facebook
74
watches & jewelry
Giftfinder
relojes y joyeria
You’ll find a gift for every occasion at Ultrajewels— check instore for great deals and discounts. ENCUENTRA EL REGALO Encontrarás un regalo para cada ocasión en Ultrajewels, visita la tienda para conocer las mejores ofertas. GIFT FROM THE GODS Mark a baptism or communion with this crucifix charm from Pandora. REGALO DE LOS DIOSES Para un bautizo o una primera comunión elige este crucifijo de Pandora. KEY TO THE DOOR Whether they’ve never been 21 before, or are simply turning 21 again, this Marly Tech key chain from Christofle is an ideal gift. LA LLAVE MAESTRA Ya sea que nunca hayan cumplido 21 o que los estén cumpliendo otra vez, este llavero, Marly Tech, de Christofle es ideal.
ALL THAT GLITTERS
FLOWER POWER Who could say “no” to the spectacular tulip ring from Cento? FLORIDO ¿Quién podría decir “no” a este espectacular anillo tulipán de Cento?
The red carpet is the perfect showcase for jewelry and watch brands...
TODO LO QUE BRILLA La alfombra roja es el perfecto alhajero para mostrar las mejores marcas de joyería y relojes Summer equals awards season and several jewelry and watch brands took to the world stage this year. Swarovski created a series of sparkling costumes for Rihanna’s Last Girl on Earth Tour, including a crystal cape, overthe-knee-boots and a body suit. Twelve years after being commissioned to redesign the famous Palme award, Chopard chose the Cannes Film Festival 2010 to celebrate its 150th anniversary in style. The red carpet positively glittered with celebrities wearing Chopard gems. Meanwhile, Audemars Piguet sponsored the 64th Annual Tony Awards in New York City in June, lining the red carpet with eight solid aluminium wall clocks, which will be auctioned off this summer. Proceeds will go to the company’s The Time to Give Foundation, which has raised $1.3m to benefit the charity Broadway Cares/Equity Fights AIDS.
76
TOAST OF THE TOWN Toast the happy couple with Swarovski crystal champagne flutes— the perfect wedding gift. El verano es sinónimo de premiaciones y muchas de las marcas más importantes de relojes y joyería se enfilaron a este escenario. Swarovski creó todo un vestuario para la gira de Rihanna Last Girl on Earth, como este enterizo. Doce años después de ser comisionado para rediseñar la famosa Palma de Oro, Chopard eligió el Cannes Film Festival 2010 para celebrar su 150 aniversario. La alfombra roja se vio desbordada con las joyas de Chopard. Mientras tanto, Audemars Piguet patrocinó la edición 64 del Annual Tony Award en NY, delineando la alfombra roja con ocho relojes de pared de aluminio que serán subastados este verano. Lo que se recaude será para la fundación The Time to Give Foundation que ha recaudado $1.3m para beneficiar a Broadway Cares/Equity Fights AIDS.
EL BRINDIS PERFECTO Brinda por la feliz pareja con estas copas flauta para champaña de Swarovski, el perfecto regalo de bodas. TIME IS MONEY For the man who has everything, a watch from Baume & Mercier’s new Classima Executives XL collection. EL TIEMPO ES DINERO Para el hombre que lo tiene todo, un reloj de Baume & Mercier, Classima Executives XL.
A
U
M
E
&
M
E
R
C
I
E
R
&
M
E
Fotografía © Greg Gorman
B
Ha llegado la HORA de marcar la diferencia. Descubra cómo Baume & Mercier y ANDY GARCIA colaboran con los programas para mejorar la educación de nuestros niños, la investigación para el tratamiento de la curación del cáncer, así como la protección del medio ambiente visitando nuestra página web: www.baume-et-mercier.com
R IVI E RA Reloj XXL en acero, automático, cronógrafo, correa de caucho
watches & jewelry
relojes y joyeria
TAG HEUER’S MONACO LS has a history of flouting convention and the latest model, Monaco LS Chronograph Calibre 12, is no exception with its avant-garde look. MONACO LS DE TAG HEUER Tiene una historia propia por romper convencionalismos y con el look vanguardista del Monaco LS Chronograph Calibre 12, no hace una excepción. CHOPARD’S 1000 MIGLIA GT XL Chrono Split Second Speed boasts a split-second function and an additional second hand so you’ll never need to declare a tie. 1000 MIGLIA DE CHOPARD El GT XL Chrono Split Second Speed cuenta con una función con doble segundero, así nunca tendrás que declarar un empate.
BUCKLEUP
The thrill of the chase is the inspiration behind these testosterone-fuelled watches, says Georgina Caldwell ABRร CHATE La emociรณn de la persecuciรณn es la inspiraciรณn detrรกs de estos relojes cargados de testosterona, dice Georgina Caldwell PHOTOGRAPHS BY THEO COOK 85
watches & jewelry
relojes y joyeria
AUDEMARS PIGUET La colección Royal Oak Offshore (en esta página), parte de la línea Prestige Sports, está inspirada en los deportes extremos. Esta línea futurista tiene cronógrafos con cajas octagonales extra grandes. GRAHAM-LONDON, sponsor of the Isle of Man Tourist Trophy, knows about speed. The Chronofighter Oversize Tourist Trophy special edition was created for this year’s race. GRAHAM-LONDON Patrocinador del Isle of The Man Tourist Trophy, sabe de velocidad. El Chronofighter Oversize Tourist Trophy edición especial, fue creado para la carrera de este año.
ALL ITEMS COURTESY OF WWW.DEMON-TWEEKS.CO.UK. PHOTOGRAPHERS ASSISTANT: SARAH JOHNSTON
AUDEMARS PIGUET’S Royal Oak Offshore Collection (this page), part of the Prestige Sports range, is inspired by extreme sports. The futuristic line features chronographs with oversized octagonal cases.
85
watches & jewelry
relojes y joyeria
Climb every
Mountain
The 39mm Oyster Perpetual Explorer from Rolex reaches new heights in design says Georgina Caldwell CONQUISTA LA CIMA El 39mm Oyster Perpetual Explorer de Rolex alcanza nuevas alturas de diseño, escribe Georgina Caldwell
In the year that American teen, Jordan Romero, became the youngest climber to reach the summit of Mount Everest, Rolex is celebrating the triumph of man over mountain with a brand new 39mm edition of its iconic Oyster Perpetual Explorer. Rolex has played a key role in the quest to conquer Everest’s notoriously perilous slopes since 1933, equipping 13 expedition teams with its Oyster watches. The company celebrated the success of the very first explorers to pull off this miraculous feat—Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay who ascended to victory in May 1953—with the launch of the first Explorer model. The new model remains faithful to its heritage with its sombre yet graceful design, while the wider case adds a touch of machismo as well as improved visibility for the intrepid wearer. Just like the 36mm version, the 39mm Rolex Oyster Perpetual Explorer features a black dial protected by flat sapphire crystal with a raised edge, but Rolex has moved the “Explorer” name from below the logo to sit above the “Superlative Chronometer Officially Certified” tag on the dial. Fashioned from 904L steel, a metal with exceptional anti-corrosive properties thanks to its high nickel content, the 39mm Oyster Perpetual Explorer is capable of weathering any storm. The new Explorer is powered by a self-winding mechanical movement, featuring the in-house Parachrom hairspring as well as Rolex’s new Paraflex shock absorbers, offering new heights of chronomatic precision.
En el año en el que el adolescente americano, Jordan Romero, se convirtió en el alpinista más joven en alcanzar la cima del Everest, Rolex está celebrando el triunfo del hombre sobre las alturas con la edición del Oyster Perpetual Explorer en 39mm. Rolex ha jugado un papel primordial en la conquista del monte Everest desde 1933, equipando a 13 grupos de expedición con sus relojes Oyster. La compañía celebró el triunfo de los primeros exploradores que consiguieron esta hazaña, Sir Edmund Hillary y Tenzing Norgay, quienes ascendieron a la victoria en mayo de 1953, con el lanzamiento del primer modelo Explorer. El nuevo modelo permanece fiel a su herencia en cuanto a diseño, mientras que la caja más gruesa le agrega un toque de masculinidad así como una mayor visibilidad al intrépido que lo lleve puesto. Así como la versión en 36mm, el 39mm Oyster Perpetual Explorer tiene una carátula negra protegida por cristal zafiro plano, pero Rolex ha movido el nombre “Explorer”
84
de la parte baja del logo para ponerlo arriba de la leyenda “Superlative Chronometer Officially Certified” en la carátula. Hecho con acero 904L, un metal con propiedades anti corrosivas excepcionales gracias a su alto contenido de níquel , el 39mm Oyster Perpetual Explorer resiste cualquier tormenta. El nuevo Explorer está impulsado por un movimiento automático con el nuevo espiral Parachrom y con Paraflex ambos absorben golpes y fueron desarrollados por Rolex para asegurar la mejor precisión.
The 39mm is made from ultra-tough anti-corrosive 904L steel and features the Parachrom hairspring El 39mm está hecho del súper fuerte y resistente acero 904L y está equipado con el espiral Parachrom
watches & jewelry
relojes y joyeria
Water
BABIES
Whether you’re deep-sea diving or lying by the pool, make a splash with the latest watches says Georgina Caldwell SIRENAS Ya sea que te guste bucear o que prefieras estar sólo al lado de la alberca, presume los relojes más nuevos, dice Georgina Caldwell It’s not just fashion that’s gone all nautical this summer, several watchmakers have launched timepieces with a marine twist, whether it be in design or function. Both Dior and Citizen have launched new models featuring mother-of-pearl dials. Citizen’s Eco-Drive Riva is water resistant to 100 meters, making it suitable for use by the poolside, while Dior’s latest Christal “8” model, with its good looks and ability to track eight time zones simultaneously, would be the perfect companion on a round-the-world cruise. Chanel has produced its first true dive watch, the J12 Marine, building on the nautical feel of the original J12 but with added functionality—water resistance to 300 meters and enhanced readability while underwater, thanks to an antireflective dial. Breitling is breaking new depths with its new Superocean, which boasts water resistance to 1,500 meters as well as a fresher design and Panerai has equipped its latest Luminor Marina 1950 3 Days with its P.9000 in-house calibre, giving a power reserve of 72 hours, and a new anti-reflective dial. Victorinox, meanwhile, has bought precision timing to the dive world by adding a chronograph model to its Dive Master 500 Black Ice line.
No sólo la moda se ha concentrado en el tema náutico esta temporada, muchos relojeros han lanzado piezas con un toque náutico durante esta temporada, ya sea como diseño o función. Ambos, Dior y Citizen, han lanzado sus nuevos modelos con carátulas de madreperla. El Eco-Drive Riva de Citizen es resistente al agua hasta 100 metros, esto lo hace usable al lado de la alberca, mientras que el Christal “8” de Dior, con su lindo diseño y su habilidad para seguir 8 husos horarios distintos simultáneamente, es la mejor compañía en una travesía alrededor del mundo. Chanel ha producido su primer reloj para buceo, el J12 Marine, construido con el sentido náutico original del J12 pero con mayor funcionalidad, resiste hasta 300 metros bajo el agua y tiene una carátula anti-reflejante que lo hace funcional. Breitling está tocando fondo con su nuevo Superocean, que alcanza hasta 1,500 metros de resistencia al agua, y Panerai ha equipado el Luminor Marina 1950 3 Days con su movimiento P.9000 dándole una reserva de energía de hasta 72 horas. Victorinox, por su lado, ha traído precisión al mundo subacuático agregándole un modelo cronógrafo a la línea Dive Master 500 Black Ice.
CHANEL Chanel’s J12 Marine
boasts a high-tech crystal sapphire dial with blue-anti-reflective treatment for easy reading underwater. CHANEL El J12 Marine de Chanel, tiene una carátula en cristal zafiro de alta tecnología con tratamiento anti reflejante para que sea más fácil de leer bajo el agua.
OFFICINE PANERAI The new Luminor Marina 1950 3 Days Automatic benefits from Panerai’s P.9000 in-house calibre movement and a new anti-reflective dial. OFFICINE PANERAI El nuevo Luminor Marina 1950 3 Days Automatic se beneficia del movimiento calibre P.9000 y una nueva carátula anti reflejante.
VICTORINOX SWISS ARMY Swiss Army has equipped its popular Dive Master with a chronograph to produce the all-new Dive Master 500 Black Ice Chrono. VICTORINOX SWISS ARMY Swiss Army ha equipado su popular Dive Master con un cronógrafo para producir el totalmente nuevo Dive Master 500 Black Ice Chrono. DIOR Ocean turns ornament in Dior’s Christal “8” mother-of-pearl with its stunning milky white opalescent face. DIOR El océano se embellece con el Christal “8” de Dior con su hermosa carátula blanca de madreperla.
BREITLING The New Wave Superocean model from Breitling isn’t just a pretty face—it’s water resistant to 1,500 meters thanks to its screw-locked crown and sophisticated gasket system. BREITLING El nuevo modelo New Wave Superocean de Breitling no es sólo una cara bonita, resiste hasta 1,500 metros gracias a su corona atornillada y a su sofisticado sistema en las junturas.
CITIZEN Citizen’s Eco-Drive Riva is practical and pretty with a mother-of -pearl face and water resistance up to 100 meters. CITIZEN El Eco-Drive Riva de Citizen es práctico y bonito con una carátula de madreperla y resistencia al agua hasta por 100 metros.
watches & jewelry
relojes y joyeria
PRECIOUS MOMENTS
Gemstones and metals make eye-catching alternatives to gold, finds Frances Murch MOMENTOS PRECIOSOS Las gemas y los metales son una llamativa alternativa para el oro, descubre Frances Murch
As global gold prices continue to hit record highs, many jewelry brands are looking at alternative metals, gemstones and techniques to produce eye-catching jewelry that doesn’t have to mean jaw-dropping prices. The results are fashionable, quality collections with unusual materials for this season. Swarovski’s new autumn/winter 2010/11 line takes inspiration from Nordic landscapes, icy horizons and frozen expanses. The Austrian brand’s statement Hyacinth ring gleams with a large frosted-effect baroque-cut crystal, with a rim of pink and violet pontiage-set crystals, while its Maniac collection offers statement jewelry with crystals as the hero. A twisted necklace with jet, jet hematite and crystal satin beads ensures that glamor and opulence remain at the forefront of the brand’s creations. Pandora has benefited from sticking to its strengths by producing predominantly silver bracelets with collectable beads popular in materials such as glass and silver. This year it has introduced five new wood beads to its already successful glass and precious metal beads. These beads have been created in collaboration with the Rainforest Protection Initiative, which works to protect endangered tropical rainforests, and have been produced in accordance with the Canopy Wood Code of Conduct for responsible forestry. Wood also features in Spanish brand Tous’ new collection, as do charm necklaces on leather thongs and layers of pearls. Its Garden bracelet in leather is great fun, as is its fashionable stainless steel Tous Tul cuff, while the H²O bracelet lets you easily treat yourself with a little piece of this exciting brand. Daniel Espinosa complements his famous, quality Mexican silver jewelry with his new Sahara collection, which introduces unusual gemstones. The range includes a 20-strand tiger’s eye bead necklace, the perfect show-stopping piece for any outfit. It is this creative mix of the precious and unusual that many brands are using as a way of offering chunky, statement pieces that don’t require an abundance of gold. And high-end brands are proving that the inclusion of unusual elements does not have to compromise on luxury. Roberto Coin is no stranger to offering choice in terms of price and style and its new Capri Plus range offers identical designs to the brand’s diamond-rich gold collections but using such materials as ebony, silver and semi-precious stones. Tiffany’s latest Paloma Picasso range has rendered lattice patterns inspired by Moroccan motifs in graceful traceries to produce a chunky gold bangle that won't break the bank. Similarly, to complement its delicate gold pieces,
88
Debido a que el precio del oro sigue subiendo a nivel mundial, muchas marcas de joyería están buscando alternativas en metales y gemas para producir la joyería más hermosa sin precios extravagantes. Los resultados son colecciones de calidad y a la moda con materiales inusuales para esta temporada. La colección Otoño/Invierno 2010-11 de Swarovski está inspirada en los paisajes nórdicos, horizontes nevados y extensiones de hielo. El anillo Hyacinth de esta marca austriaca brilla con un enorme cristal corte barroco con efecto congelado acompañado de una hilera de cristales rosas y otros violetas, mientras que su colección Maniac ofrece joyería única con el cristal como protagonista. Un collar torcido con hematita azabache y cuentas de cristal satinado son la prueba de que el glamor y la
The inclusion of unusual elements does not have to compromise luxury La inclusión de elementos poco usuales no compromete el lujo opulencia siguen al frente de las creaciones de esta marca. Pandora se ha beneficiado de apegarse a sus puntos más fuertes produciendo brazaletes de plata con cuentas coleccionables de plata y vidrio. Este año ha introducido cinco cuentas nuevas de madera a sus ya famosas cuentas de metal y vidrio. Estas cuentas fueron creadas con la colaboración de Rainforest Protection Iniciative (RPI), que trabaja para proteger los bosques tropicales en peligro de extinción, y de acuerdo con Canopy Wood Code of Conduct para una silvicultura responsable. La madera también está presente en la nueva colección de Tous, así como los collares en tiras de piel y con hilos de perlas. Su brazalete Garden en piel es divertido, así como la pulsera de acero inoxidable, Tous Tul, está muy a la moda, mientras que el brazalete H 2O te permite consentirte con una pieza de esta apasionante marca. Daniel Espinosa complementa su famosa joyería mexicana de plata con su nueva colección Sahara que introduce gemas poco comunes. La línea incluye un collar con 20 hebras con cuentas de ojo de tigre, la pieza perfecta para cualquier outfit. Es precisamente esta mezcla de lo inusual y lo precioso lo que están usando las marcas para ofrecer piezas grandes y declarativas que no requieren de mucho oro. Así las marcas más reconocidas están probando que la inclusión de materiales poco usuales no
CLOCKWISE FROM LEFT: DAVID YURMAN small Cushion Chiclet necklace SWAROVSKI Maniac twisted necklace and Hyacinth ring TIFFANY Paloma Picasso gold bangle TOUS stainless steel Tul bracelet PANDORA wood and silver bead bracelet ROBERTO COIN Capri Plus ebony and diamond bracelet EN SENTIDO HORARIO DESDE LA IZQUIERDA: collar de DAVID YURMAN; Maniac collar y anillo Hyacinth de SWAROVSKI; Paloma Picasso brazalete en oro de TIFFANY; Tul de acero inoxidable de TOUS; brazalete de cuentas de madera y plata de PANDORA; y brazalete en ébano y diamantes Capri Plus de ROBERTO COIN
PAULA CREAMER, champion professional golfer
UNSTOPPABLE. PAULA CREAMER IS. So is her Citizen Eco-Drive. Riva 24 Diamonds
Fueled by light, it never needs a battery. IT’S UNSTOPPABLE.
©2010 Citizen Watch Company
Just like the people who wear it.
Culture cultura
MEXICANOS, VIVA MÉXICO! MEXICO CELEBRATES THE ANNIVERSARIES OF ITS REVOLUTION AND INDEPENDENCE MEXICANOS, ¡VIVA MÉXICO! MÉXICO CELEBRA LOS ANIVERSARIOS DE LA REVOLUCIÓN Y LA INDEPENDENCIA
92
Pitch perfect Soccer support reached fever pitch as the FIFA World Cup took place in South Africa this summer. Hublot had even more cause to celebrate, having been appointed Official FIFA Timekeeper and Official Watch for the 2010 and 2014 World Cup tournaments. Hublot unveiled the licensed watch of the FIFA World Cup in May, a Classic Fusion model in rose gold engraved with an illustration of the world’s most sought-after prize. The alligator and rubber strap gives the watch an appropriately sporty look and production is limited to only 100 pieces—but you can get yours at Ultrajewels on request. Hublot has also renewed its alliance with the Mexican Football Federation, commemorating the occasion with a new edition of the FMF Aero Big Bang (right). The piece was presented to trainer Javier Aguirre on the pitch at the famous Estadio Azteca, before the team set off for South Africa to play the very first match.
Cancha perfecta El fanatismo por el fútbol llegó a convertirse en fiebre por la cancha con la Copa Mundial FIFA en Sudáfrica. Hublot tiene más razones para celebrar por haber sido solicitado como el relojero oficial de la FIFA y como el reloj oficial para la Copa Mundial del 2010 y el 2014. Hublot reveló el reloj oficial de la Copa Mundial FIFA en mayo, un modelo Classic Fusion en oro rosa grabado con la imagen del trofeo más codiciado del mundo. La correa de cocodrilo y caucho le da un look deportivo a la pieza y su producción está limitada a 100 piezas nada más, pero tú puedes obtener el tuyo bajo pedido en Ultrajewels. Hublot reanudó su alianza con la Federación Mexicana de Fútbol conmemorando la ocasión con una nueva edición del FMF Aero Big Bang (derecha). La pieza fue presentada a Javier Aguirre en la cancha del Estadio Azteca, antes de que el equipo volara a Sudáfrica para el primer encuentro. Let’s hear it for soccer: the FMF Aero Big Bang and Hublot’s official World Cup watch are available at Ultrajewels on request Pasión por el fútbol: el FMF Aero Big Bang y el reloj oficial del Mundial de Hublot que están disponibles en Ultrajewels bajo pedido
91
culture
cultura
Mexicanos,
VIVAMEXICO! Mexico is in even more of a party mood this year, finds John Lamkin, as it prepares to celebrate its revolution and independence
MEXICANOS, ¡VIVA MÉXICO! Este año México estará más fiestero que nunca, descubre John Lamkin, con todos los preparativos para celebrar la Revolución y la Independencia “México lindo y querido...” (Mexico beautiful and beloved), so the song goes. The Mexican people are immensely proud of their country. “If I die far from you, tell them that I’m sleeping and bring me here,” the song continues. And this year the country has a double dose of pride with both the bicentennial of Mexico’s independence from Spain and the centennial of its revolution. “I feel a great sense of pride in my country, this is a monumental year in our history and should be celebrated as such,” explains proud Mexican Carolina Beck. In a land that is known for fiestas, it should come as no great surprise that celebrations are scheduled to take place throughout the year, but the biggest bashes will take place around Mexican Independence Day (15 September) and Revolution Day (20 November). Large digital clocks in most of Mexico’s major cities are counting down the minutes until the party officially gets started. If you’ve taken a road trip recently, you may have noticed signs marked “Ruta 2010” dotted along the highway. The Mexican government has created six special routes throughout the country, each with historical significance, to help natives
92
and visitors alike follow in the footsteps of Mexico’s heroes. If you need to mug up on Mexican history to fully appreciate the significance of these routes, you’re in luck. The tourist board has placed information points along each one and, if you time it right, you could even catch the dedicated movie produced for the occasion. The 45-minute-long 200 Years of Being Proudly Mexican is touring the country and will be shown on giant screens in all 31 states ending in Mexico City in December. Independence Day will be celebrated nationwide with various ceremonies and events. One of the most anticipated is the inauguration of the Bicentennial Arch constructed along Mexico City’s main avenue. And at 11pm begins “El Grito”, when Mexico rings to cries of “Mexicanos, ¡Viva México!”, the original call to arms against Spain by Catholic priest Miguel Hidalgo. Cheers, the waving of flags, fireworks and a rousing rendition of the national anthem follow. The party then really begins with traditional Independence Day foods such as pozole, prepared with hominy and meat, and with dishes containing the red, white and green of the Mexican flag, not to mention the preferred local libation whether it is tequila, sotol, mezcal or even champagne.
the celebrated Mexican leader Pancho Villa; and revolutionary art at Chapultepec Castle En sentido horario desde arriba: los fuegos artificiales acompañarán muchos eventos; el celebrado héroe nacional Pancho Villa; arte revolucionario en el Castillo de Chapultepec
“México lindo y querido…” así dice la canción. La gente de México está inmensamente orgullosa de su país. “Si muero lejos de ti, que digan que estoy dormido y que me traigan aquí”, así sigue. Durante este año el país tiene una doble dosis de orgullo porque celebra el bicentenario de su independencia de España y el centenario de La Revolución. “Siento un gran sentido del orgullo en mi país, este es un año monumental de nuestra historia y debe ser celebrado como tal”, explica la mexicana Carolina Beck. En un lugar que es conocido por sus fiestas, no es raro que las celebraciones estén planeadas para realizarse durante un año, pero los festejos más impresionantes se llevarán a cabo alrededor del día de la Independencia de México (15 de septiembre) y el día de la Revolución (20 de noviembre). Si has hecho algún viaje por carretera recientemente te habrás dado cuenta de que hay señalizaciones que dicen “Ruta 2010”. El Gobierno Mexicano ha creado 6 rutas especiales, cada una con una historia significativa, para que quienes las recorran sigan los pasos de los héroes de México. Si tienes que inmiscuirte en la historia de México para poder apreciar el significado de estas rutas, tienes suerte. La Secretaría de Turismo ha colocado puestos de información en todas ellas, y si llegas a tiempo quizás alcances a ver la película que se filmó al respecto. El film de 45 minutos, 200 Años de ser Orgullosamente Mexicano, recorrerá los 31 estados del país hasta llegar a la Ciudad de México. El Día de la Independencia será celebrado en todo el país con varias ceremonias y eventos. Uno de los más anticipados es la inauguración del Arco Bicentenario construido a lo largo de una de las principales avenidas de la Ciudad de México. A las 11pm da inicio la ceremonia de “El Grito”, cuando los mexicanos gritan “Mexicanos, ¡Viva México!”, el grito original del cura Miguel Hidalgo para levantarse en armas contra España. Aplausos, banderas, juegos pirotécnicos y el himno nacional siguen en la celebración. Entonces comienza la verdadera fiesta con la comida tradicional del Día de la Independencia como el pozole hecho de granos
In the land known for fiestas, extra special celebrations take place this year En el país de las fiestas, dos celebraciones especiales se realizan este año
CORBIS; SERGIO DORANTES/CORBIS; RETABLO DE LA INDEPENCIA (RETABLE OF THE REVOLUTION) JUAN O’GORMAN 1969
Clockwise from above, fireworks will accompany many events;
93
culture
cultura
GET INVOLVED Celebrations in Cancún and Los Cabos INVOLÚCRATE Celebraciones en Cancún y Los Cabos Celebrate with a special
94
CANCÚN • Viva México En Cancún, September Immerse yourself in Mexican culture with exhibitions, music, dancing, screenings, workshops, demonstrations and street entertainment throughout the town. • Grito de la Independencia, 15 September The traditional call to arms will be celebrated in true Cancún style with midnight festivities and events downtown. • Independence Day Mexican Armada Parade, 16 September Huge crowds will gather for this grand military march in central Cancún, so get there early to get a good view! • 200 Years of Proudly Being Mexican, 27, 28, 29 November Don’t miss this grand multimedia production as it passes through Cancún on its way to Mexico City. • Celebration of the Mexican Revolution of 1910, 20 November This special day will be marked with parades, speeches and ceremonies.
CANCÚN • Viva México en Cancún, Septiembre Sumérgete en la cultura mexicana con exhibiciones, bailes, música, videos y demás demostraciones artísticas a lo largo de toda la ciudad. • Grito de la Independencia, 15 Septiembre El tradicional llamado a las armas se celebrará al estilo Cancún con festividades a media noche y eventos en el centro. • Día de la Independencia Mexicano Desfile de la Armada, 16 Septiembre Una gran cantidad de gente se reunirá para ver este gran desfile en el centro de Cancún, así que llega temprano para que tengas una buena vista. • 200 Años de ser Orgullosamente Mexicano, 27, 28, 29 Noviembre No te pierdas esta grandiosa producción multimedia cuando pase por Cancún en su trayectoria a la Ciudad de México. • Celebración de la Revolución Mexicana de 1910, 20 Noviembre Este día especial habrá desfiles, discursos y ceremonias.
LOS CABOS • El Grito Ceremony, 15 September Crowds will gather across the city to call out the famous chant in unison as the clock strikes 11pm. • Mexican Fiesta Independence Celebration, 15 September Baja Cantina Beach Restaurant on Medano Beach has a Mexican spectacular with live Mariachi music, folk dances, games, prizes and fireworks. Book your table now. • El Grito Party, 15 September Hard Rock Café is laying on its own band, La Base, to mark El Grito. The music starts at 10pm. • Revolution Day, 20 November Cabo goes cowboy with various parades and rodeos to commemorate the Mexican Revolution.
LOS CABOS • Ceremonia de “El Grito”, 15 Septiembre Las multitudes se reunirán por toda la ciudad para gritar todos juntos a las 11 de la noche. • Fiesta de Celebración de la Independencia de México, 15 Septiembre Baja Cantina Beach Restaurant en Playa Medano, tiene un espíritu muy mexicano con Mariachi en vivo, bailes folclóricos, juegos, premios y fuegos artificiales. Reserva tu mesa ahora. • Fiesta de El Grito, 15 Septiembre Hard Rock Café tendrá a su propia banda, La Base, para amenizar la celebración. La música empieza a las 10 pm. • Día de la Revolución, 20 Noviembre Cabo se pone autóctono con diferentes desfiles y charreadas para conmemorar la Revolución Mexicana.
anniversary watch and pen from Montblanc and centenary timepiece from Jaeger-LeCoultre, available at Luxury Avenue on request Celebra con un reloj y una pluma edición especial aniversario de Montblanc y una pieza centenaria de Jaeger-LeCoultre, disponibles bajo pedido en Luxury Avenue
The nation should have recovered from its collective hangover just in time to do it all again on Revolution Day when fiestas, speeches, parades and fireworks will take place across the country. This day observes the anniversary of the Mexican Revolution of 1910 when Francisco Madero’s followers, Emiliano Zapata and Pancho Villa among others, began the overthrow of dictator Porfirio Díaz. These celebrations are a matter of great pride to many Mexicans. As Baja realtor José Javier Loza exclaims: “The bicentennial is an excellent opportunity for Mexicans as individuals and the country as a whole to see how much we have advanced in the past 200 years and make concrete plans for the future of our country.” ¡Mexicanos, viva México! ... ¡Viva México lindo y querido!
de maíz y carne y con platillos que reúnen los tres colores de la bandera mexicana, por supuesto con la anticipada degustación de tequila, sotol, mezcal o incluso champaña. La nación entera debe recuperarse de la resaca antes de que empiece el mismo festejo para el Día de la Revolución. Este día se celebra el aniversario de la Revolución Mexicana de 1910 cuando los seguidores de Francisco I. Madero, Emiliano Zapata, Pancho Villa entre otros, iniciaron el derrocamiento de Porfirio Díaz. Estas celebraciones son motivo de orgullo para muchos mexicanos. Así dice el vendedor de bienes raíces en Baja, José Javier Loza, “El Bicentenario es una excelente oportunidad para los mexicanos, como individuos y como país, para darnos cuenta de cuánto hemos avanzado los 200 años que han pasado para hacer planes concretos a futuro para nuestro país.” ¡Mexicanos, viva México!... ¡Viva México lindo y querido!
Cancún
98
HOW GREEN IS YOUR HOLIDAY? ¿QUÉ TAN VERDES SON TUS VACACIONES?
100
THE ULTIMATE LUXURY EXPERIENCE LA MEJOR EXPERIENCIA DE LUJO
102
HIDDEN LUXURY LUJOSOS Y SECRETOS
105
WINING AND DINING DE GUSTO EXIGENTE
Cancún
CELEBRATES Just 40 years ago, Cancún was an uninhabited island formed of sandy white beaches fringed with tracts of virgin jungle and mangrove swamps—not even its name was set in stone. Today it’s a very different story. With more than 500,000 inhabitants, Cancún is Mexico’s largest tourist resort and the most prosperous city in the Yucatán Peninsula. That’s not to say that Cancún has had it easy. In its 40-year history, the resort has survived category 5 hurricanes, an economic downturn, beach erosion and the swine flu pandemic—but after each ordeal, Cancún has picked itself up, brushed itself off and striven to be bigger and better. To celebrate the resort’s 40th anniversary, Cancún Perfume has created a limited edition fragrance to capture the warm and sensual beauty of the resort. The star-shaped bottle is embellished with 40 Swarovski crystals and the fragrance itself is built around notes of tropical flowers, exotic fruits and natural woods. So why not take home an historic and extra special souvenir of your holiday—you can buy the limited edition fragrance at Ultrafemme stores while stocks last.
Cancún
Right and above, Cancún celebrates its 40th anniversary with the launch of a new, limited-edition fragrance Derecha y arriba, Cancún celebra su 40ta aniversario con el lanzamiento de una nueva fragancia de edición limitada
CORBIS
CELEBRA Hace apenas 40 años Cancún era una isla deshabitada formada con playas de arena blanca y caminos de manglares, ni siquiera su nombre existía. Hoy la historia es otra. Con más de 500,000 habitantes, Cancún es el centro turístico más grande de México y la ciudad más próspera de la Península de Yucatán. Eso no quiere decir que Cancún la haya tenido fácil. En sus 40 años de historia, ha resistido huracanes categoría 5, una depresión económica, la erosión de las playas, la pandemia de la influenza porcina, pero después de cada una de ellas Cancún se ha levantado para ser más grande y mejor. Para celebrar los 40 años del centro turístico el perfume Cancún creó una edición limitada de la fragancia para capturar la belleza sensual del lugar. La botella en forma de estrella de mar está embellecida con 40 cristales de Swarovski y la fragancia está hecha con notas de flores tropicales, frutas exóticas y maderas naturales. Así que ¿por qué no llevarte a casa un recuerdo muy especial de tus vacaciones? Puedes comprar esta edición limitada del perfume en las tiendas Ultrafemme mientras haya en existencia.
97
Cancún
Green DREAMS
Forty years after Cancún was planned as a dream tourism destination, Elizabeth Mistry finds that hopes for a more sustainable destination are starting to come true
SUEÑOS VERDES Cuarenta años después de que Cancún fuera soñado como destino turístico, Elizabeth Mistry descubre que las esperanzas de un destino sustentable se empiezan a cumplir The colors of Cancún—the golden beaches and the turquoise seas—are often spoken of as the first thing that attracts two-and-a-half million visitors every year. But with a major UN conference on climate change in Cancún later this year, the spotlight will be on whether the city can prove it really means business—sustainable business. Cancún already has one place that is admired for its green initiatives. Nestled among dozens of leafy trees in the area known as “Centro”, the Rey Caribe Hotel has followed the main tenets of ecotourism from the day it was opened by Araceli and Eduardo Domínguez more than 30 years ago. “We didn’t call it ecotourism back then,” recalls Araceli. “We just did what we could to avoid polluting our area and
Los colores de Cancún, las playas blancas y el agua turquesa, siempre son mencionadas como la principal atracción que provoca la afluencia de dos millones y medio de visitantes cada año. Pero con una conferencia mayor de la ONU realizada en Cancún respecto al cambio climático, el interés se concentró en hacer de éste un destino turístico sustentable. Cancún ya tiene un lugar reconocido por sus iniciativas ecológicas. Ubicado entre docenas de árboles en el área llamada “centro”, el hotel Rey del Caribe ha seguido siempre los estándares de ecoturismo desde el día que Araceli y Eduardo Domínguez lo abrieron, “En aquella época no lo llamábamos ecoturismo”, recuerda Araceli. “Nosotros sólo hacíamos lo posible por evitar contaminar el área y así mantener la ciudad lo más bella posible”. Con el calentador de agua solar y los sanitarios especiales para hacer composta, el Rey del Caribe se ha ganado su reputación como el lugar ideal para la gente que busca algo ecológico. Los grupos grandes que buscan un Cancún tradicional ahora cuentan también con opciones ecológicas. El Fairmont Mayakoba de cinco estrellas en la Riviera Maya tiene un programa de asociación con productores locales para asegurarse de comprar mayormente los productos de la comunidad. Y Hacienda Tres Ríos está a la vanguardia en cuanto a desarrollo turístico a gran escala gracias a su Director General, Orlando Arroyo Marroquín, que aprendió acerca de los diferentes ecosistemas
Those looking for a traditional Cancún vacation now have eco-friendly options keep our city as beautiful as possible.” With its solar-heated water and compostable toilets, the Rey Caribe has earned its reputation as the go-to place for people looking for a green place to stay. Large groups looking for a more traditional Cancún vacation now also have eco-friendly options. The gorgeous, five-star Fairmont Mayakoba, on the Mayan Riviera, just
98
Above, the pool at Hacienda Tres Rios. Left and below, Fairmont Mayakoba Arriba, la alberca en Hacienda tres Ríos. Izquierda y abajo, Fairmont Mayakoba
visitors observing the enormous whale sharks that swim in the waters just north of Cancún each fall. For Marlene Ehrenberg, such initiatives are incredibly important. Her company, Rebozo, runs low-impact tours across the country, visiting community-run lodgings and craftspeople who still use ancient techniques to produce exquisite handiwork. It’s people such as Marlene who are helping Mexico to become a pioneer of green tourism, says Ron Mader, founder of the ecotourism website Planeta. “They don’t just imagine a more sustainable future, they act and make it a reality,” he says. “They are encouraging everyone involved in tourism, including visitors, who want to see a greener Mexico.”
cuando adquirió los terrenos. “Me di cuenta de lo locos que fuimos al destruir nuestra herencia natural sólo por construir un gran hotel,” dice Orlando quien, junto con su familia, ha construido una cadena completa de propiedades en Cancún a través de los años. “Decidí que construiríamos un hotel que respetara su ubicación. Hemos preservado muchos árboles e iniciado un invernadero que ha crecido más de 250,000 manglares que hemos usado para reforestar nuestra área y la de nuestros vecinos.” Orlando, quien también apoya con una beca mensual a Kanche, una organización local no gubernamental que promueve una iniciativa de turismo basado en la comunidad llamada Puerta verde. Es una cooperativa de alrededor de 150 familias de pequeñas comunidades del estado de Quintana Roo que desarrolla una gama de actividades que pueden ser visitadas cualquier día o por medio de un tour haciendo reservaciones en Kanche. Otro proyecto, apoyado por Travel Foundation, es entrenar a la gente local para que se convierta en guías especializados para los visitantes que desean observar al tiburón ballena que nada cada otoño en las tranquilas aguas del norte de Cancún. Para Marlene Ehrenberg, estas iniciativas son increíblemente importantes. Su compañía, Rebozo, realiza tour por todo el estado con bajo impacto ambiental visitando hoteles y alojamientos de la comunidad y a los artesanos que aún utilizan técnicas ancestrales para producir sus artesanías. Es la gente como Marlene quienes están ayudando a México a convertirse en un pionero del turismo verde, dice Ron Mader, fundador de el website de turismo ecológico Planeta. “Ellos no sólo imaginan un futuro más sustentable, actúan y lo hacen una realidad,” dice. “Están impulsando a todos los que están involucrados con el turismo, incluyendo a los visitantes, que desean ver un México más verde.”
Aquellos que están buscando un Cancún más tradicional ahora tienen opciones ecológicas south of Cancún, has an impressive Green Partnership program which works with local producers to ensure that they grow or buy as much as possible from the community. And the Hacienda Tres Rios is in the vanguard of largescale tourism development thanks to its CEO, Orlando Arroyo Marroquín, who learnt about the land’s different ecosystems when buying the land for his resort-style complex. “I realised how crazy we had been to destroy our natural heritage simply to build a big hotel,” says Orlando who, along with his family, has built a string of properties in the Cancún area over the years. “I decided we would build a hotel that respected its location. We have preserved many trees and started a nursery that has grown more than 250,000 mangrove saplings that we have used to reforest our land as well as helping our neighbours replant theirs.” Orlando, who jokes that the initials CEO stand for Chief Environmental Officer, also gives a monthly grant to Kanche, a local non-governmental organization that supports a community-based tourism initiative called Puerta Verde or Green Door. This is a cooperative of about 150 families from small communities in the state of Quintana Roo which has developed a range of activities that can be visited on day trips or as part of a tour which can be booked through Kanche. Another project, supported by the Travel Foundation, is training local people to become qualified guides for
99
Cancún
The Ultimate Luxury
EXPERIENCE
You’ll get a real taste of Mexico at the Ritz-Carlton’s Culinary Center in Cancún, says Georgina Caldwell LA MÁXIMA EXPERIENCIA DE LUJO Conocerás el verdadero sabor de México en el Centro Culinario del Ritz-Carlton Cancún, dice Georgina Caldwell
Travel is great for tickling the taste buds, but how often have you succeeded in recreating those vivid flavors back home? Now, thanks to the expert guidance of chef Rory Dunaway at the Ritz-Carlton’s dedicated Culinary Center, you’ll be able to impress dinner guests with your gastronomic genius. Overlooking the Caribbean Sea, The Culinary Center offers a wide range of courses for every palate and is kitted out with all the latest gadgets. You could learn how to cook like a native (and make a mean margarita) in the Real Mexican class. Or how about a masterclass on everyone’s favourite Mexican ingredient—chocolate—to transform you into a true chocolatier? For those who prefer the great outdoors, the Mexican Grill session will help you get creative with the classic backyard barbeque—and you’ll be able to enjoy the breeze as the class takes place outside. And wine buffs will delight in a choice of evening sessions: an introduction to the boutique wines produced in Baja California or a premium tequila tasting. From preparation to presentation, the two-hour sessions are both fun and informative with, of course, plenty of opportunity to sample your creations! For further information about The Culinary Center at the Ritz-Carlton, visit www.ritzcarlton.com.
100
Viajar es lo mejor que puedes hacer para probar cosas maravillosas, pero ¿cuántas veces has podido recrearlas al volver a casa? Ahora, gracias a la guía experta del Chef Rory Dunaway en el Centro Culinario del Ritz-Carlton, serás capaz de impresionar a tus invitados con tu genio gastronómico. Con vista al Caribe, el Centro Culinario ofrece una amplia gama de cursos para cada paladar e incluye los mejores instrumentos. Puedes aprender a cocinar como alguien de la región (y hacer una verdadera margarita) en la clase Verdaderamente Mexicano. O quizás una clase del ingrediente mexicano favorito, el chocolate, para que te conviertas en todo un chocolatier. Para aquellos que prefieren los exteriores, la sesión de Parrillada Mexicana les ayudará a ponerse creativos con el clásico asado en el jardín, y tendrás la oportunidad de disfrutar de la brisa. Además las muestras de vino te deleitarán en las sesiones de cata: una introducción a los vinos producidos en Baja California o una muestra de los mejores tequilas. Desde la preparación hasta la presentación, las sesiones de dos horas son divertidas e informativas y por supuesto con la oportunidad de probar tus creaciones. Para mayor información del Centro Culinario en el Ritz-Carlton visita www.ritzcarlton.com.
Chef Rory Dunaway will teach you the tricks of his trade El Chef Rory Dunaway te enseñará sus mejores trucos
Cancún
Where will those in the know be hanging out this summer? Why, they’ll be veering off the beaten track and heading straight for one of the Riviera Maya’s best-kept secrets, of course. There are a whole host of luxury locales around Cancún, from a retro-style beach club serving the best cocktails in Playa Del Carmen to a private yacht trip to Isla Mujeres for dinner. We uncover some of the best so all you need to do is decide which one to try first.
Canibal Royal Beach Club, Playa Del Carmen Pride of place on Playa Del Carmen’s Coco Beach, this threelevel beach club with its retro 1950s Brazilian-style design and world music soundtrack is a welcome newcomer to the cool Playa scene. At ground level the bar offers cocktails to beachgoers who can relax in hammocks on the terrace, while the second floor restaurant with spectacular ocean views serves eclectic fare from Latin America, Africa and the Mediterranean. Make your way up to the roof and you’ll find a sun deck where you can top up your tan while you sip on a mojito and the ultimate treat: a cold-water grotto tub to cool off in. (984) 859 1443
Hotel Villa Rolandi, Isla Mujeres So what do you do if you want to nip over to Isla Mujeres for dinner at one of the finest restaurants on the island? You ask them to pick you up on their private yacht of course. It’s all part of the service at the luxurious Hotel Villa Rolandi, perched above its own private beach with stunning views across the water towards Cancún. Chef Daniel Muller has created a menu of Swiss/Northern Italian gourmet delights including tender goat cooked in a brick oven with red wine sauce and giant shrimp with saffron and sambuca. A night out not to be missed. www.villarolandi.com; (998) 999 2000
Amansala, Tulum The most indulgent digs on Tulum’s endless stretch of beach is the Amansala eco-chic hotel. With 20 palapas decorated with driftwood and mosaic tiles, the place has a village feel, and boasts a yoga studio overlooking the Caribbean sea and a spa set into the jungle. The king deluxe suites offer private decks with hammocks and the bar serves the best mango margarita Mexico has to offer. For those who need to be whipped into shape there is the infamous Bikini Bootcamp, with a week of daily beach walks, yoga, massages and Mayan clay treatments to rejuvenate you. www.amansala.com; (998) 185 7428
Senor Tacombi, Playa Del Carmen No trip to Playa Del Carmen is complete without a pit stop at Senor Tacombi on Calle 12. Nestled among the nightclubs and bars, this outdoor eatery is converted from a 1960s VW camper van and offers Mexican street food with quality ingredients. Open 24 hours a day, you can fill up on delicious tacos with shrimp, ceviche, cochinita pibil and carnitas, all served with an array of salsas. Enjoy your spread at one of the vintage dining tables as you watch Playa’s stylish crowd pass by. As the saying goes, “There isn’t a single Mexican who doesn’t like tacos”, and after a visit to Senor Tacombi you’ll know why. www.tacombi.com
102
A secret luxury
HIDEAWAY
From retro-style partying to eco-chic retreats, there are plenty of unique places to see and stay at in the Mayan Riviera, writes Catherine Gordon UN LUJOSO PARAÍSO SECRETO Desde fiestas al estilo retro a retiros eco-chic, hay muchos lugares únicos para ver y quedarse en la Riviera Maya, escribe Catherine Gordon Casa Caracol, Isla Mujeres
Above, lie back and relax in
Designed by Mexican painter and sculptor Octavio Ocampo, The Conch House on Isla Mujeres is a vacation home rental with a difference. Built in the shape of a conch shell, the twobedroom house with 180-degree ocean views continues its aquatic theme inside, with shell-shaped king-sized beds and a shell fountain bath. There isn’t a single straight wall in the house, the dimensions giving guests the sensation of being in a giant shell. With all the essential amenities: pool, garden, BBQ, entertainment system, it’s perfect for unique holiday snaps. (998) 888 0221; (739) 395 0321
a palapa at the super-chilled Amansala, Tulum; right, try a tasty taco from a 1960s VW van at Senor Tacombi in Playa Del Carmen Arriba, recuéstate y relájate en una palapa del Amansala en Tulum; derecha, prueba un delicioso taco en una van VW de 1960 en Señor Tacombi en Playa del Carmen
¿Donde pasarán el verano aquellos que siempre están informados? Estarán alejándose de lo convencional para dirigirse a uno de los secretos mejor guardados de la Riviera Maya. Hay toda una serie de lugares de lujo alrededor de Cancún, desde un club de playa con estilo retro en Playa del Carmen a un viaje privado en yate a Isla Mujeres para la cena. Descubrimos algunos de los mejores, así que tú sólo tienes que decidir cuál probarás primero.
Canibal Royal Beach Club, Playa del Carmen El orgullo de Playa del Carmen en Playa Cocos, este club de playa de tres niveles diseñado al estilo brasileño de 1950, ha sido muy bien acogido en la escena de Playa del Carmen. En la planta baja el bar ofrece cocteles a los playeros para que se relajen en las hamacas de la terraza, mientras que el restaurante en el segundo piso tiene una vista espectacular y sirve comida internacional. Si llegas hasta la azotea encontrarás una terraza para tomar el sol mientras bebes lentamente un mojito con el plus de tener una pequeña alberca con agua fría para refrescarte. (984) 859 1443
Hotel Villa Rolandi, Isla Mujeres ¿Qué es lo que puedes hacer si quieres darte una escapada a Isla Mujeres para cenar en uno de los mejores restaurantes de la isla? Les pides que te recojan en su yate privado. Es parte del lujoso servicio del hotel Villa Rolandi con su propia playa privada. El Chef Daniel Muller ha creado un menú suizo/ italiano gourmet que incluye cabrito tierno cocinado en un horno de ladrillos con salsa de vino tinto y camarones gigantes con azafrán y sambuca. www.villarolandi.com; (998) 999 2000
Amansala, Tulum Uno de los lugares más bellos a lo largo de la costa de Tulum es el hotel eco-chic Amansala. Con 20 palapas decoradas con mosaico y madera, el lugar parece una pequeña aldea y cuenta con un estudio de yoga frente al mar y un spa en la selva. Las suites King de lujo tienen terrazas privadas con hamacas y el bar sirve la mejor margarita de mango. Para aquellos que necesitan ponerse en forma está el campamento militarizado en bikini, con una semana de caminatas diarias por la playa, yoga, masajes y tratamientos con barro maya para rejuvenecerte. www.amansala.com; (998) 185 7428
Señor Tacombi, Playa del Carmen Ningún viaje a Playa del Carmen está completo sin parar en Señor Tacombi en la Calle 12. Anidado entre clubes nocturnos y bares, este comedor exterior está construido en una van VW y ofrece comida mexicana en la calle con ingredientes de calidad. Abierto las 24 horas del día, puedes disfrutar de unos deliciosos tacos de camarones, cebiche, cochinita pibil y carnitas, todo acompañado de una selección de salsas. Disfruta de tu cena sentado en una mesa vintage mientras ves pasar a la gente. Como dice el dicho, “no hay un sólo mexicano al que no le gusten los tacos”, y después de visitar Señor Tacombi sabrás por qué. www.tacombi.com
Casa Caracol, Isla Mujeres Diseñada por el pintor y escultor mexicano Octavio Ocampo, la Casa Caracol en Isla Mujeres es una casa en renta para vacacionar. Construida en forma de caracol marino, la casa de dos recámaras con 180 grados de vista al mar continua su tema acuático en el interior de la misma con camas King size en forma de caracol y una fuente. No hay ninguna pared recta en la casa, las dimensiones le dan a los huéspedes la sensación de estar en un enorme caracol. Con todas las amenidades esenciales: alberca, parrilla, jardines, sistema de entretenimiento, es excelente para unas vacaciones inolvidables. (998) 888 0221; (739) 395 0321
103
-1.-A. /:>! 5?<?:%#' 5) 96 G$'8 ;$BH:HF8 3E= -1/E= 08F@'8 -87$ =8' 3?%8D 48 ?' %$DB8!$ !H C:8&8 C?HFB$ C8F8"D$2 4'H*B B$ C:8&8 C?HFB$ C8F8"D$2
+++,:?*?F(8>H'?H,%$)
Cancún
Dine overlooking the ocean at ME by Meliá’s Beach House restaurant Cena con vista al mar en el restaurante Beach House en el ME by Meliá
Cancún
WINING&DINING LE BASILIC Fiesta Americana Grand Coral Beach, Blvd Kukulcán km 9.5, Hotel Zone.
THE CLUB GRILL
Tel: (998) 881 3200 ext. 3380/3383
The Ritz-Carlton,
Boulevard Kulkulkán Km 12,
CUISINE: French Mediterranean/Francesa Mediterránea
Retorno del Rey 36, Hotel Zone.
Hotel Zone.
OPEN: Monday-Saturday/lunes a sábado, 6.30pm-11pm
BEACH HOUSE AT ME BY MELIÁ
Tel: (998) 881 0808
Tel: (800) 906 3542
CUISINE: international fine dining/
CUISINE: contemporary Mexican/ Mexicana contemporánea
Candlelight, soft piano music tinkling in the
internacional de lujo
background—Le Basilic has romance covered and,
AMBIENCE: cozy elegance/casual sofisticado
AMBIENCE: casual yet refined/casual pero refinado
with only 16 tables, this is an exclusive and intimate
OPEN: Friday-Tuesday/viernes a martes , 7pm-11pm
OPEN: daily/diario, noon-5pm, 6pm-11pm
setting for dinner à deux.
CHEF’S SPECIAL: Maine lobster with chanterelles/
CHEF’S SPECIAL: Sesame encrusted tuna Riviera Maya/
Langosta de Maine con hongos chanterelles
Atún cubierto de ajonjolí Riviera Maya
Luces de velas, una suave música de piano como ambientación, Le Basilic es romántico y, con sólo 16
With its own dedicated jazz band and dancing
Kings of nightlife, Rande and Scott Gerber, are behind
mesas, es un lugar íntimo y exclusivo, perfecto para
positively encouraged, this restaurant recalls old
this relaxed yet sophisticated restaurant serving up
una cena para dos.
New York glamor, when a dinner date meant putting
local Yucatan specialities with a modern twist from a
your glad rags on and ending the evening in your
spectacular beachside setting.
MI CASA Av Acanceh No.8, Sm 15, mz 5 Esq,
sweetheart’s arms. The tasting menu is ideal for those who want to
You can choose from a menu of more casual fare, such as mahimahi ceviche or quesadillas, to be eaten
Cerrada Miramar, Cancún.
try a little bit of everything—perfect if you simply
poolside during the day. By night, enjoy a romantic
Tel: (998) 251 0741
can’t choose between the prime cuts and fine
and refined meal accompanied by the sound of waves
CUISINE: Gourmet Mexican/Francesa artesanal
seafood on the grill menu. The wine list features the
lapping onto the sand, feasting on specialties such as
OPEN: daily/diario, 6pm-11pm
best vintages from all four corners of the earth—
Chipotle shrimp or Tampiqueña steak.
but leave room for a martini at the adjacent bar. Reyes de la noche, Rande y Scott Gerber, están detrás
Chef Cristian Morales has created a home from home in the appropriately named Mi Casa. Enjoy dishes
Con su propia banda de jazz y los bailarines, este
de este relajado pero sofisticado restaurante que
based on carefully sourced ingredients such as spider
restaurante recuerda el viejo glamor de Nueva York,
sirve especialidades de Yucatán con un giro moderno
crab and black cod in one of two cozy VIP lounges.
cuando una cita para cenar significaba ponerte tus
acompañadas de una hermosa vista al mar.
mejores galas y terminar en los brazos de tu amado. El chef Christian Morales ha hecho una casa de su casa
El delicioso menú es ideal para quienes quieren
Puedes elegir de un menú más casual como cebiche de dorado o quesadillas, para comer junto a la alberca
en el apropiadamente llamado Mi Casa. Disfruta platillos
probar un poco de todo, estará bien si no puedes elegir
durante el día. Por la noche disfruta de una romántica
basados en ingredientes cuidadosamente seleccionados
entre los cortes de carne y los mariscos de la parrilla. La
y deliciosa cena oyendo las olas chocar contra la arena
como el cangrejo araña y bacalao negro en una de las
lista de vinos tiene las mejores cosechas de todas partes
con especialidades como los Camarones al chipotle o el
dos acogedoras salitas VIP.
del mundo, pero deja espacio para un Martini del bar.
Filete Tampiqueña.
105
os Los Cab a n i r a M .com yavenue r u x u .l www
Donʼt miss this opportunity to visit Los Cabos, and enjoy a world-class shopping experience at Luxury Avenue, all in the comfort of your HERTZ AVASA car. Book your reservation now at 01 800 709 5000 or at www.avasa.com.mx Promotional code: ULTRAGRATIS. *Rent an Attitude for a 1 day minimum at Los Cabos (SJD) airport, HERTZ AVASA offices, or at the HERTZ AVASA counter in Luxury Avenue Los Cabos. Then visit Luxury Avenue to receive your coupon for a further one day’s rental absolutely free. Valid only for car rental fees, does not include insurance, fuel, taxes or other charges. Valid only in Los Cabos, BCS, México. Valid only for the rental of an Attitude standard. A prior reservation (made a minimum of 3 hours before chosen pick-up time) is required. Not to be used in combination with other promotions or discounts. Promotional code: ULTRAGRATIS. Coupons valid for one (1) day free car rental fees will only be issued by sales personnel in the Ultrajewels, Ultrafemme, Montblanc, Chopard, Cartier, Paul & Shark, Fendi, Swarovski, and Tous stores located at Luxury Avenue Los Cabos. Limited to only one coupon per Hertz contract. Participants must present a valid driver’s license, current credit card and be over 25 years of age.
LosCabos
109
THEULTIMATE LUXURY EXPERIENCE LA MEJOR EXPERIENCIA DE LUJO
110
SURGERY IN THE SUN CIRUGÍA EN EL SOL
113
WINING AND DINING DE GUSTO EXIGENTE
Indulge in a day’s shopping at Luxury Avenue, inset, then watch the sun set over the marina at Cabo San Lucas’ Golden Zone Consiéntete con un día de compras en Luxury Avenue, abajo, y después disfruta el atardecer sobre la Marina en la Zona Dorada de Cabo San Lucas
GOING FOR GOLD
ENCONTRANDO EL ORO
Cabo San Lucas’ Golden Zone may not be paved with gold, but this hip and happening commercial quarter in Cabo San Lucas certainly looks like it is as the sun sets over the marina, bathing the entire neighborhood in a twinkling ochre light. That’s not all that’s golden about this upmarket district. There’s the fine gold jewelry and watches that wink out of the window displays in the Luxury Avenue mall, the gold nectar that is Mexico’s national drink—tequila—at The Tequila Museum and the feeling that you’ve struck gold as you munch on a Black Goddess Lobster at the Baja Lobster Company. This is the place to see and be seen in Cabo and there’s enough to keep you occupied all holiday long. Spend a day soaking up traditional Mexican culture with a trip to the Ethnic Art store and The Tequila Museum, then dine in colonial splendor surrounded by Mexican antiques at Los Deseos restaurant. Browse the kiosks along the Malecón to book a round of golf or a whale-watching trip, or indulge in a day’s shopping at Luxury Avenue followed by a relaxing spa treatment at the Cabo Marina Fiesta Resort. There’s plenty to do in the evening, too, with restaurants and bars galore, not to mention a movie theater and casino. What are you waiting for?
La Zona Dorada de Cabo San Lucas puede no estar pavimentada con oro, pero esta cuadra comercial donde todo sucede en Cabo San Lucas parece como si lo fuera cuando el sol se pone sobre la marina, bañando toda la zona con una luz ocre brillante. Pero no es todo lo que es dorado en este lugar. Aquí encontrarás la joyería de oro más fina y los relojes que resplandecen en los aparadores de Luxury Avenue, el néctar dorado que es el tequila en el Museo del Tequila y la sensación de que muerdes oro mientras saboreas una langosta en Baja Lobster Company. Este es el lugar para ver y ser visto en Cabo y hay suficiente para mantenerte ocupado durante todas tus vacaciones. Pasa todo un día empapándote de la cultura mexicana con un paseo por la Tienda Étnica y al Museo del Tequila, después cena en el esplendor colonial rodeado por antigüedades mexicanas en el restaurante Los Deseos. Recorre los kioscos alrededor del Malecón para que te anotes en los tours para ver a las ballenas o pasa todo el día de compras en Luxury Avenue para luego relajarte con un tratamiento de spa en Cabo Marina Fiesta Resort. Hay mucho que hacer por la tarde también, con todos los restaurantes y bares además de los cines y el casino. ¿Qué esperas?
107
SAINT TROPEZ
SINCE 1971 IN SAINT-TROPEZ 14 et 24, rue Gambetta – 1, rue de la Poste – Place de la Garonne
CANCÙN, Q. ROO – LUXURY AVENUE – Blvd Kukulcán Km 13.5, Zona Hotelera – www.luxuryavenue.com – Tel. 52 998 840 6403 CABO SAN LUCAS – LUXURY AVENUE – Av. Lazaro Cardenas, Col. El Medano – www.luxuryavenue.com – Tel. 52 624 1050 457
WWW.VILEBREQUIN.COM WWW.VILEBREQUIN COM
los cabos
The Ultimate Luxury
EXPERIENCE
Enjoy an adrenaline-pumping sailing adventure on board an America’s Cup yacht in Los Cabos, says Georgina Caldwell LA MÁXIMA EXPERIENCIA DE LUJO Disfruta de una inyección de adrenalina a bordo de un yate America’s Cup en Los Cabos, dice Georgina Caldwell
Elite and exhilarating, the America’s Cup is a coveted prize awarded only to the crème de la crème of yacht owners and their crews. But now, thanks to Cabo Adventures, proud owners of no less than four America’s Cup racing yachts, including Team New Zealand’s (right), you can get a taste of what it takes to win international yachting’s oldest and most prestigious race. The three-hour experience starts with an introduction, lesson and demonstration, culminating in an opportunity to race the yachts. You will whiz past the spectacular Lover’s Arch and Cabo coastline as you sail to victory before returning to dry land to celebrate your success at the bar. The experience is open to all levels, from beginner to professional, so you’ll be able to prove your mettle as an integral part of the racing crew. Whether you’re assigned to tacking and jibing, grinding the winch, trimming the sail or simply cheering your team on, you’ll all be under the careful supervision of expert guides. Learn more about Cabo Adventures’ America’s Cup Match Racing experience at www.cabo-adventures.com.
La America’s Cup es un premio muy cotizado que se otorga a la crema y nata de los dueños de yates y sus tripulaciones. Pero ahora, gracias a Cabo Adventures, dueño de no menos de cuatro yates que han participado en la America’s Cup, incluyendo al equipo de Nueva Zelanda (derecha), puedes probar un poco de lo que se necesita para ganar uno de los premios más antiguos y prestigiados en el mundo de los yates. Esta experiencia empieza con una introducción, lección y demostración, culminando en una oportunidad para poner a competir los yates. Vas a volar a través del espectacular Arco de los Enamorados y la costa de Cabo mientras navegas hacia la victoria antes de regresar a tierra firme para disfrutar de tu triunfo en el bar. La experiencia está disponible en todos los niveles, así que tendrás la oportunidad de probar tu temple como parte de la tripulación, ya sea que seas parte de la navegación o que sólo apoyes a tu equipo, siempre bajo la supervisión de guías expertos. Entérate más sobre la experiencia en Cabo Adventures America’s Cup Match Racing en www.caboadventures.com.
109
los cabos
Plastic
C I T S A T N FA n Lucas. It’s the st much less in Cabo Sa co n ca rs ve eo ak m r Majo Mandich yourself, writes David ideal place to transform r mucho menos makeovers pueden costa s de an gr s Lo A TIC ÁS Mandich PLÁSTICA FANT nsformarte, escribe David tra ra pa al ide ar lug el en Cabo San Lucas. Es When you plan a vacation, you probably factor in scenic beaches, quality entertainment and price before settling on a destination. But a growing number are considering the affordability of healthcare too—and Cabo San Lucas has become one of the top choices for Americans and Canadians looking for a nip or tuck. Cabo medical practitioners are currently seeing an increase in what they have dubbed “medical vacationers”. Cabo is only a short flight from the United States and Canada and offers substantially lower prices for healthcare procedures from dental makeovers to cosmetic surgery. A full-mouth restoration for that mega watt movie-star smile, for example, can cost between $75,000 and $100,000 in America, but only $15,000 to $20,000 in Cabo. Similar savings can be made on plastic and other surgical procedures, leaving you with enough to pick up a whole designer wardrobe to show your new figure to its best advantage. Some clinics are offering great incentives for foreign patients. Cabo Cosmetic Surgery and its sister company, Cabo Cosmetic Dental, for example, will pay the roundtrip airfare from America for patients in need of more expensive treatments such as full-mouth cosmetic restoration and gastric bypass surgery for weight loss. Patients also qualify for free or discounted rates at resort hotels. The difference in price does not equate to a difference in care. Doctors are English-speaking and many are US-trained. The clinics use the same materials and equipment as those in America while patients can enjoy a safe and relaxing recovery at a five-star hotel, with 24/7 medical assistance on hand. Cabo also boasts brand new private hospitals, built by American and Mexican investors, to care for the medical vacationer. There’s also much to do in Cabo for both the pre- and post-op tourist and you’ll be able to treat yourself with the money you saved on your medical expenses. You could take in a tango dance show while aboard a sunset dinner cruise on the
110
145’ Cabo Rey motor yacht, go whale watching, catch one of the Dolphinarium’s shows, or take a unique underwater tour on the Cabo Submarine. Cabo is renowned for its five-star international cuisine and outdoor dining, particularly at sunset while overlooking El Arco, where the Pacific Ocean meets the warm waters of the Sea of Cortez. Just north of Los Cabos is the famed Todos Santos artists’ colony, where visitors can visit Hotel California, rumoured to have inspired the Eagles’ song. For those partial to a little retail therapy, how better to aid recovery than a shopping session at Luxury Avenue’s new designer mall? So it pays to crunch the numbers and research the alternatives before booking that appointment with your doctor back home.
Cuando planeas tus vacaciones te concentras en playas hermosas, entretenimiento y precio antes de decidir tu destino. Pero cada vez más personas también están considerando la facilidad del cuidado de la salud, y Cabo San Lucas se ha convertido en una de las primeras elecciones de americanos y canadienses que están buscando un bisturí. Los practicantes médicos de Cabo han observando un aumento en lo que ellos han apodado como “vacacionistas médicos”. Cabo está a poca distancia de EU y Canadá y ofrece precios sustancialmente más bajos en procedimientos médicos desde makeovers dentales hasta cirugía plástica. Una restauración completa para tener una sonrisa de película, puede costar entre 75,000 y 100,000 en EUA, pero sólo entre 15,000 y 20,000 en Cabo. El mismo tipo de ahorro puede hacerse en cirugías plásticas dándote la posibilidad de adquirir además todo un guardarropa de diseñador para que muestres tu figura. Algunas clínicas ofrecen incentivos para sus clientes extranjeros. Cabo Cirugía Cosmética y Cabo Dental Cosmética, pagarán el viaje completo en avión desde EU a aquellos pacientes que necesiten procedimientos mayores como una restauración dental completa o un bypass gástrico. Los pacientes también califican para recibir descuentos en hoteles. La diferencia en precio no es igual a la diferencia en cuidado. Los doctores hablan inglés y muchos de ellos se entrenaron en EU. Las clínicas usan los mismos materiales y equipos como los que se usan en EU, a la vez que los pacientes pueden disfrutar de una recuperación en un hotel de 5 estrellas con asistencia médica 24/7. Cabo también cuenta con hospitales privados de reciente apertura construidos por inversionistas mexicanos y americanos para cuidar del turismo médico. También hay mucho que hacer en Cabo tanto antes como después de la operación y podrás disfrutarlo más con el dinero que ahorraste en la cirugía. Puedes ver un show de tango mientras estás a bordo de un crucero-cena en el yate Cabo Rey, ir a ver ballenas, presenciar un show del Dolphinarium, o hacer un viaje bajo el agua en el Cabo Submarine. Cabo es reconocido por su cocina internacional y sus cenas al aire libre particularmente en la puesta del sol disfrutando con la vista de El Arco. Al norte de Los Cabos está la famosa colonia de artistas Todos Santos, donde los visitantes pueden conocer el Hotel California, que se dice inspiró la canción de Eagles. Para aquellos que se inclinan por una pequeña terapia post recuperación, ¿qué mejor manera de encontrar alivio que con una sesión de compras en Luxury Avenue? Así que vale la pena reducir los números y buscar otras alternativas antes de recurrir a tu médico de vuelta a casa.
The standard of cosmetic treatments, facilities and staff in Cabo is comparable with the United States El estándar de los tratamientos cosméticos, las facilidades y el staff de Cabo son comparables con los de EU
SUPERSTOCK
The savings you can make on surgery could fund a whole designer wardrobe Lo que te puedes ahorrar en una cirugía bastaría para comprar un guardarropa de diseñador
111
All the best brands at the Marina.
Marina Cabo San Lucas (Next to Puerto Paraiso Mall) Open from 10:00 am to 10:00 pm. Phone: 624-163-42-80 www.luxuryavenue.com
los cabos The bay of Cabo San Lucas provides a magical setting for Sunset Da Mona Lisa La bahía de Cabo San Lucas le da a Sunset Da Mona Lisa un escenario mágico
Los Cabos
WINING&DINING PITAHAYAS
ARRECIFES
Sheraton Hacienda del Mar, Transpeninsular Highway
Westin Los Cabos,
Km 10th, Lot D, Cabo del Sol,
Carretera Transpeninsular Km 22.5,
Cabo San Lucas.
Los Cabos.
SUNSET DA MONA LISA
Tel: (624) 145 8010
Tel: (624) 142 9000 ext. 8319
Transpeninsular 6Km, Misiones Del Cabo,
CUISINE: Asian fusion/Asiática Fusión
CUISINE: World cuisine/ Cocina Internacional
Cabo San Lucas.
OPEN: daily/diario, 5pm-10.30pm
AMBIENCE: Casual sophistication/Casual sofisticado
Tel: (624) 145 8160
OPEN: daily/diario, 6pm-11pm (closed on Wednesdays/
CUISINE: Italian/seafood
Chef Volker Romeike’s “Pacific Rim” cuisine has earned
Cerrado los miércoles)
Italiana Mariscos
Pitahayas the prestigious Five Star Diamond Award from
CHEF’S SPECIAL: hearth trilogy of venison, beef and pork/
AMBIENCE: romantic/Romántico
the American Academy of Hospitality Sciences for 11
Trilogía de cerdo, res y venado ahumados
OPEN: daily/diario, 5pm-10pm
Sea views, live jazz, lounge chairs and a telescope
Fritto misto de camarones, escalopas y calamar
CHEF’S SPECIAL: shrimp, scallops and squid fritto misto/
consecutive years. La cocina “Pacific Rim” del chef Volker Romeike le ha
for stargazing make Arrecifes more than just a
valido a Pitahayas el prestigioso premio Cinco Estrellas
restaurant—it’s a veritable dining experience.
Diamante de la American Academy of Hospitality Sciences por 11 años consecutivos.
Arrive early so you can make headway into the
Set at the tip of the bay of Cabo San Lucas, Sunset Da Mona Lisa enjoys views over the magnificent arch
25-strong Martini menu at the adjacent On the
that divides the Pacific Ocean from the Sea of Cortez,
Rocks Bar but make sure you stay sharp enough
making this a magical setting for a special meal. Dine
CANTO DEL MAR
to enjoy chef Mirko Cappa’s creative use of
outdoors on the split-level terraces, each with its own
Marquis Los Cabos Hotel, Carretera Transpeninsular
ingredients sourced from around the globe—
pool, or indoors in the brand new palapa.
Km 21.5, Los Cabos.
shrimp flambé in cognac sauce on a bed of spinach
Tel: (624) 144 2000
is a must—and don’t forget to leave room for the
CUISINE: Artisanal French/ Francesa Artesanal
eye-popping desserts.
And if the breathtaking sea views and stars aren’t aphrodisiac enough, then you’d better order the Sea Lovers Tasting Menu and let the superb seafood work its magic.
OPEN: daily/diario, 6pm-11pm Vista al mar, jazz en vivo, sillas tipo lounge y un With only 25 covers, this restaurant is as exclusive as
telescopio para poder mirar las estrellas hacen
En la punta de la bahía de Cabo San Lucas, Sunset da
they come. Renowned French chef Thierry Dufour’s
de Arrecifes más que un restaurante, es toda
Mona Lisa ofrece una vista impresionante de El Arco
six-course tasting menu changes every four days, so
una experiencia.
you’ll be wowed on every visit.
Llega temprano para que puedas abrir apetito con el menú de Martini en el bar adyacente On the
Con sólo 25 lugares, este restaurante es tan exclusivo
Rocks, pero asegúrate de que puedas disfrutar de
como quienes lo visitan. El reconocido chef francés
la creatividad del chef Mirko Cappa, los camarones
lo que hace de este lugar un sitio muy especial. Cena al fresco en las terrazas a desnivel, cada una con su alberca, o en el interior de su nueva palapa. Y si las impresionantes vistas del mar y las estrellas no son suficientemente afrodisíacas entonces tendrás
Thierry Dufour cambia su delicioso menú de seis tiempos
flameados en salsa de coñac sobre una cama de
que ordenar el menú Sea Lovers Tasting y dejar que la
cada 4 días, así que quedarás fascinado en cada visita.
espinacas son tan exquisitos como los postres.
deliciosa comida de frutos del mar haga el resto.
113
A L A C O N Q U I S TA D E L A S P R O F U N D I DA D E S .
ROYAL OAK OFFSHORE DIVER Diseñado y desarrollado para la exploración de los grandes fondos marinos, el Royal Oak Offshore Diver está equipado con una escala de buceo sobre el realce giratorio interno y responde a todas las normas impuestas por la industria relojera suiza. Hermético hasta 300 metros. Caja de acero inoxidable. Calibre manufactura 3120 de carga automática, decoración de todos los componentes, masa oscilante grabada con el monograma AP y con los escudos de armas de las familias Audemars y Piguet.
www.audemarspiguet.com
the
driverâ&#x20AC;&#x2122;s
watch
The Oyster Perpetual Cosmograph Daytona is the ultimate reference chosen by professionals. On and off the track. Iconic from the moment it was introduced in 1963, the Daytona can perfectly measure elapsed time and calculate average speed. It is as essential as a driverâ&#x20AC;&#x2122;s on-board controls. The Cosmograph Daytona sets the standard for those with a passion for driving and elegance. Visit
ROLEX.COM.
And explore more.
the cosmograph daytona