Mahanathee 11

Page 1

Amarapura:

Nimmanhaemin—Chiang

18 Hours of Happiness

Celebrating Auspicious Times.

Gateway to China, Laos, Myanmar and Thailand

Mahanathee


สาขากรุงเทพฯ 45/95 หมูท่ ่ ี 9 แขวงศาลาธรรมสพน์ เขตทวีวฒ ั นา กรุงเทพฯ โทรศัพท์ 086 - 5555 969 , 081 - 755 6641 info@chinnaraje.com www.chinnaraje.com



P

resently, the Royal Thai Government has attached much importance to the building of economic strength, and the tourism industry, in particular, has played a vital role. Among the industrious efforts, the Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand, has set up a target to push the Greater Mekong Sub-region (GMS) Cooperation project to achieve concrete results in order to create economic opportunities for all provinces in the Upper North of Thailand through working in cooperation with the public sector, as well as the GMS countries and related international organizations. On be half of the Tourism Authority of Thailand (TAT), I would like to congratulate “Mahanathee Magazine”, a publication with the support of the Committee for the Economic Quadrangle, for the significant role relating to advertising, public relations, marketing promotions and stimulation, together with the GMS countries, which has fostered closer ties among the countries. Considering this, “Mahanathee Magazine” has taken part in stimulating the overall economy of the nation, generating the flow of money in different fields of business, increasing opportunities for job creation, and earning income for the tourism industry. On this occasion, I would like to convey my best wishes and appreciation to the President of the Committee for the Economic Quadrangle, all committee members and staff, and related persons for their hard endeavours. I wish you all happiness, prosperity and progress in both work and personal life, and for joining forces to further develop the nation.

Mahanathee

4



Message from the President

A Message from the President of the Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand:

M

ahanathee Magazine has now published its tenth volume and we believe it is clear that this publication not only serves as a source of news about tourism, economy and the social aspects of countries in the Mekong Sub-region, but has been well received and praised by readers from Thailand, Myanmar, Laos and China since its first issue. On behalf of the Committee for the Economic Quadrangle, Ten Chambers of Commerce, Northern Thailand, I wish to congratulate this magazine. At the same time, I am proud of my effort and the efforts of all the people involved in producing Mahanathee. I sincerely hope this teamwork continues. I wish to express my gratitude to the production team of Mahanathee, which translates our policies into concrete results. It is a pleasure to know that Mahanathee will serve as the center of information in the Economic Quadrangle in this region. My appreciation also goes to the supporters of the magazine, both in the government sector and the private sector, and for all the contributions they have made. I am confident that Mahanathee will continue to serve the community of the Mekong Sub-region for a long time to come.

Mr.Pattana Sittisombat

Mahanathee

6

President, 2008-11



M

ahanathee is a handbook which serves the goals of the Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand (CEQC) within the Greater Mekong Sub-Region, but with a focus on Thailand, Laos, Myanmar and China’s Yunnan Province. Not only is it a tourist guide book with information about customs, festivals, transportation and accommodation, it also serves as a handbook, complete with facts, figures and detailed information for business interests and investors. Mahanathee will be published every two months and will be available at various tourism and travel offices throughout the Greater Mekong Sub-Region. As this area continues to develop and becomes a more popular travel destination, Mahanathee will provide regular updates on infrastructure developments, commercial ventures, marketing plans and tourism initiatives.

คณะกรรมการเพื่ อ โครงการสีเ่ หลีย่ มเศรษฐกิจ (คสศ.) หอการค้า 10 จังหวัดภาคเหนือ ได้เล็งเห็นความสำ�คัญในการให้ ข้อมูลข่าวสารทางด้านเศรษฐกิจ และการท่องเทีย่ วในกลุม่ ประเทศ ลุ่มแม่น้ำ�โขงตอนบน ซึ่งได้แก่ ประเทศไทย ลาว พม่า และจีน ตอนใต้ (มณฑลยูนนาน) จึงได้จดั ทำ�นิตยสารมหานที แมกกาซีน เพื่อเป็นคู่มือการเดิน ทางท่องเทีย่ ว และประชาสัมพันธ์ โครงการพัฒนาทางด้านเศรษฐกิจ ของประเทศภาคีสมาชิกดังกล่าว ขอขอบคุณหน่วยงานภาครัฐและ เอกชนทุกฝ่ายที่มีส่วนสนับสนุน การดำ�เนินงานของ คสศ. และ สนับสนุนนิตยสารมหานทีแมกกาซีน มา ณ โอกาสนี้

Mr. Rachan Veeraphan : Founder President of CEQC

I would like to thank the editorial team for their efforts in making the policy of CEQC become visible and for serving as a medium of information in the economic quadrangle. Again, I would like to thank the governments and private organizations for their support. I believe Mahanathee magazine will play an important role as a quality magazine in this sub-region to record historic events, economic changes and tourist activities, and that it will stay forever with the Mekong River. Mahanathee Magazine is a bi-monthly magazine published by Mahanathee Magazine Registered Ordinary Partnership, supported by The Commitee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand (CEQC).

Honorary Consultants: Mr. Pattana Sittisombat, President of CEQC 2008-11 Mr. Anan Laothamatas, President of CEQC 2004-07 Mr. Rachan Veeraphan, President of CEQC 2000-03

Mahanathee Team Nitdhakarn Chobtamdee Editorial Director/Publisher Na-Chat Veeraphan Asst. Editorial Director Dusadeephan Phajee Executive Editor Akom Suwanganta Economy Section Editor Naruemon Chomdock Marketing Director Waraporn Kaewchaiya Asst. Marketing Director Amanda Lee Representative in Laos Piyarat Teja Co-ordinator Sirin Lampoo Representative in Yunnan Colin Hinshelwood English Consultant Karaket Sriparinyasin Art Director Gun Ketwech Photographer Jakkrit Inta Asst. Photographer

Address : 95 Huay Kaew Rd. Chiang Mai 50200 Thailand Tel: 66-53-223-522; Fax: 66-53-895255 Email: mahanatheemag@gmail.com, sales.mahanathee@gmail.com, editormahanathee@gmail.com



Editor's Note

Mahanathee

10

สองฝั่งน�้ำโขงมหานที...

น�้ำมีคุณต่อชีวิต แต่ชีวิตก็ต้องรู้ที่จะ จั ด การกั บ “น�้ำ” ด้วยเช่นกัน เราจะอยู่ ฟากหนึ่งก�ำลังเตรียมการ อย่ า งไรให้ สมดุล ไม่ขาดน�้ำในฤดูแล้ง และ เฉลิมฉลอง 450 ปี นครเวียงจันทน์ เมือง หลวงของประเทศลาว และ 35 ปีของการ น�้ำไม่ท่วมในฤดูฝนเช่นนี้ เปลีย่ นแปลงประเทศมาเป็นระบอบสาธารณรัฐ น�้ำมีชีวิต มีเส้นทางของตัวเอง หาก หลังจากผ่านการต่อสูม้ ายาวนาน จนถึงวัน มนุษย์ขดั ขวางเส้นทางของน�้ำ คนหนึง่ อาจ ที่ “ก้อนหินฟู” ที่คนส่วนหนึ่งตีความว่าคือ รอดพ้นจากเภทภัย และจะมีอกี คนหนึง่ รับ สะพานมิตรภาพที่เชื่อมโยงสองฝั่งน�้ำเข้า เภทภัยนั้นแทนเสมอ เพราะไม่ว่าใครก็ไม่ ด้วยกัน “งูใหญ่” คือรถไฟที่ก�ำลังจะมาถึง อาจขัดขวางเส้นทางของน�ำ้ ได้อย่างแท้จริง เวียงจันทน์ในเร็ววันนี้ และ “ทางช้างเผือก” ตราบใดทีพ่ ระอาทิตย์ยงั คงขึน้ และตก คือ นักลงทุนต่างชาติที่ก�ำลังหลั่งไหลเข้าสู่ สายน� ำ้ ย่อมไหลไปสูท่ ตี่ ำ�่ และมนุษย์ไม่อาจ ประเทศลาว เลือกรับเม็ดฝนได้ ความรุ่งเรืองก�ำลังบังเกิด มหานทีฉบับนี้เป็นเหมือนสายน�้ำโขง อีกฟากหนึ่ง... ฟากหนึง่ จึงขอร่วมยินดี และเฉลิมฉลอง ภาพคุณยายชาวนาที่โคราชกลืนหยด โอกาสครบ 450 ปี นครหลวงเวียงจันทน์ น�ำ้ ตาของตัวเองท่ามกลางทะเลนาทีถ่ กู น�ำ้ อีกฟากหนึง่ เราขอร่วมอยูใ่ นชะตากรรม ท่วม ข้าว 150 ไร่ทเี่ ป็นความหวังเก็บเกีย่ ว ของน� ้ำตาทุกหยด ของแม่น�้ำทุกสายที่ไหล ในฤดูหนาวนี้ จมอยูใ่ ต้นำ�้ เป็นความหายนะ ท่ ว มภาคอี สานและภาคใต้ของไทย• ที่เย็นฉ�่ำ เย็นจนหนาวไปถึงขั้วหัวใจ


Editor's Note Life from the different side of the River

The relationship between Laos and its Thai neighbors is at an all-time high, thanks in part to the “Friendship Bridge,” which was built across the Mekong River in 1994, connecting the two countries. Coupled with flourishing investment from the West and an expanding rail network, things have never looked so good. Echoes of Laotian legends ring joyously in the ears of the locals as they enjoy the fruits of many hard years labor. But elsewhere on the otherside of the river... An old woman chokes back tears, as floods threaten to ruin this year’s rice harvest. The disaster caused by the cold, relentless downpour penetrates even the strongest of hearts and the floods metaphorically take the form of human tears and suffering. We are learning that it’s impossible to fight nature; that it’s hard to find harmony with the forces that cause flood and famine.

L

ike humans, the waters take their own path. While we share the pain still felt by many here, I truly hope that the path of Laos, on the auspicious event of Vientiane’s anniversary, will find happiness, prosperity and a bright, sunny outlook.

Contributor

Khamsouk Keomingmuang

T

his month’s Contributor is awardwinning Laotian artist Khamsouk Keomingmuang who was born in Savannakhet province in 1942. He says many of his works are inspired by early memories of Buddhist

images, fond recollections from childhood and a strong sense of the poverty that he suffered. He has exhibited his paintings all over the world, most recently at the fourth Beijing International Art Biennale.

11

Mahanathee

I

n Vientiane and indeed in all of Laos we are looking forward to a bright future. In preparation for the capital’s 450th anniversary, there is a buzz of excitement. The civil war, which ended 35 years ago, is but a distant memory.


Mahanathee

Contents

Gateway to China, Laos, Myanmar and Thailand

4 7 8

Message from the President A Touch of Mae Kong River Editor’s Note

Luang Prabang and Vientiane: Two Cities with Reasons to Celebrate Luang Prabang Marks Its 15th Year as a World Heritage Site

12

Singkham Promaraj: The District Chief of Luang Prabang District

14

Meun-Kham-Ounkhamvilay: The Protector of the World Heritage Site

16

Inthy Duensavanh: Owner of KobJai-Der Restaurant

18

Viengkeo Norkham: The Connector

20 22 24

Soukaseum Bodhisane Vice Chairman of The Prime Minister’s Office, Lao Tourism Administration 450 Years of Vientiane as the Capital and 25 Years of Lao PDR

AnOrganic Buffalo Feast by Elephant Chef

44

Recommended Trip Laos: Walking at Mekong

46

Recommended Trip China: 18 Hours of Happiness in Xishuangbanna

54

Amarapura : The Twin City of Mandalay

58 62

Recommended Trip Myanmar: One Day in Two of Myanmar’s Nimmanhaemin—Chiang Mai’s Yellowbrick Road

66

Recommended TripThailand : Mae Hong Son

78

About GMS and CEQC : Greater Mekong Sub-region What is the GMS? Loy Krathong The Upper GMS Tourism Network Forum 2010

Vientiane’s 450th Anniversary Program Luang Prabang Celebrates 15 Years as a World Heritage Site Program

Chef’ Recommendation

27

Investment Prospects In Northern Thailand in the First Half of 2010 GMS Forum GMS Monitor

81 82 90 92 94 100

Luang Prabang Hotels with Royal Heritage Villa Santi Hotel The Grand Luang Prabang Hotel

32 34

Recommended Dishes

Myanmar Interesting Sights, Listings, Useful Nos

104

Yunnan Interesting Sights, Listings, Useful Nos

107

The Pizza Luang Prabang Restaurant : Pizza Luang Prabang

38

Laos Interesting Sights, Listings, Useful Nos

110

All About Sweet : Squid Ink Spaghetti with Spicy Seafood Sauce

39

Northern Thailand Interesting Sights, Listings, Useful Nos

114

Girasole : Calzone

40



Luang Prabang Marks Its 15th Year as a World Heritage Site

หลวงพระบางขวบปีที่ 15 ในฐานะมรดกที่มีชีวิตของโลก

Luang Prabang and Vientiane Two Cities with Reasons to Celebrate A Tale of Two Cities TEXT: Paamanja, Annonymous, Jo Akom Photo: Paamanja

Mahanathee

14


L

uang Prabang Marks Its 15th Year as a World Heritage Site

Ideally situated at the confluence of the Khan and Khong rivers, Luang Prabang first came under royal patronage in the year 757 CE when Phraya Khuon Lor, the first king of Laos, founded his capital on the site. Its original name was Suo or Swa, but that later changed to Xieng Thong when it became the capital of the Kingdom of Lane Xang. Finally it was named Luang Prabang—in reference to a sacred Buddha sculpture—the “Phra Bang”— which resided in the city. Buddhism has played a significant role in Luang Prabang for thousands of people throughout the ages. Nowadays, the city is famed for its magnificent ancient Buddhist temples, most

ก็ยงั คงหล่อเลีย้ งชีวติ ของชาวหลวงพระบาง และพระพุทธศาสนาก็ยงั คงเรืองรองอยูใ่ น เมืองนี้ เห็นได้จากวัดวาอารามที่ได้รับการ ดูแล ชาวบ้านทีย่ งั คงตืน่ มาทำ�บุญตักบาตร ในตอนเช้า และรักษาประเพณีวัฒนธรรม ของตนเองไว้ได้เป็นอย่างดี ด้วยเหตุนี้การเป็นเมืองมรดกโลกของ หลวงพระบางจึงต่างจากที่อื่นๆในโลก เพราะเกณฑ์การขึน้ ทะเบียนเป็นมรดกโลก จะทำ�การขึ้นทะเบียนอย่างเฉพาะเจาะจง ว่าสถานที่แห่งนั้นเป็นโบราณสถาน หรือ แหล่งธรรมชาติ แต่หลวงพระบางได้รบั การ ยกย่องว่ารักษาเมืองได้ดที สี่ ดุ ในเอเชียตะวัน ออกเฉียงใต้ ดังนั้นหลวงพระบางทั้งเมือง จึงถือเป็นมรดกของโลกและขึ้นทะเบียน กับองค์การยูเนสโกในเดือนธันวาคม ปี พ.ศ. 2538

Main Feature

องนครแห่งประเทศลาวที่ผ่าน เหตุการณ์ทั้งร้อนและหนาวมา หลายศตวรรษ ทำ�ให้ทงั้ หลวงพระบางและ เวียงจันทน์เป็นเมืองทีม่ ากด้วยประวัตศิ าสตร์ ต้นไม้ อิฐเก่าทุกก้อนต่างมีเรือ่ งราวเล่าขาน ให้กับคนรุ่นหลังได้ฟัง ดินแดนทีแ่ ม่น้ำ�สองสายมาบรรจบ กัน คือแม่นำ�้ คานและแม่นำ�้ โขง ส่งผลให้ดนิ แดนแห่งนีเ้ ป็นแหล่งอาหารอัน อุดมของผูค้ น เมือ่ ปี พ.ศ. 1300 พระยาลอ ปฐมกษัตริยล์ าวจึงได้ตงั้ เมืองหลวงขึน้ ทีน่ แี่ ล้ว เรียกว่า เมืองซัว หรือเมืองซวา ในเวลาต่อ มา ได้เปลีย่ นชือ่ เป็นเมืองเชียงดงหรือนคร เชียงทอง ราชธานีของอาณาจักรลาวล้าน ช้าง เปลี่ยนชื่ออีกครั้งเป็นเมืองหลวงพระ บาง ซึ่งหมายถึงเมืองที่ประดิษฐานพระ บาง พระพุทธรูปศักดิส์ ทิ ธิท์ อี่ ญ ั เชิญมาจาก เขมร ในปัจจุบันนี้แม่น้ำ�โขงและแม่น้ำ�คาน

of which are still in remarkably good condition. Early each morning, hundreds of Buddhist monks take to the streets in their saffron robes, receiving alms from the townsfolk. This colorful dawn spectacle has in recent years become Luang Prabang's signature tourism feature. But it was due to its beautifully conserved Buddhist architecture that Luang Prabang was declared a World Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in December 1995. Ahead of the festival on December 15-18, Mahanathee spoke to two of the town's most influential characters:

15

Mahanathee


“การที่หลวงพระบางได้รับ การขึ้นทะเบียนเป็นเมือง มรดกโลกนั้นก็เพราะหลวง พระบางมีทั้งธรรมชาติ ประวัติศาสตร์ และ วัฒนธรรม”

ท่านสิงห์คำ� พรหมราช เจ้าเมืองหลวงพระบาง สีสะหว่างวง โดยเริ่มจากวัดธาตุหลวงมา จนถึงวัดเชียงทอง ภายในวัดจะมีการประกอบ พิธีทางศาสนา ไม่เพียงแต่ส�ำหรับการครบ รอบการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกโลก 15 ปี เท่านั้นยังเป็นการฉลองครบรอบ 450ปี การเป็นเมืองหลวงของเวียงจันทน์ ซึ่งจะ “การที่ ห ลวงพระบางได้ รั บ การขึ้ น จัดขึ้นที่หลวงพระบางเพราะถือเป็นเมือง ทะเบียนเป็นเมืองมรดกโลกนั้นก็เพราะ หลวงเก่า ก่อนที่จะย้ายไปฉลองกันต่อที่ หลวงพระบางมีทงั้ ธรรมชาติ ประวัตศิ าสตร์ เวียงจันทน์ นอกเหนือจากการแสดงแล้ว และวัฒนธรรม การเฉลิมฉลองทีจ่ ะมีขนึ้ ใน ยังจัดให้มกี ารสัมมนาร่วมกับองค์การยูเนส ครัง้ นีเ้ ราได้คน้ คว้าเพิม่ เติมถึงประวัตศิ าสตร์ โกสองวัน ” และประเพณีดงั้ เดิมของชาวหลวงพระบาง ท่านเจ้าเมืองกล่าวเสริมพร้อมเชิญชวน โดยการจั ด งานในครั ้ ง นี ้ จ ะจั ด ขึ ้ น บนถนน คนมาเที ่ยวอย่างมีไมตรี 16 Mahanathee

“ผมในนามเจ้าเมืองมรดกโลกก็ขอเชิญ นักท่องเทีย่ วทัง้ ในประเทศและต่างประเทศ มาชมงานในครั้งนี้ ให้มาเที่ยวเมืองมรดก โลกที่แสนสงบ งดงาม พร้อมต้อนรับทุก ท่านด้วยร้านอาหารและห้องพักที่สะดวก สบาย”


The District Chief of Luang Prabang District

“As the Chief of the district of Luang Prabang, I would like to invite both domestic and overseas tourists to visit us in this our year of celebration. Please come and appreciate the beauty of our peaceful World Heritage Site. We will welcome you with splendid restaurants and authentic accommodations.”

A parade will be held on Sri Savang Vong Rd, starting at Vat That Luang and moving on to Vat Xieng Thong. Ceremonies will be held inside the temples, not only to celebrate the 15th year of Luang Prabang being a World Heritage site, but to mark the 450th anniversary of Vientiane taking over the role as capital city of Laos.

“Luang Prabang was declared a protected site by UNESCO because of its beautiful nature, long history and unique culture. Especially for this upcoming festival, we have uncovered a little more of our history and our culture to share with you.

“Besides all the shows and performances, UNESCO will hold events and seminars over the two days. As governor, I would like to cordially extend the invitation to all visitors to join us for These festivals.”

17

Mahanathee

Singkham Promaraj

Main Feature

“Luang Prabang was declared a protected site by UNESCO because of its beautiful nature, long history and unique culture”


ในส่วนของการเตรียม การเพื่อต้อนรับงานเฉลิม ฉลองในครั้งนี้ก็ยังดำ�เนิน ต่อไป พร้อมๆ กับที่ใคร คนหนึ่งได้เดินหน้าดำ�เนิน การบูรณปฏิสังขรณ์ มรดกอันมีค่าของหลวง พระบางอย่างเงียบๆ เพื่อ ให้มรดกโลกยังคงสภาพที่ สวยงามพร้อมอวดสายตา นักท่องเที่ยว เขาผู้นั้นคือ...

“ไม่ได้ทำ�งานเพื่อใคร คนใดคนหนึ่ง แต่ทำ�งานเพื่อประชาชน ทุกคน ทำ�งานเพื่อ ประชาชนลาว”

นั

ท่านหมื่นคำ� อ้นคำ�วิไล

ผู้พิทักษ์มรดกโลก

บจากปี คศ.1959 ท่านหมื่น คำ�ได้ทำ�หน้าที่รักษาศาสนสถาน พระพุทธรูป เสาไม้ บานหน้าต่าง ซุม้ ประตู ทัง้ ในหลวงพระบางและเวียงจันทน์ แล้วแต่ ว่าวัดใดจะทรุดโทรมเสียหายกีม่ ากน้อย แต่ ทุกๆแห่งก็ลว้ นแต่ตกอยูภ่ ายใต้การดูแลของ ท่านหมื่นคำ� อดีตช่างหลวงในราชสำ�นัก ของเจ้ามหาชีวติ องค์สดุ ท้าย และผูช้ ว่ ยอีก 5 คน ที่ร่วมกันทำ�หน้าที่อันสำ�คัญนี้ ส่วน ช่างคนอื่นๆ ที่เคยทำ�งานในยุคเดียวกัน นั้นได้เสียชีวิตไปหมดแล้ว แต่ท่านหมื่น คำ�ก็ยังคงทำ�หน้าที่ผู้พิทักษ์โบราณสถาน และวัดวาอาราม ในเมืองหลวงพระบาง ซึง่ ทรุดโทรมไปตามกาลเวลา งานทีท่ า่ นหมืน่ คำ�และผู้ช่วยทั้ง 5 คน กำ�ลังทำ�อยู่จึงเรียก ได้ว่าเป็นงานที่ไม่มีที่สิ้นสุด ท่านเล่าให้เราฟังว่า Mahanathee

18

“แต่กอ่ นทำ�งานรับใช้เจ้ามหาชีวติ หลัง จากนัน้ ก็ไม่ได้ท�ำ งานเพือ่ ใครคนใดคนหนึง่ แต่ทำ�งานเพื่อประชาชนทุกคน ทำ�งาน เพื่อประชาชนลาว” สกุลช่างของท่านสืบ เชื้อสายมาจากช่างหลวงในวังที่เชี่ยวชาญ งานปูน และงานไม้ ท่านจะซ่อมแซมภาย ใต้เงื่อนไข คือคงรูปแบบลวดลายเดิมที่มี มาแต่โบราณไว้ให้ได้มากที่สุด “วัดและสิง่ ต่างๆ ทีท่ า่ นเห็นมันสวยงาม และเป็นความภูมใิ จ โปรดช่วยกันคงรักษาไว้ ให้มีคุณค่า เพื่อให้หลวงพระบางเป็นเมือง มรดกโลกไปนานๆ” คือคำ�พูดของหมื่นคำ� ผู้ที่ได้สละแรง กายและแรงใจ ทำ�งานเพือ่ ให้นกั ท่องเทีย่ ว ได้ชมความงามของสถาปัตยกรรมในอดีตที่ สมบูรณ์มากที่สุดเท่าที่จะเป็นได้ •


Main Feature

Meun-Kham-Ounkamvilay The Protector of the World Heritage Site

“I don’t work for anyone specifically— I work for all the people of Laos.” hile everyone else focuses on the anniversary schedule, one man is busy maintaining and restoring the historic sites so that Luang Prabang can be proud of its heritage. Meun-Kham-Ounkamvilay has been renovating religious and historic sites since 1959. He was a royal craftsman during the reign of the last king, and has worked on Buddhist sculptures, wooden columns, windows, archways and many other design and architectural features of buildings in both Luang Prabang and Vientiane. He has five assistants and says the work is never-ending.

“I used to work with King Sisavang Vatthana. Since then I've worked for all the people of the country,” he said, adding that many of his ancestors worked for royal missions as experts in cement and woodcraft. He said his sole mission now is to restore all the sites but to maintain as much of their original appearance as possible. “All the temples and historic sites that you see are reflections of the beauty that we live with, so please conserve them and be proud that they have given us the status of being a World Heritage Site,” he said, before picking up his tools and going back to work.

19

Mahanathee

W


วันฟ้าใส ณ ครหลวง เวียงจันทน์

นั บ ตั้ ง แต่ วั น ที่ พ ระเจ้ า ไชย เชษฐาธิราชได้ย้ายเมืองหลวงจาก หลวงพระบางมาสู่เวียงจันทน์ ใน เวลานีล้ ว่ งมาถึง ๔๕๐ ปีทนี่ ครหลวง เวียงจันทน์ประคองตัวเองผ่านการ เปลีย่ นแปลงภายในประเทศมาอย่าง เข้มข้น ในปี พ.ศ. นี้ ลาวก�ำลังก้าว เข้าสูก่ ระแสโลกอย่างเข้มแข็ง เปรียบ เสมือนสาวน้อยวัยรุน่ ทีก่ ำ� ลังเปิดตัว เองเข้าสู่โลกแห่งเศรษฐกิจ ทีมงานมหานที จึงได้สมั ภาษณ์ บุคคลจากหลากหลายสาขาเกีย่ วกับ เวียงจันทน์ และประเทศลาวทีพ ่ วกเขา รัก ไม่เสื่อมคลาย

อินที เดือนสะหวัน ขอบใจเด้อ

นวงการท่องเทีย่ วแห่งประเทศลาว ไม่มี ใครไม่รู้จัก คุณ อินที เดือนสะหวัน ชายหนุม่ ทีม่ คี วามมุง่ มัน่ คร่ำ�หวอดในธุรกิจ ท่องเทีย่ วมากว่า 12 ปี ด้วยวัยเพียง 40 ปี เขาเป็นเจ้าของธุรกิจทัวร์ Green Discovery ทีม่ ถี งึ 6 สาขาทัว่ ประเทศ โรงแรมตามเมือง ท่องเทีย่ ว เช่น วังเวียง และจำ�ปาศักดิ์ และ เป็นเจ้าของร้านอาหารใหญ่ในเวียงจันทน์ที่ มีชื่อว่า ขอบใจเด้อ

Mahanathee

มักจะบอกว่าชอบคนลาวทีม่ อี ธั ยาศัยดี ถ้า เมืองลาวรักษาธรรมชาติไว้ให้ดี ผมคิดว่ามี ความเป็นไปได้สูงในการพัฒนาการท่อง เทีย่ วเชิงอนุรกั ษ์ทเี่ กีย่ วพันกับธรรมชาติ อีก ประการหนึง่ ประเทศลาวเป็นประเทศทีอ่ ยู่ ตรงกลางของทัง้ 5 ประเทศ เรียกได้วา่ เป็น ประเทศทางผ่านคือไทยจะไปเวียดนามก็ ต้องผ่านลาว เวียดนามจะไปไทยก็ตอ้ งผ่าน ลาว ไปจีนก็ตอ้ งผ่านลาว ถ้าเราสามารถท�ำ “การท่องเทีย่ วของลาวมี Potential สูง Attraction ให้เขาอยูไ่ ด้ยาวขึน้ ก็จะสามารถ โดยเฉพาะทางด้านวัฒนธรรมและธรรมชาติ ท�ำให้เขาชอบประเทศลาวและอยูใ่ นประเทศ เรายังมีธรรมชาติทยี่ งั สดไม่ได้ถกู ท�ำลาย ยัง ได้นานขึ้น” เป็นแบบดัง้ เดิม ชีวติ ของคนลาวก็ยงั ผูกติด คุณอินทีกล่าวอย่างหนักแน่น • 20 กับธรรมชาติอยู่ ถามนักท่องเทีย่ วส่วนมาก


Inthy Duensavanh Owner of Kob-Jai-Der Restaurant

Main Feature

he Enlightenment of Vientiane

It has been 450 years since King Setthathirath moved the Lao capital from Luang Prabang to Vientiane. Since 1560 CE, the city has undergone a multitude of changes. In the 18th century it was razed and looted by Siamese armies, and was left abandoned for over 100 years until the French colonialists discovered it buried in overgrown jungle in the 1890s. Today Vientiane is quickly becoming a modern trendy city, full of life, culture and opportunity.

M

ahanathee spoke to two of the Laotian capital's movers and shakers: Inthy Duensavanh: Owner of KobJai-Der Restaurant In the Laotian tourism business, everyone knows Inthy Duensavanh. The 40-year-old entrepreneur has been at the forefront of the industry for over 12 years. He is the owner of

Green Discovery tour agency with six branches all over the country. He also owns hotels in popular destinations such as Vang Vieng and Champasak. In the capital, he is the proud owner of a well-known restaurant named Kob-Jai-Der. “The tourism industry in Laos has a very high potential, especially in cultural and natural areas. Most tourists say that they love Lao people’s friendliness and the country's well-preserved natural environment. Laos' people and its nature cannot be separated. I believe that Laos has very high potential in eco-tourism. “Additionally, Laos is landlocked in the middle of five countries [Cambodia, Vietnam, China, Myanmar and Thailand]. If tourists want to travel around Southeast Asia, they will inevitably have to pass through Laos. If we provide more attractions for tourists, they will stay 21 here longer.”

Mahanathee

T


เวียงแก้ว หน่อคำ� “มาถึงวันนี้คงไม่มีอะไร The Connector ที่จะหยุดความเจริญลาวได้”

อกจากความคิดเห็นของนักธุรกิจ ด้านการท่องเที่ยวแล้ว เรายังได้ มีโอกาสสัมภาษณ์บุคคลที่ถือเป็น The Connector ของเวียงจันทน์และหลวง พระบาง คุณเวียงแก้ว หน่อคำ� อดีตหนุ่ม วิศวกรรมศาสตร์ ปัจจุบนั เป็นเจ้าของกิจการ ธุรกิจต่างๆ มากมายอันได้แก่ ร้านไวน์บาร์ เกสท์เฮาส์ ฟิตเนส ร้านค้าส่งเครือ่ งดืม่ เขา มีธุรกิจมากมายทั้งในหลวงพระบางและ เวียงจันทน์ หากเขียนรายชื่อเพื่อนที่เขามี ลงหน้ากระดาษแล้วเรียกได้ว่าความหนา อาจจะมากกว่าสมุดหน้าเหลืองก็เป็นได้

จังหวะของคนก็เลยช้านุ่มนวลกว่าเป็น ธรรมชาติกว่า เวียงจันทน์จะมีลกั ษณะของ เมืองหลวงมีการแข่งขันสูง”

Mahanathee

“เวียงจันทน์ในเวลานี้ธุรกิจที่น่าจะ รุง่ เรืองทีส่ ดุ คือธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ ทีถ่ บี ราคาสูงขึน้ ไปตามตลาด เศรษฐกิจไม่เฉพาะ แต่ทเี่ วียงจันทน์แต่ทลี่ าวโดยรวมจะดีขนึ้ ไป เรื่อยๆ ค่อยๆ ไปช้าๆ แต่ไปเรื่อยๆ อย่าง ปัญหาเศรษฐกิจที่เพื่อนบ้านโดนกระทบ จากปัจจัยภายนอก ลาวจะไม่ค่อยโดน กระทบ เพราะลาวช่วยเหลือตัวเองได้ คน ลาวส่วนใหญ่เป็นเกษตรกร อยู่ได้โดยไม่ “ส�ำหรับผมแล้วเวียงจันทน์เมื่อก่อน จ�ำเป็นต้องวิ่งไปกับเทคโนโลยี” สบายๆ กว่านี้ วันนี้บรรยากาศทุกอย่าง “เวียงจันทน์ก�ำลังเติบโต ก�ำลังพัฒนา เปลี่ยนไป เสมือนว่าเมื่อก่อนเราเดินตอน ไม่ ว า ่ จะเป็นด้านการศึกษา ตอนนีก้ ม็ โี รงเรียน นี้เราก�ำลังวิ่ง อย่างไรก็ตามคนเวียงจันทน์ มหาวิ ทยาลัยระดับสากลแล้ว หรือทางด้าน ก็ยังเป็นคนเวียงจันทน์เหมือนเดิม เพียง แต่ตึกมากขึ้น คนที่มาท�ำธุรกิจมากขึ้น เทคโนโลยีที่ก้าวหน้าขึ้นเรื่อยๆ มาถึงวันนี้ ปัญหาใหญ่ของเวียงจันทน์ ตอนนี้คือรถ คงไม่มีอะไรที่จะหยุดความเจริญลาวได้” เยอะกว่าสมัยก่อนมาก หากเปรียบเทียบ คือค�ำตอบของ เวียงแก้วชายหนุม่ ทีท่ ำ� เวียงจันทน์กับหลวงพระบางแล้ว ที่หลวง ธุรกิจมานับไม่ถ้วนทั้งที่หลวงพระบางและ 22 พระบางมีการควบคุมดูแลด้วยยูเนสโก ดัง เวียงจันทน์ • นั้นทุกอย่างจะถูกอนุรักษ์ไว้เหมือนเดิม


Main Feature

“I think nothing can stop us from progressing”

Viengkeo Norkham The Connector iengkeo Norkham used to be an engineer, but now runs a wine bar, a guest house, a fitness center and a beverage wholesale store. He has clearly invested in Laos' future and its ability to attract visitors. “For me, Vientiane in the old days was more comfortable. So many things have changed. I would compare Vientiane to a person who used to walk to work, but who now runs. The people of the city are basically the same; it's the appearance of Vientiane that's different—more construction, more businesses, too many cars. “UNESCO has taken on a very important role in conserving Luang Prabang. Therefore, Luang Prabang has developed slowly and with an

eye on its traditional architecture and culture. But Vientiane has grown up to be competitive in so many aspects, the most prominent of which may be real estate. The Laotian economy has grown gradually and does not look like stopping. The economic crisis that hit other countries, including our neighbors, passed us by. We were not really affected because most Lao people work as farmers or in the agriculture sector. They can survive by themselves and have no craving for technology. “From an educational standpoint, Vientiane has schools and universities that provide international curricula. Technologically, I think nothing can stop us from progressing.”

23

Mahanathee

V


เตรียมความพร้อมสู่เวลาแห่งการเฉลิม ฉลอง การเตรียมความพร้อมสู่งาน ใหญ่ระดับชาติเช่นนี้ จะต้องมีผู้รับผิด ชอบ คณะกรรมการด้านต่างๆทุกภาค ส่วนเข้ามาร่วมแรงร่วมใจกันเพื่อให้งาน นี้ประสบความสำ�เร็จมากที่สุด และหนึ่ง ในคณะกรรมการก็หนีไม่พ้น การท่อง เที่ยวแห่งประเทศลาวที่รับผิดชอบทาง ด้านนี้โดยตรง

Getting Ready for the Celebrations

ท่านสุกกะเสิม โพธิเสน

งานจะจัดขึน้ ตัง้ แต่วนั ที1่ 5 ถึงวันที่ 21 พฤศจิกายน โดยมีกำ�หนดเปิด งานวันที่ 19 ซึง่ ตรงกับวันบุญธาตุหลวง วัด ประจำ�นครหลวงเวียงจันทน์ สถานทีจ่ ดั งาน มีทั้งหมด 3 แห่ง คือ บริเวณวัดธาตุหลวง ลาวไอเต็ก และสนามกีฬาซีเกมส์ ภายใน งานจะจัดให้มกี จิ กรรมต่างๆ มากมายอาทิ การแสดงทางด้านศิลปวัฒนธรรม วรรณคดี การร้องรำ�ทำ�เพลงและการแข่งกีฬาต่างๆ”

ที่มาเยี่ยมเยียนนครหลวงเวียงจันทน์ ซึ่ง ก็ได้เตรียมการโดยให้ความรูท้ างด้านภาษา กับพนักงานและผูท้ ที่ ำ�ธุรกิจต่างๆ เกีย่ วกับ การท่องเทีย่ ว ตลอดจนถึงการควบคุมราคา สินค้าไม่ให้เกิดการฉวยโอกาสขึน้ ราคา เพือ่ ให้การต้อนรับนักท่องเที่ยวได้อย่างเต็มที่

Mahanathee

นอกจากนี้องค์กรต่างๆ ยังร่วมกัน จัดสัปดาห์ต่างๆ เช่น สัปดาห์การสื่อสาร โทรคมนาคม สัปดาห์กสิกรรม ในส่วนของ “วัตถุประสงค์ของการจัดงานครบรอบ การท่องเที่ยวก็มีการจัดสัปดาห์การท่อง 450 ปีเวียงจันทน์พร้อมกับการฉลองครบรอบ เที่ยวขึ้นที่บริเวณลาวไอเต็ก มีงานแสดง 35ปีแห่งการเป็นสาธารณรัฐประชาธิปไตย สินค้าหัตถกรรม แสดงอาหาร แข่งแกะผล ประชาชนลาว ก็เพือ่ ให้ประชาชนลาวทุกคน ไม้ ทำ�ค็อกเทล ชิมอาหาร จัดสัมมนาเรื่อง ได้รบั รูถ้ งึ ประวัตอิ นั ยาวนานของนครหลวง การท่องเทีย่ วและการลงทุนทีด่ อนจัน่ พาเลซ แล้วเกิดความรักเอาใจใส่ในนครหลวงของ เนือ่ งจากเป็นงานครบรอบ ทางนครหลวง ตน และในโอกาสพิเศษนีจ้ ะทำ�ให้ประชาชน เวียงจันทน์จงึ ได้เชิญแขกสำ�คัญจากประเทศ ลาวทัว่ ประเทศ พัฒนาเมืองหลวงให้นา่ อยู่ ต่างๆ มามากกว่า 800 ท่านจากทั่วโลก ให้มคี วามสะอาด มีเสน่ห์ ให้ครบ 6 ส อย่าง อาทิ ตัวแทนจากกลุ่มประเทศอาเซียน พร้อมเพรียง คือ ส สีเขียว ส สะอาด ส ได้แก่ จีน ญี่ปุ่น เกาหลี ไทย ออสเตรเลีย สงบ ส เสน่ห์ ส ศิวิไลซ์ ส สวยงาม ส่ง นิวซีแลนด์ รัสเซีย ฝรัง่ เศส คานาดา ฯลฯ” • 24 เสริมให้คนลาวภายในประเทศดูแลแขก


Main Feature

Soukaseum Bodhisane Vice Chairman of The Prime Minister’s Office, Lao Tourism Administration or such a grand event, a lot of people must be involved in the preparations. One of the main organizations responsible for this celebration is the Lao Tourism Administration. Soukaseum Bodhisane: Vice Chairman of The Prime Minister’s Office, Lao Tourism Administration “The celebration will be held from November 15-21 and the main festivities will be at three venues: Vat That Luang Square, Laos ITEC and the SEA Games Stadium. There will be a variety of events, such as cultural performances, music, dance and sports activities. “The main objective of the festival is to celebrate the 450th anniversary of Vientiane, the 35th annivsersary of the establishment of the Lao PDR, and to educate all our multiethnic people about their history, so they will love and care about conserving their capital.

“People will be advised to take care of visitors. All tourist agencies’ staff will be trained to communicate in foreign languages. There will be a policy to fix retail prices to ensure that tourists are not overcharged.” Additionally, other organizations will participate by holding activities such as a Week of Communications, a Week of Agriculture, and a Week of Tourism at Laos ITEC area that will feature handicrafts, a food festival, fruit-carving competitions, cocktailmixing competitions, food tasting and much more. For these events, we will invite more than 800 guests from countries around the world, including the ASEAN members, China, Japan, Korea, Thailand, Australia, New Zealand, Russia, France, the USA and Canada...

25

Mahanathee

F


ก้

าวต่อไปหลังจาก ๔๕๐ ปีนี้ ประเทศลาวเคลื่อนตัวอย่างมีนัยะสำ�คัญยิ่ง ด้วยการ ประกาศตัวเองเป็น Battery of Asia และพลิกข้อด้อยที่ไม่ติดทะเล หรือ Land Lock กลายเป็น Land Link เชือ่ มโยงคมนาคมและเศรษฐกิจกับประเทศเพือ่ นบ้านในลุม่ แม่น้ำ�โขงมากที่สุดทั้ง ๕ ประเทศ ลาวเป็นประเทศในอาเซียนที่มีการเติบโตทางเศรษฐกิจ รวดเร็ว และปรับตัวเป็นแม่เหล็กดึงดูดนักลงทุนจากต่างประเทศ เพราะกระบวนการปรับ ยุทธศาสตร์การลงทุนของลาวชัดเจนยิ่งขึ้นเมื่อลาวได้ปรับกฎหมายส่งเสริมการลงทุน ใหม่ ซึง่ ประกาศใช้เมือ่ กลางปี ๒๕๕๒ ทีผ่ า่ นมา โดยปรับให้การลงทุนในกิจการทัว่ ไปไม่มี กำ�หนดเวลา แต่หากเป็นกิจการสัมปทาน อาทิ พลังงานไฟฟ้า เหมืองแร่ ที่ดิน จะกำ�หนด ระยะเวลาแตกต่างกัน สูงสุดไม่เกิน ๙๙ ปี อีกทั้งเปิดให้นักลงทุนต่างชาติที่ลงทุน ๕ แสน ดอลลาร์ขึ้นไปสามารถซื้อที่ดินสำ�หรับอยู่อาศัยได้

๔๕๐ ปีนครหลวงเวียงจันทน์ และครบรอบ ๓๕ ปี

แห่งการเป็นสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว

ละประกาศให้ปี 2555 เป็นปีแห่ง การท่องเที่ยวลาว รวมถึงปรับ ยุทธศาสตร์การพัฒนาประเทศจากเดิมที่ เป็น land lock ให้เป็น land link ทีเ่ ชือ่ มโยง เส้นทางคมนาคมขนส่งต่างๆ และสามารถ ออกสู่ทะเลได้

Mahanathee

ศึกษา และสนามกอล์ฟ โดยยุทธศาสตร์ การลงทุนของลาวในปี 2554-2558 จะเน้นอุตสาหกรรมที่ทันสมัย ส่วนด้าน การเกษตรรัฐบาลให้การส่งเสริมด้านการ ลงทุนแบบ contract farming หรือที่เรียก ว่า 2 + 3 คือ ลาวมีทดี่ นิ และแรงงาน ส่วน ลาวเนือ้ หอมขนาดทีห่ ลายประเทศโดย บริษทั ต่างชาติมที นุ การตลาดและเทคโนโลยี เฉพาะประเทศมหาอำ�นาจและเพื่อนบ้าน ในวาระเฉลิ ม ฉลองครบ 450 ปี ในลุม่ แม่นำ�้ โขง แห่เข้ามาลงทุนอย่างสหรัฐฯ นครหลวงเวียงจันทน์และการเฉลิมฉลอง จีน ฝรั่งเศส ญี่ปุ่น รัสเซีย เกาหลีใต้ รวม ครบรอบ35ปีแห่งการเป็นสาธารณรัฐ ถึงประเทศไทยที่เป็นนักลงทุนเบอร์หนึ่งที่ ประชาธิปไตยประชาชนลาวนี้ อาจถือได้ เข้าไปลงทุนมีมูลค่าการลงทุนครองอันดับ ว่าเป็นจุดเปลีย่ นผ่านทีส่ ำ�คัญทางเศรษฐกิจ 1 มาตลอด แต่จากข้อมูลในระยะหลัง พบ โดยเฉพาะการเชื่อมโยงด้านการค้า การ ว่า ประเทศจีนและเวียดนามไล่ตามขึ้นมา ลงทุนกับนอกประเทศโดยอาศัยเครื่องมือ ในอนาคตรัฐบาลลาวตัง้ เป้าทีจ่ ะทำ�ให้ โครงสร้างพื้นฐานที่เชื่อมโยงกับประเทศ เศรษฐกิจเติบโตในระดับ 8% ต่อปี และใน เพื่อนบ้านในลุ่มแม่นำ�้ โขง ทั้งสะพาน, ปี 2020 ลาวจะเป็นประเทศทีพ่ ฒ ั นาแล้ว ทางรถไฟ และการดึงดูดนักลงทุนข้ามชาติ สำ�หรับธุรกิจที่ลาวต้องการให้เข้าไปลงทุน เข้าลงทุนอย่างมหาศาล จึงกล่าวไม่ผิดว่า ได้แก่ การลงทุนสร้างเขือ่ นเพือ่ ผลิตกระแส ตอนนี้ลาวได้ก้าวไปสู่ศูนย์กลางโลจิสติกส์ ไฟฟ้า ซึง่ ลาวมีศกั ยภาพในเรือ่ งนี้ รวมถึงมี และ Land Links ในอนุภูมิภาคลุ่มแม่น้ำ� 26 พื้นที่เหมาะแก่การเกษตรกรรม ธุรกิจด้าน โขงอย่างเต็มรูปแบบแล้ว • การท่องเที่ยว ภาคการผลิต รวมถึงการ


450 Years of Vientiane as the Capital and 35 Years of the Lao PDR Main Feature

eep an eye on Laos' development over the next few years. The self-proclaimed “Battery of Asia” plans to turn an apparent weakness—its lack of a coastline—into a strength by acting as a conduit and as a transportation hub for surrounding countries. Laos is attracting investors from all over the world. A new law supporting foreign investment became effective in mid-2009. According to the new law, foreigners can now invest in general businesses with no time limit. And to invest in a government-owned concession, foreign investors can sign contracts for up to 99 years. Foreigners can now also buy property and own land in Laos if they invest more than $500,000. Thailand is still the country's No. 1 investor, but others—such as China, the US, France, Japan, Russia and South Korea—are catching up, not to mention the increasing trade between Laos and its other Greater Mekong Subregion partners.

The Laotian government says it aims to increase economic growth by 8% every year, and by 2020 will finally become a “developed country.” Investments in hydroelectric dams, tourism, manufacturing, education and golf courses are all being nurtured. In addition, 2012 has been officially proclaimed the Year of Tourism in Laos. On the agricultural side, the government has announced it will support farming investments—the so-called “2+3” program, which means that land and labor should remain with Lao citizens, while the budget, marketing and technology will be offered to foreign investors. Celebrating the 450th anniversary of Vientiane as a capital city, and 35 years since the founding of the Lao PDR, the people of Laos increasingly see these events as an opportunity to modernize, but also as a moment to celebrate the country's rich heritage and its historic, 27 social and cultural attributes.

Mahanathee

K


Celebrating the Auspicious Occasion of Vientiane’s 450th Anniversary Date & time

Activities

15th November Opening Ceremony of Boon That Luang and Afternoon Product Exhibition Markets and Product Exhibitions Art and Culture Show Evening 16th November Markets and Product Exhibitions All day event Art and Culture Show Evening 17th November Parachuting All day Competition events Markets and Product Exhibitions

Art and Culture Show Evening 18th November Parachuting Competition All day events Markets and Product Exhibitions

Evening

Art and Culture Show Official Welcoming Party for all the honored guests from many countries

Venues Vat That Luang Lao ITECC -Vat That LuangNational Stadium Lao ITECC -Vat That LuangNational Stadium Lao ITECC Vat That Luang National Stadium Lao ITECC Vat That Luang National Stadium National Stadium Lao ITECC Vat That Luang National Stadium Lao ITECC Vat That Luang National Stadium National Stadium Lao ITECC Vat That Luang National Stadium Lao ITECC Vat That Luang National Stadium

19th November All honored guests laying flower ceremony to Fah Ngum Garden,That 8-11 am commemorate 450th anniversary of Vientiane Laung GardenChaiyachettha MonumentKraisorn Parachuting Competition Phromviharn Museum All day events

Mahanathee

28

Evening

Markets and Product Exhibitions

Art and Culture Show Official Welcoming Party for all the honored guests from many countries

National Stadium Lao ITECC Vat That Luang National Stadium Lao ITECC Vat That Luang- National Stadium


Celebrating the Auspicious Occasion of Vientiane’s 450th Anniversary 20th November All day events

Lao ITECC Vat That Luang National Stadium

Parades

From Hor Kham Museum to Vat That Luang Vat That Laung

Celebration Ceremony / Art&Cultural Show and Fire works

Main Feature

Evening Events

Markets and Product Exhibitions

Luang Prabang Celebrates 15 Years as a World Heritage Site Activity

Venue

15- 18 December Products exhibition - 15th Anniversary 2010 Photography Exhibition: “Luang Prabang, the World Heritage City”

Royal Theater, inside the Palace area

15- 17 December

Lao cultural and traditional dance show

Royal Theater, inside the Palace area

15 December

Welcome all delegates to Luang Prabang

Royal Theater, inside the Palace area

16 December

Sponsorship Meeting, opened by the Min- Royal Theater, ister of Information, the Cultural Minis- inside try and the Governor of Luang Prabang the Palace area All guests invited to attend the 15th anniversary Photography Exhibition: “Luang Prabang, the World Heritage City.”

17 December

The opening ceremony of the 15th Anniversary of Royal Theater, Luang Prabang as a World Heritage City. inside the Palace area

18 December

Official guests depart from Luang Prabang

29

Mahanathee

Date & Time


Exclusive

A

dvance Aviation was established in 2007 as the one and only true VIP Helicopter charter service in Thailand. In just over 3 years, it has become the largest civilian helicopter operator in Thailand in terms of the number of helicopters in the fleet, its market share, and customer satisfaction. It now boasts a nationwide charter network connecting the Thai capital Bangkok, the exotic beach resort of Phuket and Chiang Mai, a popular tourist destination in the north of Thailand. As safety is the company’s paramount concern, Advance Aviation has committed itself to Eurocopter operator standards. All its helicopters in service are bought brand new and are flown only by the most highly experienced and dedicated pilots. The fleet is maintained daily by highly professional

Sky Adventure

Eurocopter personnel in a facility specially set up between Advance Aviation and Eurocopter Southeast Asia to ensure maximum maintenance quality. In early 2011, Advance Aviation takes another pivotal step to be the one and only dedicated Gulf Stream private jet operator as it embarks on a VIP charter service that will cover several of the most popular destinations in Southeast Asia. The landmark standards laid down by Advance Aviation clearly provides clients with the assurance that the company is looking long-term, not only to offer the best in customer service and the highest standards of safety, but the opportunity to visit some of Southeast Asia’s most beautiful locations on high-quality fixed wing aircraft and helicopters.

Advance Aviation offers you a once-in-a-lifetime opportunity to entertain clients or simply treat your friends and family to an exciting trip that they will never forget. Who could deny the excitement of flying over Thailand’s glorious white-sand beaches, across the vast green rainforests, the rice paddies and the villages below? This is quite simply a breathtaking adventure that will fix firmly in their minds the amazing scenic beauty of the region.

W

hether it is business, holiday, or simply a casual day out for the family, Advance Aviation is in a position to offer you an unsurpassed and specially tailored charter arrangement to best suit your plans.

C

h tion.co.t anceavia 055 6666 v d .a w ww ) 85 er +66 (0 all Cent


Boutique Hotel

Villa Deux Rivières The place where the two rivers meet... the place where your good time flows...

www.villadeuxrivieres.com

info@villadeuxrivieres.com

+856 20 7737 8575

Villa Suan Maak

Peaceful atmosphere with friendly and helpful staff gives you the most wonderful trip in Luang Prabang A charming residence in Luang Prabang! This old French style villa with its beautiful betel nut palm garden (“Suan Maak” means “betel nut”) Situated in a quiet residential area, 15 minutes walk from the center of Luang Prabang.

Free wifi

092 05 Noradeth Rd., That Luang, Luang Prabang www.villa-suan-maak-laos.com


LAO Airlines

Visa Available on Arrival at Luang Prabang and Vientiane Airports 35 USD Winter Schedule from 1 Oct 2010 to 30 Mar 2011 FLT No QV 635 QV 645

Days Routing Dep. Arr. AC. Luang Prabang - Chiang Mai - Luang Prabang Daily LPQ-CNX 13.10 14.10 AT7 Daily CNX-LPQ 15.05 16.05 AT7

STP 0 0

Internet Booking

www.laoairlines.com

Lao Airline Office in Chiang Mai, Thailand 103-104 Ground Floor, Nakornping Condo, Huay Kaew Road, Amphur Muang, Chiang Mai 50300 Tel : (66-53) 223 401 Fax : (66-53) 223 400 Email : qvcnx@loxinfo.co.th



Luang Prabang Hotels with Royal Heritage

ลิ่นอายของอดีตและ วัฒนธรรมอันเรืองรอง ของหลวงพระบางยังคงอบอวล อยูท่ วั่ ไป ตึกรามบ้านช่องโบราณ หรือวังเก่าก็ถกู บูรณะให้กลับมา ใช้งานได้ ต่างจากที่อื่นๆ ที่มัก จะรื้อถอนแล้วปลูกสร้างใหม่ จึงทำ�ให้ทั้งเมืองของหลวงพระ บางยังคงเรียบร้อยสวยงามไม่มี ตึกระฟ้าสีฉดู ฉาดมาให้รกสายตา โรงแรม วิลลาสันติ และโรงแรม เดอะแกรนด์หลวงพระบาง ก็ถอื เป็นตัวอย่างหนึง่ ของการบูรณะ ตึกเก่าอย่างสร้างสรรค์กลายจน เป็นโรงแรมบูธีคที่เต็มไปด้วย ความคลาสสิค

Mahanathee

34

Address: Villa Santi Hotel & Resort Sakkarine Road PO Box 681 Luang Prabang LAOS Tel: (856-71) 252157, 212267 Fax: (856-71) 252158 For For general enquiries : info@villasantihotel.com For reservations: reservations@villasantihotel.com For sales and marketing enquiries : marketing@villasantihotel.com http://www.villasantihotel.com

รงแรมวิลล่า สันติ ตั้งอยู่กลางเมือง หลวงพระบาง ตัวอาคาร เป็นวังเก่าขององค์มกุฎราช กุมารองค์สดุ ท้าย โอรสของ กษัตริย์องค์สุดท้ายของ ประเทศลาว เจ้าของเป็น พระธิดาของเจ้าหญิงมณี ไล พระชายาในองค์มกุฎ ราชกุมาร ซึ่งได้สมรสกับ คุณสันติ อินทะวง และ ได้ดดั แปลงตัวอาคารเป็น โรงแรมบูติคโฮเทล ด้วย ความที่เคยเป็นวังเก่าจึง ทำ�ให้ โรงแรมแวดล้ อ ม ด้วยวัด และโบราณสถาน สำ�คัญๆของเมือง และอยู่ ใกล้กบั แหล่งช็อปปิง้ ตลาด การเดินทางไปมาสะดวก รงแรมวิลล่า สันติ มี ห้องพัก 14 luxurious designed Rooms และ 6 exquisite decorated

Suites ตัวโรงแรมเองมี ความเป็น Antique เมื่อ ได้รับการตกแต่งด้วยงาน ฝีมือแบบหลวงพระบาง แท้ ๆ ด้วยเฟอร์นิเจอร์ ไม้ชังชัน และผ้าไหมลาว ทำ�ให้วิลล่าสันติ มีความ โดดเด่ น และนั ก ท่ อ ง เที่ยวต่างนิยมมาพัก โดย โรงแรมจะให้บริการรถรับ ส่งทีส่ นามบิน , Welcome Drink, Welcome Fruit Basket, น้ำ�แร่ภายในห้อง พัก, อาหารเช้า, รถรับส่ง ไปสถานทีต่ า่ ง ๆ, สระว่าย น้ำ� และอินเตอร์เน็ต wifi นอกจากโรงแรมที่ตั้ง อยูใ่ นเมืองแล้ว ยังมีวลิ ล่า สันติ รีสอร์ท แอนด์ สปา ที่ ตัง้ อยูน่ อกเมืองหลวงพระ บางอีกที่หนึ่ง สำ�หรับผู้ที่ ชืน่ ชอบธรรมชาติแท้ๆ และ สปาท่ามกลางธรรมชาติ•


V

illa Santi Hotel is located in the heart of downtown Luang Prabang. The building itself is an old royal residence—the last crown prince of Laos lived here. The current owner is the daughter of Princess Maneelai, the former wife of the crown prince, who is today married to Mr. Santi Inthavong. Mr Santi converted the building into a boutique hotel and named it “La Princesse Hotel” later changing the name to “Villa Santi”. Being a former royal mansion, it is surrounded by temples and historical sites, and is ideally located close to shopping areas and

the market.Villa Santi has 14 luxurious rooms and 6 exquisite suites. The exterior of the resort is already recognized as a beautiful historical structure, but now the interior decor is attracting attention too—the rooms are majestically decorated in original handcrafted rosewood furniture and Lao silk, an elegant touch that has won the hearts of many visitors. The hotel offers airport round-trip transfers, welcome cocktails, a welcome fruit basket, in-room mineral water, breakfast, a swimming pool, in-room WiFi and a shuttle service to and from town. There is also the Santi Resort & Spa situated idyllically on the outskirts of Luang Prabang—perfect for nature-lovers.

35

Mahanathee

uang Prabang remains filled with echoes of the past and a glowing culture. Unlike so many other Southeast Asian towns, historical buildings and old palaces have been lovingly restored instead of demolished. Luang Prabang has become a beautiful, orderly city without skyscrapers or other architectural eyesores. Two of Laos' top hotels, Villa Santi and The Grand Luang Prabang, are splendid examples of old structures which have been renovated creatively and transformed into classic boutique hotels to satisfy tourists from all over the world.

Laos

L

Recommended Hotel Text: Houngsinia Photo: Villa Santi

Villa Santi Hotel


Recommended Hotel Text: Houngsinia Photo: Grand Luang Prabang

โรงแรม

เดอะ แกรนด์ หลวงพระบาง ด้

วยสถานทีต่ งั้ ริมแม่น้ำ� โขงที่ว่ากันว่า เป็น จุดชมวิวแม่น้ำ�โขงที่งามที่สุด ในหลวงพระบาง และที่นี่คือ พระราชวังเซียงแก้ว ซึง่ เป็นวัง เก่าของเจ้าเพชรราช พระมหา อุปราชแห่งราชอาณาจักรหลวง พระบาง ผูเ้ ป็นฮีโร่ของชาวลาว ซึง่ ได้เลือกสถานทีแ่ ห่งนีเ้ ป็นที่ พำ�นักเนื่องจากแวดล้อมด้วย ภูเขา และแม่น้ำ�โขง

Mahanathee

36

โรงแรมเดอะแกรนด์ หลวง พระบาง โดดเด่นในฐานะโรงแรม หรู เป็นทีร่ บั แขกบ้านแขกเมือง ด้วยจำ�นวนห้องพักถึง 76 ห้อง luxurious และ 2 ห้องสูท ด้วย การตกแต่งที่อบอุ่น สวยงาม แวดล้อมด้วยต้นจำ�ปาลาว ทำ�ให้บริเวณโรงแรมอบอวล

ไปด้วยกลิ่นหอมของดอกไม้ และบริการผู้มาเยือนด้วยรถ รับส่งที่สนามบิน รถเข้าเมือง ทุกวัน อาหารเช้าริมแม่น้ำ� โขง อินเตอร์เน็ต wifi และ สระว่ายน้ำ� นอกจากนีภ้ ายในโรงแรม ยังได้อนุรกั ษ์ตวั อาคารดัง้ เดิมที่ เป็นทีพ่ ำ�นักของเจ้าเพชรราชให้ เป็นพิพธิ ภัณฑ์ โดยนำ�ภาพถ่าย มาจัดแสดงในตัวอาคาร บอก เล่าเรื่องราวประวัติศาสตร์ที่ แสดงถึงผลงาน และเรื่องราว ของท่าน ซึ่งเป็นผู้นำ�ในการ ต่อสู้เพื่อเรียกร้องอิสรภาพ จากประเทศฝรั่งเศส และทรง เป็นนายกรัฐมนตรีคนแรกของ ประเทศลาว •


T

he Grand Luang Prabang is situated on the ground of the Xiengkeo Palace, which is a former residence of Prince Phetsarath, the famous nationalist hero. With stunning views of the Mekong River and the breathtaking surrounding mountains, the Grand Luang Prabang hotel is a luxurious hotel for VIPs. It comprises 76 luxurious rooms and 2 suites with warm and beautiful décor. The sweet scent of frangipani is all around.

Laos

The Grand Luang Prabang Hotel The hotel offers airport round-trip transfers, shuttle service to and from town, breakfast overlooking the Mekong River, WiFi and a swimming pool. The original structure of this historical building is still intact. It is from here that Prince Phetsarath led the Lao resistance movement against the French colonialists, and in 1942 became the first prime minister of Laos. The building also acts as a museum with dozens of exhibits and photos illustrating his life.

The Grand Luang Prabang Ban Xiengkeo, Khet Sangkalok P.O. Box 1191 Luang Prabang, Lao PDR Tel (85671) 253 851-7 sales@grandluangprabang.com Bangkok Sales and Reservation Office: 195 Empire Tower 54th Floor, South Sathorn Road, Bangkok 10120 Thailand Tel (66) 0-2227 9536 Fax (66) 0-2227-9539 http://www.grandluangprabang.com

Mahanathee

37




Recommended Dishes Text&Photo: Paamanjaa

ง า บ ะ ร พ ง ว ล ng ห ่ า a ซ ซ ิ b พ Pra

ร้านพิซซ่าหลวงพระบาง The Pizza

Luang Prabang Restaurant

าหารจานเด่นของร้าน พิซซ่าหลวง พระบางหากฟังจากชื่ออาจจะยัง นึกภาพไม่ออก ถึงอาหารทีร่ วมเอกลักษณ์ ของอาหารอิตาเลียนและอาหารลาวได้อย่าง กลมกลืน แผนไคบางๆ ทอดกรอบออกรส เค็มนิดๆ ที่วางไว้เต็มๆ บนหน้าพิซซ่า ทับ บนไส้กรอกหลวงพระบาง ทีค่ ล้ายไส้อวั่ ของ เชียงใหม่แต่รสชาติอ่อนกว่า วางเรียงราย แบบเต็มๆ คุ้มค่ากับราคา พร้อมด้วยซอส ซาเรลลาชีสหอมกรุน่ กับซอสชนิดพิเศษทีม่ ี เฉพาะทีร่ า้ นพิซซ่าหลวงพระบางเท่านัน้ ทัง้ ซอสทัง้ แป้งทีไ่ ม่หนาไม่บางจนเกินไปเข้ากัน ได้อย่างไม่นา่ เชือ่ กับเครือ่ งปรุงของลาวแท้ๆ กัดคำ�แรกรับรู้ได้ถึงรสเผ็ดเล็กน้อย ไม่ถึง กับเผ็ดจนกินไม่ไหว ชาวต่างชาติที่ไม่เคย หรือถนัดทานเผ็ดเมนูนี้สามารถเป็นเมนู ลองจานแรกของคุณได้

Mahanathee

40

g Luan

Pizza

I

t may be hard to imagine a fusion of Laotian and Italian cuisine, but this is just what the Luang Prabang Restaurant has achieved with its specialty pizza. The pizza base is traditional Italian style—light and not too thick. However, other than Mozzarella cheese, the toppings are pure Laotian delights. Homemade Luang Prabang sausage (like Northern Thai sai-oa sausage but with a milder flavor) and thin slices of deep-fried kai (Luang ) are spread over the base. Then the pizza is rounded off with some of the house's own special sauce and mozzarella. The first bite tantalizes the taste buds with a hint of spice. For those unaccustomed to robust Laotian flavors, this is an ideal introduction to the taste sensations on offer at Luang Prabang. The Pizza Luang Prabang Restaurant Sisavangvong Rd. Tel. 856 71 253 858 Luang Prabang Lao PDR. Open Daily: 9 am- 11 pm


Recommended Dishes Text:Anne Photo:Dusadee P.

สปาเก็ตตีหมึกดำ�

ผัดฉ่าทะเล

Squid Ink Spaghetti

with Spicy Seafood All Sauce About Sweet สาขาเชียงราย

ตรงข้ามสถานีวิทยุ 914 อยู่ทางไปแม่จันแม่สาย 20 กม จากตัวเมืองเชียงราย

Open Daily: Tel:+66 83-179-5352 Chiang Rai Branch, Mae Chan-Maew Sai Road, 20 km from Chiang Rai city

ปาเก็ตตีห้ มึกดำ�ผัดฉ่าของร้าน All About Sweet จานนีค้ อื การผสม ผสานความเผ็ดของพริกไทยอ่อน พริกขีห้ นู และความร้อนแรงของสมุนไพรอืน่ ๆ ในซอส สไตล์ไทยๆ คลุกเคล้ากับเส้นหมึกดำ�ที่ต้ม ได้กำ�ลังหนึบหนับแบบทีช่ าวอิตาเลียนเรียก ว่า Al dente กลิน่ หมึกของปลาหมึกทีอ่ ยูใ่ น ตัวเส้นทำ�ให้อาหารทัง้ จานมีความกลมกลืน ของกลิน่ และรสทีล่ งตัวแม้จะมาจากต่างทวีป ตบท้ายด้วย ช็อคโกแลตลาวา ของหวาน ที่คนรักช็อคโกแลตพลาดไม่ได้

A

t All About Sweet, the secret has been uncovered in their Squid Ink Spaghetti with Spicy Seafood Sauce. The combination of the pasta and sauce is just right and will convert you to Italian-Thai fusion cooking, should you have any doubts. The dish combines Thai green peppers, chilies, holy basil (known as kraphao in Thai), fresh seasonal vegetables, Italian basil and olive oil. The aromas of the herbs in the sauce together with the fishy aroma from the squid ink spaghetti are an excellent example of Eastern and Western cuisine blended to perfection. Put this at the top of your list for 41 places to eat when you visit Chiang Rai.

Mahanathee


Recommended Dishes Text:Anne Photo:Dusadee P.

Gira sole

าลโซเน่ ดูภายนอกนัน้ หน้าตาคล้าย กระหรีป่ บั๊ อันโต ทีม่ แี ป้งพิซซ่าแผ่น บางห่อของอร่อยไว้ขา้ งใน เอาไปเข้าเตาอบ จนสุกกลิ่นตลบอบอวลยั่วน้ำ�ลาย ความ อร่อยอยู่ที่เวลาเอาส้อมจิ้มเข้าไปแล้วไส้ที่ ร้อนระอุอยู่ด้านในก็จะค่อยๆ ทยอยกัน แสดงตัวออกมาให้คุณเห็น อย่างแรกคือ ชีสเยิ้มๆ ปะปนมากับซอสมะเขือเทศสูตร ของทางร้าน ตามด้วย ผักโขม เห็ด และ แฮม จากพิซซ่าพัฟแล้ว ไม่ควรพลาด ทีรามิ สุ ลิม้ รสกาแฟและมาสคาโปเน่ครีมชีส เข้ม ข้นแบบอิตาเลียน เป็นความอร่อยที่ทำ�ให้ คุณลืมระมัดระวังเรือ่ งรอบเอวไปเลยทีเดียว

คาลโซเน่

กาดกลางเวียง ถนนราชดำ�เนิน Kad Klang Vieng Rajchadamnoen Road Tel: 66 81 603 0294 Open Daily:11 am-11pm

C

alzone generally looks like a giant Thai curry puff, but it’s actually a folded Italian pizza! You’ll enjoy savoring the aroma from the kitchen as you wait to sink your teeth into this giant mysterious parcel. Inside the thin, folded pizza bread awaits Girasole’s signature tomato sauce with spinach, mushrooms and ham, all smothered in melted cheese. Fantastic! Follow this with Tiramisu (traditional Italian coffee cake), coffee and tasty Italian Mascarpone cream cheese. And try not to worry about the effect on your waistline!

Calzone Mahanathee

42


Italian-Thai Fusion Cuisine

All about Sweet II

Chiang Rai

e, Coffe , h s e r F hies smoot ery, Fresh Bak made e m eam, o H Ice cr e d a m Pasta Home alad, S , p u als So ht Me g i L d an

209 Ban Pang Or, Mae Jan, Chiang Rai Tel. 08 3179 5352


Xiang Muan Garden Restaurant & Spa

Experience Thai-Indian-Lao dishes in a clean and friendly atmosphere. All day service from 6 am-10 pm. Open Daily

Pamper yourself with our spa packages and get a massage from a skillful therapist . 35 Ban Xiang Muan, Sisavangvong Road, Luang Prabang Tel. 071 252 583, 020 755 8795, 020 517 4416


หอก า ร ค้ า จ ั ง ห ว ั ด ต า ก T H E TAK CH A M B E R O F CO M M E R CE ยึดหลักจรรยาบรรณ สรางสรรคสังคม รวมพัฒนาเศรษฐกิจ ผูกมิตรเพื่อนบาน

1/92 Kittikhajorn Road A.Muang. Tak 63000 Tel. 66 – 55 – 515215 Fax 66 – 55 – 515216 855 Moo 1 Saiasia Road T.Thasailuad A.Maesod, Tak 63110 Tel. 66 – 55 – 564132 Fax 66 – 55 – 564131

E-Mail: Takchamber@hotmail.com  www.takchamber.com

กิ จ กร รม โค ร ง ก าร จ ั ก ร ย าน มิ ต ร ภ า พไ ทย - พม่ า 2 0 1 0 2 0 กั นยายน 2553 ม หกรร ม แ ส ดง ส ิ น ค ้ าอ ุ ตส า ห กร ร มแ ฟ ร ์ 2 0 1 0 2 0 – 2 4 ส ิ งหาคม 2553

โรงแรมน้ําโขงริเวอร์ไซด์

Namkhong riverside Hotel

174 - 176 Moo.8 Wiang Chiang Khong, Chiang Rai Thailand 57140 Tel: (053) 791 796, (053) 791 801 Fax: (053) 791 802 E-mail: namkhongriverside@hotmail.com Website: www.namkhongriverside.net


Column: Chef’s Recommendation Text: Local Foodie / Photo: Paamanjaa

An Organic

Buffalo Feast

by L’Elephant Chef

มื่อพูดถึงเนื้อควาย คนที่ ไม่เคยรับประทานมาก่อน อาจจินตนาการไปว่าคงจะเหนียว และเหม็นสาบ ที่จริงแล้วหาก ปรุงถูกวิธีจะมีความนุ่ม มีกลิ่น เฉพาะตัว แถมยังมีคลอเรส เตอรอลน้อยกว่าเนือ้ ไก่และเนือ้ วัว ชาวเหนือของประเทศไทย ก็นิยมรับประทานเนื้อควาย มี การล้มควายเมื่อมีการจัดงาน บุญต่างๆ แต่ในปัจจุบันความ นิยมน้อยลง ต่างกับชาวลาวที่ ยังคงชืน่ ชอบในรสของเนือ้ ควาย อยู่ จึงมีเมนูเนื้อควายหลาก หลายทั้งก้อย ลาบ ต้ม แกง

Butter นอกเหนือจากการได้ลมิ้ รสเนือ้ ทีม่ ไี ขมันต�ำ่ แล้วยังได้ลมิ้ รสผักทีป่ ลอดภัยเพราะทางร้าน ปลูกผักด้วยตัวเอง จัดได้วา่ เป็น อาหารปลอดภัยครบสูตร เสิรฟ์ มาพร้อมกับพาสต้าหนุบหนับ เนือ้ ชิน้ ใหญ่เมือ่ ตัดออกน�ำ้ ของ เนื้ อ ยั ง คงชุ ่ ม ฉ�่ ำ บวกกั บ เนย สมุนไพรหอมกรุน่ เค็มประแล่มๆ อร่อยแทบจะละลายในปากจน ลืมอคติที่มีต่อเนื้อควายไปเลย

Mahanathee

เชฟสาวคนเก่งเล่าให้ฟงั ว่า หัวใจของการท�ำเนื้อควายนั้น ต้องเริม่ ตัง้ แต่การเตรียม เพราะ การน�ำเนื้อใหม่ๆ มาใช้เลยนั้น มหานทีฉบับนีจ้ งึ ขอน�ำเนือ้ เนือ้ จะเหนียว เพราะกล้ามเนือ้ ยอดฮิตของชาวลาวมาปรุงแบบ ยังคงเกร็งตัวต้องทิง้ ไว้ประมาณ ฝรัง่ โดยเชฟซึง่ เป็นชาวลาวประจ�ำ 1 วัน เนื้อควายที่ดีจะต้องมีสี ร้าน L’Elephant ร้านอาหาร แดงเข้มกว่าเนื้อวัว ไขมันที่อยู่ ฝรัง่ เศสทีใ่ ครไปใครมาหลวงพระ ในเนือ้ มีสขี าว ได้เนือ้ แล้วจึงน�ำ 46 บางแล้วไม่ได้มีโอกาสชิมถือว่า มาแล่เป็นชิน้ เสต็กตามต้องการ พลาดร้านอร่อย อาหารจานนี้ เครื่องปรุงนั้นมีไม่มาก คือ Buffalo Steak with Herb

เพียงเกลือและพริก ไทยเล็กน้อยเท่านัน้ เพือ่ ให้คงรสธรรมชาติของ เนื้อที่ดีอยู่แล้วให้มาก ทีส่ ดุ เมือ่ ปรุงแล้วจึงน�ำ มาย่างให้ได้ลกั ษณะตาม ที่ชอบส�ำหรับการท�ำ เนยสมุนไพรนั้นท�ำได้ ดังนี้ Herb Butter

กระเทียม เนยสดชนิดเค็ม สมุนไพร (ทาร์รากอน, ไชว์ส) เกลือ และพริกไทย น้ำ�มันมะกอก นำ�ส่วนผสมทัง้ หมด มาผสมกัน ตามความ ชอบ แล้วเก็บใส่ ตู้เย็น แบ่งมาใช้ได้ เมื่อต้องการ


N

orthern Thailand has had a longstanding relationship with water buffalo, traditionally killed and cooked in religious ceremonies. Although this custom is now less prominent in Thailand, the people of Laos continue to enjoy buffalo meat and have many wonderful recipes to share such as koi (raw meat spicy salad), larb (cooked meat spicy salad) and a delicious spicy soup.

Recipe: Buffalo meat Ask for advice from the butcher when you buy a cut of buffalo, but our chef recommends that you leave the meat to settle for one day to allow the muscle to shrink. The meat should be deep red, darker than beef, and without much fat. Slice the meat and season with salt and pepper before grilling to your personal taste (rare, medium or well-done).

Chef’s Recommendation

Contrary to the popular belief that buffalo is tough and chewy, this recipe from the Laotian chef at French restaurant L’Elephant in Luang Prabang will show you how to serve up a a wonderful dish of this low-calorie, low-cholesterol meat.

“Buffalo Steak with Herb Butter” is cooked at L’Elephant using organic produce from its own garden and is a delightful example of the variety of tasty food on offer there. However—don’t worry—you don’t have to be a trained chef to follow this simple recipe and serve up a melt-in-your-mouth buffalo steak. Your friends and family simply won’t believe this tender steak is actually buffalo!

Herb Butter Garlic Salted Soft Butter Mixed Herbs (Fresh Tarragon, Fresh Chives)

Salt and Pepper Olive Oil Mix all the ingredients.

Place a knob of herb butter on top of your grilled buffalo steaks and serve with your favorite fresh vegetables.

47

Mahanathee

L’Elephant Restaurant Français Ban Vat Nong Behind Luang Prabang Primary School Tel. (856) 71 252 482 Open Daily: 11 am—11pm


Recommended Trip: Laos Text & Photos: Paamanja ...you can prepare some food, money or other gifts to offer the monks. After making merit, we headed to another temple, Vat Tam Sakkalin, where there is a cave that legend says holds holy water.

Walking at

Mekong T

ค่าใช้จ่าย ค่าปี้ (ตัว๋ ) เข้าวัดร่องคูน 5000 กีบ ค่าปี้ เข้าถ้ำ�สักริน 5000 กีบ น้ำ�ดื่ม ขวดเล็ก 3000 กีบ

Mahanathee

48

A Very Cheap Day Out Ticket to Vat Long Koun 5,000 Kip (US $0.65) Ticket to Sakkalin Cave 5,000 Kip Small bottle of water 3,000 Kip

he early morning mist rises from the Mekong River as we get into the small boat at the pier in front of the 16th-century temple of Vat Xieng Thong. We leave Luang Prabang behind for a few hours and zip across the river toward the jungle. We get off at Vat Long Kounpier and ascend the long stone stairway. It is an energetic start to a half-day trip that will include a local village, a market, a cave, three temples and a glimpse into some traditional Lao lifestyles. At the top of the stairs the magnificent Vat Long Kounreveals itself. It is a monastery of particular royal and religious significance. Lao kingdesignates historically spent three days here in meditation and ceremonial bathing prior to re-crossing the river to Vat Xieng Thong for their official coronation.


If like us, you arrive early in the morning, you can prepare some food, money or other gifts to offer the monks. After making merit, we headed to another temple, Vat Tam Sakkalin, where there is a cave that legend says holds holy water. There is a bronze Buddha image inside the cave where devotees dab or sprinkle the holy water while making a wish. We walked along the riverside into a village where a morning market was in full swing. Everyone was very friendly. We bought fruit and headed back to the pier where our boat was waiting. My feet needed a rest now and so we instructed the boatman to take us back across the Mekong to the main part of Luang Prabang. It was still only midday: plenty of time to relax and have lunch before exploring more of Luang Prabang's treasures.

e in iversid rk r e h a t along orning m m e alked n w a o e y W here Ever ge w ing. a villa full sw in was dly. frien very

49

Mahanathee

At the portico to the prayer hall I encountered two unexpected characters—large bearded Chinese guardians painted either side of the door. I kept a wary eye on them as I entered.

Laos

Built in the 18th century, Vat Long Koun is adorned with murals depicting scenes from the “Jataka,”—the ancient Indian book of Pali verses that recount the experiences of the Lord Buddha. Although the original murals are authentic, I was disappointed that so many of the paintings were badly faded and chipped. Perhaps a restoration job is needed here.


สัมผัสปรากฎการณใหม แหงการเดินทาง

มวนใจ ภูเก็ต Discover Phuket

กรีนบัส เปดบริการเสนทาง

เชียงใหม - ภูเก็ต เร็ว ๆ นี้

Green Bus’s new route from Chiangmai to Phuket Green Bus 1141 Call Center

# 8000

ใสใจทุกการเดินทาง


¹Ô è Á «Õ è à Êç § ¢¹Ê‹ § Ë¹Ö è § ã¹¼Ù Œ ¹ Ó´Œ Ò ¹¢¹Ê‹ § áÅÐâÅ¨Ô Ê µÔ ¡ Ê Ã Ð´Ñ º »ÃÐà·È


Quality at great value.

. á˹ÁäºâÍ෤ǹÑʹѹ· ญÒµ¨Ò¡ Í 䴌ÃѺ¤Ó͹ح ãËŒà¢Õ¹¤ÓÇ‹Ò ·Ò¹ä´Œ·Ñ¹·Õ ã¹àÁ×ͧä·Â Åҡ໚¹à¨ŒÒà´ÕÂÇ © äÇŒº¹

Vanusnun a Center of Chiang Mai’s preserved foods and souvinirs. Finely selected ingredients with clinically proven process turn Chiang Mai’s fresh produces to mouth watering munchies.

Mahanathee

52

Vanusnun

398 Chiang Mai - Lampang Rd. T.Fah-Hamm Muang, Chiang Mai, Thailand 50000 Tel 66 +5324 0829, +5324 3010 email : vnscm@hotmail.com www.vanusnun.com


Mahanathee

53


Chiangsaen International Institute for Skill Development

The central of labor skill development for support the potential and competition of international economic in the Greater Mekong Subregion (GMS) and border trade. Training Service

1.Logistic management system 2.Foreign language learning such as English, Chinese, Korean and Japanese 3.Information technology management 4.Food and beverage service 5.Hotel and Tourism business 6.Industrial maintenance technician 7.Computer - Software - Networking - Web Application 8.Other tailor made program

222 Moo 2 Tumbon Vieng Chiangsaen, Chiangrai, Thailand 57150

E-mail: oversea@dsd.go.th ď Ź Web: http://www.csiisd.net Tel. 0 5377 7471-4 Fax. 0 5377 7472



Recommended Trip China Text & Photos: Olan

18 Hours of Happiness

in Xishuangbanna

T

oday’s challenge, put to me by the staff at Mahanathee, was to cover as much as possible in one day in Jinghong, also known as the Autonomous Prefecture of Xishuangbanna. The native Thai name for this town is “Sipsongpanna,” literally “Twelve Thousand Rice Fields,” on account of its ideal tropical climate and abundance of agriculture.

Mahanathee

Xishuangbanna is located in the very south of Yunnan Province, straddling the River Mekong (known as the “Lancang” in Chinese) and a stone’s throw from the borders of Laos and Myanmar. It has an international airport with flights from Kunming, Dali, Chengdu and Bangkok. There’s also a fabulous bus network 56 throughout the province.

I am up and out on the road by 6 am to accomplish my mission today. It’s misty and fresh when I arrive at Menghan morning market, a great spot to observe the daily life of the local Dai people. There’s plenty on offer including a wonderful variety of fresh fruit-ideal for keeping you going throughout a long day’s adventure. It’s a charming indoor market, reminiscent of a bygone era in Thailand. After spending a while browsing the market, I move on to Galanba, a Dai village with wellpreserved examples of the quaint traditional architecture in this area. After paying homage to the Buddha statue at Wat Maharajathan Sutharama, a temple over 1,000 years

old, I am invited for tea inside a Dai house by some accommodating locals. I don’t leave empty-handed with so many tempting souvenirs available in this charming village.

I

n the afternoon, I visit the Primeval Forest, a scenic park where Xishuangbanna’s famous peacocks display their colors. It is truly a magnificent sight to see hundreds of these beautiful birds roaming around the Golden Lake on a sunny day. Then I had an unexpected detour when I happened upon a traditional Akha wedding. All the village were celebrating and I spent an hour chatting and taking photographs with the cheerful ethnic wedding party.


China

It’s impossible to find time to enjoy all that Xishuangbanna has to offer, but I recommend the Mengbalanaxi Culture show which is fixed for 8.10 pm every evening. Actors present the history of Buddhism, the Songkran (water) Festival and the culture of the local ethnic groups – it’s clear that the local people are very proud of their homeland. The show finishes just after 9pm - if you still have energy left,

the night market is open until midnight and offers many authentic souvenirs. If that sounds too much like hard work, sit back at a café on the banks of the Lancang River at Tai Jiangnan and absorb the night ambience before heading back to your hotel. No doubt, like me, you’ll be asleep as soon as your head hits the pillow after such a busy and exciting day out.

57

Mahanathee

I made it back into town just after sunset and found a lovely restaurant with typical Dai food, which is somewhat similar to that of Northern Thailand. Several other tourists were there and we watched an entertaining show with beautiful local ladies dancing and traditional music.



We are a PCO & PEO top quality, company with 20 years experience in the MICE industry. We have extensive knowledge and excellent relations in the upper Mekong Sub-region.

รับ​จัดการ​ประชุม สัมมนา และ​จัดงาน​แสดง​สินคา ใน​เขต​อนุภูมิภาค​ลุมน�้ำโขง และ​เอเชีย​ใต GMS&BIMSTEC We can help you with Meeting/International Meetings/Conferences/Exhibitions/Events Grand Openings/Tours/Business Trips/Cultural Performanaces/Entertainments, etc.

บริษัท เชียงใหม​จัดการ​ประชุม​และ​แสดง​สินคา จ�ำกัด Chiang Mai - Meeting Incentive Convention & Exhibition Co., Ltd. 95 Huaykaew Rd. A.Muang, Chiang Mai 50200, Thailand Tel.66 5322 4140-1 Fax. 66 5389 5255 Email: info@chiangmai-mice.com www.chiangmai-mice.com


ช้าวันที่สองของการเดินทาง เราตื่น ตัง้ แต่เช้ามืด เพราะต้องรีบรับประทาน อาหารแต่เช้า เพือ่ เดินทางไปสนามบินและ เดินทางต่อไปยังเมืองมัณฑะเลย์ ออก จากโรงแรมเราก็อดที่จะเหลียวหลังมอง สถานที่พักเมื่อคืนที่เพิ่งผ่านไปไม่ได้ ช่าง ได้บรรยากาศเมืองพุกามโดยแท้ เพราะ แม้แต่ภายในบริเวณโรงแรมก็ยังมีเจดีย์ให้ กราบไหว้ก่อนอ�ำลา พ้นรั้วโรงแรมที่เป็น เหมือนก�ำแพงเมืองเก่าออกมา ก็พบเจดีย์ องค์ใหญ่ตงั้ ตระหง่านอยูต่ รงเบือ้ งหน้า เรียก ได้วา่ คืนทีผ่ า่ นมานอนท่ามกลางเจดียส์ พี่ นั องค์โดยแท้ ยิ่งได้ฟังประวัติการสร้างเจดีย์ แต่ละองค์จากไกด์ทอ้ งถิน่ ประกอบกันแล้ว ก็ชวนขนลุก แต่ดที เี่ มือ่ คืนทีผ่ า่ นมาเราหลับ สบายโดยไม่มีสิ่งใดมารบกวน

Mahanathee

เรานั่งเครื่องบินของแอร์บากันจาก พุกามไปมัณฑะเลย์ ใช้เวลาแค่ 20 นาทีก็ ถึง เพราะทัง้ สองเมืองอยูห่ า่ งกันแค่ประมาณ 500 กิโลเมตร แต่ถ้าเดินทางโดยถนนก็ใช้ เวลาเป็นวัน เพราะถนนในพม่ายังล�ำบาก อยู่ การเดินทางในประเทศส่วนใหญ่จงึ นิยม ่ งบิน พุกามเป็นเมืองหลวง 60 เดินทางโดยเครือ แรก และมัณฑะเลย์เป็นเมืองหลวงสุดท้าย

Myanmar Text: P’Oh Photos: P’Oh & PB Travel Agency Center

มิงกลาบา...อมรปุระ

ทีป่ กครองระบอบกษัตริยก์ อ่ นจะถูกอังกฤษ ยึดครอง ทั้งสองเมืองตั้งอยู่บนฝั่งแม่น�้ำที่ เป็นเสมือนเส้นเลือดใหญ่เดียวกัน นั้นคือ แม่น�้ำอิระวดี นามบินแห่งใหม่หา่ งจากตัวเมืองกว่า 45 กิโลเมตร ใช้เวลาเดินทางร่วม ชั่วโมง แต่คณะของเรามุ่งตรงไปเมืองอมร ปุระก่อน อมรปุระเป็นเมืองหลวงของพม่า ก่อนทีจ่ ะย้ายเมืองหลวงไปทีเ่ มืองมัณฑะเลย์ ซึง่ อยูห่ า่ งกันเพียงเล็กน้อย ทีเ่ มืองอมรปุระนี้ เราได้ไปชมสะพานไม้สกั ยาวทีส่ ดุ ในโลก คือ สะพานอูเบ็งมีความยาว 1,200 เมตร ทอด ยาวข้ามทะเลสาบตองตะมาน ทะเลสาบที่ สวยงามอีกแห่งหนึง่ ข้ามไปยังอีกฟากหนึง่ ซึง่ เป็นทีต่ งั้ ของวัดเจาต่อจี แต่เนือ่ งจากเวลา เรามีนอ้ ย จึงไม่มโี อกาสข้ามไปยังสุดสะพาน ได้ทนั สะพานนีส้ ร้างในสมัยพระเจ้าปดุง ที่ ทรงให้ขนุ นางชือ่ อูเบ็งเป็นผูด้ ำ�เนินการสร้าง โดยใช้ไม้สกั ทองจากพระราชวังหลังใหญ่ใน กรุงอังวะเมืองหลวงเก่าของพม่ามาสร้าง แม้จะมีอายุรว่ ม 200 ปี แต่กย็ งั แข็งแรงยืน หยัดท้าแดด ลม และฝน มาจนถึงปัจจุบัน ยังมีสภาพดีผู้คนสามารถสัญจรไป-มา อยู่ ตลอดเวลาโดยไม่สั่นคลอนเลย


กล้ๆ กันนั้น เราได้มาแวะที่วัดมหา กันดายง ซึ่งเป็นวัดที่เป็นวิทยาลัย สงฆ์ มีพระและสามเณรมาจำ�พรรษามาก ที่สุดในพม่ากว่า 1,000 รูป หรือบางช่วง มีกว่า 3,000 รูป จากทั่วโลก เนื่องจาก เป็นวัดทีม่ ชี อื่ เสียงว่ามีระเบียบวินยั งดงาม น่าเลื่อมใส จึงมีญาติโยมมาทำ�บุญไม่ขาด สาย รวมทั้งคณะของเราด้วยที่รวบรวม ปัจจัยถวายแก่เจ้าอาวาท นอกจากนี้จะมี ญาติโยมชาวเมืองมาถวายอาหารอย่าง มากมายทุกวัน แสดงให้เห็นว่าชาวพม่ามี ความศรัทธาในพุทธศาสนาอย่างแรงกล้า และเป็นแบบนีม้ านับเป็นพันๆ ปีแล้ว พม่า จึงมีสงิ่ ดีๆ ทางพุทธศาสนาให้เห็นมากมาย จวบจนปัจจุบันนี้

ลังจากได้ทำ�บุญให้จิตใจผ่องใส แล้ว เราได้แวะชมหมู่บ้านทอผ้า ไหมแถบชานเมือง มีลวดลายทั้งแบบพม่า และแบบของไทย มีการสาธิตการทอผ้าไหม ให้นักท่องเที่ยวได้ชม ทราบจากไกด์ท้อง ถิ่นว่าหมู่บ้านแห่งนี้น่าจะเป็นเชื้อสายคน ไทยที่ถูกกวาดต้อนมาตอนไทยเสียกรุงให้ แก่พม่า ซึ่งในครั้งนั้นมีการกวาดต้อนช่าง ฝีมือด้านต่างๆ รวมถึงผู้มีความรู้ ความ สามารถ หลายด้าน จึงได้ถ่ายทอดศิลปะ ต่างๆ ออกมาในรูปของที่ระลึกต่างๆ ที่ เป็นเอกลักษณ์ของเมืองนี้ ากนัน้ เราก็เดินทางเข้าสูเ่ มืองมัณฑะ เลย์ ปลายทางที่ร้านอาหารไทย ใกล้กับคูเมืองและพระราชวังมัณฑะเลย์ 61 ซึ่งจะเป็นอาหารไทยมื้อแรกของเรา คงไม่ ต้องบอกว่าจะอร่อยขนาดไหน....

Mahanathee

Myanmar

เมืองหลวงคู่แฝดมัณฑะเลย์


Myanmar Text: P’Oh Photos: P’Oh & PB Travel Agency Cente

Amarapura O

n the second day of our trip to Myanmar, we woke up before dawn and hurried to the airport to catch our flight to Mandalay. While we were leaving the hotel, I couldn’t help but steal a last glance at the place we stayed last night. The hotel’s special atmosphere had helped provide us with the magical feeling of Bagan with replicas of pagodas and temples positioned throughout the lobby. It would be no exaggeration to say that we slept among the ruins of 4,000 ancient Buddhist pagodas last night.

Mahanathee

We traveled by Air Bagan to Mandalay, a pleasant comfortable flight of just 20 minutes. I was told that the 300-km journey often takes a whole day by car because of the terrible road conditions. Although 62 I love road trips, I was grateful for the short inexpensive journey I had that morning.

Bagan and Mandalay share the claim to fame of both being former capital cities of Burma. And both are located on the banks of the mighty Ayeyarwady River, previously the “Irrawaddy,” which is the lifeline of the country to millions of Burmese. Before we had arrived at Mandalay Airport, our group decided to take advantage of the cool morning weather and head directly to the town of Amarapura first. Amarapura was also a former capital, from 1783 to 1857 CE, and is situated to the east of the Ayeyarwady, just 10 km north of Mandalay.

W

e took a taxi to the beautiful Taungthaman Lake and crossed the U Bein Bridge to see the Jao Torjee temple.


Myanmar

The Twin City of Mandalay he lake was calm and picturesque, and the temple was lovely, but everyone was taking photos of … the bridge! Why? Because the U Bein Bridge is the world’s longest teakwood bridge, built in 1849 from old planks and timber posts that were salvaged from houses in Sagaing and a former palace in Inwa. The bridge has 1,086 posts, and there are nine drawbridges that allow boats to pass. It was a long walk but vendors have set up stalls at teak pavilions along the bridge, so it was an interesting and healthy walk for all of us. After lunch, we went to the nearby Maha Gandayon Monastery, which houses somewhere between 1,000 and 3,000 Buddhist monks at any one time. This enormous temple complex is renowned as a college for monks and is

very popular among Buddhist pilgrims from all over the world. After making merit at the temple, we visited a silk-weaving village that had been recommended to us as a new tourist innovation. The weavers were busy at work, making silk textiles in Thai, Chinese and Burmese styles. We learned from our guide that many of the local villagers were descended from Siamese artisans who were captured by the Burmese armies in ancient wartime, and brought back to the Burmese court to work for the king. By Lunch, we had just one more thing to do: eat! I feel guilty to say it, but we chose a Thai restaurant in Mandalay located close to the palace.

A

fter what felt like so long without any Thai food, I’m sure there’s no need to explain how good it tasted. 63

Mahanathee

T


เที่ยวตามดวงตะวัน

1 วัน กับ 2 อดีตเมืองหลวงของพม่า

สงตะวันยามเช้าพาเรามุ่งสู่ “อมร ปุระ” เมืองหลวงของพม่าก่อนจะ ย้ายมาที่ “มัณฑะเลย์” ชมสะพานไม้สักที่ ยาวทีส่ ดุ ในโลก ทอดยาวข้ามทะเลสาบตอง ตะมานที่สวยงามกว่า 1,200 เมตร วันนี้ น้ำ�ขึ้นมีเรือมาลอยลำ�ใกล้ๆ เพื่อเชิญชวน ให้นักท่องเที่ยวไปนั่งเรือโต้ลมเล่น สายๆ หน่อยเราแวะชมขบวนพระและเณรบิณฑ บาตรนับ 1,000 รูป ที่วัดมหากันดายง ที่นี่เป็นวิทยาลัยสงฆ์ที่ใหญ่ที่สุดในพม่า ใกล้ ๆ เทีย่ งเราก็มงุ่ ตรงเข้าไปยังเมือง “มัณฑะเลย์” จุดหมายทีร่ า้ นอาหารไทยทีอ่ ยู่ ติดกับคูเมืองและพระราชวังมัณฑะเลย์ ห่าง กันแค่ถนนคั่น อิ่มอร่อยแล้วก็ขออนุญาต เข้าไปชมภายในพระราชวังมัณฑะเลย์ ซึง่ ประกอบด้วยปราสาทหลายหลังทีเ่ ป็นการ สร้างขึน้ มาใหม่ทงั้ หมด แทนพระราชวังเดิม ทีเ่ คยได้ชอื่ ว่าเป็นพระราชวังทีย่ งิ่ ใหญ่และ สวยงามที่สุดในเอเชียบูรพา แต่ถูกระเบิด กองทัพพันธมิตรถล่มจนราบคาบ เมือ่ สมัย สงครามโลกครั้งที่ 2

Mahanathee

ต่อจากนั้นไปชมพระราชวังมณเฑียร ทองหรือชเวนันดอว์ เป็นวังที่ประทับของ พระเจ้ามินดงใช้ทรงนั่งบำ�เพ็ญภาวนาจน ้ พระชนม์ทนี่ ี่ พระราชวังนีส้ ร้างด้วยไม้สกั 64 สิน ทองแกะสลักเป็นลวดลายอ่อนช้อยสวยงาม

มาก เป็นพระราชวังทีร่ อดพ้นจากระเบิดของ พันธมิตรมาให้เห็นจนปัจจุบนั นี้ บ่ายแก่ ๆ ไม่ไกลกันนัน้ เราไปแวะชมวัดกุโสดอ ซึง่ เป็น วัดที่จัดสังคายนาพระไตรปิฎกขึ้นเป็นครั้ง ที่ 5 ของโลก หลังจากนั้นก็ได้จารึกพระ ไตรปิฎก 84,000 พระธรรมขันธ์ลงบนหิน อ่อน 729 แผ่น 1,428 หน้า ถือเป็นพระ ไตรปิฎกเล่มที่ใหญ่ที่สุดในโลก แล้วนำ�มา บรรจุไว้ในมณฑปเรียงรายให้ชมอยูโ่ ดยรอบ บท้ายรายการของวันนี้ด้วยการ นั่งรถสองแถวขึ้นไปไหว้พระธาต และชมพระอาทิตย์ลับขอบฟ้าบนยอดเขา มัณฑะเลย์ และก่อนที่แสงสุดท้ายจะลับ ขอบฟ้า เรามองเห็นตัวเมืองมัณฑะเลย์ ในมุมสูงที่สวยงาม เห็นแนวพระราชวัง ล้อมรอบด้วยสี่เหลี่ยมคูเมืองด้านซ้ายมือ ไกลลิบ ๆ ถัดไปจะเห็นเมืองอมรปุระเมือง หลวงคู่แฝด และเบื้องหน้าถัดจากตัวเมือง เป็นสายมหานทีอิรวะดีที่ยิ่งใหญ่ทอดยาว ขวางอยู่ กระทบแสงสีทองของพระอาทิตย์ กำ�ลังจะอัสดง ช่างเป็นภาพทีส่ วยงาม และ เป็นความทรงจำ�ที่แสนประทับใจ จนต้อง สัญญากับตัวเองว่า.. ซักวันฉันจะต้องมา อีกครั้ง...สองเมืองคู่แฝดที่มีเสน่ห์ “อมรปุ ระ – มัณฑะเลย์” ที่ตราตรึง•


One Day in Two of Myanmar's Former Capital Cities

Myanmar

Myanmar Text: P’Oh Photos: P’Oh & PB Travel Agency Cente

Following the Sun

egend has it that the Lord Buddha, on a visit to Mandalay Hill, prophesied that a great city would be founded at its foot. Today, as we arrive at dawn, bright golden morning sunlight falls onto that very spot where Mandalay now proudly stands. The last royal capital of the former Burma (now the Union of Myanmar) and built on the command of King Mindon in 1857, Mandalay now extends to include seven townships, including Amarapura—another of Burma’s former capitals. Our first sight of the day is a feast for the eyes—the beautiful Taungthaman Lake, which is spanned by the world’s longest teak bridge, the U Bein Bridge, extending 1,200 meters across the lake. Today the tide is high and small boats are bobbing gently on the calm water. We are stopped in our tracks by the spectacle of about 1,000 monks and novices lined up to receive their daily offering of alms and food from Buddhists at Mahagandayon Temple, the largest religious institute in Myanmar. After a walk into town and a delicious lunch, our next “must-do” is a visit to Mandalay Palace. The palace has a colorful history having fallen to British colonial rule in 1885 and largely obliterated by fire during World War II. The palace compound was painstakingly rebuilt during the 1990s and is regarded by many as the most beautiful palace in East Asia.

Next on our agenda is the Golden Palace Monastery, or Shwenandaw Monastery, the royal residence where King Mindon died in 1878. Built from golden teak and carved to display intricate and beautiful illustrations of Buddhist legend, the monastery was originally part of Mandalay Palace but moved to its current location in 1880—perhaps a lucky escape, some say, because of the devastating bombing the city suffered in World War II. In the late afternoon, we visit Kuthodaw Pagoda, which was also built during the reign of King Mindon. In 1871, the Fifth Buddhist Council took place here. All the teachings of Buddha were recited during the monastic council and, afterward, 729 marble slabs were inscribed, each with a page from the “Tripitaka,” or Buddhist scriptures. Each slab is housed in a shrine within the grounds of Kuthodaw Pagoda. Collectively, they are considered to be the world’s largest book. Watching the sunset from the top of Mandalay Hill makes for a perfect end to our day. It is accessible by foot or car. Like so many other pilgrims and visitors we make a wish at the Mwegyi Hnakaung (Two Great Snakes) Pagoda. As the last rays fade from the horizon, we take in the magnificent panoramic view of Mandalay, the Royal Palace surrounded by the moat, Amarapura on the far left, and the Ayeyarwady River reflecting the shimmering golden sunlight. And I know this memory will be forever engraved on my mind.

65

Mahanathee

L


OldChiangmai CulturalCenter

Open Nightly 7.00 p.m. - 9.30 p.m.

Khantoke & Shows

Since 1971

Old Chiangmai Cultural Center 185/3 Wualai Rd., Haiya, Muang, Chiangmai 50100

Tel. 0 5320 3992-5 Fax. 0 5327 4094

E-mail: info@oldchiangmai.com Web: www.oldchiangmai.com


Think Health...Think Earth Open daily: 11 am-11 pm

Italian favourites with large vegetarian menu. With convenient parking

ร้านจิราโซเล่ กาดกลางเวียงถนนราชดำเนิน Kad Klang Vieng Rajchadamnoen Rd.

Wat Pan On Intersection, Chiang Mai. Tel. (+66) 081 603 0294


Mahanathee

Shopping

Text&Photos : Mahanathee

68

มานิมมานฯ มาเชียงใหม่


Recommended 11th nap December 5-11, 2010

ชวนกันแต่งเมืองกับเสือ้ ผ้าสวย ๆ ที่ลดราคาทั้งร้าน ที่ สีสนั พรรณไม้ ถ.นิมมานฯ ซอย 1

นนนิมมานเหมินท์ เป็ น ถนนเก่ า แก่ ที่ตระกูลนิมมานเหมินท์ บริจาคพื้นที่ให้ จากพื้นที่ ทุ่งนาที่ชาวบ้านเก็บผักใส่ ซ้า เซาะว่าหากินกันเมื่อ ยี่สิบปีที่แล้วนี่เอง ปัจจุบัน ถนนนิมมานฯ กลายเป็น ย่านนิมมานฯ ย่านธุรกิจ ทำ�เลทองที่ใครต่อใครต่าง ใฝ่ฝันที่จะมีร้านเก๋ ๆ ที่นี่ ตามเรามาค่ะ

ริ่มต้นตั้งแต่ซอย 1 อยู่ติดกับโรงแรมริน คำ� ซอยนีท้ งั้ ซอยมีรา้ นค้าที่ ขายของทีร่ ะลึกหลากหลาย สไตล์ เริม่ ตัง้ แต่ตน้ ซอยอย่าง ร้าน Deco Moda ของแต่ง บ้านสไตล์โมเดิร์น, Tawan Décor สินค้าทีท่ ำ�จากเหล็ก ดัดสไตล์ไม่ซ้ำ�ใคร แล้วแวะ ร้าน Loy Far พบของแต่ง บ้านของตกแต่งกระจุกกระจิก ที่ทำ�จากดีบุก ข้างๆกันคือ ร้าน Koland ขายสินค้าร่วม สมัย ร้าน Wit’s Collection สำ�หรับคนทีช่ อบของแต่บา้ น กลิ่นอายตะวันออก ร้าน Aka สำ�หรับคนชอบสไตล์ เรียบหรูดูดี

ต้

นซอยยั ง มี ร้ า น ของอาจารย์เผ่า ทองทองเจือ ต่อด้วย สีสัน พรรณไม้ ผู้ถ่องแท้ในเรื่อง ผ้าทอของตระกูลไท ร้าน จ๊าง สำ�หรับผู้รักช้าง ส่วน คนที่หลงใหลผ้าทอไม่ควร พลาด Kachama Studio ผ้าทอที่เป็นงานศิลปะ มี ผืนเดียวในโลก ส่วนคนรัก ผ้าทอมือย้อมสีธรรมชาติ ขอแนะนำ�ร้าน Adorn by Studio Naenna ค่ะ สตูดโิ อ แมวใจดี ร้านขายเทียน สวยๆ ซึ่งเจ้าของร้านรัก แมวเป็นชีวติ เมือ่ เดินเข้าไป ถึงท้ายซอยก็จะพบกับร้าน ทีร่ มุ่ รวยไปด้วยรสนิยมขาย ของแต่งบ้านและงานศิลปะ 69 อย่าง สุริยันจันทรา Mahanathee

Thailand

Special Discount on Traditional Costumes and textiles at Seesan Panmai Nimmanhemin Soi 1i


อกจากซอย 1 เดิน ข้ามถนนมาฝัง่ ตรง ข้าม ถนนด้านหน้าโรงแรม อมารี รินคำ� ก็มแี กลอรี หัว มุมมีสวนสาธารณะ Think Park ให้นงั่ เล่นใต้ตน้ ไทรต้น ใหญ่ นัง่ กินข้าวซอย หรือจิบ กาแฟพักผ่อนรับลมเย็น ๆ ก่อนออกเดินต่อมาถึงร้าน Gerard Collection ขอ แนะนำ�เฟอร์นเิ จอร์ไม้ไผ่รา้ นนี้ งามจับใจจริง ๆ ส่วนสาวๆ ควรเข้าไปชมร้าน Ginger ร้านขายเสือ้ ผ้า Accessories มาตรฐานส่งออก

Mahanathee

เดินต่อมาอีกนิด แวะ เขี ย นโปสการ์ ด และหา หนังสือติดไม้ตดิ มือไปนอน อ่านเล่น ขอแนะนำ� ร้านเล่า ร้านหนังสือทีน่ กั อ่านควรแวะ ใกล้ๆ กันมีรา้ น เกษมสโตร์ ร้านเบเกอรี่เก่าแก่เมดอิน เชียงใหม่​่ ขยายกิจการมาจาก สาขาทีห่ นึง่ บนถนนราชวงศ์ แวะทักทายกับเจ้าของร้าน ใจดี กินขนมอบใหม่ ๆ และ ภายในเป็นซุปเปอร์มาเก็ต เล็กๆ ทีร่ วมผลิตภัณฑ์เกีย่ ว กับอาหารหลากหลาย ข้างๆ 70 ร้านมีรา้ นขายเซรามิคราคา กันเองชื่อร้าน กษมา

อย 5 ถือเป็นซอย ทีน่ า่ สนใจเพราะต้น ซอยมีพลาซาน่ารักเล็กๆ มีร้านที่น่านั่งอย่าง Mont Blanc ร้านเค้กฝรัง่ เศสสไตล์ ญี่ปุ่น และ Black Canyon เดินเข้าไปในซอย มีร้าน อาหารอิตาเลียนบริหาร งานโดยคนไทย ในนาม Pasta Café และถ้าเดิน ต่อไปอีกนิดจะพบเวิ้งแห่ง ธุรกิจกลางคืน ฝั่งตรงข้าม คือร้าน Blah Blah Bar ร้าน อาหารนัง่ สบายๆ มีดนตรีสด เล่นทุกคืน และในเวิ้งนัน้ มี สีสนั ยิง่ นักหลังพระอาทิตย์ ตกดิน นับตั้งแต่ร้านโต่ง ร้านอาหารเกาหลี Soeul Garden อาหารญีป่ นุ่ ราคา ประหยัด Sushi Shiro ร้าน นั่งดื่ม กบด ร้านเล็กๆแนว อินดีข้ องหนุม่ น้อยชาวต่าง ชาติอย่าง Small House อีก มากมายจนสาธยายไม่หมด

อยตรงกันข้ามกับ ซอย 5 คือซอย4 ในเวลานีจ้ ะเรียกได้วา่ เหมา ซอยก็วา่ ได้ เพราะเต็มไปด้วย ร้านค้าสวยๆของ บูธคิ พลา ซา Nimman Promenade มีทงั้ ร้านกาแฟวาวี ร้านขาย เสือ้ ผ้าหลากหลายสไตล์ นับ ตัง้ แต่ชดุ ทำ�งานและชุดแนว ยิบซี แนวอินดี้ ชุดราตรี ชุด ค็อกเทล หรือแม้แต่จะมาเรียน รำ�ไทยหรือเล่นดนตรีไทยทีน่ ี่ ก็จดั ให้ คนพืน้ ทีส่ ว่ นใหญ่เท ใจให้กบั ส้มตำ�โบราณ ซอย สี่ ที่อร่อยเลื่องชื่อ


ลาซาอี ก ที่ ห นึ่ ง บริเวณปากซอย 9 ถือว่าเป็นบูธคิ พลาซาแรกๆ ของเชียงใหม่ โครงการ Tall Teak มีทั้งร้านกาแฟ Star Bucks อาหารญีป่ นุ่ แบบซูชิ บาร์ ชือ่ ร้าน วาซาบิ ร้านขาย เสือ้ ผ้า Earth Tone ร้านขาย หนังสือ ร้านอาหารเม็กซิกนั Miguel’s Express ทัง้ หมด นีเ้ จ้าของโครงการได้ทำ�การ คัดสรรมาอย่างดี เมื่อเดิน เข้าไปในซอย 9 เป็นซอย ที่มีร้านกาแฟชื่อดังติดกัน ถึง 3 ร้าน คือ Starbucks ที่กล่าวถึงแล้ว กาแฟวาวี และ 94 Coffee และทีก่ ลาง ซอยมีผบั ชือ่ มังกีค้ ลับ ถนน ทีต่ ดั กลางซอย ก็มรี า้ นกาแฟ ร้านอาหารอีกหลายร้านให้ ลองชิม เช่น ก๋วยเตี๋ยวรส เยีย่ ม สำ�หรับผูช้ อบเนือ้ วัว ตรงกันข้ามจะพบร้านอาหาร เมดิเตอเรเนียนสีขาวน่านัง่ ชื่อ Su Casa แล้วละเลียด กาแฟกับ บาริสต้าคนเก่ง ของร้านกาแฟ Impresso ใกล้ๆ กันมีผับเล็ก ๆ ชื่อ ย้อนแย้งสุนทรียะ เลยไป หน่อยมีร้านอาหารญี่ปุ่น

ฝั่

งตรงข้ามเมือ่ เดิน ผ่านโรงแรม The Empire ไปที่ ปันนาคอนโด ก็จะพบกับ ปันนาพลาซา อีกพร้อมกับ กาแฟวาวี อีก สาขาหนึง่ ทีร่ วมร้านขนมปัง เข้าไปด้วยกัน ชิมพิซซาร้าน อร่อยที่ Rustica Pizza ลด เอวด้วยการเรียนเต้นละติน ที่ Latin Club ฝั่งเดียวกัน หากเดินผ่านตึกแถวและ โรงแรม Yesterday แล้ว ใต้ คอนโดมิเนียมจะเจอร้านที่ เปรีย้ วทัง้ เจ้าของและสินค้า คือ ร้านแก้วก๊อ ผู้หญิงคน ไหนใจแข็งกับร้านนีไ้ ด้ถอื ว่า ฝึกวิชามาดีหากไม่ใจแข็งล้วง เงินง่ายๆ

71

Mahanathee

ามซอยมาถึงซอย 7 ในเวลานี้ เรียกได้วา่ บูธิคพลาซาแห่งนี้เป็นน้อง ใหม่มาแรงก็วา่ ได้ โครงการ De Marche มีรา้ นแม่เหล็ก อย่างร้าน The Box ร้านไวน์ ที่ฮิตติดอันดับเวลานี้ และ ร้านเก๋ๆ ด้านในเช่น ร้าน ขายกระเป๋าแบรนด์เนม First Brand Name ทีใ่ ครอยากจะ เปลี่ยนกระเป๋าแบรนด์เนม ใบเดิมเขาก็ยินดีรับซื้อแล้ว แลกเอาใบใหม่ไป Teddy House ร้านขายตุ๊กตาหมี ที่รวมไปถึงเครื่องแต่งกาย เสื้อผ้าของใช้ของหมีด้วย

Thailand

ข้


ข้าซอย 11 เดินจาก ปากซอยไปเล็กน้อย จะพบกับร้าน คุณนายตื่น สาย ร้านอาหารรสดี นั่ง สบาย ต่อด้วยร้านเกียรติ นำ� ที่มีทั้งอาหารจานด่วน และกาแฟให้บริการ หาก ไปจนสุดซอยทะลุถนนศิรมิ งั คลาจารย์ในตอนเย็น จะพบ ร้านทีค่ นเยอะเหมือนแจกฟรี ร้านนี้คือ ร้าน Dayli คลา คล่ำ�ไปด้วยคนทำ�งานและ นักศึกษา แต่กลางวันต้อง ไม่พลาด ไก่ย่างวิเชียรบุรี และส้มตำ�ลาวที่จัดจ้าน Mahanathee

72

ส่

วนซอย 13 เริม่ ต้น ซอยกันที่อาหาร เมืองรสชาติเด็ดอย่าบอก ใคร คือร้าน ต๋อง ข้างๆร้าน ยังเป็นพลาซาอีกแห่งชื่อ Ji-Ra-Wa-Sa ต้อนรับคุณ ด้วยร้านกาแฟ ราชดำ�เนิน ร้านขายของแฟชั่นกระเป๋า รองเท้า เครื่องสำ�อาง ทั้ง ของผูห้ ญิงและผูช้ าย สำ�หรับ คนทีช่ อบงานศิลปะก็มพี นื้ ที่ แสดงงานของศิลปินรุน่ ใหม่ Minimal ทีเ่ ป็นทัง้ ร้านนัง่ ดืม่ และแกลเลอรี่

ด้

านหน้าซอย 15 จะ สังเกตเห็นร้านทีค่ น นั่งกันเหมือนกินฟรี เพราะ เจ้าของร้านสวย คอนเส็ปท์ ของร้านทีน่ า่ รักทำ�ให้รา้ นนีด้ งั เป็นพลุแตกดังนัน้ อย่าพลาด ร้าน The Salad Concept อีกหนึง่ โครงการพลาซาทีม่ ี ในซอย คือโครงการ The Ring ทีม่ ที งั้ ร้านอาหาร ร้าน กาแฟ เจ้าของเดียวกันกับ Think Park พืน้ ทีส่ ว่ นกลาง ร่มรื่นนั่งสบาย ตรงกันข้าม คือ ร้านขนมบ้านอาจารย์ ร้านขนมชือ่ ดังของเชียงใหม่ ที่ใครๆ ก็ซื้อกลับบ้าน


อกจาก ซอย 17 มาที่ถนนนิมมาน เหมินท์อีกครั้ง ตอนกลาง คืนจะมีผับที่ชาวเชียงใหม่ นิยมอีกที่หนึ่งคือ warm up ฝั่งตรงข้ามคือโครงการ Rooms มีร้านกาแฟดอย ช้าง ร้านอาหาร คาเฟ่ เดอ นิมมาน สำ�หรับคอไวน์รัก เพลงแนว Lounge ควรแวะ ร้าน Glass Onion เพือ่ ผ่อน คลายอารมณ์

นนนิ ม มานฯ นี้ หากเข้าซอยโน้น ออกซอยนี้ไปเรื่อย ๆ ก็จะ สามารถดื่มกินได้ทั้งกลาง วันกลางคืน ถ้าเหนือ่ ยก็แวะ เข้าสปา ซึ่งมีให้เลือกหลาย ที่ โรงแรม ที่พักก็มีให้เลือก พักหลายที่เช่นกัน ดูรวมๆ แล้วทีน่ เี่ หมือนจะเป็นแหล่ง หรูราทันสมัยของเชียงใหม่ พ.ศ.นี้ แต่ถนนนิมมานฯ ก็ ยังมี ร้านอาหารตามสั่งที่ ขายอาหารพม่า รสชาติ อร่อยจนต้องบอกต่อ และ ราคาไม่แพง ร้านอยูใ่ นซอย ข้างฮิลล์ไซด์คอนโดมีเนียม และ หมูปงิ้ คุณพ่อ ก็อร่อย ทัง้ ข้าวทีห่ งุ พิเศษห่อใบตอง กับหมูปงิ้ ทีร่ สชาติไม่ธรรมดา

ยามเช้าตรู่ ตรงใกล้ๆ ฮิลล์ไซด์คอนโดมีเนียม มี ร้านขายน้�ำ เต้าหู้ ปาท่องโก๋ ทีห่ น้าผับวอร์มอัพ มีคณ ุ ลุง ขายเต้าฮวยบนรถเก่า ๆ สี แดง รสชาติดงั้ เดิมตัง้ แต่ยสี่ บิ กว่าปีทแี่ ล้ว อย่างไรก็อย่าง นั้น คุณล่ะ...มาเชียงใหม่ 73 มานิมมานฯ หรือยัง? Mahanathee

ปจนถึงซอย 17 มี อาหารมังสวิรัติ คุณ เชิญ และร้าน ก๋วยเตี๋ยว เรื อ คุ ณ หมอ ที่ ข าย อาหารฟาสท์ฟดู้ แบบไทยทัง้ ก๋วยเตี๋ยว ข้าวผัด ไปจนถึง น้ำ�อัลฟัลฟ่า เขาทำ�ทุกอย่าง จริงๆ ไปถึงเกือบท้ายซอย จะมีร้าน เมาดอกไม้ ผับ เก่าแก่ย้ายมาอยู่ในซอยนี้ ไปจนถึงกลางซอย 17 มี ร้านไอติมที่โด่งดัง I berry

Thailand


Nimmanhaemin—Chiang Mai’s

Yellowbrick Road

Mahanathee

74


S

tarting at the corner of Huay Kaew Road, next to the Amari Rincome Hotel, is Soi 1. This Soi, or lane, has in recent years exploded with classy furniture and textiles stores. All within easy walk are: Deco Moda (interior décor); Tawan Decor (home accessories); Loy Far (pewter ware); Koland (garden accessories); and Aka (home décor and ceramics). Also, don't miss Paothong's Private Collection, which has textiles, silk and fashion.

A

mong the 20 or so other boutiques and art galleries, Studio Kachama offers beautiful local woven textiles and Meaw Jai Dee Studio sells aromatic candles.

F

rom Soi 1, walk across Nimmanhaemin Road to Think Park where there is space to relax under the shade of banyan trees. Heading back down Nimmanhaemin, nearly opposite Soi 1, is Gerard Collection, a charming interior décor outlet. I recommend the eye-catching bamboo furniture.

A

short walk southward and you come to Ran Law bookstore, which has English-language books, magazines and postcards. It is situated next to the fantastic Kasem Store with its delicious fresh breads, pastries and imported delicacies.

T

ime for a coffee? Cross over to Soi 9, which has a courtyard and walkway of cafés. Farther down the street, you'll find Chiang Mai's famous Monkey Club, one of the city's most popular nightspots. If you are in the mood for little sushi and sashimi, head to Hatema restaurant on Soi 11. Close by, on Soi 17, is the popular bar Drunken Flower, which transforms into the Drunken Noodle bistro in the daytime. Also on Soi 17, you'll find the well-known ice cream parlor, I Berry.

75

Mahanathee

ocated on the west side of Chiang Mai, Nimmanhaemin Road is named after an old family of wealth who donated land to the city so it could build a road in the expanding town. Just 20 years ago, this street was lined with little more than rice fields and weedy backstreets. Today it is a shopping promenade and a chic hangout for students, tourists and the city's hi-society.

Thailand

L


W

alking up Soi 17 to Nimmanhaemin Road, a little farther south is the trendy nightclub Warm Up. You'll find it opposite the coffee shop Doi Chaang and a quaint restaurant named Cafe de Nimman.

I

n fact, there's something different and something special down every lane and on every corner at Nimmanhaemin Road. Whether you're looking for a café, a bar, a boutique or a spa, there's always one nearby.

B

Mahanathee

ut it's not only luxury goods and chic dining that attracts people to this street. It also has great street food and modest diners waiting to be discovered. On the lane behind the 7-11 under Hillside 3 condominium, there's a simple but excellent little place called “Burmese Restaurant and Library,” which has great Burmese food and is very inexpensive. And opposite Kantary Hills condo, there's a little place called Moo Ping Kun Por, which draws customers for its mouthwatering grilled 76 pork and special purple rice wrapped in banana leaves.

I

t may be a modern street, but you can still find traditional old stalls. Near Hillside Condominium on Huay Kaew, there's a vendor selling hot soy milk, and outside the gate of Warm Up you'll find an old Chinese man who has been selling hot ginger soup with soft tofu from an old red cart for about 20 years. You have arrived in Chiang Mai … When you have arrived on Nimmanhaemin.


Srisanpanmai S Textiles, Antiques, Folk Art, Handicrafts

สีสันพรรณไม เก็บผาโบราณ สืบสานผาทอ สืบตอผืนศิลป แผนดินลานนา

Contemplating the Art of textiles...step into the world of Antique ornaments. That will make you feel the scents of oriental.

6 Soi 1 Nimmanhemin Rd. T.Suthep. A.Muang Chiang Mai 50200 Thailand T. 0 5389 4717



Amari Rincome Chiang Mai Reflecting the unique culture of the Northern part of Thailand, Amari Rincome Chiang Mai offers wonderful guest rooms with a range of modern amenities, excellent service. Make your next trip to Chiang Mai much more enjoy a comfortable stay in our hotel.

Reservation

Call: +66 5322 1130 or visit our website: www.amari.com/rincome/


Column: Recommended Trip Text: Annonymous Photo: Iamohmm @ Barkao

มอกยามเช้ า ในฤดู ห นาวของ แม่ฮ่องสอน ยังคงดึงดูดนักท่อง เที่ยวให้มาเยี่ยมเยือนอยู่ไม่ขาด การเดิน ทางโดยทางรถยนต์จากเชียงใหม่สแู่ ม่ฮอ่ งสอน นัน้ ค่อนข้างคดเคีย้ วด้วยจ�ำนวนถึง 1,684 โค้ง ถึงขั้นต้องให้ใบประกาศณียบัตร การันตีความเป็นมืออาชีพในการขับรถเลย ทีเดียว การเดินทางสะดวกทีส่ ดุ คือการเดิน ทางโดยเครือ่ งบิน เพียง 35 นาทีจากสนาม บินเชียงใหม่ ที่แม่ฮ่องสอนเราจะได้สัมผัส วัดวาอารามสิ่งปลูกสร้างแบบชาวไทใหญ่ ทีย่ งั คงเลือ่ มใสในพระพุทธศาสนาอย่างไม่ เสื่อมคลาย ส้นทางในการท่องเที่ยวครั้งนี้นอก เหนือจากเดินเล่นในเมืองชมตลาดและ วัดสำ�คัญอย่างวัดพระธาตุดอยกองมูแล้ว ก็ลองมาพักฟังเสียงน้ำ�ปาย และตั้งแคมป์ ริมน้ำ� ที่บ้านวิวน้ำ�แคมป์ปิ้งแอนด์รีสอร์ท ที่อยู่ไม่ไกลจากเมือง จะเลือกนอนใกล้ชิด ธรรมชาติในเต๊นท์ทสี่ ะดวกสบายด้วยเตียง นุม่ นิม่ หรือพักในเรือนพักไม้สะอาดสวยแต่ง

Mahanathee

80

Strolling Amongst the Mist At the City of Three Mists

ด้วย “ปานซอย” แป้นน้ำ�ย้อยสไตล์ไทยใหญ่ ก็สบายไม่แพ้กนั จากนัน้ ก็ผงิ ไฟอุน่ อาบลม ห่มดาวข้างกองไฟ นแต่เช้าเพื่อขึ้นปางอุ๋ง บ้านรวม ไทย โดยมุ่งหน้าไปทางอำ�เภอ ปางมะผ้า เข้าสู่หมู่บ้านป่าแปกใช้เวลา เดินทางประมาณ 1 ชั่วโมง เพื่อสัมผัส สวิสเซอร์แลนด์เมืองไทย เดินเล่นในหมอก เหมยทีม่ าปะทะตัวท่ามกลางป่าสนทีส่ วยงาม ราวกับอยู่ในเทพนิยายก็ไม่ปาน ซึ่งเวลาที่ ดีที่สุดคือเวลาก่อนพระอาทิตย์ขึ้น เพื่อจะ ได้เห็นแสงเงาและหมอกชัดเจน หรือออก แต่เช้าเพือ่ ไปเทีย่ วชมทุง่ ดอกบัวตองในเขต อำ�เภอขุนยวม เดินทางประมาณ 45 นาที ก็ถงึ ทุง่ ดอกบัวตองสีเหลืองอร่ามนีจ้ ะมีให้ เห็นเฉพาะช่วงเดือนพฤศจิกายนเท่านัน้ แต่ หากมีเวลาไม่มากขอแนะนำ�ให้ทา่ นล่องเรือ จาก บ้านวิวน้ำ�ฯ ไปบ้านเพียงดิน หมู่บ้าน กะเหรีย่ งคอยาว สำ�หรับนักช็อปเวลาน้อย บ้านท่าโป่งแดงจึงเป็นหมู่บ้านที่เหมาะกับ การละลายทรัพย์ที่สุดค่ะ •

ตื่


Main Feature

ae Hong Son, ‘The City of Three Mists,’ has an enduring beauty endearing it to tourists year after year. With over 1,500 hair-raising bends, the long, arduous drive from Chiang Mai to Mae Hong Son may be more bother than it’s worth, especially when a flight between the two cities is a mere 35-minute hop. On arrival, a host of treats await lucky visitors who will find themselves spoiled for choice. For excitement, visit the fabulous local market, wonder at the spectacle of Wat Prathat Doi Gong Mu, or for more sedate pastimes, Baan View Nam Campsite is perfect. In fact this site offers the perfect end to any day in Mae Hong Son: sipping a drink, watching the sun disappear beyond the river, the warmth of a bonfire, the cool of the breeze. All floodlit by a million stars –heaven! The resort provides tents with beds and communal facilities. For more privacy, opt for a small wooden bungalow decorated in Dai Yai style – the finest accommodation in town!

After a peaceful night, you’ll be ready to take in any of our recommended places. First on the agenda is Pang Oung, known as the Thai Switzerland. This is best seen early in the day when you’ll appreciate the beauty of the sunrise over the cliffs, through mist floating over the surrounding pine forest – a scene straight out of a fairytale. Next is Khun Yuam, a 45-minute drive away – particularly stunning in November when the hills are covered by Mexican Sunflowers but promising a wonderfully warm welcome at any time of year. While you’re here, there’s opportunity to visit a nearby Karen Village - Baan Pieang Din – accessible by a lovely boat trip. If you’re after a quick shopping experience, the village of Baan Tha Pong Daeng has a superb variety of locally produced handicrafts.

W

hatever inspires you to visit Mae Hong Son, you’ll leave enriched by the experience of this wonderful valley, nestling amongst 81 spectacular mountains – a dream destination.

Mahanathee

M



ลุม ป​ ระเทศ​ลมุ น้ำ�โขง 6 ประเทศ (Greater Mekong Sub-Region: GMS) ประกอบ​ไป​ดวย ประเทศ​ ไทย, จีนต​ อนใต, ลาว, พมา , กัมพูชา และ​เวียดนาม มี​ โครงการ​พัฒนา​ดาน​ตางๆ รว มกันก​ วา 15 ป​มาแลว โดย​มค​ี วาม​รว มมือกัน 9 สาขา ไดแก คมนาคม​ขนสง โทรคมนาคม พลังงาน การ​คา การ​ลงทุน เกษตร สิ่งแวดลอม การ​ทองเที่ยว และ​การ​ พัฒนา​ทรัพยากร​มนุษย

ยูนนาน) มา​พรอมๆ กับ​โครงการ​พัฒนา​ของ ADB ตอมา​ภาคเอกชน​โดย​หอการคา​จังหวัด​เชียงใหม ได​ประสานงาน​กับ​หอการคา​จังหวัด​ภาคเหนือ​ตอน​ บน รว มกัน​จดั ตัง้ อ​ งคก ร “ คณะกรรมการ​เพือ่ โ​ครงการ​ สี่เหลี่ยม​เศรษฐกิจ หอการคา 10 จังหวัด​ภาคเหนือ​ ตอน​บน” (คสศ.) ซึ่ง​ประกอบดวย​หอการคา​จังหวัด​ เชียงใหม, ลำ�พูน, ลำ�ปาง, แมฮองสอน, เชียงราย, พะเยา, แพร, นาน, อุตรดิตถ และ​ตาก ได​กำ�หนด​ เปาหมาย​รวมกัน​วา

“จะ​ผลักดันโ​ครงการ​ความ​รว มมืออ​ นุภ​ มู ภิ าค​ลมุ น้ำ� โขง​ตอน​บน หรือ สีเ่ หลีย่ ม​เศรษฐกิจใ​ห​เปนร​ ปู ธรรม เพือ่ ​ นับตัง้ แต​ธนาคาร​เพือ่ พ​ ฒ ั นา​เอเชีย (Asian Devel- สรา ง​โอกาส​ทาง​เศรษฐกิจ​ให​แก​ทุกจ​ งั หวัดใ​น​ภาคเหนือ​ opment Bank: ADB) ได​ใหการ​สนับสนุน ใน​สวน​ภาค ตอน​บน โดย​จะ​ประสาน​ความ​รวมมือก​ ับ​ภาครัฐบาล เอกชน​ทาง​ภาคเหนือข​ อง​ไทย​ได​มีก​ าร​ประสานงาน​กบั ​ หนวยงาน​ทเ​ี่ กีย่ วของ​ในประเทศ รวมถึงป​ ระสาน​ความ​ กลุม ป​ ระเทศ GMS ตอน​บน หรือก​ ลุม ป​ ระเทศ​สเี่ หลีย่ ม​ รวมมือ​กับ​ประเทศ​ภาคี​สมาชิก​ลุมน้ำ�โขง และ​องคกร​ เศรษฐกิจ ซึ่ง​ไดแก ลาว พมา และ​จีน​ตอนใต(มณฑล​ สากล​ที่​เกี่ยวของ” •

What is the GMS? About GMS and CEQC : Greater Mekong Sub-region he Greater Mekong Sub-region (GMS) comprises Thailand, Cambodia, the People’s Republic of China, the Lao People’s Democratic Republic, Myanmar and Vietnam. The bloc is designed to enhance economic cooperation and relations among the member states, and has significantly contributed to the development of infrastructure and resource bases, as well as promoting the freer flow of goods and people in the sub-region. The GMS has successfully implemented projects and programs in sectors as varied as energy, environment, agriculture, tourism and telecommunications. Since 1992, the Asian Development Bank (ADB) has provided support for the GMS.

It has also supported the private sector of northern Thailand in coordinating with the upper GMS countries-essentially northern Thailand, Laos, Myanmar and Yunnan Province in China.

Within northern Thailand, the Chiang Mai Chamber of Commerce has worked in coordination with the Northern Chamber of Commerce to establish an organization called “The Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand,”

or more simply, the CEQC. The CEQC unites the Chambers of Commerce from Thailand’s 10 northern provinces: Chiang Mai, Lamphun, Lampang, Mae Hong Son, Chiang Rai, Phayao, Phrae, Nan, Uttaradit and Tak. Their common goal is to promote cooperation between the provinces and their GMS partners and to create economic opportunities for every province • For further information, see: http://www. adb.org/gms4.net

83

Mahanathee

T


ลอยกระทง

๔ ประเทศ

ปี

นีน้ ำ�้ เต็มตลิง่ เทศกาลยีเ่ ป็งตรงกับ วันที่ 21 พฤศจิกายน น่าจะเป็น เทศกาลปลอบขวัญผู้คนได้บ้างไม่มากก็ น้อย ปีนี้เพ็ญได้อยู่ลอยกระทงที่เชียงใหม่ หลังจากการเดินทางอันยาวไกลหลาย ประเทศ เพื่อท�ำงาน เพ็ญตั้งใจกลับมาอยู่ กับพ่อแม่ มือ่ ปีกอ่ นเพ็ญแบกเป้หนีตามเพือ่ นไป ลอยกระทงที่พม่า และกระทงก็พา หลงทางไปกับแสงจันทร์นวลริมฝั่งแม่น�้ำ อิระวดีอันกว้างใหญ่ เป็นลอยกระทงที่มี ความสุขอีกปีหนึ่งของเพ็ญ ที่พม่าเขามี ความเชื่อเกี่ยวกับงานลอยกระทงว่า เพื่อ ขอบคุณพระยานาคแห่งเมืองบาดาล ทีช่ ว่ ย เหลือมวลมนุษย์ เมื่อครั้งที่พระเจ้าอโศก มหาราชมีพระประสงค์จะสร้างเจดีย์ 84000 องค์ ให้เท่ากับ 84000 พระธรรมขันธ์นั้น ได้มีพระยามารมาขัดขวาง พระองค์จึงขอ ให้พระอรหันต์องค์หนึ่งช่วย พระอรหันต์ องค์นั้นคือพระอุปคุตได้ไปขอร้องพระยา นาคให้ชว่ ย พระยานาคปราบมารจนส�ำเร็จ 84 เมื่อถึงเดือน 12 ชาวพม่าจึงท�ำพิธีลอย กระทงเพื่อตอบแทนคุณพระยานาค

Mahanathee

พ็ญเกิดวันพระจันทร์เต็มดวง จึงได้ ชื่อว่าเพ็ญ เมื่อมองไปรอบๆ แล้ว เพ็ญสังเกตเห็นความสัมพันธ์ระหว่าง พระจันทร์กับผู้คนในแถบลุ่มแม่น�้ำแห่ง เอเชียนี้ ไม่วา่ จะเป็นอินเดียก็มลี อยกระทง ทีเ่ กีย่ วข้องกับศาสนาพราหมณ์ คือเขาลอย กระทงเพื่อสักการะบูชาพระนารายณ์ ซึ่ง บรรทมอยู่ที่เกษียรสมุทร บางแห่งถึงกับใช้น�้ำมันจากไขข้อของ โคมาบูชา เพื่อให้มีผลศักดิ์สิทธิ์ยิ่งขึ้น ว่า กันว่าพระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานยิ่งนัก


Festivals

Loy Krathong festival Text: Usa Photo: Paamanja

ส่

วนทีจ่ นี ก็มตี ำ� นานเหมือนกัน เพือ่ น ชาวจีนคนหนึ่งเล่าให้เพ็ญฟังว่า เขาลอยกระทงเพือ่ เซ่นวิญญาณของขุนนาง ผู้ซื่อสัตย์คนหนึ่งผู้เพียรพยายามท�ำความ ดี แต่ฮอ่ งเต้กไ็ ม่เห็นความดีสกั ที เขาเสียใจ จึงไปกระโดดน�้ำตาย ราษฎรมีความรักใคร่ ขุนนางคนนีม้ าก เมือ่ ถึงวันตายของขุนนาง ก็จะท�ำกระทงใส่อาหารลอยน�้ำเพื่อเซ่น สรวงดวงวิญญาณ และปฏิบตั เิ ป็นประเพณี 85 สื่อต่อมา Mahanathee

นทางพุทธก็มตี ำ� นานเหมือนกัน เพ็ญ เคยอ่านหนังสือเล่มหนึ่ง เขาว่า ประเพณีลอยกระทงมีต้นก�ำเนิดมาจาก ศาสนาพุทธ เรื่องมีอยู่ว่า เมื่อครั้งก่อน พุทธกาล ก่อนที่พระพุทธเจ้าจะตรัสรู้ พระองค์นงั่ เพียรภาวนาอยูใ่ ต้ตน้ โพธิร์ มิ แม่ น�้ำเนรัญชรา นางสุชาดาสาวใช้เศรษฐีน�ำ อาหารมาถวายพระองค์ เมือ่ เสวยหมดแล้ว พระองค์ตงั้ สัตย์อธิษฐานว่า วันใดทีพ่ ระองค์ ส�ำเร็จเป็นพระพุทธเจ้า ขอให้ถาดนี้ลอย ทวนน�้ำ และถาดนี้ก็ได้ลอยทวนน�้ำจนจม ดิง่ ไปถึงสะดือทะเลถูกหางของพระยานาค ซึ่งก�ำลังนอนหลับ จนตกใจตื่นขึ้นมา เมื่อ เห็นว่าเป็นอะไร พระยานาคก็ประกาศว่า มีพระพุทธเจ้าอุบัติขึ้นในโลกอีกองค์หนึ่ง แล้ว เมือ่ เทพารักษ์ทงั้ หลายทราบเรือ่ งต่าง พากันมาเฝ้าพระพุทธองค์ และพระยานาค ได้ทูลขอให้พระองค์ประทับรอยพระบาท ไว้บนฝั่งแม่น�้ำ นางสุชาดาทราบเรื่องก็น�ำ ดอกไม้ ม าลอยน�้ ำ เพื่ อ สั ก การะรอย พระพุทธบาทเป็นประจ�ำทุกปี และได้กลาย เป็นประเพณีลอยกระทงแพร่หลายไปยัง ประเทศต่างๆ ที่นับถือศาสนาพุทธ


นเมืองไทยและประเทศลาวนั้นดู จะลอยกระทงกันเป็นเรื่องเป็น ราวมากทีส่ ดุ เพราะแต่ละท้องถิน่ ก็จะมี ประเพณีแตกต่างกันไป เช่นลอยกระทง เชียงใหม่ ก็เรียกว่ายี่เป็ง คนเหนือเชื่อ ว่าการลอยกระทงเป็นการลอยเคราะห์ ลอยโศก และเป็นการลอยกระทงเพือ่ ส่ง ของไปให้บรรพบุรษุ ทีอ่ พยพไปอยูเ่ มือง หงสาวดีเมื่อคราวเกิดโรคระบาดที่เมือง หริภุญชัย สมัยโบราณนั้น ชาวล้านนาเรียก ประเพณีลอยกระทงว่า การลอยโขมด ค�ำว่า “โขมด” เป็นชื่อของผีที่ชอบออก หากินเวลากลางคืน คล้ายผีกระสือ กระทง ทีจ่ ดุ เทียนลอยน�ำ้ มีไฟวับๆ เมือ่ ดูไกลๆ เหมือนผีโขมด ชาวล้านนาจึงเรียกว่าการ ลอยโขมด Mahanathee

86

ที่

สุโขทัย ปัจจุบันมีประเพณีเผา เทียนเล่นไฟ การลอยกระทง สุโขทัยแต่เดิมเป็นราชประเพณีทเี่ ป็นพิธี ของพราหมณ์ ต่อมาได้เปลี่ยนแปลงให้ เข้ากับคติของศาสนาพุทธ คือ เป็นการ ลอยโคมเพื่อบูชาพระบรมสารีริกธาตุ พระธาตุจุฬามณีบนสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ และยังมีการลอยกระทงต�ำรับท้าวศรีจฬุ า ลักษณ์ นางสนมแห่งพระร่วง ที่เป็นต้น ต�ำรับพระราชพิธีลอยกระทงสืบมาถึง ปัจจุบัน ใกล้กับสุโขทัยคือจังหวัดตาก มีการลอยกระทงสาย ด้วยการจุดไฟใน กะลามะพร้าว ลอยเป็นเส้นเป็นสาย งดงามที่สุด


Festivals

คนเหนือเชื่อว่า การลอยกระทง เป็นการลอยเคราะห์ลอยโศก และเพื่อส่งของ ไปให้บรรพบุรุษ

อีสานและเวียงจันทน์มปี ระเพณี ไหลเรือไฟ ในวันเพ็ญเดือน 12 และพิธีลอยไฟ ในวันเพ็ญเดือน 11 ชาวบ้านจะใช้ต้นกล้วยทั้งต้น น�ำ มาเสียบไม้ยาวต่อกัน แล้ววางขนานกัน พอประมาณ ปักเสาบนหยวกเป็นระยะ ปลายเสาสร้างเป็นเรือ หรือพระยานาค แล้วจุดไฟทีป่ ลายไม้ดว้ ยไต้ หรือผ้าขีร้ วิ้ ชุบน�้ำมัน แต่ละวัดจะท�ำแบบนี้หนึ่ง กระทง เมือ่ เสร็จแล้วเขาจะลากมาไว้รมิ น�้ำ ตกเย็นชาวบ้านก็จะมาร้องร�ำท�ำ เพลงกันสนุกสนาน พอได้เวลาก็จุดไฟ และน�ำข้าวปลาอาหารเครื่องใช้ใส่ใน กระทงไปด้วย แล้วลากออกไปกลางน�ำ้ ปล่อยให้ลอยไป

พ็ญเคยไปเทีย่ วงานประเพณีไหล เรือไฟ ที่จังหวัดนครพนม เห็น เขาตกแต่งเรือไฟเป็นรูปต่าง ๆ และจุด ไฟลอยไปตามล�ำน�้ำโขง งดงามยิ่งนัก คนอีสานเขาก็เชื่อว่าการลอยกระทง เป็นการบูชาพระธาตุจุฬามณี การขอ ขมาพระแม่คงคา และเอาไฟเผาความ ทุกข์ทิ้งไป ราตรีคืนลอยกระทงแต่ละท้องถิ่น นั้นมีความงามราวละอองแสงจันทร์ โปรยปรายความอบอุน่ นุม่ นวลมาสูม่ วล มนุษย์ในคืนหนาว ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน ไกลถึงพม่า หรือแสงจันทร์กระจ่างริม แม่น�้ำโขงที่หลวงพระบาง จนถึงความ สนุกสนานครึกครื้นในวันกระทงเล็ก กระทงใหญ่ ริมน�้ำแม่ปิง กลางเมือง เชียงใหม่ ล้วนแต่เป็นจันทร์ดวงเดียวกัน พ็ญมองซุ้มประตูป่าหน้าร้าน พลางอมยิม้ “นีฉ่ นั มาอยูเ่ ชียงใหม่ จริงๆ หรือนี่” เพ็ญคิด.

87

Mahanathee

ที่


...The moonlight sheds its beauty and warmth on us no matter where we are...

...whether you are in northern Burma, southern China, Laos or Thailand, you are sure to have a wonderful time...

Mahanathee

88


Loy Krathong Festivals

T

I have long noted the relationship between the moon and people in communities along the rivers of Asia. India also has a Loy Krathong festival which involves Brahmanism. The “krathong,” the floating vessel, is floated downstream on the river to worship the god Vishnu who sleeps in an ocean of milk. In some places, cow ghee is used for a more favorable offering, since legend has it that it is the God’s favorite.

Last year, I carried my rucksack and went with my friends to Burma to experience the Loy Krathong ceremonies over there and found myself lost in the moonlight on the bank of the wide Ayeyarwady River.

Buddhists have a legend about Loy Krathong as well. It is said that while the Lord Buddha was meditating toward attaining enlightenment under the Bodhi tree on the bank of the Naranchara River, a maiden named Suchada offered him a meal. After finishing the food, the Buddha made a wish that if the bowl would float upstream he would attain enlightenment. The bowl did indeed float upstream until it landed on the tail of the Naga and awakened him. Upon recognizing the bowl, the Naga announced that another Buddha was born. The Naga begged the Lord Buddha to leave his footprint on the bank of the river, which he did. When Suchada learned about the footprint, she floated flowers on the river to pay respect, and from that day forth the Loy Krathong custom spread throughout the region. 89

I

n Burma, the festival is a time when people pay respect and show their gratitude to the Naga, the mythical serpent of the waterways. Legend has it that when King Asoka was attempting to build 84,000 pagodas to match the exact number of Buddhist scriptures, he was continually foiled by the efforts of an evil god named Mara, the destroyer. King Asoka asked for help from a monk named Uppakut who relayed his request to the Naga to help Asoka. Thanks to the Naga’s help, Mara was defeated. Nowadays, on the full moon of the 12th month of the lunar calendar, Burmese celebrate Loy Krathong in the Naga’s honor.

Mahanathee

his year the water is high, which suggests the “Yi Peng” festival of November 21 should be a festival that soothes people’s souls and grants their wishes.”their wishes. This year, after several long journeys exploring the Mekong Subregion, I am heading back home to my parents’ house in Chiang Mai to spend the year’s biggest and brightest festival—Loy Krathong— with them.


C

hina, too, has an old tale about this festival. One of my Chinese friends told me that Chinese float krathongs on rivers to honor the spirit of an honest Chinese mandarin who was very loyal and hard-working. Unfortunately, the emperor failed to recognize his efforts and the dejected mandarin committed suicide by jumping into a river. To honor his spirit, devotees of the loyal mandarin make small krathongs containing offerings and float them down the river on the anniversary of his death.

B

Mahanathee

ut it is in Thailand and Laos that people seem to be most reverent toward the customs of Loy Krathong. In many parts, each village has its own unique festival. In Chiang Mai, for instance, it is known as “Yi Peng.” Northern Thais believe that Loy Krathong is a ritual to float away ill-fortune and send offerings to their ancestors who 90 fled to Pegu after a plague ravaged the ancient city of Hariphunchai.

Many years ago, “Loy Kamod” was celebrated in Northern Thailand. “Kamod” means “haunting,” so rituals were followed to appease the spirits. Many candles were lit by the locals, and in a procession at night, the candles would look like shimmering ghosts.

I

n Sukhothai nowadays, there is a similar event called the Pao Tien Len Fai Festival, which was originally a Brahman ceremony that was adapted to suit Buddhist ways. The festival is a chance for locals to pay homage to the Buddha’s relic and the Chulamanee pagoda in heaven. Close to Sukhothai is Tak, which has the well-known Loy Krathong Sai Festival. Unlike other places, krathongs in Tak are made from coconut husks with candles stuck inside.


Festivals

n Northeastern Thailand and Vientiane, the Lai Rue Fai Festival is held on the 15th day of the waxing moon of the 12th month of the lunar calendar while the Loy Pratip Festival takes place on the 15th day of the waxing moon on the 11th month. People in these regions carve out entire banana trees and fill them with candles, incense, food, sweets and other offerings. In the evening, locals sing and dance while the giant krathongs set sail downstream. I have taken part in the Lai Rue Fai Festival in Nakornpanom and it really was the most spectacular night. All the locals lit torches, which created a magical effect. Northeastern Thais believe that Loy Krathong is a way to pay homage to Chulamanee pagoda, to apologize and ask forgiveness from the water goddess, Pramae Khongkha, and to burn away their suffering.

L

oy Krathong varies from place to place but the sentiment remains the same. The moonlight sheds its beauty and warmth on us no matter where we are. So, whether you are in northern Burma, southern China, Laos or Thailand, you are sure to have a wonderful time. For me, I will be on the banks of the River Ping under the Full Moon, floating away my worries and fears on a candlelit banana-leaf boat.

91

Mahanathee

I


GMS Text /Photo : CEQC

คสศ. เสนอตั้งศูนย์ Border Control Facility

ที่เชียงราย ๒,๐๐๐ ลบ.

Mahanathee

ายพัฒนา สิทธิสมบัติ ประธาน คสศ.หอการค้า 10 จังหวัดภาค เหนือ เปิดเผยว่า ล่าสุดในเวทีสัมมนา โครงการกิจกรรมเพือ่ ยกระดับความสามารถ ในการแข่ ง ขั น ของประเทศ (Thailand Competitiveness Conference 2010) สำ�นักงานนโยบายและแผนการจราจรและ ขนส่ง (สนข.) ได้นำ�เสนอรายละเอียดเกี่ยว กับแผนยุทธศาสตร์การพัฒนาลอจิสติกส์ ของประเทศไทยระหว่างปี 2550-2554 โดยในส่วนของ จังหวัดเชียงราย มีโครงการ ใหญ่ๆ เกี่ยวกับการพัฒนาการแข่งขันของ ประเทศหลายโครงการ เช่น โครงการท่าเรือ แม่น้ำ�โขงเชียงแสนแห่งที่ 2 ตรงหมูบ่ า้ นสบ กก ต.บ้านแซว อ.เชียงแสน พื้นที่ 380 ไร่ 2 งาน 62 ตารางวา ซึง่ กรมเจ้าท่าได้ดำ�เนิน การก่อสร้างด้วยวงเงิน 1,546,400,000 บาท กำ�หนดแล้วเสร็จ 28 ธันวาคม 2554 ปัจจุบนั โครงการนีม้ ถี นนสนับสนุนทีก่ อ่ สร้าง ใหม่หลายสาย เช่น ถนนสี่ช่องจราจรสาย อ.แม่สาย-อ.เชียงแสน ระยะทาง 38.46 กิโลเมตร ถนนสี่ช่องจราจรสาย อ.แม่จัน92 อ.เชียงแสน ระยะทาง 19.2 กิโลเมตร

T

he chairman of the Committee for the Economic Quadrangle— Chamber of Commerce (CEQC) of Northern Thailand's 10 provinces, Mr. Pattana Sitthisombat, confirmed that the following large development projects have recently been approved and financed. First, a Chiang Saen ferry pier—the second on the Mekong in this area—will connect the town to Sob-Kok village in Baan Saew sub-district, Chiang Saen district. The pier will be built on about 380 rai of land with a budget of 1,546,400,000 baht, and is due for completion by December 28, 2011. The pier project will be supported by a new road and highway network, including a 40-km road from Mae Sai to Chiang Saen, and a 20-km road from Mae Chan to Chiang Saen.


คสศ. ร่วมจัดสัมมนาเรื่อง ายวิชัย ศรีขวัญ ประธาน คณะกรรมการการท่องเที่ยวแห่ง ประเทศไทย เป็นประธานในพิธีเปิดการ สัมมนา เรื่อง “The Upper GMS Tourism Network Forum 2010” ณ โรงแรม ริมกกจังหวัดเชียงราย โดยมีรฐั มนตรีประจำ� สำ�นักนายกรัฐมนตรี สปป.ลาว ท่านสมพงศ์ มงคลวิไล, Daw Kyi Kyi Aye (มาดาม จี จี เอ) ที่ปรึกษากระทรวงท่องเที่ยวพม่า, Mr. Lu Jiangquan ผู้อำ�นวยการการท่องเที่ยว เขตสิบสองปันนา และผู้ว่าราชการจังหวัด เชียงราย นายสุเมธ แสงนิม่ นวล ร่วมในพิธี เปิดการสัมมนา เมื่อเร็วๆ นี้

T

he chairman of Tourism Authority of Thailand, Mr. Vichai Srikwan, recently presided over a seminar headlined “The Upper GMS Tourism Network Forum 2010” at the Rimkok Hotel in Chiang Rai. The participants in the seminar were: Mr. Sompong Mongkolvilai, the chairman of the Lao Tourism Administration; Ms. Kyi Kyi Aye, the representative of the Ministry of Hotels & Tourism, Myanmar; Mr. Lu Jiangquan, the director of Xishuangbanna Tourism Authority; and Mr. Sumet Saengnimnuan, the governor of Chiang Rai.

93

Mahanathee

GMS

The Upper GMS Tourism Network Forum 2010


GMS Text /Photo : CEQC

ายงานจาก ศูนย์เศรษฐกิจการลงทุนภาคที่ 1 ส�ำนักงานคณะกรรมการ ส่งเสริมการลงทุน กระทรวงอุตสาหกรรม

มูลค่าการลงทุนทีข่ อรับการส่งเสริมในภาคเหนือในครึง่ ปีแรกของปี 2553 เพิ่มขึ้น ดังนี้ โครงการลงทุนที่ขอรับการส่งเสริมในภาคเหนือ (17 จังหวัด) ในครึ่งปี แรกของปี 2553 มีจ�ำนวนเพิ่มขึ้นจาก 29 โครงการในปี 2552 เป็น 49 โครงการในปี 2553

ภาวการณ์ลงทุนภาคเหนือ ครึ่งปีแรก ของ ปี ๒๕๕๓ มูลค่าการลงทุนเพิม่ ขึน้ จาก 7,161.6 ล้านบาท ในปี 2552 เป็น8,344.9 ล้าน บาท ในปี 2553 อุตสาหกรรมทีน่ กั ลงทุนให้ความสนใจ ยื่นค�ำขอรับการส่งเสริม ใน 3 อันดับแรก ได้แก่ 1. อุตสาหกรรมการเกษตรและผลิตผล จากการเกษตร มีทงั้ สิน้ 17 โครงการ มีมูลค่าการลงทุน รวม 2,295 ล้าน บาท คือ กิจการผลิตภัณฑ์จากพืชผัก ผลไม้ และอาหารพร้อมรับประทาน หรือกึง่ พร้อมรับประทานแช่แข็ง กิจการ ผลิตสิ่งปรุงแต่งอาหาร กิจการผลิต พืชผักผลไม้คดั คุณภาพ กิจการบริการ ห้องเย็น กิจการปลูกพืช

รวม 4,626.7 ล้านบาทได้แก่ กิจการ MOVIE TOWN กิจการผลิตพลังงาน ไฟฟ้าจากเชื้อเพลิงชีวมวล กิจการ บ้านพักส�ำหรับคนชรากิจการโรงแรม และกิจการธุรกิจรับจ้างบริหารระหว่าง ประเทศ 3. อุตสาหกรรมอิเล็กทรอนิกส์และเครือ่ ง ใช้ไฟฟ้า มีทั้งสิ้น 8 โครงการ มูลค่า การลงทุนรวม 722.9 ล้านบาท ได้แก่ กิจการผลิตชิน้ ส่วนอิเล็กทรอนิกส์ และกิจการซอฟต์แวร์

นักลงทุนต่างชาติให้ความสนใจยื่น ค�ำขอรับการส่งเสริม ได้แก่ นักลงทุนจาก ประเทศญี่ปุ่น เกาหลี สวิตเซอร์แลนด์ ไต้หวัน เยอรมัน สหรัฐอเมริกา สิงคโปร์ ระบบไฮโดรโปนิกส์ กิจการเลี้ยงไก่ เนเธอร์แลนด์ และเดนมาร์ก และพบว่านัก กิ จ การผลิ ต ผลิ ต ภั ณ ฑ์ จ ากยาง ลงทุนสนใจลงทุนในกิจการผลิตไฟฟ้าจาก ธรรมชาติ และกิจการคัดคุณภาพเมล็ด พลังงานต่างๆ เป็นจ�ำนวนมาก • พันธุ์ เป็นต้น

2. อุตสาหกรรมบริการและสาธารณูปโภค มีทงั้ สิน้ 10 โครงการ มูลค่าการลงทุน Mahanathee

94


nvestment revenue in the first half of 2010:

Projects applying for investment promotion in the northern region (17 provinces) in the first half of 2010 increased from 29 projects in 2009 to 49 projects in 2010.

The top three industries that attracted investors were: Agriculture and agricultural products. There were 17 projects with a total investment value of 2.295 billion Baht. Projects included: production of fruit and vegetables; production of ready-toeat or semi ready-to-eat frozen foods; production of food additives; fruit and vegetable grading; cold storage service; hydroponic vegetable farming; chicken farming; products from natural rubber; and seed grading. Services and infrastructure. There were 10 projects with a total investment value of 4.6267 billion Baht. Projects included: generation of electricity from biomass; elderly home services; hotels; a ‘movie town’ themed project; and international business management.

GMS

Investment value increased from 7.1616 billion Baht in 2009 to 8.3449 billion Baht in 2010.

Investment Prospects in Northern Thailand in the First Half of 2010 A report from Regional Investment and Economic Center 1, Board of Investment, Ministry of Industry Electronics and electrical appliances. There were 8 projects with a total investment value of 723 million Baht. Activities included production of electronic parts and software. Among the foreign investors who showed interest in applying for investment promotion, there were investors from Japan, Korea, Switzerland, Taiwan, Germany, USA, Singapore, the Netherlands and Denmark. A majority of investors signaled an interest in investing in the generation of electricity from alternative energies.

95

Mahanathee

I


GMS Forum Text & Photos: Jo Arkom

ยุทธศาสตร์รถไฟลุ่มน้ำ�โขง เชื่อมเศรษฐกิจ-Logistics 6 ประเทศ

Mahanathee

96


หากโครงการดังกล่าวบรรลุผลอย่างเป็นรูปธรรม จะเป็นการ ยกระดับบทบาทของไทยในการเป็นศูนย์กลางโลจิสติกส์ และประตู เศรษฐกิจหลักของภูมิภาคเอเซียตะวันออกเฉียงใต้และจีน ประเด็นหลัก ที่น่าสนใจ 1 ใน 6 ฉบับ คือตัวกรอบยุทธศาสตร์การเชื่อมโยงโครง ข่ายเส้นทางรถไฟในอนุภูมิภาคลุ่มแม่น้ำ� โขง ซึง่ ไทยจะร่วมกันผลักดันให้มกี ารเชือ่ ม โยงโครงข่ายรถไฟในจีเอ็มเอส 1 เส้นทาง ภายใน 10 ปีระหว่างปี 2555-2565 และเพิ่มประสิทธิภาพในด้านอื่นๆ ของ การพัฒนารถไฟของประเทศ รวมถึงการ ประเมินปริมาณการขนส่ง ต้นทุนค่าก่อสร้าง และผลตอบแทนทางเศรษฐกิจ ทั้งนี้ กรอบยุทธศาสตร์การเชื่อมโยง โครงข่ายเส้นทางรถไฟในอนุภูมิภาคลุ่ม แม่นำ�้ โขง อันเป็น New Trade Lane ที่ สำ�คัญในอนาคต คือ ได้กำ�หนดเส้นทาง รถไฟที่มีศักยภาพของอนุภูมิภาค 4 เส้น ทาง ประกอบด้วย • เส้นทางทีห่ นึง่ กรุงเทพฯ-พนมเปญโฮจิมนิ ห์ ซิต-ี้ คุนหมิง-หนานหนิง • เส้ น ทางที่ ส อง กรุ ง เทพฯเวียงจันทน์-คุนหมิง (ผ่านบ่อ เต้น-โมฮั่น หรือบ่อหาร)-หนาน หนิง-ฮานอย และโฮจิมินห์ ซิตี้

97

Mahanathee

ลการประชุมรัฐมนตรี 6 ประเทศ ลุม่ แม่น้ำ�โขง ครัง้ ที่ 16 ทีฮ่ านอย ประเทศเวียดนาม ซึ่งริเริ่มโดยธนาคาร พัฒนาแห่งเอเชียของประเทศญี่ปุ่น โดย จะไปลงนามในแถลงการณ์ความร่วมมือ 6 ประเทศ ใน 6 ฉบับด้วยกัน

GMS


Mahanathee

• เส้ น ทางที่ ส าม กรุ ง เทพฯขณะทีท่ างไทยและจีนได้เจรจาหารือที่ เวียงจันทน์-ฮานอย และโฮจิ จะลงทุนโครงการรถไฟความเร็วสูง ขนาด รางมาตรฐาน 1.4 เมตร หรือ สแตนดาร์ด มินห์ ซิตี้ • เส้นทางทีส่ ี่ กรุงเทพฯ-เวียงจันทน์- เกต จาก จ.หนองคาย ผ่าน กทม.แล้วต่อ ฮานอย และโฮจิมินห์ ซิตี้ - ไปยังชายแดนไทย-มาเลเซีย ระยะทางกว่า 1,000 กิโลเมตร เพื่อเชื่อมต่อกับเส้นทาง คุนหมิง-หนานหนิง รถไฟของจีนทีจ่ ะสร้างจากเมืองคุนหมิงมา โดยเห็นได้วา่ เส้นทางแรก คือ กรุงเทพฯ ยังเมืองเวียงจันทน์ สปป.ลาว อันอยู่ใน – พนมเปญ โฮจิมนิ ห์ซติ ี้ – คุนหมิง – หนาน แผนการเชื่อมโยงโครงข่ายเส้นทางรถไฟ หนิง เป็นเส้นทางทีน่ า่ จะทำ�ได้กอ่ นเนือ่ งจาก เชือ่ มต่อในภูมภิ าค โดยตัง้ เป้าดำ�เนินการให้ ลงทุนต่ำ� มีระยะทางช่วงทีข่ าดหายสัน้ กว่า แล้วเสร็จภายในปี 2558 ซึง่ เป็นปีเดียวกัน เส้นทางอื่นและคาดการณ์ว่าการขนส่งใน กับทีอ่ าเซียนจะก้าวไปสูก่ ารเป็นประชาคม อนาคตจะมีปริมาณมาก ซึ่งไทยสนับสนุน เศรษฐกิจอาเซียน (AEC) ให้แผนงาน GMS เร่งพัฒนาเส้นทางรถไฟ หลังจากนั้นเมื่อวันที่ 7 กันยายน เชือ่ มโยงอนุภมู ภิ าคให้เป็นรูปธรรมโดยเร็ว 2553 คณะรัฐมนตรีของไทยเห็นชอบ เพื่อส่งเสริมระบบการขนส่งในหลายรูป ร่ า งกรอบการเจรจาความร่ วมมือด้านการ แบบ (Multimodal Transportation) และ พั ฒ นากิ จ การรถไฟระหว่ า งประเทศไทยกั บ การขนส่งที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม หรือ Green Logistics โดยได้ยนื ยันท่าทีในเรือ่ ง จีนในเส้นทางหลัก 3 เส้นทาง คือ เส้นทาง การพัฒนาเส้นทางรถไฟของอนุภมู ภิ าคว่า กรุงเทพฯ-หนองคาย เส้นทางกรุงเทพฯควรจะสนับสนุนเส้นทางรถไฟทีม่ คี วามพร้อม ระยอง และเส้นทางกรุงเทพฯ-สุดชายแดน โดยไม่จำ�กัดอยูเ่ พียงแค่เส้นทางทีห่ นึง่ หรือ ภาคใต้ของประเทศไทย ซึ่งจะเสนอร่าง เส้นทางตามทีก่ รอบยุทธศาสตร์ฯ ได้ระบุไว้ กรอบการเจรจาดังกล่าวต่อรัฐสภาเพื่อขอ ความเห็นชอบต่อไป 98


GMS

นอกจากนี้ ยังเป็นโอกาสของไทยในการ รองรับนักท่องเทีย่ วชาวจีนทีจ่ ะผ่านเข้ามา ด้วยเส้นทางทางบกได้สะดวกรวดเร็วยิง่ ขึน้ ทั้งนี้ หากโครงการดังกล่าวบรรลุผลอย่าง เป็นรูปธรรมจะเป็นการยกระดับบทบาท ของไทยในการเป็นศูนย์กลางโลจิสติกส์ และประตูเศรษฐกิจหลักของภูมภิ าคเอเซีย ตะวันออกเฉียงใต้และจีน

อีกทั้งการพัฒนาโครงสร้างพื้นฐาน ด้านคมนาคมขนส่งทั้งที่อยู่ในระหว่างการ ก่อสร้างและการศึกษา อาทิ การขนส่ง ทางถนนตามเส้นทางต่างๆ ทั้ง R3A และ R12 สะพานข้ามแม่น้ำ�โขงแห่งที่ 3 และ 4 (ไทย-ลาว) เป็นต้น จะช่วยอำ�นวยความ สะดวกในด้านการค้าได้มากยิง่ ขึน้ นอกจาก นี้ แนวโน้มของเศรษฐกิจในประเทศเพื่อน บ้านทีน่ า่ จะขยายตัวได้ในระดับดี และเป็น ประเทศทีก่ ำ�ลังอยูใ่ นช่วงของการพัฒนา ซึง่ จะมีการเปิดประเทศมากขึน้ อย่างลาว พม่า และกัมพูชา จะช่วยให้การค้าชายแดนใน อนุภูมิภาคลุ่มแม่นำ�้ โขงเติบโตขึ้นอย่าง ทวีคูณในอนาคต อ้างอิง: www.adb.org

99

Mahanathee

มติคณะรัฐมนตรีดงั กล่าวเป็นความคืบ หน้า และอีกก้าวทีส่ ำ�คัญของการพัฒนาระบบ โลจิสติกส์ของไทยให้มปี ระสิทธิภาพมากขึน้ อีกทั้งยังเป็นการสนับสนุนการค้าระหว่าง ประเทศกับประเทศเพือ่ นบ้านและภูมภิ าค อย่างจีนตอนใต้ โดยเฉพาะการค้าชายแดน และผ่านแดนทีม่ แี นวโน้มขยายตัวอย่างต่อ เนื่อง ซึ่งจะได้รับปัจจัยหนุนจากทั้งการลด ภาษีนำ�เข้าร้อยละ 0 จากการเปิดเสรีการ ค้าภายใต้กรอบอาเซียน และอาเซียน-จีน รวมทั้งการเปิดเสรีการค้าบริการอาเซียน สาขาโลจิสติกส์ทมี่ เี ป้าหมายในการเปิดเสรี อย่างเต็มรูปแบบในปี 2556 ประกอบกับ การพัฒนาโครงสร้างพืน้ ฐานด้านคมนาคม ขนส่งที่มีมากขึ้น


GMS Forum Text/Photos: Jo Arkom

A

six-country joint statement was signed between the members of the Greater Mekong Subregion (GMS) at the 16th GMS Ministerial Conference which was held at the Sheraton Hotel in the Vietnamese capital, Hanoi, on August 19-20.

Delegates at the conference, which was sponsored by the Asian Development Bank (ADB), endorsed six agreements, mostly related to trade, transportation and cross-border issues during the two-day event, which brought together government ministers and representatives from Cambodia, China, Laos, Myanmar, Thailand and Vietnam.

ฌGMS: Connecting Railways and Connecting People One of the main issues endorsed was a strategic framework for a GMS railway system, the first stage of which (Bangkok – Nanning) received the full support of the Royal Thai government. Route 1, as it is known, will be completed within 10 years and will be operational by 2022. The strategic framework for connecting GMS railways, which will open important new trade lanes in the region, proposes four possible routes:

Mahanathee

100

Route 1: Bangkok—Phnom Penh—Ho Chi Minh City— Kunming—Nanning

Route 2: Bangkok—Vientiane—Kunming (via BotenMohan)—Nanning—Hanoi/ Ho Chi Minh City

Route 3: Bangkok—Vientiane— Hanoi/ Ho Chi Minh City

Route 4: Bangkok—Vientiane—Hanoi/ Ho Chi Minh City—Kunming—Nanning

Route 1 is considered most viable because it has the lowest construction costs due to it having the shortest gap, or “missing link,” in the existing railway lines. The Bangkok—Nanning route is also estimated to have the potential for the largest volume of traffic.


GMS

Meanwhile, Thailand and China have agreed an investment for highspeed rail projects from Nong Khai to Bangkok and farther south to the Thai-Malaysian border—a total distance of more than 1,000 kilometers. This railway will connect with the Chinese line from Kunming to Vientiane, and is due for completion by 2015, the same year that the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) transforms into the ASEAN Economic Community (AEC).

The Thai Cabinet resolution is currently in progress and marks another important step in the country's logistics development. The new railway lines will also support trade between Thailand and its neighbors and South China, especially cross-border trade, which is expected to expand exponentially. Cross-border tariffs will be nullified under the ASEAN Free Trade Agreement (FTA) and the ASEAN-China FTA framework.

The Thai Cabinet endorsed the draft framework on high-speed railway development on Sept. 7, giving the green light to three main routes: Bangkok—Nong Khai; Bangkok—Rayong; and Bangkok—South of Thailand. The draft framework will be forwarded to the National Assembly for further deliberation.

Thailand hopes the new rail routes will offer opportunities to Chinese tourists to travel to the Kingdom overland quickly and in comfort. Thai delegates believe that if the project is successful, it will enhance Thailand's role as a logistics hub and as an economic gateway to Southeast Asia and China.

For more information: www.adb.org

Mahanathee

101


GMS Monitor Text: Jo Akom GMS

ฮึดบินตรง คุนหมิง-เชียงใหม่

China Eastern

Mahanathee

ายการบินไชน่า อีสเทอร์น แอร์ ไลน์ จะเปิดเส้นทางบินตรง ระหว่างคุนหมิงและจังหวัดเชียงใหม่ ตั้งแต่วันที่ 10 ก.ย. 2553 เป็นต้นไป โดยจะบินอาทิตย์ละ 2 เที่ยวบินในวัน จันทร์ และศุกร์ ด้วยเครื่องบินเป็นแบบ 50 ที่นั่งเพื่อบริการนักท่องเที่ยวชาวจีน และไทยในเขตภาคเหนือโดยไม่ตอ้ งผ่าน สนามบินสุวรรณภูมิที่กรุงเทพ เพื่อช่วย อำ�นวยความสะดวกในทางการค้าและ เศรษฐกิจ รวมถึงการท่องเที่ยว สายการ บินไชน่า อีสเทอร์น แอร์ไลน์ เป็นสายการ บินทีใ่ หญ่อนั ดับ 2 ของเอเชียและเป็นสาย การบินที่ใหญ่อันดับ 9 ของโลก ปัจจุบัน มีฝูงบินอยู่ 330 ฝูงบิน และบินไป 151 เมืองทั่วโลก สำ�หรับในประเทศไทยเปิด สายการบินหลายจังหวัด อาทิ กรุงเทพ102 เซีย่ งไฮ้, กรุงเทพ-คุนหมิง, กรุงเทพ-สิบสอง ปันนา , ภูเก็ต-เซีย่ งไฮ้, ภูเก็ต-ปักกิง่ และ คุนหมิง-เชียงใหม่

China Eastern Launches Flights to Chiang Mai China Eastern Airlines launched its first direct flight between Kunming and Chiang Mai on September 10. The service will operate twice a week—on Mondays and Fridays—with 50 seats available to passengers. The new service is good news to Chinese, Thai and foreign tourists who want to avoid traveling via Suvarnabhumbi Airport in Bangkok. It will also help facilitate trade in the region. China Eastern Airlines is the second largest airline in Asia and the ninth largest in the world. It currently has a fleet of 330 aircraft and flies to 151 destinations around the world. Its routes in Thailand are: Bangkok-Shanghai; BangkokKunming; Bangkok-Xishuangbanna; Phuket-Shanghai; Phuket-Beijing; and Kunming-Chiang Mai.


มูลค่าการค้าไทย จีน- สปป.ลาว ช่วงครึ่งแรกของปี 2553 พุ่งสูง

Regional Trade on the Increase

ขณะมูลค่าการค้าระหว่างไทย – สปป. ลาว ในช่วงครึ่งแรกของปี 2553 สูงถึง 1,400 ล้านดอลลาร์สหรัฐ ส่งผลให้มีการ คาดการณ์ว่ามูลค่าการค้าระหว่างสอง ประเทศในปี 2553 จะสูงกว่าปีที่ผ่านมา ซึ่งอยู่ที่ 2,150 ล้านดอลลาร์สหรัฐ

T

he Royal Thai Consulate-General in Kunming has reported that the value of import-export trade between Yunnan and Thailand stood at US $149 million in the first haft of 2010, an increase of 66.2 percent from the first half of last year. The figure comprised exports from Yunnan of $112 million and imports of $36.8 million. Meanwhile, trade between Thailand and Laos in the first half of 2010 stood at $1.4 billion, boosting expectations that the annual figure for 2010 will surpass last year's total of $2.15 billion.

103

Mahanathee

ายงานข่าวจากกงสุลใหญ่ไทย ณ นครคุนหมิง แจ้งว่ามูลค่าการนำ� เข้า –ส่งออกระหว่างยูนนานกับไทยสูงถึง 149 ล้านดอลลาร์สหรัฐ ในช่วงครึ่งแรก ของปี 2553 โดยมูลค่าการนำ�เข้า – ส่ง ออกเท่ากับ 149 ล้านดอลลาร์สหรัฐ เพิม่ ขึน้ จากช่วงครึง่ แรกของปีทแี่ ล้วร้อยละ 66.2 โดยแบ่งเป็นมูลค่าการส่งออกจำ�นวน 112 ล้านดอลลาร์สหรัฐ และมูลค่าการนำ�เข้า จำ�นวน 36.8 ล้านดอลลาร์สหรัฐ เพิ่มขึ้น จากช่วงครึ่งแรกของปีที่แล้วร้อยละ 172

GMS


ลาวจับมือเวียดตามตั้ง บริษัทหลักทรัพย์ล้านช้าง (Lane Xang Securities)

Lao-Vietnamese Joint Banking Venture GMS Monitor Text: Jo Akom

ภาพจาก www.ldb.org.la

Mahanathee

104

T

he Laos Development Bank and Sacombank of Vietnam signed a joint venture agreement in August establishing the Lane Xang Securities Company, which will be listed on the stock exchange in Laos from January. Sacombank holds a 51 percent stake in the company while the Laos Development Bank holds the remaining 49 percent.

ภาพจาก http://lephan.com.vn

GMS

นาคารพัฒนาลาว (Laos Development Bank) กับธนาคารไซ่ง่อน พาณิชย์ (Sacombank) ได้มีพิธีลงนาม ในการร่วมทุนกันจัดตั้งบริษัทหลักทรัพย์ ล้านช้าง (Lane Xang Securities) ขึ้นเมื่อ ต้นเดือนสิงหาคม เพื่อรองรับการเปิดการ ซือ้ ขายหุน้ ในตลาดหลักทรัพย์ลาวในเดือน มกราคมปีหน้า โดยแบ่งสัดส่วนการถือหุ้น เป็นฝ่ายธนาคารพัฒนาลาว 49% และ ธนาคารไซ่ง่อนพาณิชย์ 51% บริษัทหลัก ทรัพย์ล้านช้าง เป็นบริษัทหลักทรัพย์แห่ง ที่ 3 ต่อจากบริษัทหลักทรัพย์จากไทยและ เกาหลี ทีไ่ ด้ถกู จัดตัง้ ขึน้ ตัง้ แต่ตน้ ปีทผี่ า่ นมา


สพพ. ส่งมอบสนามบินปากเซ สปป.ลาว NEDA Hand Over Pakse Airport สพพ. ส่งมอบสนามบินปากเซ สปป.ลาว

NEDA Hand Over Pakse

ายอรรคศิริ บุรณศิริ ผูอ้ ำ�นวยการ พร้อมคณะกรรมการสำ�นักงาน ความร่วมมือพัฒนาเศรษฐกิจกับประเทศ เพือ่ นบ้าน ได้เดินทางไปร่วมเป็นสักขีพยาน ในพิธสี ง่ มอบสนามบินปากเซ ณ เมืองปาก เซ แขวงจำ�ปาสัก สปป.ลาว ซึง่ เป็นโครงการ ที่ สพพ.ให้ความช่วยเหลือทางด้านการ เงิน เพื่อยกระดับศักยภาพของสนามบิน ให้สามารถรองรับเครื่องบินขนาดกลางได้ และเพื่อเป็นการสนับสนุนการท่องเที่ยว ในอนุภูมิภาคให้ดียิ่งขึ้น เมื่อวันที่ 15-17 กันยายน 2553 ที่ผ่านมา

n September 15-17, Mr. Acksiri Buranasiri, the president of the Neighbouring Countries Economic Development Cooperation Agency (NEDA), attended a ceremony in Pakse in southern Laos to confirm the handover of Pakse International Airport to the Lao government. Improvements at Pakse Airport were financed by NEDA with the purpose of enhancing its potential to accommodate medium-sized aircraft and to promote tourism in the region.

105

Mahanathee

O

GMS

Airport


Myanmar Interesting Sights ย่างกุ้ง

ย่างกุ้งเป็นอดีตเมืองหลวงและประตู สู่ พ ม่ า ทางทะเลและทางอากาศ มีหลายสถานที่ท่องเที่ยว • พิพธิ ภัณฑ์วฒ ั นธรรม ทีเ่ ก็บรักษาของ กษัตริยพ์ ม่าองค์ลา่ สุดและบัลลังก์ของ จักรพรรดิถูกจัดแสดงไว้ที่นี่ If you can only visit Myanmar for seven days, you will • พิพิธภัณฑ์ อัญมณีจัดแสดงเครื่อง surely want to do and see as much as possible. Here are ประดับ และร้านค้าอัญมณีเพือ่ ตอบ สนองรสนิยมและความต้องการของ Mahanathee’s suggestions for an action-packed week: ผู้เข้ามาเที่ยวชม Yangon The former cap- 4,000 Buddhist temples, • สวนสัตว์ สัตว์ป่าน้อยใหญ่หลาก pagodas and ruins. Many หลายชนิดที่พบในพม่าและจาก ital city has a distinctly British visitors consider Bagan colonial-era ambiance. It แหล่งที่อยู่อาศัยอื่นๆ is the gateway to Burma one of the “Wonders of

พุกาม

พุกามเป็นอดีตเมืองหลวงของพม่า ก่อตัง้ ขึน้ ในปี 849 ก่อนคริสต์ศกั ราช มีพื้นที่มากกว่า 42 ตารางกิโลเมตร เจดียถ์ กู สร้างขึน้ มากกว่า 4,000 องค์ ตามเอกสารทางโบราณคดีมีเจดีย์ จำ�นวน 2,217 องค์

มัณฑะเลย์

มัณฑะเลย์ เป็นเมืองหลวงเก่าของ พม่า แต่ก็ถือได้ว่าเป็นเมืองหลวง อันดับสอง รองจากเนปิดอว์และ ย่างกุ้ง เป็นศูนย์กลางของศิลปะและ วัฒนธรรมพม่าของ เป็นศูนย์กลาง ศาสนสถาน ด้านฝั่งตะวันออกของ มันดาเลย์ ติดกับแม่นำ�้ อิระวดี หนึง่ ใน สถานที่มีชื่อเสียง คือพระมหามัยมุนี

by air, by road and by sea. Also known as Rangoon, it is a great city for walking around. Apart from the famous Shwedagon Pagoda, there are several other places you won’t want to miss: •

โมกก

Mogok โมกก มีชอื่ เสียงการผลิตพลอย และทับทิมทีด่ ที สี่ ดุ แหล่งหนึง่ ของโลก นอกจากนีย้ งั ผลิตเครือ่ งประดับมีคา่ รับ ประกันได้วา่ ต้องถูกใจคนชอบอัญมณี หากมาเที่ยวที่นี่

ทะเลสาบอินเล

Mahanathee

ทะเลสาบอินเล อยู่สูง 900 เมตร เหนือระดับน้ำ�ทะเล อยู่ในใจกลาง ของภูเขา มีชื่อเสียงคือตลาดน้ำ� จะมี 106 เรือท้องถิ่นที่เป็นเอกลักษณ์ สร้างขึ้น โดยชาวอินตา และจะมีงานเทศกาล และแห่พระบัวเข็มที่จัดอย่างยิ่งใหญ่ จัดขึ้นทุกๆ เดือนตุลาคม

T

he National Museum of Myanmar, where the regalia of the last Burmese king and the imperial throne are exhibited

M

yanmar Gems Museum has rubies, pearls, sapphires and jade, and dozens of jewelry stores where you can find beautiful gems and great bargains

Z

oological Gardens has a wide variety of species indigenous to Myanmar and from the region

Bagan Bagan was the capital of the first united empire founded by King Anawrahta in 849 AD. Spread over 42 square kilometers are more than

the World.”

Mandalay The ancient city of Mandalay was a former capital and is now the center of Myanmar art, culture and Buddhism. It is situated on the east bank of the Irrawaddy River and is the gateway to the north of Burma. Mogok Some 200 km north of Mandalay, the markets of Mogok are Myanmar’s most popular place for buying gemstones, especially rubies, sapphire and jade, which are all mined nearby. Inle Lake Situated 9 0 0 m e te rs a b o v e sea level among the spectacular Shan mountains, Inle Lake is home to hundreds of houses on stilts and floating markets. Boatmen famously transport visitors across the lake using a leg-powered oar. A popular pagoda festival is held here every October.


Myanmar Listings RESTAURANTS

HOTELS Yangon Traders Hotel Yangon

(95-1) 242-828; Fax: (95-1) 242-800

Park Royal Yangon

(95-1)-250-388; Fax: (95-1)-252-478

Chatrium Hotel Yangon

(95-1)-544-500; Fax: (95-1)-544-400

Kandawgyi Palace

(95-1) 249 255-9 Fax: (95-1) 256 184

Hanthawaddy Restaurant, Bago

(95-2)-23-591, 09-530-0195; Tel, Fax: 05-220-1647

Nanda Restaurant, Bagan

(95-2)-67-039, (95-6)-160-096

Sunset Garden Restaurant, Bagan

(95-6)-165-037, 09-204 2464

Three Five Restaurant, Bago

(95-5)-222-223, 09-530-1966, 09-530-0202

Ko’s Kitchen (Thai (95-2) 69 576, 31 265 Restaurant), Mandalay

Bagan Bagan Hotel River View

Tel & Fax: (95-6)-160-316, (95-6)-160-317, 06-160-032

Aureum Palace

(95-1) 503 816, 503 824

Hotels – Resorts

Fax: (95-1) 527 434

Amazing Bagan Resort

(95-1) 297 766, 203 500

Inle Paradise Hotels Group Branch Office & Reservation (Inle, Nyaung Shwe, Taunggvi)

(95-1) 293-425, 700-957; Fax: (95-1) 293-425

Paramount Inle Resort

(95-1) 203 503, 203 565

Mandalay (95-2) 61237, H/P: 09-203 8207

Mandalay Hill Resort Hotel

(95-2)-35-638 Fax: (95-2)-35-639

For further hotel information please contact: Lanna View Travel in Chiang Mai

(66-53) 874 508-10; Fax: (66-053)-874-495

Chatrium Hotel

(95-2)-231-5800; Fax: (95-2)-231-5910

Mandalay Mandalay City Hotel

(95-2) 11 555, 11 666

107

Mahanathee

Elephant House


Yangon Useful Nos

Railway Stations Yangon Railway Station

20 2175-6, 37 4027

Naypyidaw Station

22 508

Yangon Travel

Emergency

199

Fire / Rescue

191, 192

Central Fire Station

25 2011-22

Red Cross

3684

Police HQ

54 9309

Traffic Police

29 8651

Golden Myanmar Butterfly Travels & Tours

02-62560, 09-511-8906

Wide View Travel & Tours

01-296-819, 01-294-122, 09-521-1420

Min Min Transportation Service

09-992-7518, 09-501-8754, 01-211-445, 05-621-145

Golden Bell Rent-a-Car

01-373-099, 09-508-8810, 09-518-2483, 09-992-7418, 09-992-8579, 09-510-2020

Hospital / Health

Mahanathee

108

Women’s Hospital

22 2804-05

Children's Hospital

22 2807-08

Hospital Dagon North

58 4071

Hospital Dagon South

59 0074

Eye Hospital

54 9171, 55 7955-6

Yangon General Hospital

38 4493-4

Airports & Airlines Yangon International Airport

66 2811

Naypyidaw Airport

35 104

Myanmar Airlines

35111, 35110

Air Bagan

(95-1) 664151, 662273

Rsvn

(95-1) 504888

www.airbagan.com


Yunnan Interesting Sights ปา​หิน อยูที่​เมืองลู​นาน เมื่อ หมูบ าน​ชนชาติส​ ว นนอ ยจ​ ำ�ลอง 330 ลาน​ป​ที่ผานมา บริเวณ​ปา​ จัดแสดง​วถิ ช​ี วี ติ ประเพณี วัฒนธรรม ภูเขา​ซีซาน อยูทาง​ ​ ดา น​ตะวันตก​ หิน​ปจจุบัน​จม​อยู​ใต​ทะเล และ​พัด ของ​ชนชาติต​ าง ๆ ของ​เมือง จาก​ภูเขา​ซีซาน​สามารถ​ พา​หินปูน​มา​ทับถม​กัน​ที่นี่ กลาย​ Daguan Park เปน​ที่ตั้ง​ของ​ เปน​ทัศนียภาพ​ที่​งดงาม​แปลกตา หอ​แดง​ใน​วรรณกรรม​จีน​ชื่อดัง มองเห็นท​ ะเลสาบ​เดียนฉือไ​ด ทะเลสาบ​เดียนฉือ เปน​ทะเลสาบ​ Jiuxiang เปน​พิพิธภัณฑ​ “ความ​ฝน​ใน​หอ​แดง” และ​มี​จารึก​ ใหญ​ใกล​เมือง​คุนหมิง สามารถ​ ของ​ถ้ำ�​หินปูน ที่​ใหญ​และ​สวยงาม​ บทกวี​สอง​วรรค​ที่​ยาว​ที่สุด​ไว​ที่​หอ​ ใชเวลา​เที่ยว​ได​ครึ่ง​วัน และ​เหมาะ ที่สุดใ​นประเทศ​จีน อยูห​ าง​จาก​คุน แดง​แหงนี้ ประพันธ​โดย​กวี​จีน​ชื่อ สำ�หรับ​ขจี่​ ักรยาน หมิง 90 ก.ม. ดัง ซุน ​รันเวง ใน​สมัย​ราชวงศ​ห​มิง

คุนหมิง

สระ​มังกร​ดำ� มี​ตน​ KUNMING: วัด​หยวน​ธง เปน​ วัด​พุทธ​ที่​ใหญ​ที่สุด​ใน​ บวย (plum) อายุ 1200 Xishan Mounคุนหมิง เปนที่​นิยม​ของ​ ป และ​ตน​ชา​ที่​ปลูก​สมัย​ tain is also known as “Sleeping Beauty นัก​ทองเที่ยว​ชาวพุทธ ราชวงศ​ห​มิง​ตั้งอยู​ที่นี่ Mountain,” because its ตัง้ อยูกลาง​ ​ เมือง​คนุ หมิง

The botanic garden เปนส​ วน​ทรี่​ วบรวม​ พรรณไม​ตางๆ ใน​เขต​รอ น ชื้น​ไว​กวา 3000 ชนิด Mangdou Customs Show Village เปน ​สถาน ที่​แสดง​ศิลป​วัฒนธรรม สถาปตยกรรม และ​งาน​ ฝม อื ของ​ชนชาติส​ ว นนอ ย​ ใน​สิบสอง​ปนนา Octagonal Pagoda (Ba Jiao Ting) เจดีย​ทรง​ จีน ซึง่ ม​ ร​ี ปู รา ง​คลา ย​มงกุฎ​ ทองคำ�​ของ​พระ​ศากยมุณี ตั้งอยู​ทาง​ตะวันตก​จาก​ เมือง Menghai 14 ก.ม. White and Black Pagodas in Manfeilong เปน​งานศิลปะ​ พมา ท​ ป​ี่ รากฏ​อยูที​ น่ ี่ เจดีย​ ขาว​ตงั้ อ​ ยูท ี่ Menglong อยู​ หาง​จาก​เมือง Jinghong 67 ก.ม. มีล​ กั ษณะ​คลาย​

JINGHONG Tai Lue village is where you can meet ethnic Tai Lue people and see their unique arts, costumes, culture and language.

รูปทรง​หนอไม ซึง่ เ​ปนท​ รง​ เจดีย​โบราณข​องศา​สน​ พุทธ​นกิ าย​เถวรวาท เจดีย​ Dien Chi Lake, or ดำ�​ตงั้ อ​ ยูท ี่ Danmenglong หาง​จาก​เมือง Jinghong Kunming Lake, is a The Botanic Garworthwhile half-day 73 ก.ม. trip, especially by den is located west of Jinghong. It has Ganlanba (Olive bicycle. more than 3,000 Basin), หมูบ่ า้ นไตลือ้ อยู​ The Stone Forest หาง​จาก​มือง Jinghong is a 330-million-year- different species of 37 ก.ม. โดย​ลองเรือ​ old natural wonder of tropical and exotic ตาม​แมน้ำ�โขง และถนน towering limestone plants. Mangdou Customs เลียบน้ำ�โขง pillars, located 50 km The Buddhist Temple Of Mange Village สรางขึ้น​เมื่อ​ป 1478 เปน ว​ ดั ท​ ด​ี่ ย​ู งิ่ ใหญ และ​สวยงาม​นา ป​ ระทับใจ ดวย​งาน​ฝม อื แ​ กะ​สลักไม​ อัน​วิจิตร มี​ลักษณะ​โดด เดน​เฉพาะตัว Peacock Lake เปนอ​ า งเก็บน้ำ�​ทส​ี่ วยงาม มี​น้ำ�​สีน้ำ�เงิน​ใส มี​ตนไม​ ดอกไม ตัง้ อยูกลาง​ ​ เมือง •

from Kunming.

Jiuxiang is a labyrinth of karst caves, waterfalls and park area located 90 km from Kunming. Yunnan Ethnic Villages is worth seeing if you are visiting Dien Chi Lake and are interested in indigenous peoples. Daguan Park is located on the other side of Dien Chi Lake.

Show Village is one of Xishuangbanna’s most popular tourist sights. You can see displays of local handicrafts and ethnic products and buy lots of souvenirs. Ganlanba (Olive Basin) Dai Village. Take a boat trip down the Mekong River and stop at this ethnic Dai village and visit the park full of flowers and plants.

109

Mahanathee

เชียง​รุง

four mountain peaks resemble a sleeping woman with her hair falling into the river below.

The highlight of a visit is the Daguan Pavilion, a three-tiered Buddhist pagoda.


Yunnan Listings KUNMING Restaurants Yunnan Acrossthe-Bridge Noodles Restaurant Hua Mei Garden Chinese Restaurant

Mahanathee

110

514 0891 Open daily: 10am2:30pm; 5pm-9pm. 827 5839. Open daily: 10am-9pm.

Dongbei Dumpling King

310 8671 Open daily: 8am-1am.

Yunnan Typical Local Food Restaurant

687 21167 Open daily: 11am-10pm.

East Lake Restaurant

512 8517 Open daily: 9.30am-10pm.

Muslim Restaurant

522 5933 Open daily: 11am-10pm.

Korean Restaurant

316 2063 Open daily: 11am-9pm.

Lan Bai Hong French Cafe

538 2391 Open daily: 9am-11pm.

Coffee Man

779 6859 Open daily: 11am-1am.

La Piazzetta

558 9740 Open daily: 9am-10pm.

Andy's Pub and Grill

551 0019 Open daily: 8am-1am.

Blue Bird Café

660 7829 Open daily: 9am-11pm.

Hoi Yat Heen

538 6688 Open daily: 11:30am-2pm; 5:30pm-10pm.

Dan Xia Restaurant

316 2063 Open daily: 8am-10pm.

JINGHONG Restaurants Yi Jiang Chun

0691 212 1235

Dekeshi Jinghong

0691 214 0900

Jinghong Jishun Park

0691 664 5888

Foguang Yuan

0691 213 8608

Forest Café

0691 898 5122

Meimei Café

0691 212 7324

KUNMING Hotels Kunming Hotel

0871 316 2063

Kai Wah Plaza International

0871 356 2828

Grand Park Hotel

86 400 810 6868

Kunming New Era Hotel

86 400 810 6868

Expo Garden Hotel

86 400 810 6868

Haitian Hotel (Haitian Jiudian)

0871 694 6780

Baoshan Hotel (Baoshan Fandian)

0871 319 1988

The Hump Hostel (Tuofeng Kezhan)

0871 364 0359

Sakura Hotel (Kunming Yinghua Jiudian)

0871 316 5888

Bank Hotel Kunming (Kunming Bangke Fandian)

0871 315 8888


Yunnan Listings JINGHONG Hotels

Yunnan Useful Nos Post & Banks

Dai Yan Hotel 8 South Nonglin Road

86 691 212 3888.

Crown Hotel The Holiday Resort

86 691 212 8888

Caixin Hotel The Holiday Resort

86 691 213 9888

Xinmin Hotel 2 East Jingde Road

86 691 212 6888

Jinfen Hotel The Holiday Resort

86 691 212 9888

Jinbanna Hotel The Holiday Resort

86 691 212 4901

Dalian Hotel The Holiday Resort

86 691 213 0999

Jindu Hotel The Holiday Resort Yintong Hotel The Holiday Resort Huihuangduchang Hotel The Holiday Resort

86 691 219 9999

China Telecom 3177875 Office Post Office

3184132

Postcode Service

3139491

International distance cable service

103

Banks or Credit Card 3170614

86 691 214 0888

Industrial and Commercial Bank of China

86 691 214 9888

Bank of China

3188974

Hongguan Hotel Nakunkang Resi- 86 691 214 0111 dential Area Huangyuan Hotel The Holiday Resort 86 691 213 7886 Cuixinyuan Hotel Jianbian Road, 86 691 871 5711 Menglun Town Jingyong Hotel 12 East Jinghong Road 86 691 212 5013 Changtai Hotel Nakunkang Resi- 86 691 212 9077 dential Area Waimao Hotel 17 West Jinghong Road 86 691 213 4770

Xishuangbanna Tourist Hotline

5261179

Emergencies

110 (foreigner's section 552729)

Telephone Numbers

114

Police

110

Foreign Affairs Office of Police

7216795

Yunnan Useful Nos Police

110

Fire

119

Telephone Numbers

114

Weather

121

Municipal First-Aid Center

120

PSB Office

3161021

Travel & Tourism Administration of Yunnan Province

3137861

Tourist Complaints Hotline

3135412

Hospitals Yunnan No.1 People's Hospital

3161031

Friendship Hospital

3316195

Dongfeng Hospital

8183071

Yunnan No.2 People's Hospital

5155677

Transportation Railway Enquiries

3162321

Long Distance Bus Station

3164778

Taxi Bureau

3133111

Flight Enquiries

3512222

111

Mahanathee

Kunming Emergency Numbers


Laos Interesting Sights เป็นทีเ่ คารพของชาวลาว พิพธิ ภัณฑ์พระราชวัง อีกด้วย หลวง ทีต่ งั้ อยูก่ ลางเมือง วัดพูสี ตัง้ อยูบ่ นยอด ตัวอาคารเป็นวังเก่าของเจ้า พูสี กลางเมืองหลวงพระ ศรีสว่างวงศ์ ก่อสร้างด้วย บาง ว่ากันว่าเมือ่ มาหลวง ศิลปะลาวผสมกับฝรัง่ เศส พระบางไม่ได้ขึ้นมาไหว้ วัดเชียงทอง วัดสำ�คัญ พระบนวัดพูสี ถือว่ามา ที่มีสถาปัตยกรรมแบบ ไม่ถึงหลวงพระบาง หลวงพระบางแท้ๆ คือ น้ำ�ตกตาดกวางสี อยู่ มีหลังคาแอ่นโค้งและมี ห่างจากเมืองหลวงพระบาง หลังคาลาดต่ำ�ลงมาสามชัน้ ไปประมาณ 30 กิโลเมตร วัดวิชุลราช หรือวัด น้ำ�ตกตาดกวางสี มีความ หมากโม เป็นวัดที่เก่าแก่ สูงประมาณ 70 เมตร ทีส่ ดุ ในเมืองหลวงพระบาง ถ้ำ�ติง่ ถ้ำ�ใหญ่รมิ แม่น้ำ� มีรปู ทรงคล้ายเรือตามแบบ โขง ภายในพระพุทธรูป โลงศพของชาวตะวันออก ประดิษฐานอยู่ ถ้าติง่ เป็น วัดอาราม วัดเล็กๆ ถ้ำ�ทีเ่ จ้ามหาชีวติ ชาวหลวง ที่เคยเป็นที่ประทับของ พระบางจะต้องมาสักกา สมเด็จพระสังฆราชของ ระพระพุทธรูปภายในถ้ำ� ลาวมาก่อน ที่วัดนี้ยังมี เป็นประจำ�ทุกปีในช่วง หอไหว้เทวดาหลวง และ สงกรานต์ ปูเ่ ยอย่าเยอ บรรพบุรษุ ที่

หลวงพระบาง

LUANG PRABANG Royal Palace and Museum The former residence of King Srisavangvong, this palace is a magnificent fusion of Laotian and French architecture. Don’t miss the standing Buddha “Prabang,” which gave its name to the city.

Xiang Thong Temple Elegantly built in traditional Luang Prabang style in 1560 by King Setthathirat, this threetiered Buddhist temple is considered the most beautiful temple in town.

Vichulrat Temple or Wat Makmo The oldest temple in Luang Prabang, Wat Vichulrat was built in the early 1500s in the shape of an Asian tomb, although it is also nicknamed “Watermelon Temple.”

Phou Si Temple Recommended for sunset photographs, this temple is situated on a hill at the far end of the peninsula.

VIENTIANE Si Sa Ket is the oldest building in Vientiane and one of the few that was left standing after Siamese troops razed the city. It now houses more than 2,000 bronze Buddha images.

Wat That Luang is considered the most

important temple in Laos. Known as the Great Sacred Stupa, the temple is about 5 km north of Vientiane.

Patuxay Arch,

or l’Arc de Triomphe de

Mahanathee

112Vientiane, is the most recognizable landmark in the capital and was built to commemorate those who lost their lives fighting the French.

เวียงจันทน์ วัดสีสะเกด เป็นวัดที่ เก่าแก่ทสี่ ดุ ในเวียงจันทน์ มีความงดงามมาก ผนัง เจาะเป็นซุม้ เล็กๆ สำ�หรับ ประดิษฐานพระพุทธรูป เงินและดินเผากว่าสอง พันองค์ ภายในห้าม ถ่ายภาพ หอพระแก้ว เคยเป็น วัดหลวงประจำ�ราชวงศ์ ลาว เคยเป็นทีป่ ระดิษฐาน พระแก้วมรกตทีพ่ ระไชย เชษฐาธิราชอันเชิญมาจาก อาณาจักรล้านนา ก่อน ที่ จ ะถู ก กองทั พ สยาม อัญเชิญไปประดิษฐานอยู่ ทีว่ ดั พระแก้วในกรุงเทพ วัดธาตุหลวง เป็นวัด ที่สำ�คัญที่สุดของลาว มี

อนุสาวรียส์ มเด็จพระไชย เชษฐาธิราช กษัตริยอ์ งค์ สำ�คัญของลาวตัง้ อยูท่ นี่ ี่ วัดศรีเมือง เป็นที่ ตั้งของศาลหลักเมือง เวียงจันทน์ วัดเชียงควน อยูน่ อก เมืองเวียงจันทน์ออกไป ทางสะพานมิตรภาพ ที่ วัดนีม้ พี ระนอนองค์ใหญ่ และพระพุทธรูปปางต่างๆ รวมถึงเทพเจ้าในศาสนา ฮินดู และในเทพนิยาย ประตูชยั ตัง้ อยูก่ ลาง เมืองเวียงจันทน์เลียนแบบ ประตูชยั ของฝรัง่ เศส แต่ ต่างกันทีจ่ ติ รกรรมฝาผนัง เรือ่ งรามเกียรติบนเพดาน รูปโค้งนัน้ เป็นศิลปะแบบ ลาวที่แตกต่างออกไป


Lao Listings LUANG PRABANG

LUANG PRABANG

Hotels

Restaurants

Grand Luang Prabang

71 253 851-7

Belle Rive Boutique Hotel

71 252 488

The Three Nagas

71 253 888

The Apsara Hotel Chang Heritage Villa Deux Rivieres

20 5510 3456

Park Houay Mixay

71 212 260

Roots Leaves 71 252 460, 71 254 087 71 213053, 71 254 670 71 255 031 020 7737 8575

Dara Restaurant

71 254 870 020 5567 2888, 5497 0033

Café Des Arts

71 252 162

L'Elephant

71 252482

Xiang Muan Garden

71 252 583

Pizza Luang Prabang

71 253 858

Villa Suan Maak

71 25 2775

Tam Nak Laos

71 252 525

Ban Lao

71 252 078

The Three Nagas

71 253 888

Mekong Riverview

71 254 900

Pack Lack Bar

The Viceroy

20 5437 8595

Phusi Hotel

71 212 192, 212 717-8

Khoum Xiengthong Guest House

71 212 906

Maison Souvannaphoum

71 254 609

Villa Santi

71 252 157

Ramayana Hotel and Spa

Hive! Bar

71 253 373 20 5466 5757

Un Petit Nid

71 260 686

Sala Café

71 254 738

Arisai Restaurant and Wine Bar

71 255 000

Pizza Sa Sa

20 5433 2494

71 255 055, 255 066

VIENTIANE

VIENTIANE

Restaurants

Restaurants

Chez Philipe

21 212 224

L’Opera

Le Central

21 243 703

Restaurant François

21 215 099

Joma Bakery Café

21 215 265

Café Indochine

21 216 758

Sticky Fingers

21 215 972

21 219 685.

Rashmi’s Indian Fusion Café Bar & India Grill

21 251 513, 252 790

Restaurant François Le Provencal Kong View

21 520 522

Lao Garden

21 312 930

Cinnamon Lounge

21 215 210

Kob Jai Deau

21 251 564

Kung’s Café Lao

21 219 101

Van Som Wine Shop

21 212 196

20 5691 3434

113

Mahanathee

Sala Phrabang

Vai Vai Bistrot


Lao Listings VIENTIANE Hotels Inter City Boutique Hotel Ramayana Gallery Hotel (Dokmaideng Hotel)

21 242 842-44, 263 788 21 214 455-7

Family Hotel

21 260 447

Chanthapanya

21 244 284, 241 451

Sabaidee@Lao

21 265 141-2

Don Chan Palace Settha Palace New Lao Paris Hotel

21 244 288 21 217 581-2 21 222 229

ลาวเปลี่ยนระบบเลขโทรศัพท์ใหม่ มีข้อแนะนำ�ตามระบบของผู้ให้บริการดังนี้เจ้า • Lao Telecom เลขหมายขึน้ ต้นด้วย 4,5,6, ให้เพิ่ม 5 ข้างหน้าเป็น 54XXXX... • TIGO เพิ่ม 7 ที่หน้าหมายเลขโทรศัพท์ • Unitel เลขหมายขึ้ น ต้ น ด้ ว ย 89... ให้เพิ่ม 9 ที่ข้างหน้า กลายเป็น 9XXXX.... • ส่วนโทรศัพท์บ้านใช้เหมือนเดิม ไม่มีอะไร เปลี่ยนแปลง

Mahanathee

114

DIALING TELEPHONE NUMBERS IN LAOS •

Dialing landlines in Laos is the same as ever (just add international code 856). However, to dial a cellphone in Laos, you have to first identify the service provider.

Lao Telecom: These have telephone numbers leading with 4, 5 and 6. You must now put 5 in front of the existing number. E.g.: 5-4-XXXX … ; 5-6-XXXX…

TIGO: Put 7 in front of all numbers. E.g.: 7-XXXXX …

Unitel: These numbers begin with 8 or 9. You must now add 9 to the existing number. E.g.: 9-8-XXXX, 9-9-XXXX ...


Lao Useful Nos LUANG PRABANG Provincial Tourism Office

071-212-489

Tourism Police Office

071-252-903

Immigration Office

071-212-453

Police Station

071-212-158

Post Office

071-212-288

Airport

071-212-173

Heritage Office

071-212-912

Northern Bus Station

071-252-729

Southern Bus Station

071-252-066

Slow Boat Office

071-253-756

VIENTIANE National Tourism Authority of Laos

212-248 212-251

Ambulance

195

Fire

190

Police

191

Lao Airlines Airport Office

Tel: 512028 Head Office Tel: 212051-4

Thai Airways International

Tel: 222527

China Eastern Airlines

Tel: 212300

Vietnam Airlines

Tel: 217562

Medical services (0066 4234 2555; 24hr) If you’re seriously ill seek an emergency evacuation to this hospital in Thailand.

Australian Embassy Clinic

(413603; Th Mahasot; 8.30am-12.30pm & 2-5pm Mon-Fri) Citizens of Commonwealth countries can access treatment here.

Mahasot Hospital

(214023; Th Mahasot) Come here for treatment of minor ailments.

115

Mahanathee

Aek Udon International Hospital


Northern Thailand Interesting Sights • ดอย​ตุง - ดอย​แมสะ​ ลอง ไหว​พระธาตุด​ อย​ • ดอย​อินท​นนท ยอด ตุ ง ชม​ค วาม​ง าม​ เขา​ทสี่ งู ท​ สี่ ดุ ใ​นประเทศ​ และ​จิบ​ชา​บน​ดอย​ ไทย - แมแ จม - อ​อบ​ แมสะ​ลอง หลวง - ฮ​อด -ดอยเตา

เชียงใหม

แมฮองสอน

Mahanathee

• ปาง​ชาง​แมต ะ​มาน - ปาง ช้างแม่ปิง - ปาง​ชาง​ • บาน​น้ำ�​เพียง​ดิน กร​ะ เชียงดาว - ดอยหลวง​ เหรี่ยง​คอ​ยาว เชียงดาว - ฝาง - ทา​ • ปาย เมือง​ทองเที่ยว​ ตอน (ลองแกง แ​ มก ก) สุด​ฮิต​ของ​เมืองไทย • สวนสัตว​เชียงใหม- • แมสะเรียง - อุทยาน​ วั ด ​พ ระธาตุ ​ด อยสุ ​ แห  ง ชาติ ​ส าละวิ น เทพ - พระ​ตำ�หนักภ​ ู​ - อุทยาน​แหงชาติ​ พิงคฯ - ดอยปุย แม​เงา -ลอ งแกง แ​ ม​เงา • น้ำ�ตกแ​ มส า - ปาง​ชา ง​ นาน แมสา - ฟารมง​ ู - ฟารม​ กลวยไม - บันจ​ ี้​จั๊ม • ล อ งแก ง ​ ลำ�​น้ำ� วา สำ�หรับ​ผู​ชอบ​ความ​ • บอส​ ราง - สันกำ�แพง ทา ทาย​ของ​เกาะ​แกง​ - น้ำ�พุรอ น - บาน​แม​ ใน​ระดับ 1-5 กำ�​ปอง • อุทยาน​แหงชาติด​ อย​ภู เชียงราย คา เปน ​แหลง ​พนั ธุไ ม​ • แมส าย - สามเหลีย่ ม​ หา​ยาก​ใกล​สูญพันธุ​ และ​พรรณไม​เฉพาะถิน่ ทองคำ� - เชียงแสน สูง​ถึง 1,980 เมตร • เชี ย งของ เมื อ ง​ จาก​ระดับ​น้ำ�ทะเล ชายแดน​ลาว​รมิ แ​ มน ้ำ� โขง อากาศ​ดี เปนที่​ แวะ​พัก​กอน​ขาม​ไป​ ยัง​ประเทศ​ลาว • บ  อ เกลื อ อยู ​เ ลย​ • พิพธิ ภัณฑสถาน​แหง อุทยาน​แหง ชาติด​ อย​ภู ชาติน​ าน อยูท ถ​ี่ นน​ผา​ คา​ไป​อกี เปน ห​ มูบ า น​ กอง ตรงขาม​กับ​วัด​ ทำ�​เ กลื อ ​บ น​ภู เขา พระธาตุ​ชาง​ค้ำ� ใกล​ เหมาะสำ�หรับ​ผู​ชอบ​ กับ​วัดภ​ ูมินทร ธรรมชาติแ​ ละ​ตอ งการ​ • หอศิลป​ริม​นาน กอ สัมผัสว​ ถิ ช​ี วี ติ ข​ อง​ชาว ตั้ ง ​แ ละ​ดำ�เนิ น การ​ บา น​ดงั้ เดิม ปจจุบนั ม​ ​ี โดย​ศิลปน​ชาว​นาน โฮม​สเตย​ใหบริการ​นกั ​ คุณ​วินัย ปราบ​ริปู ทองเที่ยว ตั้ง​อยูที่ 122 หมู 116 2 ต.บอ ถนน​สาย​ นา น-ทา วังผา (กม.๒๐)

• วัด​พระธาตุ​แช​แหง พระธาตุท​ เ​ี่ ปน ทีส​่ กั กา ระ​ของ​ชาว​เมืองนา น

ตาก • อุทยาน​แหงชาติแ​มเมย อยู​ใน​เขต​อำ�เภอ​ทา สองยาง มี​พื้นที่​ติด ตอ​กับ​ชายแดน​สห ภาพพมา มีเ​สนทาง​ ศึกษา​ธรรมชาติ • น้ำ�ตก​ผา​เทวะ มีค​ วาม​ สูง 150 เมตร เบื้อง ลา ง​เปน ​แอง น้ำ� และ​ ปา ช​ มุ ชืน้ และ​ฉำ�​ ่ เย็น​ ดวย​ละออง​ของ​น้ำ� • น้ำ�ตก​ทล​ี อซู สวยงาม​ ติดอันดับ 1 ใน 6 ของ โลก และ​สวย​ทสี่ ดุ ใ​น ประเทศ​ไทย

พักแรม ที่นี่​มี​หนวย​ ทหาร​จัด​ฝกอบรม​ ให​คำ�​แนะนำ� • อุทยาน​แหง ชาติถ​ ้ำ�​ผา ไท พืน้ ทีเ​่ ปน ภ​ เู ขา​สลับ ซับซอน​ปกคลุม​ดวย​ ผืนปาอ​ ดุ มสมบูรณ​อยู​ ใน​เขต​อำ�เภอ​เมือง งาว แมเมาะ และ​แจหม มี​ถ้ำ�​ให​ชม​หลาย​ถ้ำ� และ​น้ำ�ตก • วัด​พระธาตุ​ลำ�ปาง​ หลวง อยูที่​อำ�เภอ​ หางฉัตร

ลำ�พูน

• อุทยาน​แหงชาติ​ดอย​ ขุนตาล มี​เสนทาง​ ศึกษา​ธรรมชาติอยู​ บน​ยอดเขา มีบ​ า นพัก​ ใหบริการ ลำ�ปาง • อุทยาน​แหงชาติแจ​ • พิพธิ ภัณฑสถาน​แหง ชาติ​ห​ริภุญ​ไชย ตั้ง ซอน มีส​ ถาน​ที่อาบ อยู​ถนน​อินทยง​ยศ​ น้ำ�​แร และ​เที่ยว​ชม​ เยื้อง​กับ​วัด​พระธาตุ​ น้ำ�ตกแจ​ซอน ห​ริภุญช​ ัย • ศูนย​อนุรกั ษ​ชาง​ไทย เรียนรูวิ​ ถช​ี วี ติ ท​ ผ​ี่ กู พัน​ • พิพธิ ภัณฑ​ชุมชน​เมือง ลำ�พูน อยู​ดานหลัง​ ระหวาง​ชาง​กับ​คน​ พิพธิ ภัณฑสถาน​แหง เลีย้ ง​ชา ง​อยา ง​ใกล​ชิด ชาติ​ห​ริภุญไ​ชย ชม​ • คาย​ฝก ก​ ารรบ​พเิ ศษ​ เรือ่ งราว​ในอดีตเ​มือง ประตูผ ​ า สำ�หรับผ​ ู​ ลำ�พูน ความ​เปนมา​ สนใจ​ศึกษา​เรื่อง​การ​ ของ​ชมุ ชนเมือง ภาพ เดินปา การ​ดำ�รงชีวติ ​ ถาย​ในอดีต บุคคล ใน​ปา การ​ไต​หนาผา​ เหตุการณ และ​สถาน จำ�ลอง การ​ตั้ง​คาย


Northern Thailand Interesting Sights Chiang Mai Doi Inthanon (the highest mountain in Thailand) - Mae Chaem - Ob Luang - Hot - Doi Tao

Maetaman Elephant Camp Chiang Dao Elephant Camp - Doi Luang Chiang Dao - Fang - Tha Ton (Rafting Mae Kok)

Chiang Mai Zoo - Wat Phra That Doi Suthep - Pu Ping Palace - Doi Pui

Mae Sa - Mae Sa Elephant Camp Snake Farm - Orchid Farm - Bungy jump (X-Centre)

Mae Hong Son • Baan Nam Piang Din. (Long-neck Karen village) • Pai (The most popular backpacker destination in northern Thailand)

Chiang Rai

• Mae Sariang Salaween National Park - Mae Ngao National Park Rafting Mae Ngao

Mae Sai - Golden Triangle - Chiang Saen

Nan

Chiang Khong -Laos (Chiang Khong is a nice border town to rest for a night before crossing the Mekong river into Laos)

Borsang - San Kamphaeng - Hot Springs - Ban Mae Kampong

Doi Tung - Doi Mae Salong (Experience the beauty of the rainforest and sip tea on Doi Mae Salong)

• วัดพ​ ระธาตุห​ ร​ ภิ ญ ุ ช​ ยั • วัดศ​ รีโ​คม​คำ� วัดใ​หญ​ ตัง้ อยูกลาง​ ​ เมืองลำ�พูน ริมก​ วาน​พะเยา

แพร

อุตรดิตถ

• วัดพ​ ระธาตุช​ อ แฮ พระ • เขือ่ น​สริ ก​ิ ติ ิ์ ลอ งเรือ​ ธาตุ​ที่​เปนที่​สักการะ​ ชม​ความ​งาม​ของ​สาย​ ของ​ชาว​เมืองแพร ใน​กลาง​ขุนเขา • อำ� เภอ​เดนชัย แหลง​ • ด  า น​ภู ดู  - ปา​ก ลาย ชายแดน​ลาว ช็อป​ปง เ​ฟอรน เิ จอร​ที​่ ทำ�จาก​ไม • อุ ท ยาน​แ ห  ง ชาติ ​ภู ​ • เมือง​ลอง ชม​การ​ผลิต​ สอยดาว และ​จำ�หนาย​ผา ทอ​พนื้ • อุทยาน​แหง ชาติศ​ รีน​ า น เมือง​ลวดลาย​สวยงาม • วนอุทยาน​ตน ส​ กั ใ​หญ พะเยา ชม​ตน​สัก​ที่​ใหญ​ที่สุด​ • กวาน​พะเยา แองน้ำ�​ ในประเทศ​ไทย ขนาดใหญ​กลาง​เมือง พะเยา

• Nam Wa River Rafting (Whitewater rafting on rapids from levels 1 to 5) • Doi Phu Kha National Park (At 1,980 meters above sea level, this is a great source of rare and endangered plant species) • Bor Klue near Doi Phu Kha National Park (A traditional village surrounded by nature, it provides friendly homestays and tourist services) • Nan National Museum (Opposite Wat Phra That Chang Kham, near the Phumin temple)

• Nan Riverside Art Gallery (Founded by and run by local artist, Vinai Paripu. Located in Tambon Bor, Nan - Tha Wang Pha Road, 20 km junction) • Wat Phra That Chae Hang (Featuring a 55-meter golden chedi and a holy relic from Sukothai, this is the most sacred site in Nan)

Tak • Mae Moei National Park in Tha Song Yang district (alongside the Myanmar border) • Pha Thewa waterfall (150 meters high, with a clear cool pool below, set in rainforest) • Thee Lor Sue (One of the world’s most beautiful waterfalls, set deep in the jungle)

Lampang • `Chae Son National Park (Includes the Chae Son waterfall and a pool where you can bathe in mineral water)

117

Mahanathee


Northern Thailand Interesting Sights

• Thai Elephant Conservation Center (Learn about relations between people and elephants) • Pratu Pha (A special combat training camp where you can learn survival techniques in the forest, go hiking, rock-climbing and more) • Tham Pha Tai National Park (See the caves and waterfalls in the forested area of Muang Ngao, Chaehom)

Mahanathee

• Wat Phra That 118 Lampang Luang (Located in Hang

Chat District, this is Lampang’s most revered temple)

Lamphun • Doi Khun Tan National Park (Trekking and camping on a hilltop) • Hariphunchai National Museum (Located on Inthayongyot Road, opposite Wat Phra That Hariphunchai) • Lamphun History Museum (Located behind Hariphunchai National Museum, it offers a history of Lamphun with many old photographs)

• Wat Phra That Hariphunchai (Located in the center of the city)

Phrae • Wat Phra That Cho Hae (The most sacred temple in town) • Amphur Den Chai (Go shopping for splendid wooden furniture) • Muang Long (Visit local textile manufacturers)

Phayao • Kwan Phayao (Phayao Lake, the heart of the town)

• Wat Sri Kom Kham (Temple set alongside Kwan Phayao)

Uttaradit • Sirikit Dam (Enjoy a boat trip in beautiful surroundings) • Phu Du - Pak Lai (Thai - Lao border crossing) • Phu Soi Dao National Park • Sri Nan National Park • Ton Sak Loung Park (The largest teak forest in Thailand)


Chiang Mai Listings ที่พัก ราคาเริ่มต้น 60-500 บาท มันนี่ เกสท์เฮาส์

0 5322 3484

โรงแรมไนซ์ เกสท์เฮาส์ 0 5321 6879

ปัน ปัน เกสท์เฮาส์ โรงแรมศรีประกาศ เฌอแตม

0 5323 5440, 0 5325 2292 0 5324 3362 0 5324 1272 0 5324 1912

ราคาเริ่มต้น 501-1000 บาท โรงแรมนครพิงค์ พาเลส โรงแรมมนตรี

โรงแรมริมปิงการ์เด้น

0 5328 1822-7 0 53211 069-70, 0 5341 8480 0 5328 1060, 0 5320 4502 0 5321 0901-4,

โรงแรมฮอลิเดย์ การ์เด้น โรงแรมไนท์บาซ่า อินน์ 0 5381 8096-10

ราคาเริ่มต้นที่ 1001 -2000 บาท โรงแรมรอยัลล้านนา โรงแรมสตาร์โฮเต็ล โรงแรมวิสต้า

0 538 18773-5, 0 538 19002-13 0 5327 0360-70 0 5321 0663-4, 0 5321 4315, 0 5321 7661 0 5327 0191-2

โรงแรมเชียงใหม่ ฮอลิเดย์ โรงแรมเชียงใหม่ภูคำ� 0 5321 1026-31 โรงแรมริเวอร์วิวลอดจ์ 0 5327 1109, 0 5327 1110

ราคาเริ่มต้นที่ 2,000 บาทขึ้นไป โรงแรมตรีญาณรส โคโลเนียล เฮ้าส์ โรงแรมเชียงใหม่ พลาซ่า บ้านสบาย สปาวิลเลจ

0 5327 3137, 0 5327 3174 0 5390 3161-80

วี ดารา รีสอร์ท แอนด์ สปา รอยัลปิงรีสอร์ท โรงแรม อมารี รินคำ�

0 5332 8661

0 5385 4778-9 0 5329 3228 0 5322 1310

ที่พัก ราคาเริ่มต้นที่ 2,000 บาทขึ้นไป

โรงแรมเชียงใหม่ออร์คดิ 0 5322 2091-3, 0 5322 2099 โรงแรมเซ็นทรัล โทร. 0 5390 5000 ดวงตะวัน เชียงใหม่ โรงแรมดิเอ็มเพรส โทร. 0 5327 0240 โฮเต็ล

ร้านอาหาร The Riverside Pub and Restaurant เดอะกู๊ดวิว

66 5324 3239, 66 5324 6323 0 5330 2764, 0 5324 1866

เฮือนสุนทรี เวชานนท์ ผาลาดตะวันรอน ศูนย์วัฒนธรรม จังหวัดเชียงใหม่ คุ้มขันโตก เรือน คำ� อิน แกงร้อนบ้านสวน บ้านไร่ยามเย็น มังกี้คลับ จิราโซเล ดา สเตฟาโน เดอะแกเลอรี่ ห้องแถว อรุณไร

0 5387 2707-8 0 5321-6039 0 5327 5097

คำ�ดารา จัสมิน (ในโรงแรม รอยัล ปริ้นเซส) เจี่ยท้งเฮง

0 5330 4121 0 5321 2516 0 5321 3762 0 5324 7999 0 5322 6997-8 0 5327 6388 0 5387 4189 0 5324 8601 0 5321 5027 (ไทย) 0 5327 6947 (ไทย,พื้นเมือง) 0 5324 8751-2 0 5328 1033-43 (จีน) 0 5327 5242 (จีน)

119

Mahanathee

โรงแรมดาเรศ


Chiang Mai Listings ACCOMMODATION

ACCOMMODATION

From 60-500 Baht Money Guest House

0 5322 3484

Ruen Come In Residence

Nice Guest House

0 5321 6879

Chiang Mai Orchid 0 5322 2091-3, 0 5322 2099

Daret's Guest House

0 5323 5440, 0 5325 2292

Pun Pun Guest House

0 5324 3362

Siphakad Hotel

0 5324 1272

Je t'Aime Guest House

0 5324 1912

From 500-1,000 Baht

0 5390 5000

The Empress Hotel 0 5327 0240

RESTAURANTS Riverside Pub and Restaurant

0 5324 3239, 246 323

The Good View

0 5330 2764, 0 5324 1866

Huan Suntharee

0 5387 2707-8

Palaad Ttawanron

0 5321 6039

Old Chiang Mai Cultural Center

0 5327 5097

Nakorn Ping Palace

0 5328 1822-7

Montri Hotel

0 5321 1069-70, 418 480

Rim Ping Garden Hotel

0 5328 1060, 204 501-2.

Khum Khantoke

0 5330 4121

Holiday Garden Hotel

0 5321 0901-4

Huen Come In

0 5321 2516 0 5321 3762

Night Bazaar Inn Hotel

0 5381 8096-10

Kang Ron Baan Suan Baan Rai Yam Yen

0 5324 7999

Monkey Club, Soi 9, Nimmanhemin Road

0 5322 6997-8

From 1,000-2,000 Baht Royal Lanna Hotel

0 5381 8773-5, 0 5381 9002-13

Girasole

0 5327 6388

Star Hotel

0 5327 0360-70

Da Stefano

0 5387 4189

Vista Hotel

0 5321 0663-4, 214 315,

The Gallery

0 5324 8601

Chiang Mai Phu Kham

0 5321 1026-31

Hong Teaw

0 5321 5027

River View Lodge Hotel

0 5327 1109, 0 5327 1110

Aroon Rai

0 5327 6947

Comedara

0 5324 8751-2

Jasmine (in the Princess Royal Hotel)

0 5328 1033-43

Jia Tong Heng

0 5327 5242

Over 2,000 Baht Tri Yaan Na Ros Colonial House Hotel

0 5327 3137, 273 174

Chiang Mai Plaza Hotel

0 5390 3161-80

Over 2,000 Baht Ban Sabai Spa Village V Dara Resort 120and Spa

Mahanathee

Central Duang Tawan Hotel

0 5321 2516, 0 5321 2683

0 5385 4778-9 0 5332 8661

Royal Ping Resort

0 5329 3228

Amari Rincome Hotel

0 5322 1310


Chiang Mai Useful Nos สำ�นักงานการท่อง เที่ยวจังหวัดเชียงใหม่

0 5324 8607

ตำ�รวจท่องเที่ยว

0 5324 7318, (ฮอตไลน์ : 1699)

สำ�นักงานตำ�รวจกอง ตรวจคนเข้าเมือง

0 5327 7510, 0 5320 1756 0 5324 3362 191 0 5327 6040 (ฮอตไลน์ : 199) 0 5312 1052 0 5324 2441 (ฮอตไลน์ : 1193)

โทรเหตุฉุกเฉิน สถานีตำ�รวจภูธร จังหวัดเชียงใหม่ เรียกรถพยาบาล ตำ�รวจทางหลวง

โรงพยาบาล

โรงพยาบาลเชียงใหม่ 0 5327 7090-3 เซนทรัล เมมโมเรียล โรงพยาบาลเชียงใหม่ 0 5341 1150-1, เดนทัล, 0 5341 1153-7 โรงพยาบาลเชียงใหม่ 0 53920300 ราม 1 โรงพยาบาลลานนา 0 5399 9777, 0 5399 9788 โรงพยาบาลมหาราช 0 5394 7000 (ตึกศรีพัฒน์) (สวนดอก) 0 5394 6900-1 โรงพยาบาลแมคคอร์มคิ โรงพยาบาลนครพิงค์ โรงพยาบาลราชเวช โรงพยาบาลโรคตา เซนต์ ปีเตอร์

0 5392 1777 0 5399 9200 0 5381 0999 0 5322 5011-6

อเมริกัน เอกซ์เพรส อเมริกนั เอกซ์เพรส (หาก บัตรหายเกิน 20ชัว่ โมง) ไดเนอรส์ คลับ มาสเตอร์ การ์ด วีซ่า การ์ด

0 2273 5544 0 2273 5522

โทรแจ้งบัตรเครดิตหาย

0 2238 3660 0 2260 8572-3 0 2256-7326-7

กล้องถ่ายรูปมี 0 5328 7148 ปัญหา บริการแท็กซี่ มิเตอร์ เบอร์ติดต่อ

0 5327 9291 08 9262 4905 08 9266 4686 08 1885 4491

Important Phone Numbers in Chiang Mai Tourism Chiang Mai

0 5324 8604

Tourist Police:

0 5324 7318 (Hotline: 1699)

Police Division, Office of Immigration:

0 5327 7510, 0 5328 2532

Emergency:

191

Chiang Mai Provincial Police:

0 5327 6040, 0 5327 7454 (Hotline: 199)

Ambulance:

0 5312 1052

Highway Police

0 5324 2441 (Hotline: 1193)

Hospitals Central Chiangmai 0 5327 7090-3 Memorial Hospital: Chiang Mai Dental 0 5341 1150-1 Hospital: Chiang Mai Ram Hospital 1:

0 5392 0300

Lanna Hospital:

0 5399 9777

Maharaj Nakorn 0 5394 7000 Sriphat Chiangmai Hospital: Building 0 5394 6900-1, 0 5394 6826 McCormick Hospital 0 5392 1777 Nakhon Ping Hospital 0 5399 9200 Rajavej Hospital

0 5380 1999

St. Peter Eye Hospital 0 5322 5011-6

Lost Credit Card American Express

0 2273 5544

American Express 0 2273 5522 (if lost > 20 hours) Diners Club

0 2238 3660

MasterCard

0 2260 8572-3

Visa Card

0 2256 7326-7

Camera Problem

0 5328 7148

Wanunan (Souvenir 0 5324 0829 , Center) 0 5324 3010

Taxi meter Landline

0 5327 9291

Mobiles

08 9262 4905 08 9266 4686 08 1885 4491

121

Mahanathee

หมายเลขโทรศัพท์สำ�หรับนักท่องเที่ยว


Advertiser Index Tuk Tuk : Chinnaraje inside front cover Airport Authority of Thailand 1 Gems Gallery 3 Dusit Island 5 Kong View 7 Wawee Coffee 11 Villa Suanmak 29 Villa Deux Rivieres 29 Lao Airline 30 Villa Santi 31 The Grand Luang Prabang 36 Blue Lagoon C Mahanathee C Pizza Luang Prabang D Le Central 37 Tamnak Lao 37 All about sweet 41 Xiangmuan 42 Khum Xiang Thong 42 Namkhong Riverside Hotel 43 Tak Chamber of Commerce 43 Green Bus 48 นิ่มซี่เส็ง 49 Vanusnun 50 V Dara / Royal Ping 51 Chiangsaen InternationalInstitute for Skill Development 52 Rimkok Hotel 53 Khum Khantoke 56 Photobug 57 C-mice 57 Old Chiangmai Cultural Center 64 Girasole 65 Srisanpanmai 75 NAP 11th 76 Amari Rincome Chiangmai 77 Ban Viewnam Camping & Resort 80 Dao Coffee inside back cover Provincial Electricity Authority inside back cover P.B. Travel Agency inside back cover TAT back cover

Mahanathee

122


Mahanathee

123


Mahanathee

124


Mahanathee

125


Mahanathee

126


Mahanathee

127


Mahanathee

128


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.