Mahanathee
Gateway to China, Laos, Myanmar and Thailand
The Enchantment of Eastern Lanna
ยินสรวลแหล่งหล้า ล้านนาตะวันออก
1
Mahanathee
76 Another Side of Vang Vieng 78 Greetings from Mandalay 84 Xishuangbanna
2
Mahanathee
Chiang Mai: 470/2 Super Highway Rd., T.Nongprakrang A.Muang, Chiang Mai (Thailand) 50000 Tel: +66 5330 5100 Fax: +66 5330 5055 Email: tuktukchiangmai@gmail.com Bangkok: 45/89 Boromrajchonnanee Rd., Thaveewattana, Bangkok (Thailand) 10170 Tel: +66 (2) 8888 398 -99 Fax: +66 (2) 8887 828 Email: tuktukbangkok@gmail.com, www.chinnaraje.com
P
resently, the Royal Thai Government has attached much importance to the building of economic strength, and the tourism industry, in particular, has played a vital role. Among the industrious efforts, the Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand, has set up a target to push the Greater Mekong Sub-region (GMS) Cooperation project to achieve concrete results in order to create economic opportunities for all provinces in the Upper North of Thailand through working in cooperation with the public sector, as well as the GMS countries and related international organizations. On be half of the Tourism Authority of Thailand (TAT), I would like to congratulate “Mahanathee Magazine”, a publication with the support of the Committee for the Economic Quadrangle, for the significant role relating to advertising, public relations, marketing promotions and stimulation, together with the GMS countries, which has fostered closer ties among the countries. Considering this, “Mahanathee Magazine” has taken part in stimulating the overall economy of the nation, generating the flow of money in different fields of business, increasing opportunities for job creation, and earning income for the tourism industry. On this occasion, I would like to convey my best wishes and appreciation to the President of the Committee for the Economic Quadrangle, all committee members and staff, and related persons for their hard endeavours. I wish you all happiness, prosperity and progress in both work and personal life, and for joining forces to further develop the nation. 4
Mahanathee
Suraphon Svetaserni Governor
Message from the President
A Message from the President of the Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand:
M
ahanathee Magazine has now published its twelfth volume and we believe it is clear that this publication not only serves as a source of news about tourism, economy and the social aspects of countries in the Mekong Sub-region, but has been well received and praised by readers from Thailand, Myanmar, Laos and China since its first issue. On behalf of the Committee for the Economic Quadrangle, Ten Chambers of Commerce, Northern Thailand, I wish to congratulate this magazine. At the same time, I am proud of my effort and the efforts of all the people involved in producing Mahanathee. I sincerely hope this teamwork continues. I wish to express my gratitude to the production team of Mahanathee, which translates our policies into concrete results. It is a pleasure to know that Mahanathee will serve as the center of information in the Economic Quadrangle in this region. My appreciation also goes to the supporters of the magazine, both in the government sector and the private sector, and for all the contributions they have made. I am confident that Mahanathee will continue to serve the community of the Mekong Sub-region for a long time to come.
6
Mr.Pattana Sittisombat
Mahanathee
President, 2008-11
7
Mahanathee
M
ahanathee is a handbook which serves the goals of the Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand (CEQC) within the Greater Mekong Sub-Region, but with a focus on Thailand, Laos, Myanmar and China’s Yunnan Province. Not only is it a tourist guide book with information about customs, festivals, transportation and accommodation, it also serves as a handbook, complete with facts, figures and detailed information for business interests and investors. Mahanathee will be published every two months and will be available at various tourism and travel offices throughout the Greater Mekong Sub-Region. As this area continues to develop and becomes a more popular travel destination, Mahanathee will provide regular updates on infrastructure developments, commercial ventures, marketing plans and tourism initiatives.
8
Mahanathee
คณะกรรมการเพื่ อ โครงการสีเ่ หลีย่ มเศรษฐกิจ (คสศ.) หอการค้า 10 จังหวัดภาคเหนือ ได้เล็งเห็นความสำ�คัญในการให้ ข้อมูลข่าวสารทางด้านเศรษฐกิจ และการท่องเทีย่ วในกลุม่ ประเทศ ลุ่มแม่น้ำ�โขงตอนบน ซึ่งได้แก่ ประเทศไทย ลาว พม่า และจีน ตอนใต้ (มณฑลยูนนาน) จึงได้จดั ทำ�นิตยสารมหานที แมกกาซีน เพื่อเป็นคู่มือการเดิน ทางท่องเทีย่ ว และประชาสัมพันธ์ โครงการพัฒนาทางด้านเศรษฐกิจ ของประเทศภาคีสมาชิกดังกล่าว ขอขอบคุณหน่วยงานภาครัฐและ เอกชนทุกฝ่ายที่มีส่วนสนับสนุน การดำ�เนินงานของ คสศ. และ สนับสนุนนิตยสารมหานทีแมกกาซีน มา ณ โอกาสนี้
Mr. Rachan Veeraphan : Founder President of CEQC
I would like to thank the editorial team for their efforts in making the policy of CEQC become visible and for serving as a medium of information in the economic quadrangle. Again, I would like to thank the governments and private organizations for their support. I believe Mahanathee magazine will play an important role as a quality magazine in this sub-region to record historic events, economic changes and tourist activities, and that it will stay forever with the Mekong River. Mahanathee Magazine is a bi-monthly magazine published by Mahanathee Magazine Registered Ordinary Partnership, supported by The Commitee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand (CEQC).
Honorary Consultants: Mr. Pattana Sittisombat, President of CEQC 2008-11 Mr. Anan Laothamatas, President of CEQC 2004-07 Mr. Rachan Veeraphan, President of CEQC 2000-03
Mahanathee Team Nitdhakarn Chobtamdee Editorial Director/Publisher Na-Chat Veeraphan Asst. Editorial Director Dusadeephan Phajee Executive Editor Akom Suwanganta Economy Section Editor Naruemon Chomdock Marketing Director Waraporn Kaewchaiya Asst. Marketing Director Amanda Lee Representative in Laos Piyarat Teja Co-ordinator Sirin Lampoo Representative in Yunnan Colin Hinshelwood English Consultant Karaket Sriparinyasin Art Director Gun Ketwech Photographer Jakkrit Inta Asst. Photographer
Address : 95 Huay Kaew Rd. Chiang Mai 50200 Thailand Tel: 66-53-223-522; Fax: 66-53-895255 Email: mahanatheemag@gmail.com, sales.mahanathee@gmail.com, editormahanathee@gmail.com
9
Mahanathee
สวัสดีปีใหม่ ๒๕๕๔ สายน้ำ�ของเย็นไหล หล่อเลี้ยงใจทุกดวง วักตักตวงบ่แห้งหาย ฟั่นสายใจหล่อหล้า ชุ่มหมู่เฮาเจ้าข้า เบิกแย้มยินสรวล ท่านเฮย บทกวีโดย วิลักษณ์ ศรีป่าซาง
แ
บบปกของเราฉบับนี้เป็นสาวน้อยชื่อน้องอุปิม หรือเด็กหญิงลานดอกไม้ ศรีป่าซาง เลือดเนื้อเชื้อไขไทลื้อเมืองยอง บุตร สาวของ อ.วิลักษณ์ ศรีป่าซาง และคุณอัญชลี ศรีป่าซาง แห่งร้านสีสันพรรณไม้
10
น้องอุปิมเป็นนางแบบตัวน้อยให้กับชุดพื้นเมืองไทลื้อจากสิบสองปันนา หนึ่ง ในผ้าชุดหายากจากร้านสีสันพรรณไม้ของคุณแม่ ซึ่งคุณอัญชลีให้เกียรติมาเป็น สไตล์ลิสต์แก่เราด้วย
Mahanathee
เธอผสมผสานลวดลายอันเป็นศิลปะที่อยู่บนผืนผ้าและเครื่องเงินเก่าตกแต่ง ออกมาเป็นภาพอันงดงามบนหน้าปกให้แก่มหานทีในครั้งนี้
Editor’s note Golden Triangle Photo : Dusadee P.
Happy New Year 2011 COOL AS IT FLOWS CHERISHED AS IT GLOWS FOREVER, OUR HEART EMBRACED AND OUR LOVE BLESSED THIS RIVER WILL NEVER END Text : Wiluck Sripasang Translated : Kannikar Petchkaew
Contributors
Srisanpanmai: Stylist Landokmai Sripasang: Model
O
11
Mahanathee
ur cover this month is Upim or Landokmai Sripasang, a beloved daughter of Ajarn Wiluck Sripasang and Anchalee Sripasang, owners of Srisanpanmai Shop on Nimmanhaemin Road. Her inheritance of a lovely Tai Lue appearance, and with the help of an experienced stylist like her mother, allow these antique Tai Lue textiles and accessories to become even more glamorous and vivid.
Mahanathee
Contents
Gateway to China, Laos, Myanmar and Thailand
Happy New Year 2011
9
Laos
Editor’s note
9
Lamphoune Voravongsa
73
Another Side of Vang Vieng
77
The Enchantment of Eastern Lanna
Myanmar
Chiang Rai The Root of the Lanna Kingdom
13
Mingalaba! Greetings from Mandalay
81
Nakorn Pongnoi
18
Following the Sun One Day in Two Burmese Capitals
83
The Great Lake in a Highland Valley Phayao
22
China
Hassanai Kaewkul
24
Eat, Phrae, Love
28
Chestha Suwannasa
30
Whispers from Nan
34
Winai Prabripoo
36
Thailand
Xishuangbanna
87
About GMS and CEQC : Greater Mekong Sub-region What is the GMS?
91
CEQC Movement
92
China Lays the Tracks
94
Bubble Kick… a kick of passion @ Shangri-La Hotel,
40
GMS monitor
98
Pork Steak Flambé with Mushroom Sauce
44
Vichit Chitvimarn Thai consul-general in Kunming, China
100
A Stroll Around Wat Ket
50
Myanmar Interesting Sights, Listings, Useful Nos
104
Yunnan Interesting Sights, Listings, Useful Nos
107
Laos Interesting Sights, Listings, Useful Nos
110
Northern Thailand Interesting Sights, Listings, Useful Nos
114
Recommended Dish Superb Chinese Delicacies Dim Sum
60
Tum Som Laotian’s Papaya Salad
61
Recommended Hotel Khoum Xiengthong Home away from Home
66
HotelVilla Deux Rivières
67
12
Mahanathee
เที่ยวล้านนาตะวันออก Text ฿& Photos: Mahanathee
ม
หานทีฉบับนี้ขอพาท่านเที่ยวท่องไปในจังหวัดเชียงราย พะเยา แพร่ และ น่าน สี่จังหวัดรวมตัวกันในนามเมืองแห่งอารยธรรมล้านนาตะวันออก สัมผัสกับความงามทางธรรมชาติ ศิลปวัฒนธรรมที่มีส่วนผสมของเชื้อชาติ และเผ่า พันธุท์ แี่ ตกต่างจากการไปมาหาสูก่ นั ของดินแดนนครรัฐต่างๆ รอบๆ เมืองเชียงใหม่ อันเป็นเมืองหลวงของอาณาจักรล้านนา เชียงรายอยูใ่ นฐานะเมืองลูก ขณะเดียวกัน ก็อาจเรียกได้ว่าเป็นเมืองต้นกำ�เนิดของอาณาจักรล้านนา เนื่องจากพญาเม็งราย ผู้สร้างอาณาจักรล้านนา ได้สร้างเมืองเชียงรายขึ้นก่อนที่จะสร้างเชียงใหม่ ส่วน พะเยา แพร่ และน่าน นั้น ต่างเป็นนครรัฐอิสระที่ปกครองตนเองก่อนการกำ�เนิด ของอาณาจักรล้านนา เมืองต่าง ๆ เหล่านี้ อยู่ร่วมกันมาเป็นเวลาหลายร้อยปี บางครั้งเป็นมิตร บาง ช่วงเวลาก็เป็นศัตรู ประวัติศาสตร์ล้วนบันทึกไว้ว่า ผู้แข็งแรงกว่าย่อมเป็นใหญ่ สิง่ ทีต่ กทอดมาถึงปัจจุบนั ให้ลกู หลานอย่างเรา ๆ ได้เดินเข้าไปเพ่งพินจิ พิจารณา เข้าไปในบริบทของสังคมและวัฒนธรรมของบรรพบุรุษ เพื่อเรียนรู้ ทบทวน ศึกษา นั้น น่าสนใจมิใช่น้อย ตามเรามาค่ะ •
ยินสรวลแหล่งหล้า
ล้านนาตะวันออก 14
Mahanathee
The Enchantment of Main Feature
Eastern Lanna
I
n this issue, we are proud to lead you through the picturesque northern Thai provinces of Chiang Rai, Phayao, Phrae and Nan. These four regions offer much Eastern promise to the visitor and are each renowned for breathtaking natural beauty and humble rural lifestyles. Many ethnic hilltribes live in these provinces, adding color and culture to the landscape. Although Chiang Mai is the capital of the Lanna Kingdom, it is Chiang Rai that was founded first—in 1262 by King Mengrai—and is known as the “root” of Lanna culture. Phrae, Phayao and Nan were each independent fiefdoms long before the Lanna Kingdom was established.
Now, if you please, follow me …
15
These cities and their peoples have been related for for several hundred years through trade, alliance and war. Today, the region is united in efforts to welcome visitors and introduce to them the sights and scenery that is their homeland.
Mahanathee
Main Feature Text: Houngsinia / Photos: Mahanathee
เชียงราย...ต้นกำ�เนิด
อาณาจักรล้านนา
16
Mahanathee
Main Feature
เ
มืองเชียงรายมีพื้นที่ติดชายแดน ประเทศพม่า และลาว จึงมีศิลป วัฒนธรรมที่ผสมผสานระหว่างชนชาติ ต่างๆ ที่อาศัยอยู่ร่วมกัน สถานที่ท่อง เทีย่ วชายแดนทีผ่ มู้ าเยือนนิยมไปกันก็คอื อ.แม่สาย อ.เชียงแสน และอ.เชียงของ ระหว่างเส้นทางจากเชียงรายไปแม่สาย มี ร้านอาหารแนะนำ�คือ All about sweet ขอแนะนำ�สปาเก็ตตีป้ ลาเค็มปลาสลิด ที่ เจ้าของร้านหอบปลาเค็มจากอ่าวไทยมา ทำ�ให้กนิ กัน ระหว่างทางก่อนเข้าสูแ่ ม่สาย อย่าลืมมองด้านซ้ายมือ ชมดอยนางนอน ภูเขาทีม่ รี ปู ร่างเหมือนหญิงสาวนอนสยาย ผมเหยียดยาว ทีแ่ ม่สายยังมี วัดพระธาตุ ดอยเวา ให้ไปเยี่ยมชมด้วยค่ะ
17
Mahanathee
ส่วนที่เที่ยวในเมือง ขอแนะนำ� วัด งำ�เมือง มีสถูปเก็บอัฐพิ ญาเม็งรายอยูท่ ี่ นี่ วัดพระธาตุดอยจอมทอง มีเสาสะดือ เมือง 108 หลักประดิษฐานอยู่ วัดพระ แก้ว วัดทีเ่ คยเป็นทีป่ ระดิษฐานพระแก้ว มรกต วัดมิง่ เมือง วัดร่องขุน่ วัดสีขาวระยิบ ระยับ ผลงานการสร้างสรรค์ของ อ.เฉลิม ชัย โฆษิตพิพัฒน์ พิพิธภัณฑ์บ้านดำ� บ้านสีด�ำ อันเป็นงานศิลปะของ อ.ถวัลย์ ดัชนี อุทยานศิลปะวัฒนธรรมแม่ฟ้า หลวง พิพิธภัณฑ์ที่มีสถาปัตยกรรมอัน มีเอกลักษณ์ของจังหวัดเชียงราย ออก จากแม่ ส ายหากไปด้ ว ยเส้ น ทาง นอกเมืองไปทางทิศเหนือมี วัดพระ แม่สาย-สามเหลีย่ มทองคำ�-เชียงแสน ก็ ธาตุดอยตุง และหนาวนี้อย่าลืมแวะไป จะได้ชมทัศนียภาพทีแ่ ปลกตา เลียบแม่น�้ำ จิบชาชมสีชมพูพราวพร่างของดอกพญา โขง ชมความงามสองข้างทาง ก่อนเข้าสู่ เสือโคร่ง ที่ ดอยแม่สะลอง และไปชม ดินแดนเก่าแก่ของอาณาจักรหิรญ ั นครเงิน พระอาทิตย์ขึ้นที่ ภูชี้ฟ้า ยางที่เมืองเชียงแสน ซึ่งมีโบราณสถาน อาหารแนะนำ�ของเมืองเชียงรายคือ พิพธิ ภัณฑ์ ตัง้ อยูใ่ นเมือง หากขับรถออก มือ้ เช้ากินเกาเหลาเลือดหมูทหี่ อนาฬิกา นอกเมืองเชียงแสนไปทาง อ.เชียงของ จะ มีให้เลือกหลายร้าน มื้อเที่ยงแนะนำ� ผ่าน วัดพระธาตุผาเงา สามารถขับรถ ขนมจีนป้าสุข อยู่เลยโรงพยาบาลไป ขึ้นไปชมวิวแม่น้ำ�โขงบนยอดดอย เห็น หนึ่งแยก น้ำ�เงี้ยวเนื้ออร่อยเลิศ ส่วนมื้อ ได้สองประเทศเลยทีเดียว เย็นขอแนะนำ�บรรยากาศสบายๆ ตกแต่ง น่ารักๆ ที่ ร้านมุมไม้ •
Chiang Rai Main Feature Text: Houngsinia /Photos: Mahanathee
F
ounded in 1262, Chiang Rai is an ancient and historic Thai city, although nowadays it often feels like a sleepy town. It is the perfect base from which to visit the “Jewels of the North”—most notably the towns, villages and rivers that border Laos and Myanmar. If you have a free day in the city of Chiang Rai, there are several interesting Buddhist temples to see: Wat Ngam Muang, where founder of the city King Mengrai’s ashes are interred; Wat Phra Dhat Jomthong, home to the city pillar and a 14-m high Burmesestyle stupa; Wat Phra Kaeo where the Emerald Buddha used to rest; and of course, the brilliant white temple of Wat Rong Khun, which was designed by Prof. Chalermchai Kositpipat iis a popular tourist site, not only because of its palacial white design but also for its sculpted depictions of Hell and Heaven.
18
Mahanathee
All templed out? Well, there are other things to do: visit Ban Dam Museum (the “Black House Museum”) or take a walk around Mae Fah Luang Art and Culture Park (Rai Mae Fah Luang).
At lunchtime, head for cafés around the city clock-tower where you can enjoy one of Chiang Rai's favorite dishes—pig blood curd soup. Or, located near the hospital, Pa Suk offers a tasty bowl of rice flour noodles with spicy beef soup. For evening dinner, there is a good ambiance and a variety of dishes at Mum Mai Restaurant. Outside the city is where the real attractions lie: head west to Doi Mae Salong, an old Chinese Kuomintang village in the mountains near the Burmese border, where Oolong tea is grown. Beware though—it is chilly here in the winter. Nearby Phu Chi Fah is arguably Thailand's most photogenic site for sunrise. Heading north toward the Golden Triangle, you should stop at each of the towns of Mae Sai, Chiang Saen and Chiang Khong, which are all within 20km of each other. On the road into Mae Sai, on the left side, you'll can see a stretch of mountains called Doi Nang Non (“Sleeping Lady Mountain”) which form the border with Myanmar. To get a panoramic view of the Sai River
Main Feature
The Root of the Lanna Kingdom Pa Suk Noodles
Moommai Restaurant and the surrounding region, take a short trip up the hill outside Mae Sai to Wat Doi Wao.
Mahanathee
From Mae Sai, continue east to the Golden Triangle town of Ban Sop Ruak where the Ruak and Mekong rivers meet. Follow the mighty Mekong River
19
Mae Sai is a black market border town with many cheap deals. You can pass through Customs to Myanmar and have a Burmese lunch. (Check the visa conditions first, though). We recommend the restaurant All About Sweet which serves spaghetti with snakehead fish.
another 10 km to Chiang Saen, which used to be a large regional capital. The remains of a 14th-century Buddhist kingdom still stand in the town. Further east is Chiang Khong, another Thai town on the Mekong River, this time at the Laotian border. Cross the river to the Lao village of Huay Xai—or if you much more time, take a two-day boat trip to the beautiful city of Luang Prabang. From Chiang Khong, you can follow the loop back around to Chiang Rai, which is just another one-hour drive, but a journey that has take you to three countries.
Main Feature
ก
ารท่องเที่ยวของ เชียงราย ณ วัน นีด้ วี นั ดีคนื อาจเป็นเพราะ ว่าคนเทีย่ วเชียงใหม่หลาย ครัง้ แล้วจนไม่รจู้ ะไปทีไ่ หน อีก และเชียงใหม่เองก็ มิได้พัฒนาให้มีสถานที่ ท่ อ งเที่ ย วใหม่ ๆ หรื อ ปรับปรุงสถานทีใ่ ห้ดดู กี ว่า เดิม เวลาไปเชียงใหม่กจ็ ะ มี ดอยอินทนนท์ ดอยสุ เทพ ถนนคนเดิน ปางช้าง แม่รมิ บ่อสร้างและอำ�เภอ ปายของแม่ฮ่องสอนเป็น สำ�คัญ ที่ท่องเที่ยวของ เชียงรายยังไม่คอ่ ยจะเป็น ทีค่ นุ้ เคยเท่ากับสถานทีใ่ น เชียงใหม่
และในไม่ช้าสถานที่ ท่องเทีย่ วต่างๆ ในเชียงราย ก็มสี ทิ ธิท์ จี่ ะเสือ่ มโทรมเป็น ทีน่ า่ เบือ่ หน่ายได้เท่าๆ กับ หลายๆ แห่งในเชียงใหม่เช่น กัน เราเริ่มมีปัญหาเรื่องที่ จอดรถ ขยะ ฝุน่ การจราจร สินค้าไร้คณ ุ ภาพ เหมือนๆ กับที่ท่องเที่ยวยอดนิยม แหล่งอื่นๆ ในประเทศนี้
ในการอยูก่ นิ (และหากเป็น ไปได้) ในการแต่งกาย ก็มี ความเป็นไปได้ที่จะรักษา สถานะความเป็ น เมื อ ง น่าท่องเที่ยวไว้ได้อย่าง ยาวนาน แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ ฝากความหวังไว้กับผู้นำ� ชุมชนท้องถิน่ ว่าจะเล็งเห็น ความสำ�คัญในด้านนี้มาก น้อยขนาดไหน เพราะถ้า สิง่ ทีม่ งุ่ หวังต่อจังหวัด ปล่อยไปเช่นนีม้ ชิ า้ มินานก็ เชียงรายมีอยูอ่ ย่างเดียวคือ จะเสื่อมโทรมไปตามการ ให้ชาวเชียงรายมีระเบียบ ประพฤติปฏิบตั ขิ องเจ้าของ วินยั ในการดูแลรักษาบ้าน บ้าน การให้การอบรมการ เมืองของตน เพราะมัน่ ใจ ศึกษาในเรื่องสิ่งแวดล้อม ว่าหากคนเชียงรายมีระเบียบ และเรือ่ งวัฒนธรรมจึงเป็น วินยั ในการกำ�จัดขยะ ในการ เรื่องสำ�คัญอย่างยิ่งยวด ใช้รถใช้ถนน มีวฒ ั นธรรม ในขณะนี้
นคร พงษ์น้อย
ผู้อำ�นวยการอุทยานศิลปะวัฒนธรรมแม่ฟ้าหลวง
Nakorn Pongnoi Director of Mae Fah Luang Art and Cultural Park (Rai Mae Fah Luang)
“การให้การอบรมการศึกษาในเรื่องสิ่งแวดล้อมและเรื่อง วัฒนธรรมจึงเป็นเรื่องสำ�คัญอย่างยิ่งยวดในขณะนี้”
N
20
owadays, tourism in Chiang Rai is flourishing. This may well be due to the number of repeat visitors. Many people have discovered all there is to discover in Chiang Mai—Doi Inthanon, Doi Suthep, Walking Street, the elephant camps, Borsang, Mae Hong Son. In contrast, sights in Chiang Rai aren’t as well known.
Mahanathee
It is just a matter of time before all the tourist attractions in Chiang Rai start to
deteriorate, just as in Chiang Mai. There will be trouble with parking, garbage, pollution, traffic and counterfeit merchandise, similar to other places in Thailand. What we expect for Chiang Rai is the discipline of the Chiang Rai community in taking care of their home town. Clearly, if the people of the city are vigilant toward the management of garbage disposal, traffic rules, the local culture and, if possible,
traditional dress, this will keep Chiang Rai scenic for a long time to come. All of this depends on local community leaders and whether they emphasize these matters or not. If these issues are neglected, sooner or later everything will degrade in line with social behavior. Education about the environment and culture is extremely important at this moment in time.
Italian-Thai Fusion Food
All about Sweet II
Chiang Rai
e, Coffe , h s e r F hies smoot ery, Fresh Bak made e m eam, o H Ice cr e d a m Pasta Home alad, S , p u als So ht Me g i L d an
21
Mahanathee
209 Ban Pang Or, Mae Jan, Chiang Rai Tel. 08 3179 5352
พะเยา...ทะเลกลางดอย Main Feature Text: Houngsinia Photos: Phayao Photo ฉClub
22
Mahanathee
Main Feature
ด้
วยปรากฏการณ์ทางธรรมชาติ ในอดีตทำ�ให้เกิดบึงน้ำ�ขนาดใหญ่ ขึ้นโดยมีฉากหลังเป็นขุนเขาใหญ่ ต้น กำ�เนิดเมืองโบราณร่วมสมัยกับอาณาจักร ล้านนา ในชื่อเรียกว่าเมืองพะยาว หรือ ภูกามยาว เมืองพะเยาปัจจุบันตั้งอยู่ ริมกว๊านพะเยาทำ�ให้เมืองมีทัศนียภาพ สวยงาม อากาศดี มีร้านอาหารเรียง รายรอบกว๊าน
โบราณที่ตั้งอยู่บนสองฝั่งแม่น้ำ�อิง โดย ตัวเมืองโบราณที่ขุดพบนั้นมีรูปแบบ คล้ายปลาตะเพียน มีกำ�แพงเมือง และ คูเมืองยาว
23
Mahanathee
จังหวัดพะเยายังเป็นเมืองที่มีชาว ไทลื้ออาศัยอยู่เป็นกลุ่มใหญ่ที่อำ�เภอ เชียงม่วน ทีน่ จี่ งึ มีวดั ทีเ่ ป็นสถาปัตยกรรม ไทลือ้ คือ วัดท่าฟ้าใต้ และที่ อ.เชียงคำ�มี ผ้าทอของไทลือ้ เชียงคำ� อันมีเอกลักษณ์ สถานที่สำ�คัญของพะเยาคือ วัดศรี นอกจากนีย้ งั มีอาหารประจำ�ของชาวไท โคมคำ� ที่ประดิษฐานพระเจ้าตนหลวง ลื้อคือ แอ่งแถะ ซึ่งหากินได้ในชุมชน พระพุทธรูปที่ใหญ่ที่สุดในอาณาจักร ไทลื้อเท่านั้น แอ่งแถะเป็นพืชชนิดหนึ่ง ล้านนา ตั้งอยู่ริมกว๊านพะเยา เป็นที่สัก มีสรรพคุณเป็นยาสมุนไพร ในปีหนึ่งจะ การะของพุทธศาสนิกชน และใกล้ๆ กัน มีให้รับประทานเพียงครั้งเดียวเท่านั้น มี หอวัฒนธรรมนิทัศน์ พิพิธภัณฑ์ท้อง คือช่วงฤดูฝนถึงต้นฤดูหนาว ถิน่ ทีเ่ ก็บของโบราณของจังหวัดพะเยาไว้ ร้ า นอาหารแนะนำ � สำ � หรั บ เมื อ ง จำ�นวนมาก ทีพ่ ะเยายังมีวดั ทีน่ า่ สนใจอีก พะเยาคือ บะหมี่โกชอง ภายในเมือง วัดหนึง่ คือ วัดติโลกราช วัดทีต่ งั้ อยูก่ ลาง พะเยา เส้นบะหมี่เหนียวนุ่ม ก๋วยเตี๋ยว น้�ำ ในกว๊านพะเยา จุดเด่นของวัดนีค้ อื การ ลูกชิ้นอันเจริญ ลูกชิ้นทำ�เอง ร้านแสง เวียนเทียนกลางน้�ำ ในวันสำ�คัญทางพุทธ ตะวันริมกว๊านพะเยา ส้มตำ� และลาบ ศาสนา ซึง่ ต้องนัง่ เรือออกไปทำ�พิธกี ลาง ปลาแบบอีสาน อร่อยมากๆ ร้านถ้วย น้ำ� เป็นที่เดียวในโลก ก๋าไก่ ที่ปั๊มเอสโซ่ แม่ต๋ำ� อาหารอร่อย ทีอ่ �ำ เภอจุนยังมี โบราณสถานเวียง และ ลาบโมโย ที่ อ.เชียงคำ� ลาบเมือง ลอ อายุไม่น้อยกว่า 900 ปี เป็นเมือง เหนือรสชาติไม่ซ้ำ�ใคร •
Main Feature Text: Houngsinia Photos: Phayao Photoclub
Phayao
The Great Lake in a Highland Valley
24
Mahanathee
n a high enclosed valley in northern Thailand, a beautiful lake formed thousands of years ago. It was the natural spot for an ancient settlement, rich as the area was in fish, wildlife and soil. It later became the seat of a Tai kingdom and was originally named “Phu-Kam-Yao” or “Pa-Yao.” Modern-day Phayao is located around Kwan Phayao (Lake Phayao) with its numerous fish farms. Seafood restaurants are dotted along the road on the east side of the lake and in the evening, locals enjoy walking or jogging along this boardwalk. One of Phayao’s most significant landmarks is Sri Khom Kham Temple which hosts Phrachao Ton Luang, the greatest Buddha image in the northern Thai Kingdom of Lanna. Nearby the temple, you'll find a museum where the utensils and tools of the ancients can be seen.
The Tai Lue ethnic group is prominent in the Chiang Muan district. To see some beautiful examples of Tai Lue architecture, head for Tha Fah Tai Temple. The Tai Lue are also famed for their original weaving patterns, displays of which can be seen in Chiang Kham district. The Tai Lue people also have their own signature flavor for meals—“Ang-Tae,” a kind of herb that is ripe only between the rainy season through to the beginning of cool season.
Mahanathee
Ko-Choong restaurant is recommended for homemade noodles. If you want to try homemade Phayao meatballs, then ask for Un-Charoen Meatballs. Another recommended dining venue is Saeng Tawan, which is located on the road overlooking Lake Phayao; the spicy fish salad in northeastern style and papaya salad are not-to-be-missed experiences. And if you are looking for northern “larb” (spicy meat salad), Larb Moyo in Chiang Kham district is most definitely the lunch you seek.
25
On the opposite bank from the restaurants, extending into the lake, is Tilokarat Temple. During certain Buddhist festivals, the people of Phayao carry lit candles to the temple along the narrow jetty or on shuttle boats, which makes for a very photogenic sight in the evenings.
In Jun district, there stands a 900-year-old historic site called Vieng Laor. This ancient city is located on both sides of the Ing River and is shaped like a carp surrounded by the city wall and a long moat.
Main Feature
I
จั
งหวัดพะเยาจะเป็นทางผ่านของนักท่องเทีย่ ว ทีเ่ ดินทางไปจังหวัดใกล้เคียง อาทิ จังหวัด เชียงราย ไม่คอ่ ยแวะพักหรือท่องเทีย่ วในเมืองพะเยา ส่วนตามแหล่งธุรกิจในจังหวัดพะเยา ยังมีจุดขาย ของตนเองยังไม่ค่อยเด่นชัด หลากหลายทางด้าน แนวคิด ถึงแม้ว่าจะมีการประชาสัมพันธ์การท่อง เทีย่ วก็ตาม ปัจจุบนั จังหวัดพะเยา กำ�ลังอยูใ่ นช่วง ของการปรับปรุงและพัฒนาแหล่งท่องเทีย่ วทีม่ คี วาม สำ�คัญในจังหวัด เพือ่ สร้างความสนใจและดึงดูดนัก ท่องเที่ยวต่างจังหวัด ทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติ ให้เข้ามาเยี่ยมชมแหล่งอารยธรรม ประเพณี และ ธรรมชาติของจังหวัดพะเยา ที่มีอยู่
Main Feature
คิดว่าในอนาคต จังหวัดพะเยาเป็นเมืองทีพ่ ฒ ั นา ให้เป็นแหล่งท่องเทีย่ วทีย่ งั่ ยืนได้ โดยส่งเสริมและสร้าง เอกลักษณ์ของจังหวัด ในภาคการเกษตรปลอดภัย และอาหารปลอดภัยเป็นหลัก โดยเฉพาะการจัด กิจกรรม เพื่อมุ่งเน้นในด้านการส่งเสริมคุณภาพ ชีวิตของประชาชนในจังหวัดพะเยา และส่งเสริม การค้า การลงทุน ให้มีความต่อเนื่อง การพัฒนา จังหวัดพะเยาให้ยั่งยืน โดยการเปิดด่านบ้านฮวก อำ�เภอภูซาง จังหวัดพะเยา ให้เป็นด่านถาวร ซึ่ง อยู่ติดกับสาธรณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว จะส่งผลทำ�ให้ได้รับความสนใจจากนักท่องเที่ยว ได้เป็นอย่างดี และจะเป็นเส้นทางการท่องเที่ยว ที่น่าสนใจมากในอนาคต
หัสนัย แก้วกุล ประธานหอการค้าจังหวัดพะเยา “พะเยาเมืองน่าอยู่”
Hassanai Kaewkul
The President of Phayao Chamber of Commerce
26
Mahanathee
If you are traveling by car, Phayao is somewhat out the way. Nearly two hours from Chiang Mai and about one hour from Chiang Rai it is one of Lanna's hidden gems. Few tourists ever visit Phayao and even fewer businessmen come here with a view to investment. It is a sleepy town, although nowadays several innovative tourist attractions have sprung up
which may encourage more domestic and international visitors to come and take in Phayao's rich heritage, culture and nature. I believe that in the future Phayao can be developed to become a sustainable tourist site if we focus on promoting chemical-free vegetables and hygienic food. Some activities need to be arranged to develop the
quality of life for many local people, and to promote investment in the province. One interesting place to go is Baan Huak Checkpoint at the border between Thailand and Laos in Phu Sang district. If this were to become a permanent border crossing, Phayao would start receiving passing tourists who would be surprised by the adorable town we have here.
Look Fresh
And Healthy !
Passion Fruit Juice
From finely selected fresh
Organic passion fruit to a bottle No Artificial colouring No Flavoring No Preservatives
Available now at Rimping Supermarket
It’s
100%
Mahanathee
Tel. 0 5448 3030, 05448 3034 BITOUNG.CO.,LTD. www.bitoung.com
27
FRESH
Main Feature Text: Anne Photos: Mahanathee
แพร่... นครรัฐของชาวอินดี้
28
Mahanathee
Main Feature
ใ
ร้านปัน๋ ใจ ริมน้�ำ ยมก่อนขึน้ สะพาน ร้าน นีบ้ รรยากาศอบอุน่ มากันได้ทงั้ ครอบครัว ดนตรีโฟล์คซองเล่นสด อาหารทีแ่ นะนำ�ก็ คือเสต็กลาว ปลาฟูไข่เค็ม ต้มแซ่บเอ็นหมู ในเวลากลางวันก็ตอ้ งไปร้านขนมเส้นปัน๋ ใจของเจ้าของเดียวกัน ชิมน้ำ�เงี้ยวเมือง แพร่ หรือที่คนเมืองแพร่เรียกว่า ‘ขนม เส้นน้�ำ จิน้ ’ ร้านกาแฟนกบิน อยูใ่ กล้กบั วัดศรีบุญเรือง เจ้าของร้านใจดีเปิดเป็น พืน้ ทีใ่ ห้ขา่ วสารการท่องเทีย่ วมีทงั้ แผนที่ และหนังสือแจก ร้านครัวจิน้ สด จากเมือง เพียงข้ามสะพานแม่น�้ำ ยมแล้วชิดซ้ายเข้า จอดทันที อาหารแนะนำ�คือลาบแพร่ทมี่ ี สถานีรถไฟบ้านปิน ที่พยายาม กลิ่นหอมพิเศษไม่เหมือนใคร รักษาของเดิมไว้ได้เป็นอย่างดี เรือนไม้ ารมาเทีย่ วในครัง้ นีท้ ำ�ให้รจู้ กั ชาว ยุคอาณานิคมผสมล้านนา ได้รางวัล เมืองแพร่ได้ดีขึ้น รู้จักความคิด สถาปัตยกรรมระดับประเทศยังคงความ ที่อยู่นอกกรอบของชาวแพร่ จากเมือง สวยงาม กบฏมาเป็นเมืองเสรีไทยกู้ชาติ ความ ที่เมืองแพร่มีร้านอาหารแนะนำ�คือ ไม่เหมือนใครในเรื่องเล็กๆ ไปจนถึง ร้านก๋วยเตี๋ยวลุงโรจน์ ในตลาดข้างวัด เรื่องใหญ่ๆ ทำ�ให้ฉันคิดว่าพวกเขาเป็น ศรีดอนคำ�ที่ร่ำ�ลือนักหนาว่าอร่อยเด็ด อินดี้ขนานแท้มานับตั้งแต่ยุคบรรพชน ด้วยอัธยาศัยและการลวกเส้นก๋วยเตี๋ยว ประวัติศาสตร์ และตัวตนของคนแพร่ แบบเซียน ร้านกาแฟแห่ระเบิด ที่บ้าน นัน่ เองทีเ่ ป็นเสน่หท์ นี่ า่ ค้นหาของเมือง • ปิน หน้าร้านประดับด้วยลูกระเบิดสีทอง นวันทีฟ่ า้ ใสปลอดโปร่งฉันมีโอกาส สะพายเป้ไปกับช่างภาพคู่ใจ เข้า สำ�รวจเมืองแพร่ ภายในเมืองแพร่มวี ดั ที่ น่าสนใจมากมาย เช่น วัดพระธาตุชอ่ แฮ พระธาตุกระจำ�ปีเกิดของชาวปีขาล วัด สะแหล่ง วัดสวยสงบกลางทุ่งนา วัด พระบาทมิง่ เมือง วัดศรีชมุ กับเจดียเ์ ก่า แก่ทรงล้านนา วัดจอมสวรรค์ อนุสรณ์ ของชุมชนชาวเงีย้ วหรือชาวไทใหญ่ทเี่ ข้า มาอาศัยร่วมกับคนไทยในช่วงการค้าไม้ พิพธิ ภัณฑ์เสรีไทย อยูใ่ นบริเวณโรงแรม ภราดรสร้างโดยลูกหลานเสรีไทยชาวแพร่
ก
29
Mahanathee
Main Feature Text: Anne Photos: Mahanathee
Eat, Phrae, Love
30
Mahanathee
t was a sunny day when I set off with the Mahanathee photographer to drive to the city of Phrae. We were determined to visit all the city's well-known temples—Wat Phra That Chor Hae (the stupa of the birth year of the tiger), Wat Sa Lang (which is located serenely in the middle of a rice paddy), Wat Phra Bat Ming Muang, Wat Sri Chum (with an ancient Lanna-style stupa), and Wat Jom Sawan, which is a memorial site belonging to the Tai Yai people (also known as the Shan) who immigrated here decades ago. Phrae was a rebel hangout in days gone by, and after the Thai government submitted to Japan in World War II, was a major base for the Free Thai Movement. Their legacy is told at the Free Thai Movement Museum in the Paradorn Hotel. Ban Pin Train Station has been maintained in its original design in a combination of colonial and Lanna styles, and won a national architectural award.
F
Mahanathee
rom this trip, I have learned a lot about Phrae people. Their casual way of thinking makes this city different from any other. There is a charm to the city which is worth discovering.
31
Now, food lovers come hither. We did some extensive research on this important issue. We would like to recommend you to try Phrae’s signature dish, homemade noodles, at Lung Roj Noodle Shop located inside the main market Near Wat Sri Don
Kham. If you are a coffee lover, Bomb March Coffee at Baan Pin should be an automatic choice. This café can be recognized by a golden bomb (yes—a bomb) placed outside with the shop’s name written on it. Pan Jai restaurant is another recommended diner. It is located just before the bridge over the Yom River. It offers a cozy ambiance and live easy-listening music. Recommended dishes here are Steak Laos, fried fish with salted egg, and pork tendon in spicy soup. During daytime, try Pan Jai Thai style noodles (“kanom jeen”) near the city’s post office. This is where you can taste the real Phrae-style noodles, called “kanom sen nam jeen.” Coffee in the Garden is a nice café near Sri Boon Ruang Temple. The owner of this coffee house has opened a small information center where travelers can find brochures, travel information and free magazines. At Krua Jin Sod you can find authentic Phrae Larb (spicy meat salad). It is not difficult to find; just cross the Yom River and turn left immediately; you’ll see it.
Main Feature
I
เชษฐา สุวรรณสา
กรรมการบริหารชมรมนิยายวิทยาศาสตร์ไทย นักเขียนรางวัลแว่นแก้ว และอีกหลายรางวัล
Chestha Suwannasa
Executive of the Thai Science Fiction Group, winner of the Wan Kaew Award and other awards
“เป็นเมืองเอกเทศ เป็นพวกหัวขบถ ในทางวัฒนธรรม”
Main Feature
32
Mahanathee
“ เ มื อ ง แ พ ร่ มี จุ ด เ ด่ น ท า ง ประวัติศาสตร์โดย เฉพาะเมื อ งลอง เมืองนีเ้ ป็นเมืองหน้า ด่านคือเป็นจุดตั้ง ฐานทัพของเชียงใหม่ เมือ่ โจมตีอยุธยา พระ ยอดขุนพลที่โด่งดัง ก็เกิดขึ้นที่นี่ ปลุก เสกพระเพือ่ การศึก ทีน่ ี่ และยังเป็นแหล่ง ทำ�เหล็กซึง่ บ่อเหล็ก เมืองลองถือว่าเป็น เหล็กที่ดีเทียบเท่า หรือดีกว่าเหล็กน้ำ� พี้ ศาสตราวุธต่างๆ ที่ใช้ในการสงคราม ล้วนแล้วแต่ทำ�จาก เมืองลอง ในทาง พุทธศาสนา แพร่ เป็นเมืองตักศิลาที่ พระสงฆ์ที่ต้องการ ร่�ำ เรียนพระไตรปิฎก ก็ตอ้ งมาศึกษาทีเ่ มือง นี้ ในช่วงรัชกาลที่ 5
เมื อ งแพร่ ยั ง เป็ น เมืองเดียวทีก่ ล้าก่อ กบฏต่ออำ�นาจส่วน กลางในอดีต เมือง แพร่จึงถูกตราหน้า ว่าเป็นเมืองกบฏนับ แต่นั้น เมืองลองใน เวลานั้ น มี ค วาม สำ�คัญคือเป็นพื้นที่ ซ่องสุมกำ�ลังชาวแพร่ ทีต่ อ้ งการเป็นอิสระ ประวัติศาสตร์ของ เมืองแพร่จึงแหวก แนวกว่าจังหวัดอืน่ ๆ เป็นเมืองเอกเทศ เป็ น พวกหั ว ขบถ ในทางวัฒนธรรม เราจึงมีความเป็น เอกลักษณ์สูง เช่น เรื่องภาษา ใครพูด ภาษากลางเราก็ยัง พู ด ภาษาเมี ย งใส่ จุดเด่นอีกอย่างคือ ไม้สัก เพราะต้นสัก ขึ้นที่ไหนก็ไม่งาม เท่ากับที่เมืองแพร่”
“Phrae has its own distinguished historical sites, especially Muang Long. In the past, this city was a gateway where the Chiang Mai army stood during war with Ayutthaya. The most respected amulets were created here during that war. Phrae was also an important metal-mining area. Metal from Muang Long has long been regarded as high quality. All the weaponry of yesteryear was made from the metals of Muang Long. “During the reign of King Rama V, Buddhism was prominent in Phrae, and Buddhist monks came to the city to study Tripitaka Buddhism. And during the same period, Phrae was the only city that refused to be subdued by the Ministry of the Interior. During that period, Phrae was known as a city of 'rebellion' In fact, Muang Long was the home of people who wanted to be independent. This is why the history of Phrae is different from other provinces—because Phrae was notorious not only as an independent city but also as a harborer of freedom fighters. “Culture-wise, Phrae has its own unique characteristics such as its own language. Even though everyone speaks central Thai to us, we answer them in our dialect. Another obvious characteristic of Phrae is our teakwood. Teak trees grown in Phrae are more beautiful than any teak tree anywhere in the world.”
Closed On Sundays
58 Moo 5 T.Sanklang A.Sankampang Chiang Mai 50130 tel : 053-013291 fax : 053-013290 ars_d_sine@yahoo.com l ars-d-sine@ars-d-sine.com
33
Mahanathee
Main Feature Text & Photos: Houngsinia
34
Mahanathee
เ
รามาไกลสุดขอบแผนที่ประเทศไทยที่เมืองน่าน สุดฟากฝั่งล้านนาตะวันออก เมืองน่านในสมัยโบราณเป็นนครรัฐเก่าแก่ มีทรัพยากรธรรมชาติที่สำ�คัญคือ บ่อเกลือสินเธาว์บนภูเขา ทีเ่ ป็นทีต่ อ้ งการในสมัยโบราณ ปัจจุบนั ทีอ่ �ำ เภอบ่อเกลือ ยังมีการขุดเกลือสินเธาว์กันอยู่
กระซิบ..ที่
น่าน
ข่วงเมืองน่าน ชม วัดภูมินทร์ วัด ช้างค้ำ� วัดหัวข่วง พิพิธภัณฑสถาน แห่งชาติน่าน จิตรกรรมฝาผนังวัดภูมนิ ทร์ อ.เมือง และ จิตรกรรมฝาผนังวัดหนองบัว อ.ท่าวังผา วาดโดย หนานบัวผัน ศิลปิน ชาวหลวงพระบางทีอ่ พยพมาอยูเ่ มืองน่าน เป็นภาพวาดที่มีเอกลักษณ์ของศิลปิน และสอดแทรกวิถชี วี ติ ประเพณีของเมือง น่านผ่านวรรณคดีเรื่องคัทธนกุมาร (วัด ภูมินทร์) และจันทคาส (วัดหนองบัว)
Main Feature
เมืองน่านมีชาวไทลือ้ อยูจ่ �ำ นวนมาก ทำ�ให้วดั วาอารามหลายๆ แห่งมีศลิ ปะไทลือ้ ที่ งดงาม ไม่ว่าจะเป็น วัดหนองบัว ที่ อ.ท่าวังผา วัดต้นแหลง ที่ อ.ปัว นอกจากได้ รับอิทธิพลจากชาวไทลือ้ แล้ว วัดหลายๆ วัดในจังหวัดน่านยังได้รบั อิทธิพลจากศิลปะ สุโขทัย ล้านนา และหริภุญชัย ด้วยเวลาอันจำ�กัด และสถานที่ต่างๆ ตั้งอยู่ห่างไกล กัน จึงขอแนะนำ�สถานที่เด่นๆ ที่ควรไป คือ
ใกล้เพดาน มีพระพุทธรูปองค์เล็กๆ วาง ไว้แบบไม่ตั้งใจ แต่ลงตัว วัดพญาวัด ชมธรรมาสน์แกะสลักที่ เก่าแก่ที่สุด ฝีมือช่างพื้นเมืองน่าน พิพธิ ภัณฑ์วดั นาปัง อ.ภูเพียง อาคาร แบบโคโลเนียลเก่าแก่ สีสันบาดใจ อุทยานแห่งชาติดอยภูคา ชมดอก ชมพูภคู าในช่วงเดือนกุมภาพันธ์-มีนาคม
35
Mahanathee
วิหารไทลื้อ วัดต้นแหลง อ.ปัว วัดหนองแดง อ.เชียงกลาง และ วัด หอธรรมวัดหัวข่วง อ.เมือง และหอ หนองบัว อ.ท่าวังผา พระไตรปิฏก วัดนาปัง อ.ภูเพียง (Ovi อาหารแนะนำ�ของเมืองน่าน ที่มี Map ของ Nokia พาไปได้) เอกลักษณ์คอื ไค หรือสาหร่ายน้�ำ จืด ร้าน วัดพระธาตุแช่แห้ง พระธาตุประจำ� ขนมหวานป้านิ่ม ที่ปั๊มเชลล์กลางเมือง ปีเกิดของคนเกิดปีเถาะ ชมความงาม ขอแนะนำ�ไอศกรีมมะไฟจีน หากินทีไ่ หน อุโบสถที่ตั้งอยู่ข้างๆ พระธาตุ กับผนัง ไม่มี และบัวลอยไข่หวานยามค่ำ�คืน • สีปูนเก่าๆ สาดด้วยแสงเงา และบนขื่อ
Main Feature Text & Photos: Houngsinia
Whispers from
Nan
I
n the mountainous eastern region of the ancient Kingdom of Lanna sits the province of Nan. The city is well known in Thailand for its “bo-kleu� or natural salt pits that were previously a national salt resources. Nan is home to thousands of ethnic Lue people who were brought in to help repopulate northern Thailand after the Burmese invasions. Many indigenous Lue, or Tai Lue, still live in their ancestral homeland of southern China or in Laos. Many of Nan's temples, such as Wat Nong Bua in Tha Wang Pha district and Wat Ton Lang in Pua district are of Lue design. In fact, many of the temples in Nan are quite extraordinary and unique in that they carry architectural influences from the kingdoms of Sukhothai, Lanna and Haripunchai. Assuming you may have only a limited time in Nan, here is a handful of must-see-and-dos for you:
36
Mahanathee
Khuang Muang Nan (the city center): visit the Buddhist temples of Wat Phu Minda, Wat Chang Kam and Wat Hua Khuang, as well as Nan's National Museum.
Main Feature
See the marvelous murals in Wat Phu Minda and Wat Nong Bua, which were painted by Nhan Bua Phan, a Luang Prabang artist who immigrated to Nan. His works depict rural people’s lifestyles and culture. Buddhist libraries at Wat Hua Khuang in the city center and Wat Na Pang in Phu Pieng district. (Nokia’s Ovi Map can guide you there)
Puka National Park: If you visit in February or March you will see the beautiful Puka blossoms.
N
an's most highly recommended dish is “kai” or freshwater seaweed. We would also point you to the variety of desserts made by Pa Nim that are for sale inside the Shell gas station in the city. We recommend you try the “wampee” fruit ice-cream and the “bua loy” (steamed flour balls in sweet coconut milk with egg). Delicious! •
Mahanathee
Wat Phaya Wat: See an ancient
Wat Na Pang Museum in Phu Vieng was built in colonial style with bright colors.
37
Wat Phra Dhat Chae Hang: The stupa (“phra dhat”) of the Year of the Rabbit. Don’t forget to visit the ordination hall beside the stupa. See the eye-catching painted walls and small Buddha sculptures which were placed on crossbeams underneath the roof.
monk throne which was crafted by native Nan artisans.
Main Feature
วินัย ปราบริปู ศิลปิน เจ้าของหอศิลป์ริมน่าน
“ความสุขที่ยั่งยืน ไม่ได้มาจากถนนสี่เลน” มืองน่านปัจจุบันดีขึ้น มี ประสบการณ์มาแล้วว่าบางอย่าง ความร่วมสมัย ความเก่า เราช้าไป เช่น จิตรกรรมฝาผนัง และใหม่อยู่ด้วยกันได้ แต่เมือง วัดช้างค้ำ� วัดหนองบัว เราเข้า น่านไม่ได้ทำ�ได้ทุกอย่าง เช่น มาช้าไป ภาพหายไปเยอะ ถ้า กำ�แพงเมืองมีการรุกรานไปก่อน เราไม่ทำ�ความเข้าใจตั้งแต่ต้น หน้า เอากลับคืนไม่ได้ บางจุด มันจะสายเกินไป ต้นไม้นี้กว่า ทำ�ได้เพราะเป็นหน่วยงานของ จะเติบโตใช้เวลากี่ปี สี่เลนไม่ใช่ ราชการ กฎหมายก็ทำ�อะไร สาระสำ�คัญ ไม่ใช่เรือ่ งความเจริญ ไม่ได้ ทำ�ได้เพราะการขอร้อง แต่คนจะเข้าใจว่าความเจริญเข้า เมืองน่านควรระวังเรือ่ งการ มากับถนนสีเ่ ลนได้ ซึง่ ความสุข พัฒนาความเจริญ คนเมืองน่าน ที่ยั่งยืน ไม่ได้มาจากถนนสี่เลน หลายคนอยากได้ถนนใหญ่ ๆ ซึง่ แต่มาจากถนนทีง่ าม ซึง่ จะดึงนัก ความจริงการท่องเทีย่ วทีย่ งั่ ยืน ท่องเทีย่ วเข้ามาได้มากขึน้ ถนน ความสุขทีย่ งั่ ยืน จะมีคณ ุ ค่ากว่า สีเ่ ลนส์จะทำ�ลายวิถชี วี ติ ของผูค้ น คนมาแอ่วก็จะได้นานกว่า โดย สองข้างทาง การขยายถนนแค่ เฉพาะถนนไปอำ�เภอท่าวังผานี้ เมตรสองเมตร แต่ตอ้ งตัดต้นไม้ เป็นถนนที่ร่มเย็นมีต้นไม้สอง มหาศาล มันคุ้มหรือ
เ
ข้างทาง บังแดดร้อนได้ เรามี
Winai Prabripoo Artist and Founder of Nan Riverside Gallery
N
an has developed, but in a good way. Nowadays, it is a perfect blend of old and new eras. But whatever we do, Nan cannot keep everything from the past. We have lost many things and cannot bring them back—such as the city wall. Some part of it can be maintained, but only because it belongs to the government.
38
Mahanathee
Nan has to aware of over- development. A lot of people here want to have wider roads. In fact, to be a popular city for tourists, comfort and happiness are more important to keep tourists here longer. The shady street at Tha Wang Pha district which has trees on both sides is a good example. We all know the feeling of doing something too late. For example, a
lot of wall paintings in Wat Chang Kham and Wat Nong Bua already disappeared before we even began contemplating what this meant for our heritage. We also have to realize that trees take time to grow. A four-lane road is not an important issue. We don’t have to concern ourselves with developing the city because civilization and permanent happiness do not derive from a four-lane highway. Sustainable happiness comes from beautiful roads, which also makes the city a tourist attraction. A four-lane highway will destroy people’s lives. Is it worth doing that? Is it worth cutting so many trees just to widen a road by a few meters?
39
Mahanathee
Chiangsaen International Institute for Skill Development
A center of labor skills development to support the potential of international economic competion in the Greater Mekong Subregion (GMS) and border trade. Training Service
40
Mahanathee
1.Logistics management systems 2.Foreign language teaching such as English, Chinese, Korean and Japanese 3.Information technology management 4.Food and beverage service 5.Hotel and Tourism business 6.Industrial maintenance technician 7.Computer - Software - Networking - Web Application 8.Other tailor-made programs
222 Moo 2 Tumbon Vieng Chiangsaen, Chiangrai, Thailand 57150
E-mail: oversea@dsd.go.th l Web: http://www.csiisd.net Tel. 0 5377 7471-4 Fax. 0 5377 7472
มหาวิทยาลัยแม่ฟ้าหลวง
1 ใน 7 สิ่งมหัศจรรย์ของ จังหวัดเชียงราย
เป็นมหาวิทยาลัยแห่งการสืบสานปณิธานสมเด็จย่า
‘ปลูกป่า สร้างคน’ บนพื้นที่ 5,000 ไร่ที่มีแต่ความร่มรื่น สวยงามตามแนวคิด “University in the Park” และเป็นที่ตั้ง ของศูนย์ภาษาและวัฒนธรรมจีนสิรินธรและสถาบันขงจื่อ สัญลักษณ์แห่งความสัมพันธ์อัน แนบแน่นระหว่างไทย-จีน ทั้งยังมี พระเจ้าล้านทองและวิหารพระเจ้า ล้านทองเฉลิมพระเกียรติพระพุทธรูป และวิหารประจำามหาวิทยาลัย
สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ โทร. 0-5391-6000 หรือ www.mfu.ac.th 41
Mahanathee
สถานที่: ศิลปะไทย เล้าจ์แอนด์บาร์ โรงแรมแชงกรี-ลา เชียงใหม่ เปิดบริการจันทร์ ถึงเสาร์ ตั้งแต่เวลา 18.00 น. - 01.00 น.
The Chef’s Recommendation Text: Local Foodie
น้ำ�เสาวรส ใบธง คั้นสดและปั่นเมล็ด มีขายที่ริมปิงซุปเปอร์มาร์เก็ต เชียงใหม่
เ
สาวรสเป็นผลไม้ที่มีกลิ่นหอมมีรสเปรี้ยวอมหวาน เล็กน้อยเปี่ยมไปด้วยคุณค่าทางโภชนาการ อุดม ไปด้วยวิตามินซี วิตามินเอ และ แคโรทีนอยด์ ซึ่งช่วย บำ�รุงผิวพรรณให้สดใส ค็อกเทลทีผ่ สมด้วยเสาวรสจึง เหมาะสมที่สุดสำ�หรับการฟื้นฟูร่างกายหลังเทศกาล การเฉลิมฉลองปีใหม่ที่เพิ่งผ่านพ้นไป บาร์เทนเดอร์ มากประสบการณ์แห่งศิลปะไทย เลาจ์ แอนด์บาร์ โรงแรมแชงกรี-ลา เชียงใหม่ สถานที่พบปะสังสรรค์ ยามค่ำ�คืนในบรรยากาศสบายๆ ขอแนะนำ�เครื่องดื่ม ค็อกเทล Bubble Kick ที่ผสมน้ำ�เสาวรส ดื่มแล้วให้ ความรู้สึกเบาๆ กับรสชาติดีๆ เพื่อการ Kick off ที่ดี สำ�หรับปีกระต่าย สำ�หรับการผสมเครื่องดื่มให้กับทีมงานในครั้งนี้ วิชุพันธ์ ชันษา บาร์เทนเดอร์อารมณ์ดี ได้นำ�เสนอ Recovery Drink โดยได้นำ�น้ำ�เสาวรสใบธง น้ำ�เสาวรส คัน้ สดทีไ่ ม่ใส่สารกันบูด มาเป็นส่วนผสมของเครือ่ งดืม่ ทีส่ รรสร้างความสนุก และให้ความสดชืน่ หลังจากการ ฉลองที่หนักหน่วง
42
Bubble Kick… a kick of passion
Mahanathee
@ Shangri-La Chiang Mai
Hotel,
P
assion fruit has a unique aroma and a wonderful sweet and sour flavor. Rich in Vitamins C and A and a source of Carotenoid, passion fruit has fantastic skin-nourishing qualities—a great excuse to add it to a post-New Year rejuvenating cocktail!
Today, Wichuphun Chansa, the head bartender in the Lounge, prepares this cocktail to the delight of the Mahanathee team.
Where?
Silapa Thai Lounge and Bar, Shangri-La Hotel, Chiang Mai. Open: Mon—Sat: 6 pm—1 am. Tel: 053 253 888; www.shangri-la.com/chiangmai
The Chef’s Recommendation
The Silapa Thai Lounge at the Shangri-La Hotel proudly presents the “Bubble Kick” to help launch us into the Year of the Rabbit!
Bithoung freshly squeezed passion fruit juice with blended seeds is available at Rimping Supermarket, Chiang Mai.
Bubble Kick
Bubble Kick
ส่วนผสม
ingredients:
• สปาร์คกลิ้งไวน์แช่เย็น • พริกดองในวอดก้า • น้ำ � เสาวรสเข้ ม ข้ น ปั่ น ทั้งเมล็ด • นำ�ส่วนผสมใส่แก้วผสม ทั้งหมดแล้วเขย่า กรอง เอาแต่น้ำ�จัดใส่แก้วให้ สวยงาม
• Sparking wine • Chili vodka • Blended passion fruit
Instructions:
• Mix all ingredients and shake well. • Strain the mixture to remove seeds. • Add some pizzazz to the cocktail with decorations and slices of fruit—serve with a smile!
43
Mahanathee
หอก า ร ค้ า จ ั ง หวั ดต า ก THE TAK C HAM BER O F C O M M ER C E
ยึดหลักจรรยาบรรณ สร้างสรรค์สงั คม ร่วมพัฒนาเศรษฐกิจ ผูกมิตรเพือ่ นบ้าน 1/92 Kittikhajorn Road A.Muang. Tak 63000 Tel. 66 - 55 - 515215 Fax 66 - 55 - 515216
855 Moo 1 Saiasia Road T.Thasailuad A.Maesod, Tak 63110 Tel. 66 - 55 - 564132 Fax 66 - 55 - 564131 E-Mail: Takchamber@hotmail.com t www.takchamber.com
ก ิ จ ก ร ร ม โ ค ร ง กา ร จ ั กร ย า น มิ ต รภาพ ไท ย - พ ม ่ า 2010 20 ก ั น ยา ยน 2 5 5 3 มห ก ร ร ม แ ส ด ง ส ิ น ค ้ า อุ ต สาหก รรม แ ฟร์ 2010 20 – 24 สิ ง หา คม 2 5 5 3
โรงแรมน้ำ�โขงริเวอร์ไซด์
Namkhong Riverside Hotel
174 - 176 Moo.8 Wiang Chiang Khong, Chiang Rai Thailand 57140 Tel: (053) 791 796, (053) 791 801 Fax: (053) 791 802 E-mail: namkhongriverside@hotmail.com Website: www.namkhongriverside.net
The Chef’s Recommendation Text & Photos : Anne
Pork Steak Flambé with Mushroom Sauce @ The River View Restaurant, Rimkok Resort Hotel, 6 Moo 4, Maekok Rd., Chiang Rai 57100, Thailand. Tel. : (66 053) 716445 - 60 Fax : (66 053) 715859 Email : admin@rimkokresorts.com www.rimkokresorts.com
เ
นือ้ หมูสนั ในซึง่ จัดได้วา่ เป็นส่วนทีน่ มุ่ ทีส่ ดุ ของเนือ้ หมู ย่างกำ�ลังดีราดด้วยน้�ำ ซอส เกรวี่ต้มและเคี่ยวจนข้น บวกกับความหวาน ของเห็ด เสิร์ฟมาบนกระทะร้อนเสียงดังฉู่ฉ่า กรุ่นกลิ่นหอมของผัดผักเนย เฟรนช์ไฟรส์ที่ ทอดใหม่กรอบนอกนุ่มในสีเหลืองทองอร่าม เท่านีก้ ท็ �ำ ให้นกั กินทัง้ หลายต่างก็ตอ้ งกลับมา ลิ้มรสเมนูนี้อีกครั้ง จากที่เราเคยสัมผัสสเต็ก ที่ราดด้วยครีมซอสเห็ดที่ดูจะเลี่ยนเกินไป สำ�หรับคนไทย แต่เมื่อเปลี่ยนจากครีมซอส ็ด ซอสนเผหสม ส่ว
เนื้อหมูสันใน 300 กรัม น้ำ�สต๊อกกระดูกหมูที่เคี่ยวจนข้น 1 ถ้วย ฮาล์ฟครีม ตามชอบ ใบกระวาน 1 ใบ อโรมาต ตามชอบ หอมแดงซอย 1 ช้อนชา เนย 4 ช้อนโต๊ะ (2 ชต.สำ�หรับซุป และ 2 ชต.สำ�หรับผัด) แป้งสาลี 2 ช้อนโต๊ะ เกลือ พริกไทย เห็ดกระดุมหั่นบาง ตามชอบ
เป็นซอสเกรวี่ก็ทำ�ให้อาหารจานนี้เข้าไปอยู่ ในใจของคนไทยได้ไม่ยาก เชฟผูเ้ ปิดเผยเคล็ดไม่ลบั ในครัง้ นีค้ อื เชฟ ทองอยู่ สุนทรกุล ณ ชลบุรี Executive chef จากโรงแรมริมกก ผู้คร่ำ�หวอดอยู่กับการทำ� อาชีพพ่อครัวมากว่าสี่สิบปี เชฟบอกกับเรา ว่าเนื้อหมูที่เหมาะกับการทำ�อาหารจานนี้ จะต้องเป็นเนื้อหมูสันใน และวัตถุดิบที่ใช้ ทำ�ต้องสดใหม่
วิธีทำ�
1. ต้มน้�ำ สต๊อก กับใบกระวาน หอมแดง ประมาณ 5 นาที ใช้ไฟอ่อน ยกลงกรองด้วยกระชอน 2. ละลายเนยในกระทะ นำ�แป้งสาลีลงผัด พอ แป้งสุก ยกลงจากเตา ค่อยเติมซุปที่กรองไว้ที ละน้อย คนให้เข้ากัน อย่าให้เป็นลูก ยกขึ้นตั้ง ไฟอ่อน ใส่ฮาล์ฟครีม คนต่อไปจนซอสเดือด ปรุงด้วยอโรมาต เกลือ พริกไทยเล็กน้อย 3. ละลายเนยลงในกระทะใส่เห็ดลงผัดพอสุก ใส่ ไวน์แดง เกลือ พริกไทยสด และพริกไทยป่น แล้วเติมด้วยซอสที่ทำ�ไว้ตอนต้นที่อุ่นๆ ร้อนๆ 4. นำ�เนื้อหมูสันนอกที่ย่างเสร็จแล้วจัดวางบน จานร้อนที่เตรียมอุ่นให้ระอุบนเตาไว้ก่อนแล้ว พร้อมจัดวางผักผัดเนยกับหอมหัวใหญ่และ เฟรนช์ไฟรส์บนกระทะ สำ�ทับความหอมอีกครัง้ ด้วยบรั่นดีชั้นดี เสิร์ฟในขณะที่ยังร้อน
46
Mahanathee Mahanathee
A
ppropriately named, tenderloin is the softest, most tender cut of pork. When grilled to perfection, topped with mushrooms in thick gravy sauce, stir-fried vegetables and French fries, it is definitely “more-ish!” Western-style tenderloin steak topped with mushrooms in white cream sauce is a little too heavy for most Thai palates, but try this recipe for a delightful dish that everyone will enjoy.
Mushroom Sauce Ingredients
• 300 g. pork tenderloin • 1 cup thick pork stock • Half cream (amount to your personal taste) • 1 bay leaf • 1 teaspoon chopped red onion • 4 tablespoons butter (2 tablespoons for gravy and 2 tablespoons for stir-fry) • 2 tablespoons wheat flour • Salt and pepper • Handful of sliced mushrooms • 2 tablespoons of red wine • Shot of brandy
The Chef’s Recommendation
This unique recipe was created by Thong Yoo Soontholkul na Cholburi, the Executive Chef of Rimkok Hotel, who has more than 40 years experience.
Instructions 2.
Melt 2 tablespoons of butter in a frying pan. Add flour and cook for a couple of minutes. Remove from heat, and slowly stir in the strained stock and cream. Return to the heat and stir until boiling. Season to taste.
3.
Melt the remaining butter in a frying pan and stir-fry the mushrooms. Add red wine, salt and pepper, then stir in the warm prepared sauce.
4.
Put the grilled pork tenderloin on warmed plate with stir-fried vegetables and French fries. Just before serving, pour the brandy over the tenderloin and set it alight. Serve immediately and watch your guests enjoy the rich flavors.
Mahanathee
Boil pork stock with bay leaf and chopped red onion for about 5 minutes, then strain the stock.
47
1.
Amari Rincome Chiang Mai Reflecting the unique culture of the Northern part of Thailand, Amari Rincome Chiang Mai offers wonderful guest rooms with a range of modern amenities and excellent service. Make your next trip to Chiang Mai enjoy a comfortable stay in our hotel.
Reservation
Call: +66 5322 1130 or visit our website: www.amari.com/rincome/
Srisanpanmai
Textiles, Antiques, Folk Art, Handicrafts
เก็บผ้าโบราณ สืบสานผ้าทอ สืบต่อผืนศิลป์ แผ่นดินล้านนา
Contemplating the Art of textiles... step into the world of Antique ornaments. That will make you feel the scents of oriental. 6 Soi 1 Nimmanhemin Rd. T.Suthep. A.Muang Chiang Mai 50200 Thailand T. 0 5389 4717
ศูนย์รวมอาหารพื้นเมือง รสชาดตามตำารับโบราณ ณ ห้องอาหารเอื้องคำาสาย เวลา 11.00 - 23.00 น. และชมศิลปะการแสดงพื้นเมืองพร้อมบริการอาหารขันโตก ณ ห้องอาหารขันโตก ศูนย์วัฒนธรรมเชียงใหม่ เวลา 18.45 - 21.30 น.
ศูนย์วัฒนธรรมเชียงใหม่ 185/3 ถ.วัวลาย ต.หายยา อ.เมือง เชียงใหม่ 50100 โทร. 0 5320 2993-5 โทรสาร. 0 5327 4094 E-mail: info@oldchiangmai.com Web: www.oldchiangmai.com
Think Health...Think Earth Open daily: 11 am-11 pm
Italian favourites with exclusive vegetarian menu. Convenient parking
ร้านจิราโซเล่ กาดกลางเวียง ถนนราชดำเนิน Kad Klang Vieng Rajchadamnoen Rd.
Wat Pan On Intersection, Chiang Mai. Tel. (+66) 081 603 0294
Recommended trip : Chiangmai Text: Local Foodie / Photos: Paamanja
A Stroll Around
Wat Ket
52
Mahanathee
ot an afternoon off in Chiang Mai? Grab your hat and shades and join me in Wat Ket, one of our city's fabulous ‘international communities,’ located on the east bank of the Ping River. The neighborhood of Wat Ket has long hosted an eclectic mix of Burmese, Indian, Yunnanese and British residents among others—living reminders of Chiang Mai's history of river trade. Less than 100 years ago the river was the only route in or out of Chiang Mai. The banks were lined with warehouses,
timber yards and stables for the elephants which dragged the logs ashore. A wealthy and colorful community of American missionaries, Chinese traders and Sikh merchants grew quickly, adding to Chiang Mai's rich heritage and stamping their own architecture, culinary tastes, religion and culture in Wat Ket.
Thailand
G
Let’s begin at Nawarat Bridge on the east bank of the River Ping, from where the red roof of the First Church of Chiang Mai immediately catches the eye. It was founded by Scots-American Presbyterian Missionary Daniel McGilvary, who was also responsible for introducing “Western medicine” to Thailand, including inoculations against polio.
Mahanathee
Close by are another two fabulous restaurants to choose from: the Riverside, with excellent
53
Nearby, you will find the award-winning RarinJinda Wellness Spa Resort, housed in a stunning 140-year-old teak mansion, peculiar in that it is a portable structure without embedded foundations, built by Burmese craftsmen. In addition to a luxurious spa with expert therapists, RarinJinda also owns the Deck 1 restaurant where you can enjoy elegant fusion cuisine in a romantic open-air setting overlooking the river.
neighborhood, “Ban Tha, Wat Ket” literally translates as “the village by the pier and Ket Temple.”
live music at night—popular with both Thais and tourists; and the Good View, where any excuse for a party is brought into play. Aside from meals, parties and spa indulgences, this area is a wonderful place to stroll around simply to admire the fine architecture. Check out The Gallery, a well-known art gallery-cum-restaurant originally built by a Chinese immigrant in 1892. Its prevailing feature is a beautiful colonial arched doorway with Chinese bas-relief stucco featuring fine motifs.
54
Mahanathee
Many of the buildings in the area appear back-to-front. In fact, this is due to the bygone practice of trade goods arriving on scorpion-tailed boats by river as opposed to by road. The original shop entrances therefore face the river, with the trade doors backing onto Charoenraj Road. Indeed the very name of the
The next recommended stop is the museum at Wat Ket Karam, where you can admire rare antique photos of Chiang Mai and a quirky collection of gifts received by the temple over many years of service to the local Chinese community. The temple is decorated with Burmese-style colored glass and a mixture of Chinese basrelief stucco and Lanna art. Should hunger pangs strike again, venture into one of the many enticing alleyways to sample steaming Yunnanese dishes, pork noodles, tom yum, steamed rice-skin dumplings or some “roti” (crispy pancakes) washed down with goat’s milk. Another hidden gem is the Hinlay Curry House, which serves a variety of tasty Burmese and Indian curries in a small pavilion in the garden of a beautiful old colonial mansion. You may wish to round off your experience of Wat Ket with a cup of Kopi Luwak in the Italian restaurant, Arcobaleno, on Nawat Ket Road. Also known as Civet Cat Coffee, this renowned pick-me-up is probably the world’s most exclusive and refreshing coffee. Sit back, take a sip and reflect on the many wonders that Wat Ket has to offer.
Thailand
55
Mahanathee
สัมผัสปรากฎการณใหม แหงการเดินทาง
มวนใจ ภูเก็ต Discover Phuket
กรีนบัส เปดบริการเสนทาง
เชียงใหม - ภูเก็ต
เชียงใหม - ลำปาง - ตาก - นครสววรค - สิงคบุรี - เพชรบุรี ประจวบคิรีขันธ - ชุมพร - สุราษฎรธานี - ภูเก็ต
Green Bus’s new route from Chiangmai to Phuket
Green Bus 1141 Call Center
# 8000
ใสใจทุกการเดินทาง
Quality at great value.
á˹ÁäºâÍ෤ǹÑʹѹ· ÍÂ. ญÒµ¨Ò¡ ä´ŒÃѺ¤ÓÍ¹Ø ·Ò¹ä´Œ·Ñ¹·Õ ãËŒà¢Õ¹¤ÓÇ‹Ò ×ͧä·Â š¹à¨ŒÒà´ÕÂÇã¹àÁ ÅÒ¡à» © äÇŒº¹
Vanusnun a Center of Chiang Mai’s preserved foods and souvinirs. Finely selected ingredients with clinically proven process turn Chiang Mai’s fresh produces to mouth watering munchies.
Vanusnun
398 Chiang Mai - Lampang Rd. T.Fah-Hamm Muang, Chiang Mai, Thailand 50000 Tel 66 +5324 0829, +5324 3010 email : vnscm@hotmail.com www.vanusnun.com
Experience Lanna Heritage at
Khum Khantoke
Where you find the glorious Lanna Art and Culture, enjoy delicious delicacies. Come to visit us at Khum Khantoke for a truly memorable experience in Chiang Mai.
Open Daily 18.30 – 21.00 น. For Reservation Tel. 053-304121-3 Fax. 053-260504 Website : www.khantoke.com E-Mail : booking@khantoke.com
Located in the heart of the city, Satri House was built at the turn of the last century as the residence of Prince Soupha-nouvong. The building was refur-bished in 2002 by Mrs. Lamphoune Voravongsa and has been run since as a hotel. During 2008 the hotel has been enlarged with the addtion of six more colonial style buildings consisting of 15 Deluxe rooms, 7 Junior suites and 3 Satri House suites.
057 Photisarath Road • Ban That Luang • Luang Prabang • Laos P.D.R tel : (+856 71) 253 491 • fax : (+856) 71 253 418 www.satrihouse.com
Villa Say Nam Boutique Hotel
A Romantic Getaway Place on the most Beautiful View of Mekong River
This large familial, modern colonial-style dwelling built in 2007, 10 minutes by boat from the peninsula, the heart of the town of Luang Prabang (private landing stage). www.villasaynam.com l Email: info@villasaynam.com MEKONG ESTATE - PO box 983 Ban Saylom 1-06000 Luang Prabang Laos PDR. Tel (international) : + 856 (0)7121 2929, +856 (0) 20 5567 1600
Recommended Dishes Text: Anne Photos: Dusit Island Resort Chiang Rai
Superb Chinese Delicacies…
Dim Sum Dusit Island Resort
Dusit Island Resort, Chiang Rai Thailand. 1129 Kraisorasit Road, Wieng, Muang, Chiangrai 57000 Open Daily : 11.30 - 14.30 hrs Phone +66 (53) 607 999
ติ่
มซำ�ตามภาษาจีนแปลว่าตามใจสั่ง อาหารคำ�น้อยๆนีเ้ ดินทางมาไกลจาก มณฑลกวางตุง้ ทางตอนใต้ของจีน เป็นอาหารที่ ผนวกจินตนาการและความคิดสร้างสรรค์ ผสม ผสานกับรสมือและประสบการณ์ทดี่ เี ยีย่ มของ เชฟ ติ่มซำ�จึงมีหลากหลายรูปแบบ จัดเสิร์ฟ อยู่ในเข่งใบเล็กควันฉุย มาอวดหน้าตาและ สีสันบนโต๊ะอาหารให้เราได้ชิมกัน
นำ�เสนอ ติ่มซำ�รสเลิศของโรงแรมดุสิต ไอส์แลนด์ รีสอร์ท เชียงราย ที่เชฟมือ
ทองบรรจงคัดสรรตัง้ แต่วตั ถุดบิ รวมไปถึงใส่ใจ ในขั้นตอนการทำ�อย่างประณีต จนได้ชื่อว่า เป็นติม่ ซำ�ที ่ "อร่อยทีส่ ดุ ในเชียงราย" ไม่วา่ จะ เป็น ฮะเก๋า ขนมจีบกุ้ง ปูอัดยอดผักกาดเห็ด หอม ก๋วยเตีย๋ วหลอดเสฉวน ขาห่านยัดไส้น�้ำ แดง หรืออาหารจีนรสเลิศแบบกวางตุง้ ขนาน เนื่องจากมหานทีฉบับนี้เป็นเรื่องเกี่ยว แท้ จะทำ�ให้ท่านเพลิดเพลินไปกับอาหารมื้อ กับท่องเทีย่ วล้านนาตะวันออก ทีมงานจึงขอ เที่ยงที่เชียงรายอย่างไม่รู้ลืม •
O
riginating in the Guangdong (Canton) region of southern China, Dim Sum literally translates as “Whatever you like.” Many types of Dim Sum are available—a result of the unlimited imagination and creativity of experienced chefs—and are generally served freshly steamed in tiny bamboo baskets.
62
Mahanathee
This issue of Mahanathee centers around the eastern part of Lanna, so we are proud to present the signature Dim Sum dish of Dusit Island Resort in Chiang Rai. Only quality ingredients are selected and prepared by the chef of the Dusit Island, winning it the top reputation as “The Best Dim Sum in Chiang Rai.”
The recommended Dim Sum dishes are Ha Gao (steamed shrimp wrapped with wide noodles) and Shumai (steamed shrimp dumplings). Other highlights from the menu include steamed mock crabmeat with lettuce and shitake mushrooms, rice noodles rolls done Sichuan style, stuffed goose leg in red sauce, and various authentic Cantonese dishes. Seize any opportunity to enjoy a memorable lunch in Chiang Rai at the Dusit Island Resort—it's well worth a visit!
Muan Garden
Restaurant & Spa
ต
ำ�ส้มของคนลาวและส้มตำ�ของคน ไทยมีลักษณะร่วมกันคือ รสชาติ จัดจ้าน ข้อแตกต่างคือ วัตถุดิบที่ใส่ และ รสชาตินำ�ของแต่ละภาค เช่นส้มตำ�ภาค เหนือของไทย จะออกรสเค็มเผ็ดนำ� ไม่ใส่ กุ้งแห้ง ส้มตำ�ภาคกลางเน้นเครื่องจะครบ รสไม่จัดไปรสใดรสหนึ่ง แต่สำ�หรับภาคที่ ขึ้นชื่อและใกล้เคียงกับตำ�ส้มของลาวที่สุด คือภาค อีสาน ที่รสเผ็ด เค็ม เปรี้ยว ไม่ เน้นหวานมากเท่าใดนัก
T
hey may sound similar, but Thailand’s “Som Tum” and Laos’ “Tum Som” have different qualities and distinctive flavors. And, whilst Thailand produces its own “somtam” spicy papaya salad, the famous northeastern recipe bears more resemblance to the Laotian dish, with its combination of spicy, salty and sour ingredients. Tum Som Tum Luang Prabang could be called minimalist somtum because, despite its few ingredients, a skilled chef can still produce a wonderful complex dish by combining shredded green papaya, chili, garlic, shrimp paste, fermented fish, palm sugar, eggplants and tomatoes. Mahanathee recommends Xieng Muan. With a Thai owner, the dishes here maintain a Laotian culinary heritage but with tasty Thai influences. The result is a cuisine endearing to both Thais and Laos. Although Xieng Muan’s Somtum is only mildly spiced, you can accompany it with a refreshing dish of ripe mango and sticky rice with sweet coconut. For those hankering after traditional Thai food, a fine variety is on offer here.
Xieng Muan Garden Restaurant & Spa
Mahanathee
Ban Xieng Maun Sisavangvong Road, Luang Prabang Open Daily : 6 am - 10 pm Phone +66 856 71 252 583
63
ตำ�ส้มหลวงพระบาง เป็นตำ�ส้ม มินิมอลลิสต์ เน้นรสมือคนปรุง เครื่องจึง มีแค่ เส้นมะละกอ พริก กระเทียม กะปิ ปลาร้า น้ำ�ตาล มะเขือ มะเขือเทศ เท่านี้ก็ อร่อยขาดใจ ตำ�ส้มมีขายมากมายอยู่ข้าง ทาง แต่หากต้องการร้านที่สะอาดและเชื่อ ถือได้สำ�หรับคนธาตุอ่อน แต่ต้องการลอง ของก็จะขอแนะนำ� ร้านเซียงม่วน เพราะ เจ้าของร้านเป็นชาวไทย รสชาติจึงจัดจ้าน ในระดับทีค่ นไทยและชาวต่างชาติรบั ได้ แต่ ก็ไม่ออ่ นละทิง้ ความอร่อยจนสูญเสียความ เป็นสัญชาติลาว เส้นมะละกอสด มะเขือ กรอบกินแกล้มกับแคบหมูแก้เผ็ด แล้วล้าง ปากด้วย ข้าวเหนียวมะม่วง หรือหาก ใครคิดถึงอาหารไทยร้านนี้ก็บริการอาหาร ไทย อาหารเหนือและภาคกลางด้วยค่ะ •
Laos
Recommended Dishes Text: Anne Photos: Dusadee P.
Tum Som Laotian’s Papaya Salad Xieng
Ramayana
..............................................
Boutique Hotel.........................
P.O. Box 123, Ban Pha Kham, Luang Prabang, Lao P.D.R Tel: +856 71-255055, +856 71-255066 Fax: +856 71-260601 E-mail: info@ramayana-laos.com
The Ramayana Boutique Hotel is a new leisure development, which offers luxurious accommodation and spa facilities in the World Heritage town of Luang Prabang. This grand old wooden house which is officially of ‘historical importance’ and protected by UNESCO was built in the 19th century by one of the early French settlers. It was later offered as a gift to Prince Khammao who used it as a meeting hall for the officials of Luang Prabang ...
Recommended Hotel Text: Anne Photos: Paamanja
Home away from Home
Khoum K
Xiengthong
ณ
เมืองมรดกโลก...หลวงพระบาง เดิน เข้าไปในซอยทางเข้าวัดเชียงทอง ก่อนถึงตัววัด ซ้ายมือ จะพบกับบ้านไม้หลัง ใหญ่ ด้านหน้าเป็นร้านขายของที่ระลึก ด้าน หลังมีเรือนใหญ่และต้นไม้ร่มรื่น เจ้าของยิ้ม แย้มแจ่มใสทักทายผูค้ นทีเ่ ดินผ่านไปมา เสน่ห์ ของการดูแลเอาใจใส่ผู้คนรอบข้างไม่เฉพาะ แต่ลูกค้า ทำ�ให้คุ้มเชียงทองมีความอบอุ่น เสมือนพักผ่อนอยูบ่ า้ นมิตรสหายทีร่ จู้ กั กันมา นาน เกสท์เฮ้าส์คุ้มเชียงทอง มีห้องพักที่แบ่ง เป็นสองส่วนคือส่วนที่อยู่ในเรือนไม้ ตกแต่ง แบบยุคอาณานิคมและผสมความเป็นคนลาว ทีเ่ รียบง่ายแต่มรี สนิยม ด้านหลังเอาใจนักเดิน ทางที่ควบคุมเรื่องงบประมาณด้วยห้องพัก กว้างขวางสะอาดสะอ้านมีหอ้ งน้�ำ ในตัวราคา เป็นมิตร ทีส่ �ำ คัญคือทีน่ เี่ งียบสงบแม้จะอยูไ่ ม่ ไกลจากจุดศูนย์กลางของเมือง เหมาะกับวัน พักผ่อนทีต่ อ้ งการความเป็นส่วนตัวและได้เห็น วิถีชีวิตของคนลาวแท้ๆ • 68
Mahanathee
Tel: (856) 71-212-906 www.luangprabang-ktg.com
houm Xiengthong Guest House is located near Chiang Thong Temple in the world heritage city of Luang Prabang. The guest house is pretty easy to find—take the alley to the side of Xieng Thong Temple, and you will see a big wooden house on your left-hand side. There is a gift shop in front of the house. Behind the gift shop, there is a big house in lush surroundings. It is very common for local people to see the owner of this house greeting passers-by in the street. This is essentially the charm of the place—the owner always cares about his neighbors and his guests. His friendliness and warmth give visitors the feeling of a “Home away from Home.” Rooms at the Khoum Xiengthong are divided into two zones. The first zone is in the wooden house, decorated in colonial style but representative of Lao peoples' character in remarkably good taste. The other area is reserved for budget travelers. The rooms are surprisingly spacious and have clean private bathrooms. This guest house is located in the heart of the city but this area is nonetheless tranquil at night. If you are looking for a decent place to stay and enjoy participating in the lives of the real people in the country, Khoum Xiengthong is ideal for you.
Laos
Recommended Hotel Text: Anne Photos: Paamanja
บ
Hotel Villa Deux Rivières
ริเวณที่น้ำ�โขงและน้ำ�คานมาบรรจบกันพอดีคือที่ตั้งของโรงแรม วิลลา เดอซ์ ริวิแยร์ และที่มาของชื่อวิลลาที่หมายถึงแม่น้ำ�สองสายหลังนี้ ด้วยการควบคุมของยูเสโกที่ ป้องกันการสร้างตึกสูงมากกว่า 2 ชัน้ และมีแบบระเบียบบังคับตึกรามบ้านช่องให้ตอ้ งกับเมือง หลวงพระบางเมืองแห่งรสนิยม วิลลา เดอซ ริวิแยร์จึงรังสรรค์วิลลาแบบยุคอาณานิคมทุก ห้อง ทั้งสีและแบบงดงามเพียบพร้อมด้วยความสะดวกสบายทั้งอินเตอร์เน็ทความเร็วสูง ทีวี แอลซีดี บาร์และทอร์เรซสวยงามหันหน้าเข้าสู่แม่น้ำ� เพื่อต้อนรับนักท่องเที่ยว ทุกเทศกาล •
O
n the banks of the Khan River, close to the the point of the peninsula and right in front of the finish line of the famous Luang Prabang boat races, you will find a 17-room boutique hotel by the name of “Hotel Villa Deux Rivieres” (Two Rivers Villa). This hotel is designed to resemble a tiny village and consists of 5 different buildings and—as per the regulations of UNESCO— is no higher than two stories. All rooms are tastefully decorated and offer comfortable kingsize or single beds. The rooms include modern facilities, such as air-con, a stocked mini-bar, a safe, 32” flat screen TV and a ceiling fan. Villa Deux Rivières offer airport transfers and is situated just a 15-minute stroll from the night market and most of the town's wine bars and restaurants. The hotel bar serves nice cold beers, long drinks, wines or coffee and tea on the terrace.
69
Mahanathee
www.villadeuxrivieres.com or contact info@villadeuxrivieres.com Tel: (856) 20-7737-8575
Tum Tum Cheng Open daily: 8 am-11 pm
n
Restaurant & Cooking School Authentic Taste of Lao Cuisine and Culture
n n n n
Lao Cooking School Live Traditional Performances Nightly Friendly Atmosphere Food Delivery Special Event Catering: Banquet Buffet Dinner
Wedding, Birthday Party
Near Vat Xieng Thong Sakkarine Rd., Baan Wat Kily, Luang Prabang Tel: +856 71 253 187 E-mail:tumtumcheng@yahoo.com Cooking Class opens daily 8.30 am-2 pm
A charming residence in Luang
Free wifi
092 05 Noradeth Rd., That Luang, Luang Prabang www.villa-suan-maak-laos.com
Tel: +856 71 252 775 E-mail: noixdarec_gh@yahoo.com
Prabang! This old French style villa with its beautiful betel nut palm garden (“Suan Maak” means “betel nut”) Situated in a quiet residential area, 15 minutes walk from the center of Luang Prabang.
Boutique Hotel
Villa Deux Rivières The place where the two rivers meet... the place where your good time flows...
www.villadeuxrivieres.com
u
info@villadeuxrivieres.com
u
+856 20 7737 8575
PACK LUCK Luang Prabang
Wine Bar... ...Villa Guest House
Wine and Champagne from France, Italy, Spain, South Africa and Chile Enjoy Jazz & Lounge Music
For those who love the difference All rooms with private bathroom
Sisavangvong Road., Opposite Bangkok Airways Opposite L’Elephant Restaurant, Ban Vat Nong Luang Prabang Lao PDR Tel: 856 71 254 839 Luang Prabang Lao PDR Tel: 856 71 253373
Insight Text: Anne Photos: Paamanja
ดอกไม้เหล็กของ
บ้านสตรี
ลำ�พูน วรวงสา
72
Mahanathee
จ
Mahanathee
เ
73
มาก พี่ก็อยู่คนเดียวลูกพี่กลับไปฝรั่งเศส อยากเรียนหนังสือที่ฝรั่งเศส พี่ก็เลย ทำ�แบบเป็น Maison d’hote (bed and breakfast) เพราะพี่คิดว่าบ้านสวยอย่าง นี้น่าจะให้ชาวต่างชาติได้เห็นความงาม พอมีคนมาพักมากขึ้นก็เกิดแขกที่มาได้ ห้องบ้างไม่ได้ห้องบ้าง ไหนๆ พี่ก็ชอบ “พี่เป็นคนบ้า ใครๆ ในหลวงพระ แต่งบ้านแล้ว เลยปรึกษาสถาปนิกซื้อ บางก็วา่ พีบ่ า้ ” เธอยิม้ อย่างอารมณ์ดเี มือ่ ที่ใกล้ๆ เชื่อมต่อกัน ขยายออกไปอีก ขับรถพาเราชมกิจการต่างๆ ทีเ่ ธอมี เมือ่ เป็น 25 ห้อง ได้เห็นผลงานความบ้าของเธอเราต้อง ส่วนที่คิดอยากทำ�โรงเรียน เพราะ บอกว่าเธอ “บ้า (งาน) จนได้ดี” จากเส้น เรามีลูกมีหลานอยากให้เด็กมีการศึกษา ทางธุรกิจค้าขายหัตถกรรม ผ้าไหม และ มีครูดีๆ และก็ทำ�ให้เด็กที่อยู่ที่นี่ก็ได้รับ แอนติก มาเป็น Satri House โรงแรมขนาด การศึกษาที่ดี ที่ลาวไม่ใช่ไม่มีการศึกษา 25 ห้องทีอ่ ยูใ่ นกลุม่ Relais & Chateaux เสียเลยแต่การศึกษาไม่เพียงพอ ส่วน ที่พักสำ�หรับผู้นิยมศิลปะและรู้จักการใช้ มากจะเป็นภาษาลาว ก็ไม่ใช่ว่าพี่อยาก ชีวิต นอกจากนี้เธอยังทำ�โรงเรียน และ ให้เด็กมีการศึกษาเป็นฝรั่ง แต่อยากให้ โปรเจ็คท์ต่อไปของเธอคือการสร้างโฮม เด็กเรียนรู้ทั้งสองวัฒนธรรม ไม่ใช่ว่าพูด สเตย์ริมแม่น้ำ�โขง ทั้งสองภาษาแล้วจะกลายเป็นคนยุโรป “แม่ของพี่ทำ�กิจการผ้าไหม แต่พี่ หรือกลายเป็นฝรั่งเด็กต้องคิดได้ เปรียบ ไม่อยากทำ�เหมือนแม่ เราเติบโตที่ต่าง เทียบได้ โรงเรียนนีร้ องรับนักเรียนได้ 50 ประเทศก็เลยมีมุมมองที่ต่างจากใครๆ คน ตั้งแต่อนุบาลถึง ป.3 ถ้าได้คุณภาพ พี่ไปหาซื้อตึกแถวและของเก่าในเมือง มาตรฐานดีกจ็ ะให้เพิม่ ชัน้ เพราะถ้าทำ�ได้ เวียงจันทน์ผ่านปีแรกก็เวิร์คดี ปัจจุบัน ดีรัฐบาลก็ให้ทำ�ต่อค่ะ” นี้พี่ก็ไม่ได้ทิ้ง Handicraft แต่ไม่ค่อยเต็ม เราฟังๆไปก็คดิ ตามสิง่ ทีเ่ ธอพูด เธอ เม็ดเต็มหน่วยเพราะเราต้องไปดูเองขาย กลับมาบ้านก็กลับมาต่อยอดให้ธรุ กิจของ เอง ด้วยความทีเ่ รารูเ้ รือ่ งราวของผ้าไหม ครอบครัว อยากได้บา้ นสวยๆ อยูก่ ก็ ลาย มากกว่า พีเ่ ริม่ ทำ�ผ้าไหมและขายแอนติก เป็นโรงแรมหรู อยากให้ลูกหลานเรียน มา 12 ปี ตอนนี้ก็ยังทำ�อยู่ ชื่อร้านสตรี หนังสือดีๆ เธอก็สร้างโรงเรียน ไม่นา่ เชือ่ ลาว อยูท่ เี่ วียงจันทน์และทีห่ ลวงพระบาง ว่าผูห้ ญิงตัวเล็กคนหนึง่ จะมีพลังมหาศาล สำ�หรับสตรีเฮ้าส์นั้น พี่มาเห็นบ้าน ในการสร้างสรรค์ และสร้างงานให้กบั คน เก่าหลังหนึ่งที่เพื่อนเช่าอยู่ พี่ชอบมาก พื้นที่ได้มากมายขนาดนี้ เพราะสวย ตอนแรกคิดว่าบ้านสวยอย่าง ธอเปรียบเสมือนดอกไม้ทบี่ อบบาง นี้ไม่มีใครขายหรอกไม่เกินหนึ่งอาทิตย์ แต่ แ ข็ ง แกร่ ง ยื น หยั ด ต่ อ สู่ ทุ ก เจ้าของที่หลวงพระบางก็ติดต่อมา ตอน สถานการณ์ แม้ลมแรงแดดร้อนก็ไม่มี นัน้ ใครๆก็วา่ พีบ่ า้ ทีซ่ อื้ ตึกราคาตัง้ แสนห้า อะไรที่จะหยุดดอกไม้ดอกนี้ให้ผลิบาน หมืน่ เหรียญดอลลาร์ สมัยก่อนถือว่าแพง เติบโตและสวยงามได้ •
Insight
ากจรบ้านเกิดเมืองนอนไปใช้ ชีวิตอยู่ที่ฝรั่งเศสตั้งแต่อายุสิบ สองปี เมื่อได้กลับมายังบ้านเกิดเมือง นอนในปี 1997 ลำ�พูน วรวงสา รู้สึก อบอุ่นใจเมื่อโผเข้าสู่อ้อมกอดพ่อแม่อีก ครั้ง ด้วยความอบอุ่นนี้เธอจึงไม่คิดจาก หลวงพระบางไปไหน
Lamphoune Voravongsa
L
amphoune Voravongsa left Laos at the age of 12 to receive an education in France. When she finally returned home to Luang Prabang in 1997, she was overwhelmed with a sense of love—for her family, for the people of the city and for her heritage. She vowed she would never leave this place again. “Everyone in Luang Prabang thinks I'm crazy,” she says with a smile as we drive through the town. But once you see her flourishing businesses and encounter Lamphoune's independent and decisive streak, you realize that any craziness that lurks inside her head is what inspires her to artistic creation.
74
Although she has been for years involved in handicrafts, silk and antiques, Lamphoune now runs a 25-room hotel named Satri House where she is able to display many of the products from her previous experiences.
Mahanathee
The Iron Lady of
Satri House
“The idea of Satri House hotel started when I visited my friend’s home,” she told Mahanathee. “I loved it so much. It was so beautiful. About a week later, the owner called me and asked if I was at all interested in buying it. I jumped at the chance. I bought it for US $150,000. Everyone told me that the price was over the top, but I was satisfied. At first, I lived there alone. Then I decided to open the house as a bed and breakfast. I used my experience in décor and antiques to inspire me. I bought the surrounding land and, with help from an architect, I enlarged the hotel to accommodate 25 rooms.”
“Well, I would like to see the children in this country get a good education,” she replied. “It’s not that people in Laos are uneducated, but the number of schools here is insufficient. Also, most students are taught only Lao language. I think it's better for children to learn two languages and grow up knowing both cultures. That's why I am introducing French into our program. It helps students learn how to balance their lives in a modern world of diverse cultures. “Today, there are around 50 students at my school, from kindergarten to Grade 3. But we will increase it to include higher levels if the government gives us permission.” It's easy to be inspired by Lamphoune. She may look fragile, but she exudes so much energy that you can tell she is ready to face anything that stands in her way.
Mahanathee
“My mom is in the silk business, but I didn't want to get involved with that,” she said. “With my experience abroad and a different perspective
“And what makes you want to run a school?” I asked.
75
But Lamphoune did not rest on her laurels. She also invested in a local school, and says her next project will be a home-stay on the banks of the Khong River.
on life, I decided to buy commercial buildings and antiques in Vientiane and started my handicraft business. It is still running well though I am not involved in it on a daily basis. I also have a commercial store called Satri Lao which offers the best in silks and antiques. I have one branch in Vientiane and another in Luang Prabang.”
Insight
A member of the Relais & Chateaux group, an exclusive club including some of the world's finest and most unique hotels, Satri House is described by Relais & Chateaux as “A secret garden inhabited by the spirit of the ancient kings of Laos.” It is an ideal resort for those who cherish tranquility and an aesthetic experience.
Recommended Trip Laos Text/Photos : Anne
วังเวียง กุ้ยหลินแห่งลาว
วั
งเวี ย งเป็ น เมืองสำ�หรับ การปลดปล่อย บาง คนใช้เป็นทีป่ ลดปล่อย ตั ว เอง หรื อ ท่ อ ง สายน้ำ�ซองสังสรรค์ กับเพื่อนพ้องชาวเป้ แต่ส�ำ หรับฉันวังเวียง เป็นทีๆ ่ สงบงามยาม เช้า สวยทีส่ ดุ ยามไม่มี เสียงรบกวน เป็นทีก่ อ่ เกิดจินตนาการ เพราะ สายน้�ำ ซองและภูเขา งามสลับซับซ้อนราว ภาพวาด ช่วยละลาย ความคิดซับซ้อนของ ตัวเอง และได้พบสิง่ ที่ ต้องการในชีวติ สายน้�ำ และขุนเขาแห่งนีจ้ งึ เป็น ที่ๆ ฉันได้ไตร่ตรอง หยุด นิ่ง และคิดถึง ชีวิตที่ผ่านมา 78
Mahanathee
วั ง เวี ย ง มี ถ้ำ � มากกว่า 70 แห่ง เข้าถึงบ้างไม่ถึงบ้าง แต่สามารถถามทางไป ได้เรือ่ ยๆ ส่วนการเล่น ห่วงยางนั้นสามารถ
ติดต่อบริษทั ทัวร์เพือ่ นำ�เที่ยวได้ บริษัทจะ พาไปยังต้นน้ำ�เพื่อ ล่องห่วง (Tubing) เวลาเริ่มต้นอาจเป็น ช่วงเช้าและกลับมา ในตอนเย็น อาหาร และเครือ่ งดืม่ ไม่ตอ้ ง ห่วง เครือ่ งดืม่ นัน้ มีขาย ตลอดเส้นทาง ส่วนใน ตัวเมืองก็มรี า้ นอาหาร มากมาย มีตงั้ แต่สม้ ตำ� ไปถึงอาหารอินเดีย และอิตาเลียน ซึ่ง ร้านทั้งหมดอยู่ใกล้ กัน ทำ�ให้ใช้เวลาเดิน รอบตัวเมืองได้เพียง ไม่กี่นาที แต่ สิ่ ง ที่ แ ปลก ประหลาดอย่างหนึ่ง ของวังเวียงคือร้าน อาหารหลายๆ แห่ง จะเปิด Series เรื่อง Friends หรือ อนิเม ชั่นเรื่องแฟเมลี่แมน ซึ่ ง อาจเป็ น ตอนที่ เราไม่เคยดูมาก่อน
มีเพียงสองเรื่องนี้ราวกับทั้งเมืองถูกสาปว่า ต้องเปิดทีวีเพียงสองเรื่องเท่านั้น สำ�หรับผู้ที่ ต้องการแสวงหาความสงบแนะนำ�ว่า ควรพัก ในบริเวณทีห่ า่ งจากเกาะกลางน้�ำ อันเต็มไปด้วย เพลงทรานส์ เร็กเก้ และเฮ้าส์ ซึ่งเครื่องเสียง ไม่ได้อำ�นวยความไพเราะสักเท่าใด การเดินทางไปเมืองทีม่ ที ศั นียภาพราวกับ กุย้ หลินแห่งจีนนัน้ ไปได้สะดวกสบายด้วยทาง รถจากหลวงพระบางและจากเวียงจันทน์ และ ไปได้ทุกฤดู ภูเขาทีน่ ั่นให้อารมณ์ที่ต่างกัน ไม่ ว่าจะเป็นยามเปียกชื้นด้วยหมอก หรือสดใส ด้วยแสงอาทิตย์ ความเขียวชอุ่มหลังฝนตก ล้วนให้อารมณ์ทตี่ า่ งไป เหมือนภาพจิตรกรรม ทีล่ งสีตา่ งเฉดบนเฟรมเดียวกัน แล้วคุณจะหยุด เวลา ตามหาตัวเองพบที่วังเวียง •
Tips for the trip • หากจะดื่มไวน์ จะมีร้า ดื่ ม แบ บ ขา ยส่ ง ซึ้ อ นขายเครื่อง ไป เฮ้าส์จะได้รสที่ถูกใจ กิ น ที่ เ กส ท์ กว ่า • การไปคายัค จะ ไม่ค่อยสนุกในช่วง ฤดูแล้ง เพราะน้ำ�แห • ห าก จะ ไป ที่ เ กา ้งจนเกินไป ะก ลา Is la nd ให้ ไ ป ช่ ว งด งน้ำ � Pa rty ึ ก สำ � ห รั บ คน ชอบเต้น • สำ � ห รั บ คน ชอ บ ถ่ า ยภ เก็บภาพแม่น้ำ�ซองย าพ คว รไ ป าม Sunset เดินผ่าน เก เย็นที่ร้าน าะกลางน้ำ�ไป อีกเล็กน้อย
Recommended Trip Laos Text/Photos : Anne
Another Side of
Vang Vieng
Laos
W
ith its flat landscape dotted with daunting karst mountains, Vang Vieng is often compared to the picturesque honeymoon location of Guilin in southern China. The central Lao town has evolved in recent years into one of Southeast Asia’s most popular hangouts for backpackers and adventure sports enthusiasts. Vang Vieng is a serene and wholesome town, full of opportunities to be healthier and fitter. It has a lovely springtime climate for much of the year and is abundant in flora. Visitors tend to find relaxation easy to find here, situated as it is between Luang Prabang and Lao capital Vientiane. It is a scenic location that spurs the beholder’s imagination—a beautiful sunrise, the misty mountains, a boat-ride
s:
Travelers Tip
There are over 70 caves in Vang Vieng, some of which cannot be reached. To discover the caves, simply ask local people to point you in the right direction. For adventure sports such as climbing and river-tubing, just ask a travel agent. There are so many excellent places to eat in the city that you will have difficulty in choosing—everything from somtam stalls and traditional Laotian diners to Indian and Italian evening restaurants.
But it is the scenery that makes Vang Vieng. Whether by bicycle, by foot or by car, you are obliged to get out and witness the stunning countryside: the rice farmers in their fields, the rivers and the high-rise green mountains. To me, Vang Vieng is an artist’s dream—a watercolor painting waiting to happen. Aspiring photographers will also love it, as will anyone who likes to take a deep breath from time to time and take in the remarkable beauty that this world has to offer.
Mahanathee
For those seeking nightlife, you cannot look further than the bar-disco on the island
in the river which pumps out Reggae, Trance, and House music until late to gyrating international and local youngsters.
79
further e, look no ttle of win street. bo n ai ce m ni e th • For a lesalers on ps with ho cu w e tic as th pl than le of and a coup tryside. le un tt co bo e a th Take go to when you er your picnic g are bett ater raftin w te the ng and whi an the dry season— • Kayaki th y season in the rain faster. higher and rivers are place land is the Pa rty, rty Is ant serenity, want to pa w u yo If • If you g. ht dancin the island for all-nig as far from est house choose a gu . lves as possible n themse ould positio oriph ra ers sh urse) for gl co of t es • Photog (facing w by the river pics. ous sunset
with friends on the slow Song River on a sunny day. A visit to the town always makes me stop, think, and recall my younger days.
Myanmar Text & Photos: P’Oh
มิงกลาบา.....มัณฑะเลย์ ร่วมพิธีล้างพระพักตร์พระมหามัยมุนี
เ
ราก�ำลังจะได้ลิ้มรสอาหารไทยมื้อ แรกโดยฝีมอื คนไทย แน่นอนอาหาร เช้าแบบฝรั่งและอาหารพม่าหลายมื้อ ท�ำให้อาหารมื้อกลางวันวันนี้อร่อยกว่า มื้อไหนๆ อีกหลายเท่า แล้วกุ๊กคนไทยก็ ไม่ท�ำให้เราผิดหวัง น�้ำพริกกะปิ ผักลวก ขนมจีนแกงเขียวหวานไก่ ท�ำให้พวกเรา เจริญอาหารและแย่งจนมือชนกัน แถม ตบท้ายด้วยข้าวเหนียวเปียกทีป่ ฏิเสธไม่ ลง เรียกได้วา่ ครบเครือ่ งคาว-หวาน หลาย คนแก้งว่ งด้วยการไปเดินทอดน่องอยูร่ มิ คูเมืองรอบพระราชวังมัณฑะเลย์ ก่อนจะ เข้าไปชมภายใน
หลังทีร่ อดพ้นจากระเบิดเมือ่ สงครามโลก ครัง้ ที่ 2 บ่ายแก่ๆ เราไปแวะชมวัดกุโสด อ ซึ่งเป็นวัดที่จัดสังคายนาพระไตรปิฎก ขึน้ เป็นครัง้ ที่ 5 ของโลก และได้จารึกพระ ไตรปิฎก 84,000 พระธรรมขันธ์ลงบน หินอ่อน 729 แผ่น 1,428 หน้า ถือ เป็นพระไตรปิฎกเล่มที่ใหญ่ที่สุดในโลก
80
Mahanathee
ค่ำ�วันนี้ เราพักที่โรงแรมมัณฑะเลย์ ฮิลล์ เป็นโรงแรมระดับห้าดาว ที่มีคน เชียงใหม่เป็นเจ้าของ อาหารค่�ำ นีเ้ จ้าของ โรงแรมจัดให้เป็นพิเศษในสวนสวยด้าน หลังโรงแรม ซึ่งยอมรับว่าพิเศษจริงๆ มีอาหารแบบบุปเฟต์หลากหลายเมนู พระราชวังมัณฑะเลย์ ประกอบด้วย ที่เน้นอาหารไทยและอาหารทะเลเป็น ปราสาทหลายหลังทีส่ ร้างขึน้ มาใหม่ทงั้ หมด หลัก และทีท่ �ำ ให้อร่อยมากยิง่ ขึน้ เห็นจะ แทนพระราชวังเดิมที่ถูกระเบิดเมื่อสมัย เป็นการตกแต่งและบรรยากาศโดยรอบ สงครามโลกครั้งที่ 2 ต่อจากนั้นไปชม ภายใต้แสงเดือนที่สาดส่องอย่างอ่อน พระราชมณเฑียรทองหรือชเวนันดอว์ โยน ระยิบระยับด้วยแสงเทียนบนโต๊ะ เป็นพระราชวังไม้สักทองแกะสลักเป็น อาหาร ทำ�ให้บรรยากาศสุดแสนโรแมน ลวดลายอ่อนช้อยสวยงาม เป็นพระราชวัง ติกอย่าบอกใคร...
Myanmar
ที่เมืองหลวงสุดท้ายของราชวงศ์พม่า
เ
โดยทีเ่ ชือ่ กันว่าพระมหามัยมุนี เป็น พระพุทธรูปที่พระพุทธเจ้าประทานลม หายใจมาให้ จึงได้มีพิธีล้างหน้าแปรง ฟันพระองค์ทุกเช้าเวลาตีสี่ครึ่ง ซึ่งเป็น ธรรมเนียมปฏิบตั สิ บื ต่อกันมาทุกวัน ไม่มี งดเว้นตลอดระยะเวลาเกือบสองพันปี นับ เป็นศรัทธาทีย่ งิ่ ใหญ่และมหัศจรรย์อย่าง ยิง่ จึงเป็นรายการทีไ่ ม่ควรพลาดส�ำหรับ ทุกท่านที่เดินทางมาถึงเมืองนี้ “มัณฑะ เลย์” เมืองในฝันของใครอีกหลายคน...•
Mahanathee
ความงดงามและความศักดิส์ ทิ ธิข์ อง พระมหามัยมุนีลือเลื่องไปไกล เป็นที่
หมายปองของกษัตริย์หลายพระองค์ใน เวลาต่อมา แต่ไม่มีพระองค์ใดสามารถ เคลื่อนย้ายไปยังเมืองหลวงของตนเอง ได้ส�ำเร็จ จวบจนมาถึงสมัยพระเจ้าปดุง กษัตริย์แห่งเมืองมัณฑะเลย์ ที่สามารถ เคลื่อนย้ายพระมหามัยมุนี จากเมือง ยะไข่มายังมัณฑะเลย์ได้ส�ำเร็จเมื่อปี พ.ศ. 2327
81
ช้าวันที่สามเราถูกปลุกตั้งแต่ตีสี่ เพือ่ ไปร่วมพิธที างศาสนาทีส่ �ำคัญ ที่สุดของชาวเมืองมัณฑะเลย์ นั่นคือพิธี ล้างพระพักตร์พระมหามัยมุนี พระพุทธ รูปศักดิ์สิทธิ์คู่บ้านคู่เมืองพม่า และเป็น 1 ใน 5 ศาสนสถานที่ชาวพุทธในพม่า จะต้องหาทางไปสักการะสักครั้งในชั่ว ชีวิตหนึ่ง พระมหามัยมุนี หรือพระเนื้อ นิ่ม สร้างขึ้นเมื่อประมาณปี พ.ศ 689 เกือบสองพันปีมาแล้ว โดยกษัตริย์ของ ชาวยะไข่ ซึ่งอ้างว่าพระพุทธเจ้าได้มา เข้าฝันให้สร้างเป็นตัวแทนของพระองค์ ให้คนได้กราบไหว้บูชาในภายภาคหน้า เพือ่ เชิดชูพทุ ธศาสนาเจริญรุง่ เรืองสืบไป และยังทรงตรัสว่าพระที่ทรงสร้างองค์นี้ เปรียบเหมือนพระอนุชาของพระพุทธเจ้า เพราะท่านประทานลมหายใจไว้ให้ด้วย
Myanmar Text & Photos: P’Oh
Mingalaba!
W
e were about to taste our first Thai meal in Myanmar prepared by a Thai cook. Of course, after several days of Western breakfast and Burmese food, this lunch whetted our appetites. And the Thai chef didn’t disappoint. We had a meat dish with traditional Thai sauce, boiled vegetables, Thai-style rice noodles with chicken green curry and, last but not least, sweet sticky rice. After that, we freshened up by strolling along the moat of Mandalay Palace before going inside.
82
Mahanathee
Mandalay Palace compound was reconstructed to replace the original one which was completely damaged during World War II. After walking around it, we went to Shwenandaw Monastery, which was built by King Mindon in the 19th century from golden teak. It features several beautiful and intricate carvings. It was the
only main structure in the city that survived the World War II bombings. Later in the afternoon, we went to Kuthodaw Pagoda where, in 1871, the 5th Buddhist Council took place, resulting in the inscription of Buddhist scriptures on both sides of 729 marble slabs. This collection of 5-inch thick slabs is often deemed to be the world’s largest book. That night we stayed at the five-star Mandalay Hill Hotel. The evening meal was specially set up in the garden at the back of the resort. All credit to the Mandalay Hill—the dinner was really special because there were lots of Thai and seafood dishes served in the buffet. If that wasn’t enticing enough, the decor and ambiance helped accentuate our appetites. The gentle shining moonlight and the glittering candles provided a very romantic atmosphere.
Myanmar
Greetings from Mandalay O
n the third day, we were woken up early to take part in the most religious event that people in Mandalay celebrate—the facewashing ceremony of the Mahamuni Buddha, the most sacred Buddha image in Myanmar. The Mahamuni Temple is considered one of five major pilgrimage sites in Myanmar that all good Buddhists should visit at least once in their lives.
Legend says that since the Buddha breathed life into the image, it must be cleaned as if it were human. This ceremony takes place at 4:30 am every day and has done every morning since 1988. An unmissable sight!.
83
Mahanathee
The Mahamuni Buddha image was cast around 689 B.E. (145 AD) by an Arakanese king who claimed that the Lord Buddha appeared in his dream and told the king to build an image representing Him. The image could thereafter be worshipped by devotees for ever. The king also claimed that the Lord Buddha told him that the image became an exact likeness of the Mahamuni after He breathed life into it.
The sacred Mahamuni Buddha image is well known for its beauty and mystery. Several Burmese kings have ordered the image to be seized and transported to their palace or capital, but none succeeded. It was not until the reign of King Bodawpaya, the king of Mandalay, that the image was finally seized and moved to Burmese territory in 1784.
เที่ยวตาม ดวงตะวัน 1 วัน กับ 2 อดีต เมืองหลวง ของพม่า
ห
ากจะร่วมพิธอี นั ศักดิส์ ทิ ธิข์ องชาว เมืองมัณฑะเลย์ทปี่ ฏิบตั สิ บื ทอด กันมาอย่างต่อเนือ่ งแบบไม่เคยหยุดแม้แต่ วันเดียว คือการล้างพระพักตร์พระมหา มัยมุนี ทีเ่ ชือ่ กันว่าเป็นพระพุทธรูปทีม่ ลี ม หายใจ จะต้องตื่นกันตั้งแต่ตีสี่
84
หลังจากเดินทางออกจากวัดอย่างคน อิ่มบุญ เราออกเดินทางไปยังชานเมือง เพื่อไปล่องเรือในแม่น้ำ�อิรวะดี ซึ่งชาว พม่าเรียกว่า “เอยาวดี” แปลว่า “มหา นที” ไปยังหมู่บ้านมิงกุน ซึ่งเป็นส่วน หนึ่งของอดีตเมืองหลวงอมรปุระ โดย ใช้เวลาเดินทางไปกลับสามชั่วโมง รวม เวลาเที่ยวต้องมีไม่น้อยกว่าสามชั่วโมง ครึ่ง เพื่อมาชมความยิ่งใหญ่ของเจดีย์ มิงกุน หรือ “เจดีย์จักรพรรดิ” ที่พระเจ้า ปดุงสร้างขึน้ เพือ่ ให้เป็นทีป่ ระดิษฐานพระ ธาตุที่ได้จากพระเจ้ากรุงจีน และให้เป็น เจดีย์ที่ใหญ่ที่สุดและสูงที่สุดในโลก คือ มีฐานกว้าง 50 เมตร สูงถึง 152 เมตร
กัน คือมีเส้นรอบวงถึง 10 เมตร สูง 3.7 เมตร หนัก 87 ตัน ปัจจุบันถือว่า เป็นระฆังที่ใหญ่ที่สุดในโลกที่สามารถ ตีได้ก้องกังวานอยู่ ทั้งนี้ความกว้างของ ระฆังนี้ยงั สามารถให้เด็กตัวเล็กๆ ไปยืน ได้ถึง 100 คน
Mahanathee
โปรแกรมบ่ า ยวั น นี้ เรากลั บ เข้ า เมืองมัณฑะเลย์ ไปชมวัดอีกหนึ่งแห่งที่ สร้างในสมัยพระเจ้ามินดง คือวัดจอกต่อ จีให้เป็นพระอารามหลวงประจำ�รัชกาล โดยจำ�ลองวัดทีส่ วยทีส่ ดุ ในพุกามนัน่ คือวัด อนันดา จุดเด่นของวัดคือพระประธานที่ แกะสลักจากหินอ่อนทัง้ องค์ เป็นหินอ่อน ที่ใหญ่ที่สุดที่จะหาได้ในยุคนั้น และหิน อ่อนทีเ่ หลือยังสามารถแกะเป็นพระสาวก เรียงรายโดยรอบอีก 80 องค์ ายการสุดท้ายของวันนี้คือการ ขึน้ ไปกราบพระธาตุทบี่ นเทือกเขา มัณฑะเลย์ และชมวิวเมืองมัณฑะเลย์ใน มุมสูง เพือ่ ลาแสงตะวันลับขอบฟ้าทีม่ แี ม่ ไม่ไกลกันนักสิ่งที่พระเจ้าปดุงสร้าง น้ำ�อิรวะดีเป็นฉากหลัง สวยงามจนยาก สำ�เร็จคือระฆังมิงกุน เพื่อถวายแด่มหา จะลืมเลือน...• เจดีย์มิงกุน ซึ่งต้องมีขนาดใหญ่คู่ควร
ร
One Day in Two Burmese Capitals
Myanmar
Recommended Trip Myanmar Text/Photos : P’Oh
Following the Sun
A
fter the Buddha image facewashing ceremony, we left the Mahamuni Temple with content hearts. It was just before dawn. Over breakfast, we planned our itinerary for the day. It started with a walk along the bank of the Irrawaddy River. In Burmese, it is pronounced and spelled “Ayeyarwady,” which ironically means “Mahanathee”—the “Great River.” We walked to Ming Kung village, which was once a part of the ancient capital city of Amarapura. It took an hour and a half to reach it, but it was worth every step.
T
Mahanathee
he last item on the day's program was to climb Mandalay Hill to pay homage to the Buddha's ashes. This is also a good place to take in a bird's-eye view of the city of Mandalay and watch the sun setting over the Irrawaddy River. •
85
The enormous Pahtodawgyi Pagoda, or Mingun Pagoda, was built from 1791-1820 by King Bodawpaya of Burma. At the time, this was the largest pagoda in the world—50 meters wide and 152 meters high. As part of his “Four Great Deeds,” the king also had a brass bell made—the Mingun Bell—which is 10 meters in parameter, 3.7 meters high and weighs no less than 87 tons. It is said that the bell can hold up to 100 children inside.
In the afternoon, we went back to Mandalay to visit another temple which was built in the era of King Mindon (reign: 1853-78). Kyauk Taw Gyi Temple is known for its numerous little chedis and was constructed as a miniature version of the Ananda Temple in the ancient Buddhist city of Bagan. It houses a beautiful marble Buddha image, and the remaining marble from the site was carved into statues of 80 disciples surrounding the Buddha.
สิบสองปันนา China Text & Photos : Santisook Weerapant
86
Mahanathee
เ
โดยกลุ่มทุนจากไทย 100 % พื้นที่กว่า 11.8 ตร.กม.เพื่อเป็นจุดพักและแหล่ง ผลิตสินค้ารองรับถนนสายคุนหมิง-กง ลู่ การปรับตัวรองรับการเปลี่ยนแปลงมิ เพียงแต่การขยายเมืองเท่านัน้ ส่วนอืน่ ๆ ของเมืองเช่นกัน อาทิ สถานที่ท่องเที่ยว การปิดปรับปรุงสวนลิงและกระเช้าข้าม แม่น้ำ�โขง การขยายถนนสู่หมู่บ้านท่อง เที่ยวไทลื้อที่กาหลั่นป้า 37 กม.จากตัว เมือง การเปิดตัวของโรงแรมระดับห้า ดาวหลายแห่ง ร้านอาหารจีน อาหาร ไทลื้อและนานาชาติ ร้านอินเตอร์เน็ต คาเฟ่ แหล่งบันเทิงยามค่ำ�คืนริมสะพาน ข้ามแม่น�้ำ โขงย่านไต๋เจียงหนาน ถนนคน เดิน Mengla Lu เปิดทุกวันตั้งแต่ 1 ทุ่ม ถึงเทีย่ งคืนกับสารพัดสินค้าของฝากของที่ ระลึกและการใช้ศลิ ปะเจรจาต่อรองทีไ่ ม่มี ใครยอมใคร โดยเฉพาะที่ถือเป็นไฮไลท์ ของเมืองกับการแสดงโชว์พาราณสีอัน งดงามสุดอลังการ
China
ขตปกครองตนเองชนชาติไต สิบ สองปันนา, เชียงรุ่ง, จิ่งหง หลาก หลายชือ่ เรียกขาน เมืองทีม่ ปี ระวัตศิ าสตร์ ยาวนานของชนชาติไทลื้อ อาณาจักร น่านเจ้าในอดีต ทางตอนใต้สุดของ มณฑลยูนนาน เมืองที่กำ�ลังปรับเปลี่ยน ตนเองขนานใหญ่ให้กา้ วสูร่ ะบบเศรษฐกิจ แบบหนึ่งเดียวตามนโยบาย GO WEST เพื่อพัฒนา 13 มณฑลตะวันตกของ รัฐบาลกลางปักกิ่ง อันมีมหานครฉงชิ่ง เป็นศูนย์กลาง ซึ่งเราจะเห็นได้จากการ พัฒนาขยายเขตเมืองใหม่รอบๆ ตัว เมือง เช่นอีกฟากฝัง่ ของแม่น้ำ�หลานช้าง (แม่น้ำ�โขง) ใกล้กับวัดหลวงลื้อ และศูนย์ ประชุมและแสดงสินค้านานาชาติสบิ สอง ปันนา การก่อสร้างอาคารพักอาศัยขนาด ใหญ่ ย่านการค้า ศูนย์การค้า Wallmart ยักษ์ใหญ่จากต่างประเทศฯ การลงทุน ก่อสร้างเขตนิคมอุตสาหกรรมจิ่งหง ที่ ได้รับการอนุมัติเป็นแห่งสุดท้ายของจีน
87
Mahanathee
ตราบที่เข็มนาฬิกายังเดินไป ข้างหน้า การพัฒนาตนเองของ สิบสองปันนาคงไม่อาจหยุดยั้ง
เ
88
Mahanathee
ชียงรุ่ง เมืองที่กำ�ลังก้าวสู่ความ เป็นบ้านหลังทีส่ องของผูม้ กี �ำ ลังซือ้ ทีต่ อ้ งการหลบหลีกความหนาวในช่วงฤดู หนาวมาอยูใ่ นเมืองทีม่ ภี มู อิ ากาศเฉลีย่ 18 องศาตลอดทัง้ ปี เมืองทีเ่ สมือนอูข่ า้ วอูน่ �้ำ ของมณฑลยูนนาน การเดินทางทีส่ ามารถ เชือ่ มต่อได้อย่างทัว่ ถึงทัง้ ในประเทศและ ประเทศเพื่อนบ้าน ไม่ว่าทางถนนสาย R3A คุนหมิง – กรุงเทพฯ ทางอากาศ และทางเรือผ่านแม่น้ำ�โขง และล่าสุดได้มี การเจรจาความร่วมมือสร้างรถไฟความเร็ว สูงจากคุนหมิง-ลาว-ไทย-มาเลเซียจนถึง สิงคโปร์มูลค่านับแสนล้านบาท
ตราบทีเ่ ข็มนาฬิกายังเดินไปข้างหน้า การพัฒนาตนเองของสิบสองปันนาคง ไม่อาจหยุดยั้งเพื่อเร่งให้ทัดเทียมเมือง ใหญ่ๆของประเทศจีน ดังนั้นไทยเราคง ต้องอาศัยความร่วมมือจากทุกภาคส่วน เพือ่ ร่วมพัฒนาประเทศให้สามารถก้าวไป ข้างหน้าร่วมกับกลุ่มประเทศอนุภูมิภาค ลุ่มน้ำ�โขงอย่างมั่นคงและมีเสถียรภาพ ในอนาคต •
China
China Text & Photos : Santisook Weerapant
Xishuangbanna L
ocated in the far south of China's southernmost province, Yunnan, is a place with the official name “Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture.” It's also known as “Chiangrung,” “Jinghong” or just simply “Xishuangbanna.” In Thailand, we call it “Sibsongpanna,” meaning “12,000 Rice Fields.” The city has a long history and association with Thailand. In fact, many of our “Tai,” or “Dai” ancestors came from this region, which was centuries ago the Nan Chao Kingdom.
That development is evident in and around Xishuangbanna. The most celebrated project is arguably on the southern bank of the Mekong River (Known as the “Lancang” in Chinese)the Meng Le Buddhist Temple and the Xishuangbanna International Convention & Exhibition Center.
Mahanathee
Construction of large-scale housing projects, trade marts, shopping malls and a Walmart have all been completed in recent years. Situated on the Kunming-Kong Lu expressway is the area's main manufacturing center, the 11.8 square-km Jinghong industrial zone, which is 100% funded by Thai investors.
89
Xishuangbanna is a city presently going through a major transition. It has adopted a “Go West” policy, established via the government in Beijing to promote development in
the 13 western provinces of China, centered around the city of Chongqing.
X
ishuangbanna's evolution also features several tourist attractions, such as the renovation of Monkey Hill and a cable car across the Mekong River. A road has been surfaced to allow access to and from the Dai village of Ganlanba, and the city is also proud to host several five-star hotels, Chinese, Dai and international restaurants, Internet cafés, nightclubs and an evening entertainment zone in the Taijiangnan area alongside the Mekong bridge. Another favorite spot for visitors is Mengla Lu Night Market which is open from 7 p.m. to midnight every evening and offers a great selection of souvenirs, handicrafts and local products. The highlight of the city—most visitors agree—is the exquisite Mengbalanaxi cultural show.
X
ishuangbanna has also established itself as a “second home” for many people, especially
eastern Chinese, who wish to escape from the coldness of winter. They buy holiday homes in Jinghong and spend the winter months here because the city has an eternal springtime—a yearround average temperature of 18° C. Jinghong Airport is conveniently linked to several domestic and international routes. By road, the modern Route R3A is currently in its final stages: it will link Kunming to Bangkok. Adventurous tourists can travel by boat along the Mekong with services downriver to Luang Prabang in Laos. And talks are currently being finalized for the construction of a high-speed railway which will link Kunming-Laos-Thailand-MalaysiaSingapore, a project estimated to cost more than 10 billion Baht. As the hands of time move forward, Xishuangbanna will undoubtedly become a major destination and a favorite tourist retreat.
90
Mahanathee
As the hands of time move forward, Xishuangbanna will undoubtedly become a major destination and a favorite tourist retreat.
91
Mahanathee
มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงราย Chiangrai Rajabhat University
ยินดีต้อนรับ ผู้ใฝ่รู้ ใฝ่เรียน แสวงหาโอกาสและความสำาเร็จ 38 ปี ของการจัดการศึกษาระดับอุดมศึกษา อย่างมีคุณภาพ
92
Mahanathee
80 หมู ่ 9 ถ.พหลโยธิ น อ.เมื อ ง จ.เชี ย งราย 57100 Tel. 0-5377-6000 Fax.0-5377-6001 www.cru.in.th , E-mail : pr@cru.in.th
ก
ลุม ป ระเทศลมุ น้�ำ โขง 6 ประเทศ (Greater Mekong Sub-Region: GMS) ประกอบไปดว ย ประเทศไทย, จีนต อนใต, ลาว, พมา , กัมพูชา และเวียดนาม มีโครงการ พัฒนาดานตางๆ รวมกันกวา 15 ปมาแลว โดยมีความรวมมือกัน 9 สาขา ไดแก คมนาคมขนสง โทรคมนาคม พลังงาน การคา การ ลงทุน เกษตร สิ่งแวดลอม การทองเที่ยว และการ พัฒนาทรัพยากรมนุษย
ยูนนาน) มาพรอมๆ กับโครงการพัฒนาของ ADB ตอมาภาคเอกชนโดยหอการคาจังหวัดเชียงใหม ไดประสานงานกับหอการคาจังหวัดภาคเหนือตอน บน รวมกันจดั ตัง้ องคกร “คณะกรรมการเพือ่ โครงการ สี่เหลี่ยมเศรษฐกิจ หอการคา 10 จังหวัดภาคเหนือ ตอนบน” (คสศ.) ซึ่งประกอบดวยหอการคาจังหวัด เชียงใหม, ลำ�พูน, ลำ�ปาง, แมฮองสอน, เชียงราย, พะเยา, แพร, นาน, อุตรดิตถ และตาก ไดกำ�หนด เปาหมายรวมกันวา
“จะผลักดันโครงการความรว มมืออ นุภ มู ภิ าคลมุ น้�ำ โขงตอนบน หรือ สี่เหลี่ยมเศรษฐกิจใหเปนรูปธรรม นับตัง้ แตธนาคารเพือ่ พ ฒ ั นาเอเชีย (Asian Devel- เพื่อสรางโอกาสทางเศรษฐกิจใหแกทุกจังหวัดใน opment Bank: ADB) ไดใหการสนับสนุน ในสวนภาค ภาคเหนือตอนบน โดยจะประสานความรวมมือกับ เอกชนทางภาคเหนือข องไทยไดมีก ารประสานงานกบั ภาครัฐบาล หนวยงานที่เกี่ยวของในประเทศ รวมถึง กลุม ป ระเทศ GMS ตอนบน หรือก ลุม ป ระเทศสเี่ หลีย่ ม ประสานความรวมมือกับประเทศภาคีสมาชิกลุมน้ำ� เศรษฐกิจ ซึ่งไดแก ลาว พมา และจีนตอนใต (มณฑล โขง และองคกรสากลที่เกี่ยวของ” •
What is the GMS? About GMS and CEQC : Greater Mekong Sub-region
T
he Greater Mekong Sub-region (GMS) comprises Thailand, Cambodia, the People’s Republic of China, the Lao People’s Democratic Republic, Myanmar and Vietnam. The bloc is designed to enhance economic cooperation and relations among the member states, and has significantly contributed to the development of infrastructure and resource bases, as well as promoting the freer flow of goods and people in the sub-region. The GMS has successfully implemented projects and programs in sectors as varied as energy, environment, agriculture, tourism and telecommunications.
The CEQC unites the Chambers of Commerce from Thailand’s 10 northern provinces: Chiang Mai, Lamphun, Lampang, Mae Hong Son, Chiang Rai, Phayao, Phrae, Nan, Uttaradit and Tak. Their common goal is to promote cooperation between the provinces and their GMS partners and to create economic opportunities for every province • For further information, see: http://www. adb.org/gms4.net
93
Since 1992, the Asian Development Bank (ADB) has provided support for the GMS. It has also supported the private sector of northern Thailand in coordinating with the upper GMS countries-essentially northern Thailand, Laos, Myanmar and Yunnan Province in China.
Within northern Thailand, the Chiang Mai Chamber of Commerce has worked in coordination with the Northern Chamber of Commerce to establish an organization called “The Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand,” or more simply, the CEQC.
Mahanathee
CEQC Movement Text & Photos : Joe Arkom
คสศ. เดินหน้าดันพัฒนา ด่านค้าชายแดน-โลจิสติกส์ -รถไฟความเร็วสูง
นายพัฒนา สิทธิสมบัติ ประธานคณะกรรมการเพื่อโครงการสี่เหลี่ยมเศรษฐกิจ หอการค้า 10 จังหวัดภาคเหนือ (คสศ.) เปิดเผยถึงผลการประชุมคณะกรรมการ คศส. ครั้งที่ 3/2553 เมื่อวันศุกร์ ที่ 12 พฤศจิกายน 2553 ว่า ด้านการค้าชายแดนภาคเหนือของ คสศ. เพื่อที่จะบูรณาการและรวบรวมประเด็นปัญหาในการ พัฒนาด่านการค้าชายแดนทัว่ ภาคเหนือให้เป็นรูปธรรมในการเชือ่ มโยงการค้ากับประเทศเพือ่ นบ้าน โดย เฉพาะการเปิดยุทธศาสตร์ West Gate กับทางสหภาพพม่า และกลุ่มประเทศ BIMSTEC อันประกอบ ด้วย พม่า,บังคลาเทศ,อินเดีย และศรีลังกา ผ่านจังหวัดตาก และแม่ฮ่องสอน ซึ่งมติการประชุมครั้งนี้ จะได้ผลักดันเส้นทางเศรษฐกิจใหม่ของจังหวัดแม่ฮ่องสอน โดยจะได้ทำ�หนังสือไปยังกรมเจรจาการค้า กระทรวงพาณิชย์ กระทรวงคมนาคม และหอการค้าไทยต่อไป นอกจากนี้ยังได้ติดตามความคืบหน้าและผลักดันโครงการพัฒนาโลจิสติกส์ในเขตพื้นที่โครงการ สี่เหลี่ยมเศรษฐกิจโดยจะเชิญคณะกรรมการที่ลงนามความร่วมมือเกี่ยวกับการจัดตั้งองค์กรประสาน งานเกี่ยวกับการค้าและโลจิสติกส์บนเส้นทางระเบียงเศรษฐกิจคุนหมิง-กรุงเทพฯ มาให้ข้อมูลในการ ประชุมครั้งต่อไปและจะได้จัดสัมมนาความคืบหน้าเกี่ยวกับระบบรถไฟความเร็วสูง ร่วมกับกงสุลใหญ่ จีนประจำ�เชียงใหม่ต่อไปด้วย
CEQC and the Progress of Logistic Development Project Mr. Pattana Sittisombat, the president of the Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce (CEQC), has announced a summary of the 3rd 2010 CEQC meeting, which took place at the Wieng Lakor Hotel in Lampang on November 12. The CEQC agreed to set up a subcommittee for the development of data and planning on cross-border trade in northern Thailand. The mission of the subcommittee is to integrate and oversee all issues concerning the development of border checkpoints in the northern region in order to link trade with neighboring countries. The most important strategy was the launching of the West Gate policy to open a new trade route to Myanmar and the BIMSTEC countries (Bangladesh, India, Myanmar and Sri Lanka) via Tak and Mae Hong Son. The aim is to push ahead with a new trade route through Mae Hong Son province. An official letter detailing the plans will soon be sent to the Department of Trade Negotiations, the Ministry of Commerce, the Ministry of Transport, and the Thai Chamber of Commerce.
94
In addition, the progress of the development program on logistics in the economic quadrangle was updated. The committee, which signed a joint declaration on setting up an organization to coordinate trade and logistics related to the Kunming-Bangkok economic corridor, will be invited to update data at the next meeting. Moreover, a seminar will be held in the near future with the Consul-General of China in Chiang Mai regarding the progress of a proposed high-speed rail network in the region.
Mahanathee
GMS
“Customs Free Zone”
เชียงรายเกิดรับสะพานข้ามแม่น้ำ�โขง
รศ.ดร.อภิชาติ โสภาแดง รองคณบดีคณะวิศวกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ หัวหน้าคณะศึกษาการจัดตั้ง “Customs Free Zone” หรือเขตปลอดอากรตามกฎหมายศุลกากร ที่ อำ�เภอเชียงของ จังหวัดเชียงราย เปิดเผยว่า ขณะนี้ผลการศึกษาแล้วเสร็จแล้ว เพื่อรองรับสะพาน ข้ามแม่น้ำ�โขงซึ่งกำ�ลังจะก่อสร้างแล้วเสร็จ ทั้งนี้การมี Customs Free Zone ถือเป็นจุดดึงดูดนัก ลงทุน ผู้นำ�เข้าสามารถนำ�ไปเก็บ หรือแปรรูปเพื่อเพิ่มมูลค่าภายในประเทศ โดยไม่ต้องเสียภาษี อากรหากว่าอยู่ภายในเขต ซึ่งมีตัวอย่างการจัดตั้งขนาด 50 ยูนิต คือ ภายในสามารถแบ่งเป็นที่ เช่าโกดังสินค้าจำ�นวน 7 ยูนิต พื้นที่โรงงานแปรรูปผัก ผลไม้ อาหาร ฯลฯ จำ�นวน 33 ยูนิต พื้นที่ โรงงานแปรรูปชิ้นส่วนที่ทำ�จากเหล็กและอลูมิเนียม 10 ยูนิต จะใช้ต้นทุนประมาณ 63 ล้านบาท ทั้งนี้หลังจากมีการรับรองแผนแล้วจะได้นำ�เสนอสภาพัฒน์เพื่อของบประมาณดำ�เนินโครงการใน อนาคตต่อไป
Chiang Rai to Establish Customs Free Zone Assoc. Dr. Apichat Sopadang, the associate dean of the Faculty of Engineering at Chiang Mai University and chief of the study group on setting up a Customs Free Zone (CFZ) at Chiang Khong, revealed that the feasibility study on setting up Chiang Rai’s CFZ had been completed. In order to support the trade that would be increased as a result of the completion of the Mekong Bridge, the CFZ will be an advantage to draw in investors. Foreign merchandise moving through the CFZ will be eligible for tax exemption. Importers, therefore, could keep or process their merchandise without paying taxes. Initial plans indicate a 50-unit free zone divided into 7 warehouse units, 33 food processing units, and 10 steel and aluminum-part manufacturing units.
95
Mahanathee
The project will cost about 63 million baht (US $2 million). After the proposal is confirmed, it will then be presented to the NESDB (National Economic and Social Development Board) to approve the budget.
GMS Forum Text & Photos Jo Arkom
การทูตรถไฟของจีน: ก้าวรุกที่โอบล้อมเอเซีย ก
ระแสการลงทุ น โครงการรถไฟ ความเร็วสูงของจีนในภูมภิ าค ลุ่มแม่น้ำ�โขง และเอเซียใต้ เป็นวาระระหว่างประเทศที่ ต้องติดตาม และเกีย่ วพันกับ ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ เชิงการทูต เพราะหลังจากจีน ใช้ยุทธศาสตร์การทูตสมัย โจว เอิน ไหล ที่ใช้ปิงปอง เรือ่ ยมาถึงการทูตเชิงแพนด้า (Panda diplomacy ) ที่ส่งไป ยังสหรัฐฯ ญี่ปุ่น และไทย
96
Mahanathee
กล่าวคือในช่วงต้นเดือน ธันวาคม 2553 จีนได้ประกาศ เตรี ย มก่ อ สร้ า งทางรถไฟ ความเร็วสูงกับ 5 ประเทศ ด้วยกัน ได้แก่ 1.) เส้นทาง เชื่อมนครคุนหมิงของจีนกับ เมืองย่างกุ้งของพม่าระยะ ทาง 1,920 กิโลเมตร 2.) เส้นทางเชื่อมระหว่างเมือง Kashgar ทางภาคตะวันตก ของจีนกับเมือง Gwadar ทางภาคใต้ของปากีสถาน ระยะทางราว 450 กิโลเมตร ความเคลื่อนไหวในช่วง 3.) เส้นทางคุนหมิงผ่านเมือง ปลายปี 2553 ชัดเจนขึ้นที่ บ่อเต็น เมืองไซ แขวงอุดมไซ จีนใช้การทูตรถไฟความเร็วสูง แขวงหลวงพระบาง วังเวียง (High-Speed Rail Diplomacy) และนครหลวงเวียงจันทน์ คาดว่าจะเปิดให้บริการใน อย่างเต็มระบบ ปี 2557 4.) เส้นทางจาก นครคุนหมิง-หนานหนิง ไป เวียดนาม และ 5.) การเชื่อม
รถไฟความเร็วสูงจากสปป.ลาว และสหภาพพม่าสู่กรุงเทพฯ ลงสู่ภาคใต้ ของไทย สำ � หรั บ ไทยเองจี น ให้ ความสำ�คัญเพราะจะเป็น ศูนย์กลางสำ�คัญที่จะเชื่อม ต่อสู่ตลาดอาเซียนเพราะว่า ภูมริ ฐั ศาสตร์ของไทยคือหัวใจ เชือ่ มต่ออาเซียน และจีนย่อม จะไม่ปล่อยให้เกิด Missing Links ที่จะต่อท่อนำ�คนและ สินค้าออกสู่ทะเลแน่นอน กระทัง่ เมือ่ วันที่ 7 ธันวาคม ทีผ่ า่ นมา ในงานประชุมรถไฟ ความเร็วสูงโลกครั้งที่ 7 ณ กรุงปักกิง่ ว่า จีน ไทย และลาว ได้ลงนามในสัญญาความร่วม มือ ก่อสร้างรถไฟความเร็วสูง เชือ่ มต่อประเทศทัง้ สาม แล้ว ต่างคาดหวังว่ารถไฟสายที่ พาดผ่านจีน ไทย ลาว พม่า
หลังจากนี้หากขั้นตอน ผ่านรัฐสภาไทยแล้ว คาดว่า จะมีการลงนามอย่างเป็น ทางการกับจีน คาดว่าจะเกิด ขึน้ ในช่วงต้นปีคอื มีนาคมหรือ เมษายน 2554 หลังจาก ลงนามอย่างเป็นทางการ กับจีนได้ในช่วงต้นปีหน้าก็ จะเป็นขั้นตอนการก่อสร้าง จะเริ่มจากการศึกษาความ เหมาะสมของโครงการ ความ เหมาะสมทางเศรษฐกิจ และ วิศวกรรมสำ�รวจออกแบบ ใช้ เวลาประมาณ 1 ปี ก่อนเริ่ม
สำ�หรับไทยเอง จีนให้ความสำ�คัญ เพราะจะเป็นศูนย์กลาง สำ�คัญ ที่จะเชื่อมต่อสู่ตลาด อาเซียน GMS
สิงคโปร์ และมาเลเซีย เพื่อ ช่วยกระตุ้นเสรษฐกิจของ แต่ละประเทศและยกระดับ ความร่วมมือด้านเศรษฐกิจ และการค้าระหว่างจีนกับ อาเซียน ทัง้ นี้ กระทรวงรถไฟ จีนคาดว่า ภายใน 5 – 10 ปีข้างหน้า รถไฟความเร็วสูง จะสามารถทำ�อัตราเร็วโดย เฉลี่ยได้สูงกว่า 400 กม.ต่อ ชม.
2. เส้นทางรถไฟแพนเอเชีย สายกลาง มีจุดเริ่มต้นที่สิงคโปร์ ตัด ผ่านกัวลาลัมเปอร์ กรุงเทพฯ เวียงจันทน์ เข้าสู่มณฑล ยู น นานที่ ด่ า นบ่ อ หาน ผ่านเมืองยวี่ซี และเข้าสู่ นครคุนหมิง
Mahanathee
3. เส้นทางรถไฟแพนเอเชีย ก่อสร้างใช้เวลาประมาณ 5 ปี สายตะวันตก แล้วเสร็จในปี 2558 มีแผนการก่อสร้างเส้นทาง ปรากฏการณ์ทางการทูต เริ่มต้นที่สิงคโปร์ ตัดผ่าน รถไฟความเร็วสูงสอดคล้อง กัวลาลัมเปอร์ กรุงเทพฯ กับแผนพัฒนาของมณฑล ย่างกุ้ง เข้าสู่มณฑลยูน ยูนนานที่จะทำ�ให้ยูนนาน นานทีเ่ มืองรุย่ ลี่ ผ่านเมือง เป็นปลายทางของรถไฟสาย เป่าซาน เมืองต้าหลี่ และ แพนเอเซียในจีน 3 เส้นทาง เข้าสู่นครคุนหมิง กล่าวคือ หลังจากนี้ไม่เกิน 5 ปี 1. เส้นทางรถไฟแพนเอเชีย จึงมีความเป็นไปได้สูงที่ สายตะวันออก จีนได้ใช้ยุทธศาสตร์การ ทูตรถไฟความเร็วสูงโอบ มี จุ ด เริ่ ม ต้ น ที่ สิ ง คโปร์ ล้อมประเทศอนุภูมิภาค ตั ด ผ่ า นกั ว ลาลั ม เปอร์ ลุ่มแม่น้ำ�โขง (GMS) และ กรุงเทพฯ พนมเปญ โฮจิ เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ไว้ มินห์ ฮานอย เข้าสูม่ ณฑล อย่างเบ็ดเสร็จ และพร้อม ยูนนานที่อำ�เภอเหอโข่ว จะขยายอาณาเขตไปยัง ผ่านเมืองยวี่ซี และเข้าสู่ เอเซียใต้ เพื่อตีล้อมวง นครคุนหมิง ทั้งนี้ ขบวน เศรษฐกิจของเอเซียให้มาก รถไฟทีจ่ ะวิง่ ในเส้นทางสาย ทีส่ ดุ เพือ่ ครองหนึง่ ในโลก ตะวันออกถูกออกแบบให้ นี้ให้ได้ • สามารถวิง่ ได้ดว้ ยความเร็ว 120 ก.ม.ต่อ ช.ม.
97
สำ � หรั บ เส้ น ทางรถไฟ ความเร็วสูงในไทยเองจาก หนองคาย-กรุงเทพฯ ล่าสุด ก็ ไ ด้ ผ ลสรุ ป ก่ อ นลงนาม ระหว่ า งไทยจี น โดยทาง ดร. จุฬา สุขมานพ ผู้ตรวจ ราชการกระทรวงคมนาคม ในฐานะประธานคณะทำ�งาน เพื่ อ ดำ � เนิ น การจั ด ทำ � ร่ า ง บันทึกข้อตกลงร่วม (เอ็มโอ ยู) โครงการรถไฟความเร็ว สูงระหว่างไทย-จีน ฝ่ายไทย เปิดเผยว่าไทยจะจัดตัง้ บริษทั ร่วมทุนเพือ่ ลงทุนในโครงการ ก่อสร้างรถไฟความเร็วสูง จะเป็นไปในรูปแบบรัฐวิสาหกิจ ตามที่ ก ระทรวงการคลั ง เสนอมา โดยฝ่ายไทยจะถือ หุน้ 51% และอีก 49% เป็น รัฐบาลจีน
GMS Forum Text & Photos Jo Joe Arkom
China Lays
the Tracks
B
eijing's multibillion-dollar investment in a Southeast Asian railway network in taking shape. The high-speed railway, which is due to be completed in 2015, will connect China with the Greater Mekong Subregion, Singapore and Pakistan. In December, China announced plans to construct a massive rail network that will include five new railway lines: Route 1: From Kunming to Yangon (1,920 kilometers) Route 2: From Kashgar in China's far west to Gwadar in southern Pakistan (450 kilometers) Route 3: From Kunming to Vientiane via Boten, Udomsai, Luang Prabang and Vang Vieng. (Expected to be operational by 2014) Route 4: From Kunming and Nanning to Vietnam. Route 5: Extending the railway from Laos and Myanmar to link to Bangkok, allowing access to southern Thailand, Malaysia and Singapore.
98
Mahanathee
At the 7th World Congress on High Speed Rail held in Beijing last year, China, Thailand and Laos signed an agreement to cooperate on the construction of a high-speed railway
connecting the three countries. The new rail network is projected to stimulate tourism as well as providing major trade and transportation possibilities. China's Ministry of Railways expects that within 5 to 10 years, high-speed trains will criss-cross the subcontinent at speeds of up to 400 kilometers per hour. Thailand will play an important role in the project, as it is geographically central to Southeast Asia. The railroad in Thailand will run from Nong Khai (opposite Lao capital Vientiane) to Bangkok. The main framework of railway has been agreed between Beijing and the Thai government's Ministry of Transport, headed by InspectorGeneral Dr. Chula Sukmanop. A recent memorandum of understanding (MoU) on the joint project states that Thailand will set up a joint-venture firm to manage investment in the rail project. At the Ministry of Finance’s request, the firm will run as a state enterprise in which the Thai government holds 51% of shares and the Chinese government holds 49 %. Once Thailand's parliament approves the MoU, a formal agreement is expected to be signed, probably
GMS
in March or April 2011. After that, surveys and engineering analysis will assess the project's suitability, viability and economic benefits. The study is expected to take about one year before construction can begin.
•
The Central Route of the Pan-Asia Railway will start from Singapore, run through Kuala Lumpur, Bangkok, Vientiane, Bohan, Yuxi, and end in Kunming.
China is pushing forward in other rail projects in Asia, with Yunnan, and provincial capital Kunming in particular, projected as the hub of operations. Thailand will be central to these Pan-Asia Railway plans:
•
The Western Route of the Pan-Asia Railway will start in Singapore, run through Kuala Lumpur, Bangkok, Rangoon, Ruili, Baoshan, Dali, and end in Kunming.
•
The Eastern Route of the Pan-Asia Railway will start in Singapore, run through Kuala Lumpur, Bangkok, Phnom Penh, Ho Chi Minh City, Hanoi, He Kou, Yuxi, and end in Kunming. The train running on this line will be designed to travel at a speed of 120 kilometers per hour.
Apart from the economic implications, all of this is good news for future travelers who will be able to enjoy unprecedented access to the region by rail. Who would have thought that you would be able to travel from Singapore to Saigon to Shanghai to Pakistan by train?
99
Mahanathee
GMS monitor Text & Photo CEQC
สนามบินคุนหมิงอนาคต Hub สายการบินอินเตอร์แลนดิ้ง 40 เส้นทางใน 5 ปี ในปี 2558 มณฑลยูนนานจะก่อสร้างสนามบินคุนหมิงให้กลายเป็นสนาม บินชุมทางขนาดใหญ่ของจีน โดยจะสร้างสนามบินในมณฑลถึง 19 แห่ง เพื่อเปิด เครือข่ายเส้นทางการบินเชื่อมกับทวีปยุโรป, เอเชีย, แอฟริกา, ออสเตรเลีย และ อเมริกาเหนือ มากกว่า 40 เส้นทาง รองรับเครื่องบินรวม 480,000 เที่ยว รองรับ ผู้โดยสารมากถึง 50 ล้านคน และขนส่งสินค้าสูงถึง 440,000 ตัน
สหายทองสิง ทำ�มะวง นายกรัฐมนตรี สปป.ลาวท่านใหม่ สภาแห่งชาติของ สปป.ลาว มีมติเป็นเอกฉันท์เลือกสหายทองสิง ทำ�มะวง ประธานสภาแห่งชาติของ สปป.ลาว ขึ้นดำ�รงตำ�แหน่ง นายกรัฐมนตรีคนใหม่ของ สปป.ลาว แทนนายบัวสอน บุบผาวัน สำ�หรับสหาย ทองสิง ทำ�มะวง เกิดเมื่อวันที่ 12 เมษายน ค.ศ. 1944 ที่บ้านซ่อนเหนือ เมือง เวียงทอง แขวงหัวพัน (ສະຫາຍ ທອງສິງ ທຳມະວົງ)
นักท่องเที่ยวต่างชาติเดินทางมาเวียดนามเพิ่มขึ้น 100 Mahanathee
ในช่วง 11 เดือนแรกของปี 2553 นักท่องเทีย่ วต่างชาติทเี่ ดินทางมาเวียดนาม มีจำ�นวน 4.6 ล้านคน เพิ่มขึ้น 36.5% จากช่วงเดียวกันของปีก่อน สำ�หรับนักท่อง เที่ยวต่างชาติที่เดินทางมาเวียดนามมากที่สุด คือ จีน รองลงมา ได้แก่ เกาหลีใต้ และญี่ปุ่น ตามลำ�ดับ
อินเดียมีแผนก่อสร้างเขือ่ นผลิตกระแสไฟฟ้าในพม่า บริษัท National Hydropower Co. ซึ่งเป็นบริษัทผลิตกระแสไฟฟ้าพลังน้ำ�ของ อินเดียมีแผนก่อสร้างเขื่อนผลิตกระแสไฟฟ้าพลังน้ำ� 2 แห่งในพม่า ซึ่งมีมูลค่าการ ลงทุน 5.6 พันล้านดอลลาร์สหรัฐ
Kunming Airport in China’s southwestern Yunnan Province is expected to soon become one of the main transport hubs in the country. Plans are underway to ensure that the city serves as a gateway linking China to the rest of Asia, Europe, Africa, Australia and North America with an airport that will serve more than 40 destinations around the world, support more than 50 million customers and transport around 440,000 tons of goods.
GMS
Kunming International Airport: a Future Hub
Thongsing Thammavong: Laos’ New Premier The Lao National Assembly unanimously approved the appointment of Mr. Thongsing Thammavong to replace former prime minister Bouasone Bouphavanh. Thongsing Thammavong was born on April 12, 1944, in Huaphan Province and was president of the National Assembly from 2006-10.
More foreign tourists travel to Vietnam In the first 11 months of 2010, there are 4.6 million foreign tourists travelling to Vietnam, increasing from the same period of last year 36.5%. Foreign tourists who travel to Vietnam are Chinese, South Korean and Japanese respectively.
India’s National Hydroelectric Power Co. plans to build two hydroelectric dams in Myanmar, an investment estimated at US $5.6 billion.
101 Mahanathee
India Plans Hydropower Project in Myanmar
Insight Text/Photos Joe Arkom
วิชิต ชิตวิมาน
กงสุลใหญ่ ณ นครคุนหมิง ประเทศจีน
เ
ดือนเมษายนปี 2554 จะครบ 1 ปีที่ “วิชิต ชิตวิมาน” เข้ารับ ตำ�แหน่งกงสุลใหญ่ประจำ�นครคุนหมิง มุมมองต่อความร่วมมือระหว่างไทยกับ ยูนนาน โดยเฉพาะภาคเหนือของไทย เป็นเรือ่ งทีน่ า่ สนใจผ่านมุมมองของท่าน กงสุลใหญ่ท่านนี้ที่มีประสบการณ์ใน ประเทศจีนมายาวนาน
ทั้งทางด้านการค้า การลงทุน การท่อง เทีย่ ว การศึกษา การเกษตร สาธารณสุข วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี และประเด็น อื่น ๆ นอกจากนี้ ยังมีความร่วมมือใน ระดับอนุภูมิภาค คือ GMS ซึ่งรัฐบาล ไทยและมนฑลยูนนานได้มงุ่ มัน่ พัฒนา ความร่วมมือทางเศรษฐกิจและเส้นทาง คมนาคมอย่างต่อเนื่อง”
นายวิชิตกล่าวว่า มณฑลยูนนาน เป็นมณฑลเดียวของจีนที่รัฐบาลไทย มีกลไกความร่วมมือในเชิงลึก ได้แก่ คณะทำ�งานไทย-ยูนนาน ซึ่งผมหวัง ว่าจะเป็นกลไกสำ�คัญในการขยาย ความร่วมมือไทย-ยูนนานทั้งทางด้าน การค้า การลงทุน การท่องเที่ยว การ ศึกษา และประเด็นอื่นๆ ทั้งนี้รัฐบาล ไทยและมณฑลยูนนานจะยังคงมุ่งมั่น พัฒนาความร่วมมือทางเศรษฐกิจอย่าง ต่อเนื่อง เน้นการใช้ประโยชน์จากเส้น ทาง R3A และการเปิดเสรีทางการค้า อาเซียน-จีน เพื่อเพิ่มมูลค่าทางการ ค้าและการลงทุนระหว่างกัน เน้นการ เร่งรัดให้เปิดการเชือ่ มโยงระหว่างตอน เหนือของไทยและยูนนานเป็นรูปธรรม ให้รวดเร็ว
นายวิชิต กล่าวต่อว่า รัฐบาล มณฑลยูนนานให้ความสำ�คัญกับการ พัฒนาเศรษฐกิจในทุก ๆ ด้าน ทั้งด้าน เกษตรกรรม อุตสาหกรรม และบริการ ทำ�ให้ประชาชนมีความเป็นอยู่ที่ดีขึ้น นอกจากนี้มณฑลยูนนานยังให้ความ สำ�คัญต่อการรักษาสิ่งแวดล้อมและ การอนุรกั ษ์ทรัพยากรธรรมชาติ ซึง่ นคร คุนหมิงได้รับรางวัล Green City ในปี นีอ้ ย่างไรก็ตามปริมาณการค้าระหว่าง ไทยและยูนนานนัน้ ยังอยูใ่ นระดับทีไ่ ม่ สูงมาก ผมหวังเป็นอย่างยิง่ ว่า การเปิด การค้าเสรีระหว่างอาเซียนและจีน รวม ทั้งความพยายามของรัฐบาลไทยและ รัฐบาลยูนนาน
102 Mahanathee
“มณฑลยูนนานและไทยมีความร่วม มือในหลายกรอบ ที่สำ�คัญได้แก่ คณะ ทำ�งานไทย (ภาคเหนือ)-ยูนนาน ซึง่ เป็น ระดับทวิภาคี ครอบคลุมความร่วมมือ
ในการผลักดันการค้าและการลงทุน ระหว่างกัน จะทำ�ให้มลู ค่าการค้าระหว่าง ทั้งสองฝ่าย สูงขึ้นกว่าเดิม
Insight
“มณฑลยูนนานเป็นมณฑลเดียวของ จีนที่รัฐบาลไทยมีกลไกความร่วมมือ ในเชิงลึก” นอกจากนั้น เมื่อเดือนพฤษภาคม 2553 ได้มีการวางศิลาฤกษ์ก่อตั้งโรง พยาบาลมิตรภาพจีน-ไทยขึ้นที่นคร คุนหมิง ซึ่งถือเป็นความร่วมมือด้าน เศรษฐกิจและวิชาการทีเ่ ป็นรูปธรรมและ ชัดเจนที่สุดอันหนึ่ง ด้วยความร่วมมือในกรอบต่างๆ เหล่า นี้ นายวิชติ ฯ มัน่ ใจว่า มณฑลยูนนานจะ กลายเป็น “ประตู” ไปสู่อาเซียน ในขณะ ทีไ่ ทยก็จะกลายเป็น “ประตู”ของอาเซียน ไปสู่จีน ความร่วมมือของทั้งสองฝ่ายซึ่ง นับวันจะพัฒนาใกล้ชิดแน่นแฟ้นยิ่งขึ้น จะกลายเป็นพลังสำ�คัญที่ทำ�ให้จีนและ อาเซียนกลายเป็นความร่วมมือทีแ่ ข็งแกร่ง ในประชาคมโลก •
103 Mahanathee
สำ�หรับความร่วมมือระหว่างไทยและ ยูนนานในปัจจุบนั มีความคืบหน้าไปมาก จำ�นวนนักศึกษาไทยในนครคุนหมิงเพิ่ม สูงขึ้นทุกปี ในขณะที่นักเรียนจีนที่ไป ศึกษาต่อในประเทศไทยก็เพิม่ จำ�นวนขึน้ มากเช่นกัน กล่าวคือปัจจุบันมีนักเรียน และนักศึกษาไทยที่ศึกษาอยู่ในมณฑล ยูนนานประมาณ 400 คน โดยนักศึกษา ส่วนใหญ่จะศึกษาในสาขาศึกษาศาสตร์ อักษรศาสตร์ การท่องเที่ยว ฯลฯ ขณะ เดียวกัน นักศึกษาจีนประมาณ 2,000 คนทีก่ �ำ ลังศึกษาภาษาไทยทีม่ ณฑลยูนนาน ซึง่ มีโรงเรียนและมหาวิทยาลัยในมณฑล ยูนนานทีส่ อนวิชาภาษาไทยประมาณ 14 แห่ง ทั้งนี้ จำ�นวนนักเรียนนักศึกษาจีนที่ ไปศึกษาต่อในประเทศไทยก็เพิม่ จำ�นวน ขึ้นมากเช่นกัน
Vichit Chitvimarn Thai consul-general in Kunming, China
M
r. Vichit Chitvimarn will begin serving a one-year term as Thai consul-general in the Yunnanese capital Kunming as from April 2011. He has lived in China for quite some time, so his views on relations between Thailand and Yunnan province carry great weight in the region. “Yunnan is the only province in China with which the Thai government has in-depth cooperation,” he told Mahanathee, adding that he hoped that the Thai-Yunnan working group would be an important mechanism in expanding cooperation between Thailand and Yunnan in trade, investment, tourism, education and other sectors.
104 Mahanathee
“The Thai government and Yunnan province should continue to develop economic cooperation, while the working group focuses on the advantages gained from the construction of Route R3A [from Bangkok to Kunming] and the opening of Asean-China free trade which will result in expanded trade
and investment between Asean and China,” he said, adding that the working group will also focus on accelerating the establishment of concrete connections between northern Thailand and Yunnan. “Yunnan province and Thailand have cooperated together on many frameworks, especially at a bilateral level,” Mr. Vichit explained. “These frameworks cover cooperation on trade, tourism, education, agriculture, public health, science and technology, and other fields.” Mr. Vichit also said that Yunnan province’s government knew the importance of economic development in every sector, including agriculture and industry, and was working toward making living standards better for the people in Yunnan. He said Yunnan province also gave importance to environmental protection and conserving the region's natural resources. In fact, he said, Kunming was previously awarded the title of “Green City.”
“Yunnan is the only province in China with which the Thai government has in-depth cooperation” Insight
To date, trade between Thailand and Yunnan is still not very high, but Mr. Vichit said he expected the Asean-China Free Trade agreement and the innovations of the Thai and Yunnanese governments in promoting trade and investment to significantly raise the value of trade between the two countries.
In May, 2010, a foundation stone laying ceremony took place to open a Chinese-Thai Friendship Hospital in Kunming. With the framework of cooperation in place, Mr. Vichit says he is confident that Yunnan will become the “gateway” to Asean, while Thailand will become Asean's “gateway” to China. He said he believes cooperation between Thailand and Yunnan will grow stronger and closer, and will help drive closer cooperation between China and Asean.
105 Mahanathee
Current statistics are encouraging, he said, pointing out that the number of Thai students in Kunming is increasing every year, while a rising number of Chinese students continue to come to Thailand. There are currently about 400 Thai students in Yunnan, mostly studying education,
arts, and tourism. There are about 2,000 Chinese students studying Thai in Yunnan where no less than 14 institutes provide Thai classes.
Advertiser Index
106 Mahanathee
Tuk Tuk : Chinnaraje inside front cover Airport Authority of Thailand 1 Gems Gallery 3 Dusit Island 5 Kong View 7 Wawee Coffee 11 All about sweet 19 Bai Toung Passion Fruit Juice 25 Mahanathee 31 ARS Design 31 Rimkok Hotel 37 Chiangsaen International Institute for Skill Development 38 Mae Fah Luang University 39 Tak Chamber of Commerce 42 Namkhong Riverside Hotel 42 Ban Viewnam Camping & Resort 43 Amari Rincome Chiangmai 46 Srisanpanmai 47 Old Chiangmai Culture Center 48 Girasole 49 Greenbus 54 นิ่มซี่เส็ง 55 Vanusnun 56 V Dara 57 Royal Ping 57 Khum Khantoke 58 Villa Say Nam Boutique Hotel 59 Satri House 59 Arisara 62 Ramayana 62 Dao Coffee 63 The Grand Luang Prabang 64 Pizza Luang Prabang reverse side of map Lao Airline reverse side of map Villa Santi 65 Pack Luck 68 Tum Tum Ceng 68 Villa Suanmak 69 Villa Deux Rivers 69 Blue Lagoon 74 Kum Xiang Tong 74 Photobug 75 Tamnak Lao 75 Chiangrai Rajabhat University 37 Go 2 Luang Prabang iPhone apprication inside back cover Provincial Electricity Authority inside back cover P.B. Travel Agency inside back cover TAT back cover
Pizza
Luang Prabang Homemade Pizzas, Salads, Lao, Thai & European Dishes. Ban Xieng Muan Sisavangvong Rd. Luang Prabang, Laos. Tel. (+856) 71 253 858 Email. indochina2us@yahoo.com
The Coconut Restaurant
We will serve you excellent Lao, Thai & European dishes preparedby the best chef in town.
Ban Xieng Muan Sisavangvong Rd. Luang Prabang, Laos. Tel. (+856) 71 212 617 Email. indochina2us@yahoo.com
Indochina Spirit More than just a restaurant
Ban Xieng Muan Sisavangvong Rd. Luang Prabang, Laos. Tel. (+856) 71 252 372 Email. indochina2us@yahoo.com
107 Mahanathee
Every day we feature Lao traditional music and offer the most delicious Lao cuisine. We can accommodate large groups
Experience Luang Prabang with
the New
iPhone Application
2 A Complete Guide to this World Heritage City
Download now!
108 Mahanathee
All the information you need to know about Luang Prabang Hotel and restaurant reviews, Shopping Interesting sites, Street food, Travel Tips
Launching in April 2011
Available in both Thai and English by Mahanathee Magazine
109 Mahanathee
110 Mahanathee
111 Mahanathee
Visa Available on Arrival
at Luang Prabang and Vientiane Airports 35 USD This is our schedule effective form 01st Nov 2010 to 30th Mar 2011 FLT No QV 635 QV 645
Days Routing Dep. Arr. AC. Luang Prabang - Chiang Mai - Luang Prabang Daily LPQ-CNX 13.10 14.10 AT7 Daily CNX-LPQ 15.05 16.05 AT7
STP
QV 633 QV 643
Laung Prabang - Suvannaphoum - Luang Prabang Daily LPQ-BKK 08.00 09.40 AT7 Daily BKK-LPQ 10.40 12.30 AT7
0 0
QV 313 QV 323
Luang Prabang - Hanoi - Luang Prabang Daily LPQ-HAN 16.40 17.40 AT7 Daily HAN-LPQ 18.25 19.25 AT7
0 0
QV 513 QV 523
Luang Prabang - Siem Reap - Luang Prabang 1.4.6 LPQ-REP 10.50 14.20 AT7 1.4.6 REP-LPQ 15.00 18.30 AT7
0 0
QV 416 QV 426
Luang Prabang - Utapao - Luang Prabang ....7 LPQ-UTP 13.00 15.15 AT7 ....5 UTP-LPQ 14.10 16.25 AT7
0 0
0 0
112 Mahanathee
Internet Booking
www.laoairlines.com
Lao Airline Office in Chiang Mai, Thailand 103-104 Ground Floor, Nakornping Condo Huay Kaew Road, Amphur Muang, Chiang Mai 50300 Tel : (66-53) 223 401 Fax : (66-53) 223 400 Email : qvcnx@loxinfo.co.th