RECENSION DES PARADOXES ENRICHISSANTS
La Bible est absolument fiable. Pourtant on y trouve des paradoxes, des sortes de doubles vĂ©ritĂ©s qui semblent contradictoires et que nous avons tendance Ă opposer, ce qui nous amĂšne Ă prendre position pour lâune ou lâautre. Nous pouvons ainsi nous retrouver en dĂ©saccord entre croyants, dĂ©battant sans fin et nous regroupant en clans opposĂ©s. Pourtant, Dieu ne nous demande pas de tout comprendre ou de tout expliquer, mais de croire en lui, de lui faire confiance, car sa Parole est sĂ»re ; elle est vĂ©ritĂ©. Jamais il ne fait dâerreur ni ne peut mentir. Certes, tout nâest pas facile Ă saisir pour notre esprit limitĂ©, mais lui connaĂźt tout, contrairement Ă nous.
Adam Mabry, pasteur Ă Boston, nous propose dans cet ouvrage de scruter neuf paires de vĂ©ritĂ©s bibliques les plus susceptibles de nous poser problĂšme, puis de nous demander, en lien avec chacune : De quel cĂŽtĂ© ai-je tendance Ă me ranger ? La Bible mâappellet-elle vraiment Ă adopter une position tranchĂ©e sur ce sujet ?
Il nous invite ensuite Ă Ă©tudier avec lui, sur la base de ce que dit lâEcriture, ces prĂ©tendues contradictions, pour dĂ©couvrir quâen rĂ©alitĂ©, elles nâen sont pas. Ces doubles vĂ©ritĂ©s, en effet, sâemboĂźtent plutĂŽt, se complĂštent. Elles sont vraies lâune et lâautre et, donc, Ă garder ensemble.
Nous apprenons ainsi Ă voir les choses telles que Dieu les voit, et sa parfaite sagesse nâen ressort que davantage. Cela nous rend plus humbles, nous permet de mieux connaĂźtre sa pensĂ©e et ses voies, et nous aide Ă nous accepter les uns les autres dans la paix, sans nous quereller.
Mais lâauteur nous appelleÂtÂil pour autant Ă accepter le compromis, Ă tout admettre dans une gĂ©nĂ©reuse tolĂ©rance ? Aucunement. Plus on avance dans le livre, mieux on distingue les positions doctrinales indiscutables qui sont les siennes des domaines oĂč la Bible ne tranche pas et qui ne nĂ©cessitent pas de prise de position radicale.
Devant ces paradoxes qui nous interrogent, nous avons en effet tendance soit Ă nous positionner radicalement, soit Ă osciller entre lâune et lâautre des deux vĂ©ritĂ©s. Mais finalement, nous restons dans le flou et lâembarras.
Par son Ă©tude comparative, Adam Mabry mâa apportĂ© clartĂ© et comprĂ©hension logique quant Ă ce que le Seigneur dĂ©sire nous enseigner, et jâen ai Ă©tĂ© enrichie. Je pense par exemple Ă la question de la souverainetĂ© de Dieu et de notre responsabilitĂ©, deux rĂ©alitĂ©s pas toujours faciles Ă concilier ou Ă dĂ©partager, mais qui, en fait, ne sâopposent pas. La Bible nous enseigne simplement Ă les accepter lâune ET lâautre : Dieu nous choisit ET câest Ă nous de le suivre ; sa volontĂ© sera faite ET il nous tiendra pour responsables de ce que nous aura conduits Ă faire la nĂŽtre ! Les deux aspects sont vrais. La vie chrĂ©tienne se situe dans cette tension permanente entre les deux. Il en va de mĂȘme concernant notre sanctification : le SaintÂEsprit Ćuvre en nous ET nous travaillons avec lui.
Je vous laisse dĂ©couvrir les huit autres paradoxes mentionnĂ©s dans cet ouvrage passionnant. Son objectif est, dâune part, de nous exhorter Ă tenir ferme lĂ oĂč la Bible lâexige et, dâautre part, de nous encourager Ă cesser de prendre parti sur tout lorsquâelle ne nous le demande pas. Lâapproche est originale, car les thĂšmes doctrinaux abordĂ©s le sont rarement selon cette perspective.
Curieusement, lâauteur nous laisse avec une tension et un Ă©quilibre qui, finalement, sont libĂ©rateurs ! Dâautant quâil va plus loin, en nous expliquant comment mettre en pratique chacune de ces doubles vĂ©ritĂ©s dans notre vie personnelle. Il nous recentre constamment sur Dieu et sur la façon dont JĂ©sus a vĂ©cu cette tension entre des affirmations apparemment opposĂ©es, afin que nous puissions suivre ses traces.
ïź Dominique Ardellier
3
INFOS PAYS
 Population : 32,2 millions
 Religion principale : islam
 Chrétiens : 3,05 millions (9,2%)
CONTEXTE
Le christianisme est arrivĂ© dans les Ăźles Malacca au 7e siĂšcle, avec les marchands nestoriens et perses. Il sâest ensuite rĂ©pandu davantage avec lâarrivĂ©e des missionnaires portugais en 1511, puis celle des Britanniques en 1815. Seuls les expatriĂ©s britanniques pouvaient alors frĂ©quenter les Ă©glises, et un accord tacite interdisait dâĂ©vangĂ©liser les musulmans. Vers la fin des annĂ©es 1970, les missionnaires occidentaux ont quittĂ© le
Un rassemblement de jeunes chrĂ©tiens dans lâest du pays
pays en masse, ce qui a favorisĂ© les activitĂ©s dâĂ©vangĂ©lisation menĂ©es par les chrĂ©tiens sur place, dâorigine chinoise, indienne ou autochtone.
Aujourdâhui, plus de la moitiĂ© dâentre eux sont catholiques. On trouve aussi diffĂ©rentes dĂ©nominations protestantes, des Ă©glises indĂ©pendantes et des chrĂ©tiens dâorigine musulmane, qui sont particuliĂšrement nombreux Ă lâest du pays.
LâinstabilitĂ© politique qui rĂšgne en Malaisie pousse tous les partis Ă promouvoir lâislam et a renforcĂ© lâinfluence des partis islamiques radicaux, tels que le Parti islamique malaisien, dĂ©jĂ Ă la tĂȘte de plusieurs Etats de la fĂ©dĂ©ration. Ses membres font souvent des dĂ©clarations hostiles aux minoritĂ©s ethniques et religieuses, dont font partie les chrĂ©tiens. Les catholiques, les mĂ©thodistes et les ONG chrĂ©tiennes sont Ă©troitement surveillĂ©s par les autoritĂ©s. Les croyants des dĂ©nominations protestantes qui ne font pas partie des Ă©glises traditionnelles sont, quant Ă eux, souvent pris pour cible, car ils parlent plus ouvertement de leur foi.
CHRĂTIENS AU QUOTIDIEN
Si la constitution accorde la libertĂ© de religion aux citoyens, dans la pratique, tous les Malaisiens de souche sont censĂ©s ĂȘtre musulmans. Selon la loi islamique, quitter lâislam est passible de la peine de mort, mĂȘme si cette rĂšgle nâa jamais Ă©tĂ© appliquĂ©e. La personne qui se convertit Ă JĂ©susChrist dans un environnement musulman est donc en danger. Si elle rĂ©vĂšle sa foi Ă sa famille, elle risque de subir des pressions
extrĂȘmes pour retourner Ă lâislam et, aussi, de faire face Ă lâhostilitĂ© du voisinage. Les siens peuvent en outre essayer de la « protĂ©ger » en la mariant rapidement Ă un(e) musulman(e). Et si les autoritĂ©s dĂ©couvrent sa foi chrĂ©tienne, le nouveauÂconverti risque dâĂȘtre arrĂȘtĂ©, interrogĂ© sur ses liens avec dâautres chrĂ©tiens et soumis Ă des pressions pour nommer des responsables dâĂ©glise. Il peut aussi ĂȘtre envoyĂ© dans un camp de rĂ©Ă©ducation⊠ou simplement disparaĂźtre.
4 LĂ OĂ LA FOI COĂTE LA MALAISIE
Kuala Lumpur, la capitale
ACTIONS
Portes Ouvertes travaille avec les Ă©glises partenaires locales pour organiser des sĂ©minaires de prĂ©paration Ă la persĂ©cution et des formations de disciples. Lâorganisation fournit des Bibles et de la littĂ©rature chrĂ©Â
TĂMOIGNAGE
Kuba (nom dâemprunt), chef dâun village, a longtemps gardĂ© secrĂšte sa foi en JĂ©sus. Mais en raison du culte paĂŻen trĂšs rĂ©pandu parmi les habitants et de la pratique toujours plus courante de la sorcellerie, il ne lui Ă©tait plus possible de se taire : son peuple avait un urgent besoin de connaĂźtre Christ.
Des enfants ont commencĂ© Ă tomber malades et des villageois Ă©taient possĂ©dĂ©s par des esprits. Cela a donnĂ© aux chrĂ©tiens lâoccasion de tĂ©moigner de la puissance de Dieu. En faisant appel Ă lui dans la priĂšre, ils ont vu les malades guĂ©rir et les dĂ©moniaques ĂȘtre dĂ©livrĂ©s. « CâĂ©tait indĂ©niable », dĂ©clare Kuba.
Plusieurs habitants ont alors commencĂ© Ă se tourner vers JĂ©susÂChrist. Au total, le village
CITATION
tienne dans les langues locales des chrĂ©tiens. Elle organise aussi des rencontres pour renforcer lâunitĂ© des Ă©glises, notamment entre celles dâethnies diffĂ©rentes, et apporte une aide socioĂ©conomique aux chrĂ©tiens dans le besoin.
a comptĂ© jusquâĂ 22 familles chrĂ©tiennes. Malheureusement, les choses effrayantes qui sây passaient par ailleurs ont aussi intimidĂ© de nombreuses familles. Et Kuba a Ă©tĂ© accusĂ© dâĂȘtre un voleur et un sorcier : « Certains ont prĂ©tendu que jâavais volĂ© et cachĂ© dans ma maison des objets qui leur appartenaient. »
Câest Ă ce momentÂlĂ que les villageois lâont chassĂ© de chez lui, avec les autres croyants du village : « Nous nâavons pas eu dâautre choix que de partir, car ils Ă©taient trĂšs nombreux Ă faire pression sur nous. (âŠ) Nous avions des maisons solides, des locaux flambant neufs pour notre Ă©glise, mais nous Ă©tions dĂ©sormais contraints de vivre dans des abris de bambou au toit de paille. » Pourtant, la petite communautĂ© chrĂ©tienne nâa pas cessĂ© de se rassembler et de prier, remerciant Dieu de ce quâils Ă©taient encore en vie.
ïź RĂ©becca Reymond www.portesouvertes.ch - www.portesouvertes.fr
Chers amis, le procĂšs a enfin lieu Ă la Haute Cour de Kuala Lumpur ! Câest ce quâannonçait le 6 juin dernier lâĂ©pouse du pasteur Raymond Koh, enlevĂ© en plein jour en 2017 et toujours portĂ© disparu. De nouveaux Ă©lĂ©ments rĂ©vĂ©lĂ©s mettent en cause la police secrĂšte malaisienne. Le procĂšs contre les supposĂ©s responsables de lâenlĂšvement pourrait durer jusquâĂ lâĂ©tĂ© 2024.
PRIONS POUR :
 une amélioration de la situation juridique des chrétiens avec le nouveau gouvernement ;
 que les autoritĂ©s cessent de sâingĂ©rer dans les rassemblements chrĂ©tiens ;
 que les chrĂ©tiens connaissent toujours mieux lâamour de Dieu pour eux et le rĂ©pandent.
5
Susanna Koh, Ă droite
Photo dâillustration
LâannĂ©e 2022 a Ă©tĂ© particuliĂšre Ă bien des Ă©gards, avec Ă la fois de grands sujets de reconnaissance et des peines profondes. Concernant les sujets de reconnaissance, nous avons reçu, comme un cadeau renouvelĂ©, lâaugmentation des ventes de Bibles et de livres en France par rapport Ă lâavantÂpandĂ©mie, ainsi quâune frĂ©quentation accrue des librairies. Nous sommes Ă©galement reconnaissants, au milieu dâun contexte international trĂšs chamboulĂ©, dâavoir pu poursuivre nos projets de traduction, ainsi que nos travaux dâimpression et de diffusion de la Bible.
Cependant, lâannĂ©e Ă©coulĂ©e a Ă©tĂ© marquĂ©e par le dĂ©part inattendu de Viviane AndrĂ© pour la gloire cĂ©leste. Nous remercions Dieu pour tout ce quâil a pu donner par son intermĂ©diaire au cours des 23 annĂ©es quâelle a passĂ©es dans la mission et lui sommes reconnaissants de nous avoir accompagnĂ©s dans la peine de la sĂ©paration. Nous pouvons aussi attester que sa souverainetĂ© a Ă©tĂ© un Ă©lĂ©ment trĂšs apaisant pour nous tous, mĂȘme si elle recĂšle des aspects mystĂ©rieux. Bien entendu, lâavancement des travaux bibliques a Ă©tĂ© quelque peu modifiĂ© : du cĂŽtĂ© des Bibles en français, nous nous sommes vus dans lâobligation de remettre Ă plus tard la fin de la rĂ©vision du texte de la Segond 21 entreprise par Viviane. En revanche, nous continuons le travail sur la Bible dâĂ©tude « Challenge », en rattachant au texte de la Segond 21 tous les encarts, introductions et notes dĂ©jĂ rĂ©digĂ©s.
La nouvelle traduction de la Bible en italien (NTVi, en partenariat avec lâĂ©diteur Tyndale) a pu se poursuivre : lâAncien Testament est traduit (il doit ĂȘtre rĂ©visĂ©), et le Nouveau a Ă©tĂ© mis en pages, pour une impression durant les premiĂšres semaines de lâannĂ©e 2023. Merci de prier pour que ce texte puisse, par sa simplicitĂ© et sa clartĂ©, opĂ©rer beaucoup dans le cĆur des jeunes lecteurs. En paralÂ
lĂšle, la traduction des commentaires pour lâAT de la Life Application Study Bible (parus en français dans la Bible dâĂ©tude « Vie Nouvelle ») a dĂ©butĂ©. En allemand, le travail sur la NGĂ a pu avancer au rythme prĂ©vu, en collaboration avec notre partenaire Brunnen Verlag. LâĂ©quipe a pu notamment finaliser le texte de 1 et 2 Samuel, en vue dâune publication courant 2023. Ce texte continue de rencontrer un Ă©cho particuliĂšrement positif auprĂšs des lecteurs de divers horizons, tant le texte associe fluiditĂ© linguistique et prĂ©cision. Du cĂŽtĂ© des langues minoritaires, câest avec beaucoup de reconnaissance que nous avons pu produire plusieurs Bibles ou NT en 2022 : 2â000 Bibles en tawbuid occidental (10â000 personnes aux Philippines), 7â000 NT en safwa (Tanzanie, 320â000 personnes), 6â000 NT en saxwĂ© (BĂ©nin, 300â000 personnes) et 1â000 NT en nuni-nord (Burkina Faso, 100â000 personnes). Pour 2023, ce sont au moins 6 nouvelles langues qui sont au programme. Nous sommes trĂšs honorĂ©s de pouvoir collaborer avec les Ă©quipes de traduction qui nous font confiance. Par ailleurs, la situation internationale nous a conduits Ă vous solliciter pour fournir de la littĂ©rature en ukrainien aux rĂ©fugiĂ©s et soutenir concrĂštement la SociĂ©tĂ© Biblique Ukrainienne qui Ćuvre sur le terrain. Ainsi, plus de 15â000 NT et 6â000 Bibles ont Ă©tĂ© distribuĂ©s ou vendus Ă prix coĂ»tant.
Enfin, nous avons poursuivi nos activitĂ©s habituelles de diffusion, en cherchant toujours Ă atteindre des personnes dans diffĂ©rents contextes. Prions afin que ce que « Dieu a dit » sâancre dans le cĆur de tous ceux qui reçoivent un exemplaire de sa Parole. Encore un grand merci pour votre fidĂšle soutien et vos priĂšres, qui nous ont portĂ©s au cours de cette annĂ©e particuliĂšre.
ïź Christophe Argaud
6
FONDATION SBG RAPPORT DE GESTION 2022
COMPTE DâEXPLOITATION 2022 (CHF)
3 - Travaux bibliques dont ïź traduction et Ă©dition de la Bible dans les diffĂ©rentes langues
ïź Bible Segond 21, rĂ©vision (français)
ïź Bible dâĂ©tude Segond 21 Challenge (français)
ïź Bible NGĂ (allemand)
ïź Bible NTVi et LASB (italien)
ïź Bibles en langues minoritaires (MiDi Bible)
4 - Annonce et diffusion de lâEvangile dont ïź sites Internet dâĂ©vangĂ©lisation (universdelabible.net et mabible.net)
ïź Diffusion de la Bible dans les 3 langues en
et en Afrique (Bibles « low
Horizontalement : 1. Ville dâIsraĂ«l qui a donnĂ© son nom Ă un lac. 2. Les chrĂ©tiens le sont de Dieu. 3. Fils de MetushaĂ«l - Descendant de BĂ©la, sans la fin.
4. Devant ShĂ©mesh et HammĂ©lach - Un de leurs prophĂštes les disait toujours menteurs. 5. Pierre nâaurait pas pu en pĂȘcher ! 6. Le pĂ©chĂ© lâest pour Dieu. 7. PrĂ©cĂšde Merodac, successeur de Nebucadnetsar - Le fruit qui pousse sur le mont situĂ© face Ă JĂ©rusalem en a un, Ă lâenvers. 8. MoĂŻse y fut dĂ©posĂ© - Quatre de la descendance, en dĂ©sordre. 9. Un HĂ©breu en Egypte aurait Ă©tĂ© appelĂ© ainsi⊠par les Spartiates ! - PremiĂšre moitiĂ© du Jourdain sans la tĂȘte. 10. Celui qui est - On ne le connaĂźt pas en lisant la Bible. â Verticalement : 1. JĂ©sus lâĂ©tait.
2. Fils de Mushi - Dix-huit pour Pilate. 3. Celui dâAbram fut changĂ© par Dieu - Ce que fait lâEternel sur le chemin de ses fidĂšles, selon les Proverbes. 4. Une des citĂ©s du royaume de Nimrod - Aux bouts du ciel - Commence lâappel de Dieu Ă lâhomme en Eden. 5. Oindre - PhonĂ©tiquement sans foi.
6. Partie de la Bible - Une priĂšre lâest si elle est selon la volontĂ© de Dieu. 7. Ancien mĂ©tier Ă lâenvers. 8. Vent violent qui causa le naufrage du bateau qui emmenait Paul Ă Rome (version Darby). 9. Consonnes de la ville qui prĂ©cĂšde toujours Sidon - Voyelles des frontiĂšres, en dĂ©sordre - Prises Ă Lucius. 10. DĂ©but et fin du sĂ©jour des morts en grec - Celui des quatre points cardinaux qui est au levant, sans la tĂȘtePĂšre ou ancĂȘtre de Shealthiel.
Solution du n° 73 - Horizontalement : 1. Rédemption.
2. Election. 3. Citait - Cor. 4. Oser - Ethni. 5. NESLO (NoĂ«ls)Gad. 6. CĂ©tacĂ© - NĂ©a. 7. Etranger. 8. La - Eau - Est. 9. Iri - Re. 10. Edom - Jaspa. â Verticalement : 1. RĂ©conciliĂ©.
2. ElisĂ©e - Ard. 3. DĂ©testĂ© - IO (Dibon). 4. Ecarlate. 5. MTIOcran. 6. (PĂ©)pite(s) - Eau. 7. TO(rah) - TG - Ra. 8. InchangĂ©es. 9. OndĂ©es. 10. NĂ©ri - Artsa (DâaprĂšs la Segond 21.)
7
Projets Disponible au 01.01.2022 Dons et recettes 2022 Dépenses 2022 % Contribution fonds général Disponible au 01.01.223 1 - Fonds général - gestion 1 988 541 580 568 109 013 12% -15 454 2 444 642 2 - Bible-Info 12 075 99 095 11% 87 020
571 022 293 171 449 086 51% 235 248 650 356
Europe
cost ») 7 094 102 693 197 370 22% 176 386 88 803 5 - Soutien aux librairies chrétiennes 128 782 48 125 32 602 4% 31 102 175 407 TOTAL PROJETS 2 695 439 1 036 632 887 165 100% 514 302 3 359 208 La comptabilité de la Fondation Société Biblique de GenÚve a été contrÎlée et reconnue conforme à la loi par la Société Fiduciaire GRF à Morges. 62 725 700 700 62 725 79 335 79 335 177 104 31 730 59 780 149 054 8 395 8 395 35 571 190 784 152 213 350 153 269 152 919 100 000 21 444 78 556
MOTS CROISĂS N° 74 331 194 125 871 97 043 360 021
Depuis plusieurs mois dĂ©jĂ , les mĂ©dias nous rapportent de tristes nouvelles du Soudan, oĂč la guerre civile fait Ă nouveau rage. Des millions de personnes dĂ©placĂ©es, des milliers dâinnocents massacrĂ©s⊠Il y a souvent de quoi perdre courage et ĂȘtre rĂ©voltĂ© contre la mĂ©chancetĂ© humaine. Pourtant, si nous savons les entendre, Ă travers ces situations terribles, il y a heureusement de nombreux tĂ©moignages qui nous encouragent Ă intercĂ©der et Ă mettre notre confiance en Dieu. Câest justement dans ce pays dâAfrique de lâEst, le Soudan, que se dĂ©roule discrĂštement, depuis des annĂ©es et jusquâen ce moment mĂȘme, une histoire qui montre la force de la priĂšre et la souverainetĂ© de Dieu. Parmi les quelque 120 ethnies qui peuplent le Soudan (partie nord), on compte environ 50â000 Tira originaires du sud du pays, et plus prĂ©cisĂ©ment de la rĂ©gion des monts Nouba. Presque la moitiĂ© dâentre eux vit actuellement en dehors de cette zone, notamment Ă Khartoum, la capitale. Depuis une quarantaine dâannĂ©es, beaucoup ont dĂ»
fuir, car la contrĂ©e a Ă©tĂ© rĂ©guliĂšrement en proie Ă des luttes ethniques ou des conflits dâintĂ©rĂȘts entre le Nord et le Sud (les monts Nouba se situent Ă la frontiĂšre entre les deux Soudan actuels).
Ceux qui y vivent encore ont gardĂ© un mode de vie extrĂȘmement simple, basĂ© sur lâĂ©levage itinĂ©rant et quelques cultures de subsistance (millet, sĂ©same, arachides).
La rĂ©gion Ă©tant trĂšs aride, ils sont particuliĂšrement exposĂ©s aux famines en cas de mauvaise rĂ©colte. Dans la rĂ©gion des monts Nouba, contrairement au reste du pays, Ă trĂšs forte majoritĂ© musulmane, plusieurs ethnies (dont les Tira) comptent une importante proportion de chrĂ©tiens. Câest dâailleurs pour cette raison quâaprĂšs lâindĂ©pendance du Soudan du Sud en 2011, lâarmĂ©e soudanaise a dĂ©truit de nombreux villages et contraint les habitants Ă se rĂ©fugier dans les montagnes.
Maintenant que les prĂ©sentations sont faites, jâaimerais vous raconter comment la Bible est parvenue jusquâĂ ce peuple, les Tira. Câest en 1920 que les premiers missionnaires arrivent dans la rĂ©gion. Ils font une Ă©bauche
8
MiDi
NOUVELLES
Bible
DE FOI ET
UNE HISTOIRE
DE PERSĂVĂRANCE
Libye Egypte Tchad RCA Ethiopie Monts Nouba Khartoum SOUDAN Port-Soudan Soudan du sud Erythrée
Les rĂ©coltes ne sont pas toujours aussi bellesâŠ
ScĂšne typique dâun village tira
de traduction de lâEvangile de Marc, mais nâĂ©tant pas acceptĂ©s par la population, ils partent au bout de quelques annĂ©es, sans laisser de traces visibles. Environ 60 ans plus tard, en 1982, la mission Wycliffe lance un appel Ă prier spĂ©cifiquement pour diffĂ©rents peuples qui ne possĂšdent pas la Bible. LâannĂ©e suivante, un couple dâĂ©tudiants amĂ©ricains commence Ă intercĂ©der pour le peuple tira du Soudan (dont ils ne connaissent certainement que le nom). Au mĂȘme moment, Fajak, un jeune Soudanais, fait un rĂȘve : il voit un ange qui lui indique de lire le Psaume 51. Le problĂšme, câest que la seule Bible Ă sa disposition est en anglais, et quâil ne comprend pas cette langue. Il dĂ©cide alors de se rendre Ă Khartoum pour voir un prĂȘtre, afin quâils puissent lire ensemble le Psaume 51 en arabe. Et finalement, le jour mĂȘme, Fajak dĂ©cide de suivre JĂ©sus ! En 1986, alors quâil suit une formation dans une Ă©cole biblique au sud du pays, il entend des traducteurs de Wycliffe parler de la nĂ©cessitĂ© de traduire la Bible dans les langues maternelles des diffĂ©rents peuples. Il nâen faut pas plus pour convaincre Fajak : il se sent alors appelĂ© par Dieu Ă traduire la Parole de vie dans sa propre langue, le tira. En mĂȘme temps, Ă des milliers de kilomĂštres de lĂ , un deuxiĂšme groupe de chrĂ©tiens commence Ă prier spĂ©cifiquement pour le peuple tira. Jusquâen 1991, aucune porte ne semble sâouvrir, mais Fajak continue de demander fidĂšÂ
lement Ă Dieu dâenvoyer quelquâun au nord du Soudan, oĂč il habite, afin quâil puisse se former Ă la traduction biblique. Au mois de mars de cette annĂ©eÂlĂ , dâautres personnes encore sâengagent Ă intercĂ©der pour le peuple tira.
Câest alors quâun ami commun prĂ©sente Fajak Ă un traducteur Wycliffe de passage Ă Khartoum. CeluiÂci lâinvite Ă un cours dâintroduction Ă Nairobi (Kenya). Au vu de ses excellents rĂ©sultats, il est rapidement engagĂ© dans une formation complĂšte, qui va lui permettre de devenir traducteur, puis conseiller en traduction.
Les annĂ©es suivantes sont largement consacrĂ©es Ă la traduction du Nouveau Testament et de quelques rĂ©cits de lâAncien Testament, ainsi quâĂ lâalphabĂ©tisation de son peuple, les Tira.
Câest en 2009 que le Nouveau Testament est enfin publiĂ©, avec un premier tirage de 10â000 exemplaires. Il faut alors Ă Fajak beaucoup de foi et de persĂ©vĂ©rance pour rĂ©ussir Ă faire sortir les prĂ©cieux livres du port. Pas moins de 21 bureaux diffĂ©rents se renvoient le dossier au sein dâune administration corrompue et opposĂ©e aux chrĂ©tiens. Câest ensuite Ă travers un voyage de plus de 1â500 kilomĂštres que les Nouveaux Testaments sont acheminĂ©s dans la rĂ©gion des monts Nouba.
Fajak raconte quâen arrivant dans les villages, il a Ă©tĂ© trĂšs encouragĂ© par divers tĂ©moiÂ
9
Fajak a maintenant un rĂŽle important pour la traduction de plusieurs langues.
Suite page 10
Suite de la page 9
Bible
gnages, notamment par celui dâune ancienne magicienne. AprĂšs avoir fait un rĂȘve, dans lequel elle a vu JĂ©sus descendre du ciel et Ă©tendre ses mains sur les collines de la rĂ©gion, elle sâest levĂ©e plus tĂŽt pour aller appeler toutes les femmes du village Ă faire la cuisine sous les arbres, afin dâaccueillir JĂ©sus. Elle disait Ă tous ses voisins : « Ne perdez pas votre temps, car le JĂ©sus des chrĂ©tiens a pris toutes les terres ! » Durant les jours qui ont suivi lâarrivĂ©e du Nouveau Testament dans le village, elle a donnĂ© une partie de son terrain pour construire un bĂątiment. Câest ainsi quâune petite Ă©glise sâest formĂ©e Ă cet endroit.
Aujourdâhui, la Bible complĂšte est traduite, et nous avons le privilĂšge de participer avec vous Ă sa publication sous forme imprimĂ©e*.
La mise en pages Ă distance a Ă©tĂ© trĂšs longue et complexe, mais finalement, 5â000 exemplaires ont pu ĂȘtre imprimĂ©s en CorĂ©e du Sud et sont maintenant sur le point de parvenir Ă destination.
Dans cette rĂ©gion, on n'imagine mĂȘme pas disposer de lâeau courante ; on marcheâŠ
Au moment oĂč nous Ă©crivons ces lignes, la situation sĂ©curitaire du pays est toutefois tellement incertaine, que le bateau qui achemine les Bibles est dans lâimpossibilitĂ© dâentrer dans le port. En outre, lâargent nĂ©cessaire pour les formalitĂ©s douaniĂšres ne peut ĂȘtre transfĂ©rĂ©. Face Ă de tels obstacles, nous nous sentons bien impuissants, mais nous savons que Dieu nâabandonne pas le peuple tira et que rien ne lui est impossible.
EspĂ©rant que vous aurez Ă©tĂ© encouragĂ©s par les rĂ©ponses aux priĂšres qui ont jalonnĂ© lâhistoire de cette traduction, nous vous invitons Ă vous joindre Ă nous dans lâintercession pour ce peuple minoritaire qui souffre tellement, dans un pays oĂč les chrĂ©tiens sont souvent menacĂ©s et persĂ©cutĂ©s (10e rang mondial sur lâindice de persĂ©cution de Portes Ouvertes 2022).
ïź Luc Jouve
* Depuis 2008, il existe une version audio du Nouveau Testament qui peut ĂȘtre Ă©coutĂ©e Ă lâadresse suivante : live.bible.is/bible/TICWBT
Consultez notre site : https://idibible.org/fr/ ou scannez le code QR ci-contre.
10 NOUVELLES MiDi
LâEvangile a bien Ă©tĂ© accueilli dans ce village.
RECONNAISSANCE ET INTERCESSION
 Remercions Dieu pour les 9 projets dâĂ©dition de sa Parole dans de nouvelles langues pour lesquels nous sommes engagĂ©s cette annĂ©e.
 Prions selon lâexemple de Fajak pour son peuple : « Que lâEsprit de Dieu crĂ©e la faim et la soif de sa Parole chez tous les locuteurs tira, dans cette gĂ©nĂ©ration comme dans toutes celles qui sont Ă venir et jusquâau retour de Christ, afin qu'ils fassent partie des Ă©lus de Dieu qui lâaccueilleront. »
O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche. Mon Ăąme a soif de toi, mon corps soupire aprĂšs toi, dans une terre aride, dessĂ©chĂ©e, sans eau. [âŠ] car ta bontĂ© vaut mieux que la vie.
Psaume 63.2, 4
Lire la Parole dans une autre langue, câest comme manger une banane avec la peau. Aujourdâhui, lire la Bible dans ma langue, câest tellement bon ! C'est aussi doux que de manger une banane. Je nâen ai jamais assez.
Une femme en Asie
 Prions pour la protection, la sagesse et lâaudace des traducteurs, car ils prennent parfois de grands risques pour que la Bonne Nouvelle de JĂ©susÂChrist devienne accessible Ă tous les peuples.
11
DIFFUSION DE LA BIBLE
Lâassociation Maison de la Bible et la Fondation SociĂ©tĂ© Biblique de GenĂšve, qui fonctionnent grĂące Ă vos dons, sont heureuses de pouvoir continuer Ă soutenir la diffusion de la Parole de Dieu dans le cadre de projets de distribution, tels ceux dĂ©crits ci-aprĂšs, au prĂšs comme au loin :
DES NOUVEAUX TESTAMENTS EN UKRAINE
Partir Offrir est une association dâaide humanitaire chrĂ©tienne basĂ©e Ă MontbĂ©liard (France). Elle collecte des denrĂ©es alimentaires, des produits dâhygiĂšne ou dâautres choses utiles, pour les acheminer sans intermĂ©diaire Ă des Eglises ou structures sociales qui se chargent de la redistribution sur place. Elle existe depuis 1995, mais les premiers convois sont partis en 1990, juste aprĂšs la chute du prĂ©sident Ceausescu en Roumanie.
Son champ dâaction actuel est la Croatie, la Roumanie, la Hongrie, la Pologne et, depuis 2022, en raison du conflit avec la Russie, lâUkraine. Lâassociation sây est rendue Ă six reprises depuis mai 2022, pour apporter denrĂ©es alimentaires, produits dâhygiĂšne et groupes Ă©lectrogĂšnes dans divers endroits du pays, y compris en zone de guerre. En mars dernier, ThĂ©ophile, un ami qui travaille Ă la SociĂ©tĂ© Biblique de GenĂšve, mâa contactĂ© et mâa demandĂ© si des Bibles (pour enfants) et Nouveaux Testaments en ukrainien pouvaient ĂȘtre intĂ©ressants pour nos convois. Et bien sĂ»r quâils le sont !
Câest ainsi quâenviron 300 kilos de littĂ©rature sont arrivĂ©s Ă MontbĂ©liard avant dâĂȘtre acheminĂ©s en avril Ă Hannivka (prĂšs de Kremenchuk), Zaporijia et Kiev, puis en mai Ă Kamianets Podilskyi.
Pour ce dernier convoi, nous avions prĂ©parĂ© en amont 180 colis de nourriture destinĂ©s aux nombreux rĂ©fugiĂ©s de lâest du pays ayant affluĂ© vers la ville. Au plus fort du
conflit, sa population de 100.000 habitants a mĂȘme doublĂ©. En un seul jour, 4â000 personnes sont arrivĂ©es. Les magasins ont Ă©tĂ© pris dâassaut et se sont retrouvĂ©s vidĂ©s. Les Eglises, associations et particuliers ont ouvert leurs portes pour accueillir au mieux tous ces dĂ©placĂ©s. Un vĂ©ritable exemple ! La distribution des colis a eu lieu dans lâĂ©glise, et le tout a Ă©tĂ© orchestrĂ© par Alexandre, le pasteur. Les Nouveaux Testaments, qui ont Ă©tĂ© proposĂ©s aux rĂ©fugiĂ©s venus principalement des zones de guerre, sont partis comme des petits pains ! Nous avons vu une soif de la Parole de Dieu chez ces gens.
« Dieu est Ă lâĆuvre et utilise cette guerre pour faire grandir son Eglise », a dit Kostya, un autre ami pasteur ukrainien.
Aujourdâhui la SociĂ©tĂ© Biblique de GenĂšve nous propose un nouveau don de 2,5 tonnes de Nouveaux Testaments et 300 Bibles pour enfants supplĂ©mentaires. Câest tout simplement exceptionnel ! Rien ne pourra donc empĂȘcher la propagation de la Parole de vie. Nous sommes Ă©merveillĂ©s de voir comment Dieu agit. Toute cette littĂ©rature chrĂ©tienne sera livrĂ©e en Ukraine lors de nos prochains convois, Ă partir de septembre.
Un grand merci Ă la SociĂ©tĂ© Biblique de GenĂšve pour ce don ! Câest un formidable investissement pour le royaume de Dieu et un fabuleux encouragement pour lâassociation Partir Offrir !
Pascal Graber
12
ïź
DES BIBLES AU PAYS BASQUE
Comme depuis quelques annĂ©es, nous avons encore Ă©tĂ© sollicitĂ©s cet Ă©tĂ© pour fournir des Bibles, ainsi que des brochures JĂ©sus en 90 minutes, La Bible en 90 minutes et La Bible - un tour dâhorizon Ă la paroisse catholique de la cathĂ©drale de Bayonne. Cette littĂ©rature a Ă©tĂ© proposĂ©e sur une table dâaccueil Ă lâentrĂ©e de lâĂ©difice. Prions pour que la Parole semĂ©e porte du fruit.
ïź Jean-Marc Guyot
UN LANCEMENT TRĂS ENCOURAGEANT
NOUVELLES
Le 6 mai a marquĂ© un moment historique pour les Ă©glises Ă©vangĂ©liques de la rĂ©gion de Turin, avec la prĂ©sentation officielle du Nouveau Testament dans la version Nuova Traduzione Vivente, Ă lâĂ©glise El Shaddai Christian Ministry. Un Ă©vĂ©nement dâune grande importance, qui a rassemblĂ© environ 120 participants issus de toutes les Ă©glises Ă©vangĂ©liques invitĂ©es, et confirmĂ© lâattente suscitĂ©e par cette nouvelle traduction. La prĂ©sentation a dĂ©butĂ© Ă 18 h 30, par une introduction de Daniela Benevelli, membre du comitĂ© de traduction. Elle a soulignĂ© les principes fondamentaux qui ont guidĂ© le travail de traduction : accessibilitĂ© de la langue, fidĂ©litĂ© au texte original et nĂ©cessitĂ© dâune interprĂ©tation moderne et vivante du contenu biblique. Ensuite, le professeur Filippo Falcone a mis lâaccent sur lâĂ©quilibre quâil importe de maintenir entre la nĂ©cessitĂ© de respecter lâauthenticitĂ© du texte original et celle de le rendre accessible au public dâaujourdâhui. Il a aussi soulignĂ© la responsabilitĂ© qui incombe Ă lâĂ©quipe de traduction de prĂ©server lâintĂ©gritĂ© du texte, tout en procĂ©dant aux adaptations linguistiques et culturelles qui sâimposent.
Dans un troisiĂšme temps, le professeur Mauro Belcastro a expliquĂ© plus en dĂ©tail le proÂ
cessus de traduction dans son ensemble, en insistant sur le mĂ©ticuleux travail dâanalyse et dâinterprĂ©tation du contexte culturel des textes bibliques ; sur lâimportance de vĂ©rifier en permanence ce que dit le texte dans les langues originales, en vue dâobtenir une traduction prĂ©cise, mais aussi dynamique et fonctionnelle ; et, enfin, sur les Ă©changes qui ont lieu en continu entre les membres du comitĂ© de traduction pour une formulation la meilleure possible.
LâĂ©vĂ©nement a Ă©tĂ© enrichi de lectures « thĂ©ĂątralisĂ©es » dâextraits du Nouveau Testament, prĂ©sentĂ©es par les acteurs de thĂ©Ăątre Mara et Matteo Mo, qui ont proposĂ© une interprĂ©tation vivante et parlante de certains textes clĂ©s, invitant les participants Ă une rĂ©flexion plus approfondie.
Peu aprĂšs, du 18 au 22 mai, avait lieu le Salon du livre de Turin, manifestation dâenvergure internationale dans le domaine de lâĂ©dition en italien. En tant que Casa della Bibbia, nous avons souhaitĂ© ĂȘtre prĂ©sents, avec, cette fois, un stand entiĂšrement dĂ©diĂ© Ă la NTVi. Durant ces quatre jours, 215â000 visiteurs ont affluĂ© vers les stands.
Le 20 mai a Ă©tĂ© la journĂ©e la plus importante pour le lancement de la NTVi, avec une confĂ©rence de presse organisĂ©e dans la prestigieuse « salle Madrid », Ă lâintĂ©rieur du
Suite page 14
13
Suite de la page 13
parc des expositions. Elle a Ă©tĂ©, pour Daniela Benevelli, Filippo Falcone et Mauro Belcastro, lâoccasion de prĂ©senter Ă nouveau les contenus et thĂšmes quâils avaient Ă©voquĂ©s le 6 mai, durant la rencontre avec les reprĂ©sentants des diffĂ©rentes Ă©glises Ă©vangĂ©liques. Ils ont particuliĂšrement soulignĂ© la rigueur de la mĂ©thode de traduction adoptĂ©e et leur engagement Ă respecter une interprĂ©tation fidĂšle du texte original, ainsi que lâimportance de rendre la Bible comprĂ©hensible pour les lecteurs dâaujourdâhui. Ces diffĂ©rents Ă©vĂ©nements, ainsi quâune prĂ©sentation de la NTVi dans la ville de BĂ©nĂ©vent (rĂ©gion de Naples) en avril, lors dâun sĂ©minaire de formation pour les Ă©vangĂ©listes, ont Ă©tĂ© une formidable occasion de promouvoir la diffusion de la Parole de vie. Avec cette Nouvelle Traduction Vivante (Nuova Traduzione Vivente), la Bible est toujours plus proche des gens, toujours plus accessible Ă ceux qui cherchent Dieu.
ïź Giancarlo Farina
Nous laissons maintenant Filippo Falcone et Mauro Belcastro, les traducteurs, nous donner plus de précisions sur leur travail. En quoi a consisté votre travail ?
Filippo : Ma tĂąche principale, au sein de lâĂ©quipe de traduction a Ă©tĂ© de fournir le texte de base en italien. En partant de New Living Translation et en la comparant avec le texte grec (NestlĂ©ÂAland), ainsi quâavec les traductions italiennes protestantes et catholiques, jâai prĂ©parĂ© un texte aussi proche que possible de lâanglais. Cette « matrice » que jâai obtenue constitue la base sur laquelle nous avons poursuivi le travail, en vue dâaboutir Ă un texte qui soit, pour les lecteurs italiens dâaujourdâhui, ce que la NLT est pour les lecteurs anglophones et, idĂ©alement, ce que la koinĂš* Ă©tait pour les lecteurs
originaux de lâĂ©poque. Ensuite, il a fallu relier le texte grec au texte matriciel, en les passant au filtre de la sensibilitĂ© linguistique et culturelle des lecteurs italiens dâaujourdâhui.
Mauro : Le travail sâest dĂ©roulĂ© en plusieurs Ă©tapes, chacune nĂ©cessitant des approches diffĂ©rentes. Veillant toujours Ă rester fidĂšle Ă la ligne mĂ©thodologique dâune traduction Ă Ă©quivalence semiÂdynamique, je me suis dâabord attachĂ© Ă rĂ©viser mĂ©ticuleusement lâadaptation italienne de la NLT sur la base de lâĂ©dition critique** du Nouveau Testament grec NestlĂ©ÂAland (28e Ă©d.). Cela mâa conduit Ă retraduire et rĂ©ajuster certains choix pour lesquels avait optĂ© lâĂ©diteur amĂ©ricain. Ensuite, toute lâĂ©quipe de traduction sâest rĂ©unie pour partager les difficultĂ©s, les perplexitĂ©s et les joies que ce dĂ©fi apportait. La rencontre avec lâĂ©diteur Mark Taylor, de Tyndale House Publishers, a Ă©tĂ© extraordinaire : nous avons pu discuter avec lui des questions les plus importantes que nous avions sur le texte. Enfin, la derniĂšre Ă©tape du travail a consistĂ©, pour lâĂ©quipe, Ă revoir une nouvelle fois le texte obtenu, afin dâen assurer la cohĂ©rence et de le rendre plus comprĂ©hensible pour les lecteurs.
Quâest-ce que cela vous a apportĂ© ?
Filippo : Cette immersion dans la NTVi, qui dure depuis sept ans, a Ă©tĂ© pour moi trĂšs enrichissante. La rencontre entre la philologie, la rĂ©flexion sur la traduction et la recherche expressive et stylistique a Ă©tĂ© le dĂ©fi le plus stimulant. Et, plus que tout, ce travail mâa permis de redĂ©couvrir les textes bibliques en dĂ©passant les prĂ©supposĂ©s avec lesquels jâabordais certains passages, en allant auÂdelĂ de mes interprĂ©tations.
Mauro : La richesse intellectuelle et spirituelle quâun tel travail apporte est indescriptible, cela ne fait aucun doute. Je relĂšverai deux points essentiels : dâune part, jâai pu Ă nouveau pĂ©nĂ©trer dans les profondeurs dâun texte qui ne cesse de surprendre et dont le
14
Filippe Falcone
Mauro Belcastro
sens est incontestable. Câest vraiment un texte vivant, qui parle diffĂ©rentes langues et permet diffĂ©rentes interprĂ©tations, selon les questions et les maniĂšres avec lesquelles on lâaborde ou lâĂ©poque oĂč on le lit. Câest un texte qui parle Ă tous ceux qui lâinterrogent. Dâautre part, le travail en Ă©quipe a Ă©tĂ© trĂšs prĂ©cieux. La Bible est un texte Ă traduire ensemble, de maniĂšre communautaire !
Que pensez-vous de cette traduction ?
Filippo : Je lâapprĂ©cie Ă©normĂ©ment. Dâabord pour son expressivitĂ© et sa clartĂ©, qui permettent Ă chacun dâaborder le texte sans avoir besoin dâaide pour le comprendre. Ensuite, parce quâelle restitue mieux lâesprit du texte source que les autres traductions italiennes dont nous disposons. Dans son recueil dâessais La lettre tue, lâhistorien italien Carlo Ginzburg montre comment lâattachement Ă la lettre conduit souvent, mĂȘme en ce qui concerne les Ecritures, Ă une dĂ©formation fondamentale de lâesprit du texte, qui empĂȘche finalement ce dernier de faire ce pour quoi il a Ă©tĂ© conçu. Le but des textes du Nouveau Testament est la proclamation.
Câest aussi de permettre une rencontre avec Christ. Ainsi, jâaime cette traduction, parce quâelle entretient une relation dynamique avec lâesprit du texte source, en le transposant de maniĂšre Ă rĂ©pondre aux sensibilitĂ©s linguistiques et historicoÂculturelles dâaujourdâhui. Enfin, je lâaime, parce quâelle est vivante, dans la mesure oĂč, dĂ©passant la dimension statique de la lettre et faisant ressortir les liens de sens, elle devient un lieu de rencontre avec une Personne vivante.
Mauro : Le Nouveau Testament NTVi est un texte de valeur qui, par son langage actuel et prĂ©cis, accompagne le nĂ©ophyte dans sa dĂ©couverte du texte biblique. En mĂȘme temps, la traduction NTVi oblige le lecteur qui connaĂźt le texte Ă rĂ©examiner ce quâil sait en lâouvrant Ă des comprĂ©hensions nouvelles, possibles et inĂ©dites.
* Langue commune grecque de lâĂ©poque dâAlexandre qui Ă©tait comprise partout oĂč lâon parlait grec.
** DĂ©signe, dans une Ă©dition scientifique dâun texte ancien, lâensemble des notes fournies par lâauteur de lâĂ©dition pour justifier les choix opĂ©rĂ©s entre les versions des diffĂ©rents manuscrits ou Ă©ditions anciennes ayant permis dâĂ©tablir le texte.
15
La présentation du 6 mai
Des auditeurs attentifs La conférence de presse au Salon du livre
A gauche: le stand de la NTVi au Salon du livre ; Ă droite, la foule des participants
FLASH MISSIONNAIRES
Pour ce numĂ©ro, nous avons choisi dâinterviewer pour vous Nadine Grimand, qui fait partie des plus anciens collaborateurs de La Maison de la Bible France.
Nadine, peux-tu nous rappeler quand tu as rejoint lâĂ©quipe de la MB France ? Quâest-ce qui tâa conduite Ă cette collaboration, Ă lâĂ©poque ?
Jâai rejoint lâĂ©quipe le 25 aoĂ»t 2003. Il y a eu tant de choses imprĂ©vues et pourtant concordantes qui mâont conduite Ă cette collaboration, que je pourrais dire que câest le hasard ! Mais le hasard nâexiste pas, nâestÂce pas ? En fait, câest simplement Dieu qui a des plans pour chacun de nous et qui nous dirige lĂ oĂč nous pourrons le servir au mieux.
En quoi consiste ton service, sur un plan pratique ?
Je mâoccupe de la comptabilitĂ© de la MB France et de quelques libraires de la mission. ConcrĂštement, cela consiste Ă saisir informatiquement les documents comptables, Ă faire le suivi des fournisseurs et des clients, Ă tenir la trĂ©sorerie et Ă veiller Ă garder un bon Ă©quilibre entre les dĂ©penses et les ressources, afin dâavoir la meilleure gestion possible. Je mâoccupe aussi des ressources humaines.
Quâest-ce que cet engagement tâapporte ?
Durant mes 40 ans de carriĂšre, jâai toujours eu de bons postes. Tenir les rĂȘnes de lâensemble de la comptabilitĂ© est trĂšs enrichissant, professionnellement, mais participer indirectement Ă la diffusion de la Parole de Dieu, câest extrĂȘmement motivant. Et, jâavoue, cela me procure une certaine fiertĂ© ! Je considĂšre aussi que câest un trĂšs grand privilĂšge de pouvoir allier les domaines professionnel et spirituel.
Quelle expĂ©rience positive tâa particuliĂšrement marquĂ©e jusque-lĂ ?
La collaboration avec une Ă©quipe qui partage le mĂȘme objectif, une Ă©quipe qui est soudĂ©e, oĂč rĂšgne une ambiance de confiance, oĂč le dialogue et la comprĂ©hension sont prĂ©sents, est quelque chose de trĂšs apprĂ©ciable sur un
plan humain, mĂȘme dans les dĂ©saccords et les conflits. Oui, personne nâest parfait ; les petits conflits existent aussi Ă la MB France !
Et quelles difficultés as-tu rencontrées ?
Au dĂ©but, jâai rencontrĂ© quelques difficultĂ©s pour imposer la nouvelle organisation de travail ; il y a eu aussi des dĂ©saccords sur le choix dâun logiciel ; bref, quelques petites tensions ! Et puis lâinformatique !! Autant, il est trĂšs utile pour faciliter le quotidien, autant il peut devenir notre pire ennemi. Je pense ĂȘtre la seule comptable qui, Ă cause de lâinformatique, a dĂ» travailler perchĂ©e sur une Ă©chelle pour faire les salaires de lâĂ©quipe sur un ordinateur mis au rebut et relĂ©guĂ© tout en haut dâun rayonnage, et ce pour la simple et bonne raison que notre vieux logiciel de paie ne fonctionnait pas sur le bel ordinateur tout neuf ! Enfin, aurais-tu un conseil Ă donner Ă ceux qui aimeraient sâengager Ă servir dans la mission ? Si nous voulons nous engager dans la mission, il est impĂ©ratif que le Seigneur soit placĂ© au centre de notre vie. Il faut ĂȘtre « passionnĂ© » par la Parole de Dieu et avoir Ă cĆur quâelle atteigne chaque ĂȘtre humain. Il est aussi important que notre famille comprenne notre motivation et la partage. La mission demande une entiĂšre implication, et on y passe beaucoup de temps. La comptabilitĂ© se fait en tĂ©lĂ©travail, et on pourrait croire que les choses sont ainsi plus faciles quâen prĂ©sentiel ; pourtant, mĂȘme sâil y a effectivement des cĂŽtĂ©s trĂšs pratiques, cela demande une grande organisation et une discipline pour maintenir un Ă©quilibre entre travail et famille !
ïź Interview : Olivia Festal
16
LE PRIVILĂGE DâALLIER LES DOMAINES PROFESSIONNEL ET SPIRITUEL