Cerveza Pilsen

Page 1

Fábricas i Nación,.:.- ¡

de cerveza Con más de 140 años de historia, aplicando durante su larga trayectoria un gran profesionalismo, con el constante aporte de nuevas tecnologías y mucho amor por la tarea, se ha llegado al sitial que FNC ocupa en el país. En la actualidad, es parte del grupo cervecero internacional InBev, formado en 2004 de la fusión de dos grandes cerveceras: AmBev e Interbrew. InBev es la mayor cervecera en términos de volumen del mundo, con el 14% de la producción mundial., empleando aproximadamente a 77.000 personas en 32 países del mundo. Con este valioso respaldo, FNC mantiene el compromiso de siempre con la calidad de sus productos y la satisfacción de sus consumidores, asumiendo el desafío de la mejora continua en la gestión y desarrollo de sus negocios y su gente.

<

With more than MOyears ofhistoryFNChasreacheditspment position in the Uruguayan market by working with great professionalism and selfless devotion, always keeping updated with the latest technologicaladvances. Atpresent FNC ispart ofthe International group InBev - the result ofa merger between Ambev andlnterbev in 2004. InBev is the most important brewery in the world with 14% ofthe worU production ofbeer, employing approximately 77.000people in 32 different countries. With this strong background, FNC maintains its traditional commitment to the quality ofits producís and the satisfaction ofthe consumen, accepting the challenge ofconstant improvement in the development ofits business.


Nuestra

historia Our history

( Luego de la Segunda Guerra Mundial, un maestro cervecero checo comenzó a elaborar para Fábricas Nacionales de Cerveza, una cerveza llamada PILSEN. En la primera etiqueta de PILSEN en Uruguay se pueden ver la estrella j la pala cervecera que son símbolos cerveceros que identificaron siempre a Cervecerías del Uruguay.

En 1956 se lanza la cerveza PILSEN Royal De Luxe, era una cerveza que estaba destinada a gente con mayor poder adquisitivo y para consumir en momentos especiales. Esta cerveza PILSEN se comercializaba solo en los tamaños pequeños y se podía encontrar principalmente en bares y restaurantes. En la nueva etiqueta, el tipo de letra de la palabra PILSEN, comienza a parecerse a los logos posteriores. Aparecen por primera vez los "rayos del sol".

A fines de la década del 60, se lanza el tamaño 1 litro de PILSEN, el champagne de las cervezas. En esta etiqueta aparece por primera vez la categorización como cerveza especial, el Cerro de Montevideo y las fábricas con sus chimeneas humeantes, los rayos del sol y la mención a la empresa.

After World War II, a Czech beer master startedproducinga beer callea PILSEN for Fabricas Nacionales de Cerveza. In the original label ofPILSEN we can see the star and the beer shovel -symbols that have always identified Cervecerías del Uruguay.

In 1956 Pilsen De Luxe is launcheddirected to the upper and middle sectors of the market and to be consumed on special occasions. This beer was commercialized in ¡malí size only and could befound mainly in restaurants and bars. In the new label the typography ofthe word Pilsen begins to look likefuture lagos andsun rays appear in itfor thefirst time.

At the end ofthe 60s, FNC launches the 1 litre size PILSEN, the champagne ofbeers. The category of Special beerappears in this label for thefirst time, alongwith Montevideo bilí thefactory with its smoking chimneys, thesunraysandthe ñame ofthe company.


Fábricas , Nación

de cerveza PILSEN =;

( En los 90's aparecieron nuevas

LATA PILSEN, que rápidamente se convirtió

A fines del 2000 se modifico nuevamente la ptesentación de Plisen buscando datle mayor modernidad y actualizar la presentación de la

en la lata más vendida en el país y PILSEN Vi

marca. Se limpio la etiqueta de textos legales

LITRO en envase de vidrio, no retornable,

y códigos de barras agrandando la superficie

que marcó un nuevo rumbo en los hábitos de consumo. También tuvo un nuevo cambio en

ocupada por el barril cervecero y se agrego

presentaciones de PILSEN en el mercado: la

la etiqueta, pasando a ser la etiqueta con

una contra etiqueta con toda esta información. Se mantuvieron los rayos del sol

mayores elementos cerveceros. Se mantienen

buscando darles mas intensidad a través de

los rayos del sol, y aparece un par de espigas

un degrade del amarillo al naranja y se agrandaron las letras de la palabra PILSEN,

de cebada y el sello de calidad del LATU.

siempre manteniendo la identidad y tradición de la marca.

In the 90s new presentations of PILSEN appear in the market: the PILSEN CAN, which quickly becomes the mostpopular in the countryJ and the Vi litredass bottle, which o plotteda new course in consumption habits. There was also a change in the label, being this the one with the most brewing elements. The sunrays remain, some barley ears appear as well as de LATU Quality Certificate Seal.

In 2000 the presentation ofPILSEN was renewedagain togive the branda more modem look. Legal texts and cades were barred enlarging the space occupied by the beer barrel and a counter label with all this Information was added. The sunrays remained but in more intense colors and Plisen characters were enlarged, staying true to the identity and tradition ofthe brand.


PARAGUAY BRAS1

República Oriental del

Uruguay _

URUGUAY ^Minas Montevideo

ARGENTINA

La República Oriental del Uruguay, está situada en América del Sur, con su costa oriental sobre el Océano Atlántico lo que le aseguran la fácil comunicación, conectándose con los países más desarrollados, cultural y económicamente, del orbe. La red fluvial es densa y rica recorriendo el territorio uruguayo grandes ríos pertenecientes a la vertiente atlántica, distinguiéndose cuatro importantes cuencas hidrográficas: la del río de la Plata, la del río Uruguay, la de la laguna Merín y la del río Negro. El Uruguay posee unos 450 Km de costas doradas a lo largo del Plata y 220 de costas marítimas sobre el Atlántico. Lo que da lugar a una cadena de arenosas playas de gran interés turístico por la belleza que encierran. The República Oriental del Uruguay is situated in South America with its eastern coast on the Atlantic Ocean ensuring easy communication with the most economically and culturally developed countries in the world. Its fluvial net is dense and rich. Important riversfrom the A atlantic slopeflow across the territory wherefour hydrographic river basins areformed: the Rio de la Plata, Rio Uruguay, Laguna Merin and Rio Negro. Uruguay has 450 kilometres ofgolden coast along the Rio de la Plata and 200 kilometres ofmaritime coast over the Atlantic. This stretch ofsandy beaches is a very important tourist attraction for its beauty.

i


Planta Minas

Minas' pldnt

En 1936 nace la cerveza Patricia. La calidad del agua, es el factor principal en la fabricación de una cerveza de alta calidad. El agua con la que se elabora la cerveza Patricia, surge de un manantial escondido en la Sierra de la Coronilla, denominación del paraje del Parque Salus, en un pintoresco valle al pie de los cerros Ceballos y De Las Águilas en Minas, Departamento de Lavalleja. Entre sierras y una gran vegetación única surge el agua a la cual, durante años se le han atribuido poderes curativos. Esta fuente, conocida como "la fuente de los Talas de la Salud", se encuentra a 268 metros sobre el nivel del mar y tiene un caudal nunca calculado con exactitud, constante las 24 horas del día. El nombre "Fuente de los Talas de la Salud" se debe a sus poderes curativos y también a que el sitio estaba escondido en la Sierra de la Coronilla, rodeado por estos árboles, además de otras especies autóctonas. Esta fuente es conocida hoy en día como la Fuente del Puma.

Patricia beer was born in 1936

'

The quality ofthe water is an essentialfactor in the production of high quality beer. The water used to produce Patricia beer, flowsfrom a spring hidden in Sierra de la Coronilla (ñame ofthe spot where Parque Salus is located), in a picturesque valley at thefoot ofthe Ceballos and de las Águilas hills, in Minas, Lavalleja province. This water, which has been atributted healingproperties, images from amid the mountain range, in a unique place reach in vegetarían, Formerly known as "la Fuente de los Talas de la Salud" (health spring) it stands at 268 metres above sea level. Fuente de los Talas de la Salud owes its ñame not only to its healing properties but also to thefact that the spot was hidden in Sierra de la Coronilla, surrounded by "Tala" trees and other native species. Nowadays, this spring is known as Fuente del Puma and is stillpart ofa mystic environment.


Punta

del Este

Es el balneario más sofisticado y renombrado de Sudamérica. El que combina todos los opuestos en su oferta. Playas bravas y mansas. Arenas llenas de gente y otras tan vacías que es posible sentirse dueño absoluto del lugar. Calor durante el día y la brisa refrescante en la noche. La posibilidad de optar entre admirar las estrellas y la luna, arrullados por el ruido de las olas o el desenfreno de una noche en la discoteca.

It is the most sophisticated and well known seaside resort in south America, which offers a varíety of contrasting attractions - bravas and mansas beaches, crowded and lonely ones, the sun and warmth of daytime followed by refreshing evening breezes, the possibility of admiring beautiful skies with the only sound ofthe waves or the excitement ofa night at the disco — and much more.

r.r

<


Nuestros Recursos Our Resources Water

La Fuente del Puma está ubicada en medio de un muy cuidado bosque indígena enriquecido con otras especies, donde fluye el agua mineral más pura y cristalina del país que tiene su naciente cerro arriba. Frente a esta fuente está la planta que embotella y procesa el agua para la cerveza, conocida desde mediados del siglo XIX por los lugareños. La pureza y calidad de nuestra agua, hacen de ella un elemento primordial en el bouquet de nuestra

The spring" Fuente del Puma" is located amid a very well looked after woodland, enríched with many species, where the purest And clearest mineral water flows.

(

The plant, where the water for our beer is processed and bottled, is right opposite thisfamous spring and has been a familiar sightfor the localpeople since the second halfofthe 19th century. The quality ofour water makes it an essential element in the bouquet ofour beer.


Cebada

y Barley *' ¿rMalt ^1^ ^^ íBHJ

La mayor cantidad de la producción de cebada se destina a la exportación por su altísima calidad. Luego de un proceso de germinación controlada, los granos de cebada se transforman en malta, otro de los ingredientes fundamentales de la fabricación de nuestra cerveza. Most ofthe production ofbarley is exponed due to its high quality. After a controlledprocess of germination, the grains ofbarley are transformed into malt, another essential invredient in the o making ofour beer.

i


Nuestras pasiones Ourpassions

Fútbol Soccer

o

(

Es el deporte más popular de Uruguay y despierta pasiones en todo el país. Es el generador de las emociones y festejos de todo un pueblo. Un clásico puede dividir al país y un partido de la Selección unirlo de punta a punta, haciendo que millones de gargantas se fundan y alienten al equipo al grito de ¡Vamos Uruguay! Esas millones de gargantas son las que también disfrutan del sabor de Pilsen. El fútbol, la Selección Uruguaya y Pilsen son una misma pasión de todos los uruguayos. Football is the most popular sport in Uruguay and it incites greatpassion allover the country, stirringa.ll sorts ofemotions and making a nation come together injoyous celebration. A national league game can split Uruguayans into two sides but when our national team plays against any other country, Uruguayan people are brought back together, making isprecisely those thousands ofpeople who enjoy a PILSEN beer everyday. Football, the National Team and Pilsen are the sharedpassion ofall Uruguayans.


Candombe

Candombe

Con raíces africanas, pero de origen afroamericano, el candombe forma parte del acervo folklórico del Uruguay. Si bien en sus comienzos era practicado únicamente por personas de raza negra, el candombe hace ya tiempo que pasó a ser un fenómeno cultural de todo el país. A principios de Febrero se lleva a cabo la "Fiesta de las Llamadas" donde miles de uruguayos dan rienda suelta a su espíritu candombero. El contagioso sonido de los tambores y el infaltable sabor de Pilsen hacen de esta noche un evento único. Candombe music is also an integral pan of Uruguayan folklore. With Áfrican roots but originally afro-american, this music was ,only played and danced by colored people at the bemnninv. However, with time it became a o o culturalphenomenon ofall Uruguayans. Every February, during Carnival the "Fiesta de las LLamadas" takesplace and thousands of Uruguayans indulge themselves in their candombrero spirit. The contagious sound ofthe drums, the colourful costumes ofthe dancers and the taste of Pilsen make this traditional event something uaique.


Rock

Rock

(

En las últimas décadas el Uruguay se ha transformado en un país rockero. El surgimiento de exitosas bandas reconocidas internacionalmente ha estimulado esta pasión por el rock, convirtiendo este género en un icono sociocultural de la música uruguaya. El Pilsen Rock, uno de los eventos más multitudinarios del Uruguay, llevado a cabo todos los octubres en el departamento de Durazno, es la viva expresión de dos grandes placeres de los uruguayos, la Pilsen y el Rock.

Rock music has becomepan ofour culture during the last decades, with the contribution ofinternationally popular, local bands, who have stimulated this passion and established this genre as a sociocultural icón ofUruguayan music. Pilsen Rock, the most multitudinary event in the country, which takes place in the province of Durazno every October, represents two great pleasures ofUruguayan people : PILSEN and ROCK.


^ I

A

T™"^

C/5 O i-i

4*4

^_i


Long neck

330 mi Pilsener

Estilo / Style

5,1 %

Contenido Alcohテウlico / Alcohol Contenテュ

7EBC

Color Cerveza / Beer Color

15,5 BU

Amargor / Bitterness

11,7%P/P(W/W)

Mosto Original / Original Gravity

330 mi

Volumen Botella / BotellaVolume

テ[bar / Amber

Color Botella / Bottle Color

7730452000374

Cテウdigo de Barra Botella / Bottle Bar Code

38 x 25 x 22,2 cm

Medida Caja / Case Measures

14,1 kg

Peso Caja / Case Weight Unidades por Caja / Units per Case

Contenedor / Container

4 sixpacks

24 botellas / bottles

20'Dry

40'Dry

Granel / Bulk

1350

1790

Paleta / Pallet (I x 1,20)

800

1680

Paleta / Pallet (0.8 x 1,20)

864

1728

i


Calidad Pilsen Plisen Quality

<

(

Nuestro compromiso con la calidad y nuestra conciencia ecológica se estructuran en la capacitación de nuestra gente y en el sistema de aseguramiento de la calidad Pilsen, implementado bajo las normas internacionales de calidad y de seguridad alimentaria. El sistema de Aseguramiento de la Calidad Pilsen ha sido diseñado con la filosofía de las cosas bien desde la primera vez en todas las etapas del proceso de fabricación de cerveza. Para producir la cerveza de Calidad Pilsen contamos con el know-how de nuestros profesionales y maestros cerveceros, el cual se complementa con un exigente esquema de controles de calidad (físicos, microbiológicos y organolépticos) durante todas las etapas del proceso de fabricación de cerveza, desde la recepción de materias primas e insumos de packaging hasta la llegada del producto terminado al mercado. El aseguramiento de la calidad de nuestros productos es un objetivo que no solamente compete al esfuerzo del equipo de producción, sino también al de todos aquellos que están involucrados en su manipulación, hasta llegar a las manos del consumidor. LA CADENA DE DISTRIBUCIÓN JUEGA UN ROL VITAL EN LA PRESERVACIÓN DE LA CALIDAD DE NUESTROS PRODUCTOS.

Our commitment with quality and our ecológica! awareness are structured in the training ofour people. The system to ensure Pilsen quality has been designed in the beliefthat things must be done rightfrom the very beginning and in all the stages oftheprocess. Pilsen quality beer is produced with the know-how ofour professionals, complemented by stríct quality controls (physical and microbiological) in all the stages ofproduction, until it reaches the market. Ensuring the quality of our producís is a task that involves not only the effort ofour production team but also that ofeach and every individual in charge ofhandling the product befare itgets to the consumer. THE DISTRIBUTION CHAIN PLAYS A VITAL ROLE IN THE PRESERVATION OF THE QUALITY OF OUR PRODUCT.


Pautas para el cuidado

de los productos

Guidelines for proper product care

A continuación se enumeran los factores que influyen en la calidad de los productos y qué medidas preventivas se deben tomar para que la misma sea preservada. LUZ. Bajo la influencia de la luz solar y artificial, la cerveza pierde rápidamente su sabor y aroma. No exponer la cerveza al sol; cubrirla durante el transporte y almacenarla en techados y oscuros. Las latas y botellas que se exhiban en vitrinas muy iluminadas, no deben utilizarse para consumo. TEMPERATURA. Influye en la claridad y sabor de la cerveza. La temperatura ideal para almacenaje y transporte es de 5 a 10 grados centígrados. Nunca se debe exponer la cerveza a grados de congelación (bajo cero) ni a temperaturas superiores a 30 grados centígrados. La cerveza debe conservarse en depósitos secos, ventilados y nunca cerca de una salida de calor o calefactor. TIEMPO. La fecha de elaboración y de vencimiento de las botellas figura en la contraetiqueta. Las latas tienen en su base la fecha de vencimiento y en sus cajas la fecha de elaboración. Para la correcta rotación de productos, se deben ordenar los lotes de mercadería de forma tal que los productos que vencen primero, sean los primeros en ser despachados.

Thefactors that affect the quality ofthe product and the measures to be taken in arder to preserve it are enumerated below LIGHT Beer soon loses its taste and aroma when exposed to solar or artificial light. For this reason it must be kept under cover duríng transportation and stored indoors in dark places. Cans and bottles displayed in showcases must not be consumed. TEMPERATURE The clearness and taste ofbeer is also affected by temperatures. The appropriate temperature for storage and transportation isfrom 5 to 10 degrees centigrades. Never expose beer to temperatures below O or above 30 degrees. The product must be stored in dry and well-aired warehouses, far awayfrom any source ofheat. TIME-LIMIT The elaboration and expiration dates ofthe bottles are in the crown. The cans carry this information on their base and cases respectively. The lots ofproducís must be arranged in such a way that the ones which expire first, are dispatchedfirst.

(


HIGIENE. Asegurarse siempre que las cajas, bandejas y paletas no tengan polvo ni manchas; usar vehículos techados, o en su defecto cubrir el producto con una lona. El almacén tiene que estar limpio y ordenado, tratando de que los vehículos transportadores no ensucien los envases.

(

AGUA. El producto debe mantenerse todo el tiempo lejos del agua, ya que arruina las cajas de cartón y etiquetas y oxida las tapas corona. Almacenar la cerveza en un lugar a prueba de filtraciones con suficiente ventilación. Los envases que goteen o estén estropeados deben ser separados en forma inmediata para que no dañen a los demás. OLORES. Hay una gran variedad de productos de olor intenso junto con los cuales no se debe transportar ni almacenar la cerveza (cebolla, pescado, tabaco, pinturas, nafta, detergentes, madera húmeda, conservantes de madera). ALMACENAJE. El piso y la paletas deben ser planos y lisos. Cuando se utilizan paletas, el estibado debe ser entrecruzado y no deben apilarse más de 20 cajas de altura.

(

HYGIENE Make sure the cases and palléis arefree ofdust and stains. The vehicles usedfor transportation must be roofed over or otherwise the product must be covered with canvas. The warehouse must be deán and tidy in arder to keep the containers clean. WATER The producís must be kept awayfrom water at all times, as it damages the cardboard cases and rusts the corona caps. Always store them in a well- ventilatedplace, free offiltrations. Containers that leak or are damaged must be moved away at once so that they do not damage the rest. ODOURS Beer must not be stored or transponed near other producís with strong smell such as : onion, fish, tobáceo, paint, petrol, wet wood, detergents. STORAGE The floor and the palléis must be fíat and smooth. When using palléis the packing must be interlacedpiling up a máximum of20 cases.


iNACIONAIFs


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.