Pl39 09

Page 1

Досье

МАРИАННА АБРАМОВА — ХУДОЖНИК, АРТ-ДИРЕКТОР МЕЖДУНАРОДНОГО КУЛЬТУРНОГО ЦЕНТРА «АРТЛАЙН» — ПОДЕЛИЛАСЬ СВОИМИ СОКРОВЕННЫМИ МЫСЛЯМИ О РОЛИ ЖИВОПИСЦЕВ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ И СВОЕМ ОТНОШЕНИИ К ПОНЯТИЮ «РОСКОШЬ».

Художник, арт-директор Культурного центра «АртЛайн», автор и куратор международных арт-проектов Марианна Абрамова

ПАЛИТРА ВДОХНОВЕНИЯ МАРИАННЫ АБРАМОВОЙ Platinum: Марианна, наш журнал — о роскоши. Что Вы вкладываете в это понятие? Марианна Абрамова: Уметь восхищаться солнечным днем, ароматной чашечкой кофе, бесе­ дой с близкими по духу людьми, поэзией, которая ложится вместе с каплями дождя в душу. Задумываться о том, кто я и зачем я на этой Земле, то есть

М

arianna Abramova, an artist and the Art Director of ArtLine International Culture Center, shared her inner thoughts about a role of painters in the modern world and expressed her attitude towards luxury. ‘Ability to admire a sunny day, an aromatic cup of coffee, a conversation with congenial souls… to realize life to its fullest extent, full as ocean and infinite as the Universe – this is what luxury means to me.’

200

platinum

не быть одномерной, а постарать­ ся постичь жизнь во всей ее пол­ ноте, глубокой, как океан, и бес­ конечной, как Вселенная, — все это роскошь в моем понимании. Pl.: У Вас три разноплано­ вых образования: музыкальное, журналистика, художественное. Это были поиски себя? М. А.: Пока я живу, я меня­ юсь и ищу себя каждую секунду. Близкое знакомство с музыкой дает внутреннее чувство ритма, когда пишу свои картины. Я начинаю но­ вую работу, только если во мне за­ звучит мелодия в унисон задуман­ ной идее картины или ее сюжету. Журналистика позволяет гра­ мотно и правильно оценивать си­ туации и анализировать их, вести арт­проекты и говорить на одном языке с прессой.

Pl.: Что для Вас может послу­ жить стимулом к организации но­ вого арт­проекта или выставки? М. А.: Задумывая арт­проект «Палитра свободы», я хотела со­ здать творческую платформу, ко­ торая объединила бы художников разных стран и предоставила бы почву для продуктивного взаимо­ действия. Помимо замечательных работ, рождающихся во время пленэров, важна также атмосфера единения и взаимопонимания. Она появ­ ляется, когда художники пишут плечом к плечу. Такие пленэры становятся источником духовного сближения между Украиной, Ев­ ропой и всем миром. Pl.: Какими критериями Вы руководствуетесь, приглашая ху­ дожников для сотрудничества?


Марианна Абрамова. «Красный натюрморт»

Марианна Абрамова. «Нега»

М. А.: Прежде всего, они должны быть профессионалами высокого уровня, с увесистым ба­ гажом участия в разных между­ народных выставках. Второй критерий определяется названием проекта — «Палитра свободы». Мне интересно представить как можно более широкую палит­ ру стилей и направлений совре­ менной живописи. Pl.: Вы занимаетесь благо­ творительными проектами? М. А.: Да. Каждый год мы организуем благотворительные выставки и, выделяя часть своей международной коллекции на эти цели, стараемся реагировать на острые социальные проблемы в стране. Мне бы очень хотелось, чтобы современная живопись вос­ принималась не только как символ

материального вложения, но и как повод к участию в судьбе тех, кто нуждается. Pl.: Что для Вас важнее — общественная работа или созда­ ние собственных картин? М. А.: Бывает, что общест­ венная сторона перевешивает,  и тогда не удается уделить время творчеству. Но картины создают­ Марианна Абрамова. «Каллы» ся не в тот момент, когда худож­ ник стоит с кистью у холста. Они вначале пишутся внутри, вызре­ вают, наполняются жизненными и ты ясно видишь то, что нельзя передать словами. Конечно же, соками. природа, любовь — эти вечные Pl.: Что заставляет Вас по­ двигатели искусства. дойти к мольберту? Pl.: У каждого художника М. А.: Чувство, что мне есть что сказать. Новые эмоции, про­ бывают определенные творче­ никновение в непостижимое, ког­ ские периоды. Как Вы можете да вдруг занавес приоткрывается оценить сегодняшний? platinum

201


Досье стране в которой я побывала. Пока в моей коллекции лидируют произведения ювелирного искус­ ства из Италии. Часы изначально являются инструментами определения вре­ мени, а время я ощущаю интуи­ тивно, мне не нужно его видеть, я его чувствую. Но если комунибудь однажды удастся надеть на меня часы, то это будут часы марки Ralph Lauren. Pl.: Что в украшениях яв­ ляется мотивом купить их? М. А.: Я откликаюсь на те из них, которые соответствуют мое­ му настроению и могут под­ черкнуть мой имидж в тех или иных обстоятельствах. Не люблю, когда красивая вещь требует большого внимания, когда ее нужно «нести», думать о ней. Ведь, по сути своей, это должно быть правильно подо­ бранное дополнение к внешнему образу, отражающее внутренний мир человека. Пожалуй, в данный момент моему состоянию души более всего отвечают украшения недавно появившейся в Украине компании Judith Ripka. Нравится их лаконизм и богатый цвет. Марианна Абрамова. «Диалог»

«Охочусь за сокровищами души и за ощущением счастья, которое не связано с тем, чего ты добился, но с тем, как ты выстроил свои отношения с жизнью»

202

platinum

М. А.: Сегодня разум и страсть борются на моем хол­ сте. Чувство одиночества раскры­ вается новыми гранями. Поя­ вилось ощущение необъятного пространства, в котором человек с надменным видом пытается утвердить свою волю. Однако в погоне за иллюзиями, которые обещают материальные блага, он бежит против природы, против жизни. Но я верю в действен­ ную силу красоты и проповедую ее в своей живописи. Мне очень близка фраза Иосифа Бродского: «Мы уходим, а красота остается, ибо мы направляемся к будущему, а красота есть вечное настоящее». Pl.: Творческие натуры, как правило, не замыкаются целиком на своей основной де­ ятельности. Как Вы относитесь к ювелирному и часовому делу? М. А.: Безусловно, это на­ стоящее искусство с корнями,

которые уходят в тысячелетние слои человеческой цивилизации. Оно требует большого профессио­ нализма, знаний, таланта, вкуса. Как художник я могу любоваться ювелирными украшениями, будто закатом или морем. Люблю лако­ ничность, простые линии, люблю угадывать душу Мастера. Pl.: Есть ли у Вас коллекция ювелирных украшений и швей­ царских часов, которые отно­ сятся к искусству? М. А.: Есть, но я не могу отнести себя к коллекционерам, которые посвящают собранию драгоценностей свою жизнь. Я стараюсь выбирать «говоря­ щие» вещи. Люблю привозить украшения из путешествий на па­ мять. Таким образом у меня устанавливаются ассоциативные связи — стоит заглянуть в шка­ тулку, как тут же оживает па­ мять о прекрасном городе или

Pl.: Сейчас в разгаре се­ зон охоты. Как Вы относитесь к этому аристократическому хобби? М. А.: Я крайне миролюби­ вый человек. Мысль о том, что­ бы убивать животных, не вселяет особого энтузиазма. Но не хочу показаться ханжой — я не веге­ тарианка, стало быть, этот вопрос не нашел еще совершенного отве­ та в моей душе. Иногда, правда, в работе с людьми сталкиваешься с такими казусами, что хочется взять в руки ружье и навести по­ рядок. Но это, конечно же, шутка. Я ищу и развиваю в себе возмож­ ности любить окружающих. Pl.: Ваши объекты охоты без ружья... М. А.: Сокровища души — моей ли собственной или же дру­ гого человека. Охочусь за ощуще­ нием счастья, которое, как известно, не связано с тем, чего ты добился, но с тем, как ты выстроил свои отношения с жизнью. Pl


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.