Слово, дело, судьба
Среди многочисленных известных писателей IV Международного фестиваля «Книжный Арсенал» в Киеве был французский романист Жерар де Кортанз, который с удовольствием побеседовал с корреспондентом Platinum.
mong the numerous famous writers of the IV Book Arsenal International Festival in Kiev, was a French novelist Gerard de Cortanze, who gladly shared a talk with the Platinum correspondent.
Жерар де Кортанз:
«Апокалипсис — мое ощущение Майдана» Platinum: Месье Жерар, Вы впервые на фестивале «Книжный Арсенал»? Жерар де Кортанз: Я был здесь полтора года назад, очень интересно наблюдать, как французский язык интегрируется в украинскую среду. Я нахожу важным наведение мостов между нашими культурами. Мои книги переведены на 25 языков, но на украин ский впервые только сейчас. В Украине, как, впрочем, и иных странах, мышление читателей отличается, по этому, знакомясь с литературой другого народа, люди расширяют свой кругозор и приобщаются к новой культуре. Pl.: Часть программы «Книжного Арсенала» посвящена теме взаимоотношений писателя и государства. Это касается не только идеологии, но и драматических кризисов революционного толка. Как Вы относитесь к этому? Ж. К.: К сожалению, Украину я знаю плохо. Конечно, я слышал и следил за тем, что происходило у вас зимой в Киеве. Информационные войны не дают мне оснований составить определенное правдивое мнение об этом. Если бы я хотел написать о Француз
66
platinum
ской революции, наверное, погрузился бы в историю. Но я нахожусь в реальности и ощущаю ее, не зани маясь анализом происходящего. Конечно, я могу на блюдать за вещами с точки зрения революционных сдвигов, но для анализа нужен большой временной промежуток, а раны в Украине еще кровоточат. Не могу не согласиться с утверждением: «Когда говорят пушки — музы молчат». Pl.: «Индиго», Ваша первая книга, переведенная на украинский язык, затрагивает тему революции. По каким причинам Вы решили написать ее? Ж. К.: Книга о том, чего, по моему мнению, сто ит вопрос аннексии Францией итальянских областей Ницца и Савойя в 1860 году. На примере главного персонажа я хотел показать трудность выбора: отка заться от Италии, выбрав Францию, или переселиться в свободную от захватчиков Италию. Аналогии с Кры мом тут не может быть. Не хочу вмешиваться в со временную историю, так как она слишком глобальна и затрагивает вопросы геополитики. Мой рассказ — о переживаниях человека, попавшего в вихрь передела территории Европы, устроенного Наполеоном III.