Mapa Guia de Pipa RN Brasil - 23ª Edição

Page 1





ÍNDICE - INDEX - ÍNDICE Introdução - Introduction - Introducción Índice - Index - Índice......................................................................................01 Expediente - Publication Data - Publicación..................................................03 Índice de Serviços - Services Guide Index - Índice de Servicios......................74 Informações / Information / Informaciones

Info Geral - General Information - Informaciones Generales..........................07 Telefones Úteis - Useful Phone Numbers - Números Útiles.......................07 Horários de Ônibus - Bus Time - Horarios de Ómnibus................................09 Como Chegar - How to arrive? - Como Llegar.................................................11 Distâncias às Capitais - Distance to Capitals - Distancias de las Capitales........13 Ecologia - Ecology - Ecología.............................................................................15 Cultura - Culture - Cultura..................................................................................17 Atrações - Attractions - Atracciones

Praias - Beaches - Playas.........................................................................19 - 37 A Noite - The Night - La Noche.........................................................................43 Fest Bossa & Jazz............................................................................................45 Gastronomia - Gastronomy - Gastronomía.............................................47 - 49 Passeios - Tours - Paseos.........................................................................51 - 63

Utilidades - Utilities - Utilidades

Mapa do Lit. do RN - Coast Map - Mapa del Litoral.........................................11 Mapa do Lit. de Tibau - Tibau do Sul Coast - Mapa del Litoral de Tibau.............13 Mapa Geral - General Map - Mapa General...................................................38 Mapas Ampliados - Downtown Map - Mapas Ampliados..............................39 Tradutor - Survive in Portuguese - Traducciones (inglés).................................39 Fuso Horário e DDI - Time Zones and DDI - Husos Horarios y DDI...............41 Guia das Marés - Tides Guide - Guia de Mareas.........................................65 Tábua das Marés - Tide Table - Tabla de Mareas.............................67 - 72

01


4

38 39

1

38 39

4

38


EXPEDIENTE / PUBLICATION DATA / PUBLICACIÓN 23ª Edição do Mapa Guia de Pipa e Tibau do Sul. Realização: Mapa Guia Gráfica e Editora - CNPJ: 09.362.532/0001-43 Contato: (84) 3246-2668 / 9182-2008 / 9996-2184 Mapa Guia Online: www.mapaguiapipa.com.br / www.praiadepipa.tur.br Publicação: Novembro de 2012 Tiragem: 44.000 exemplares. 22.000 Mapas e 22.000 Guias com mapa Circulação: Novembro de 2012 à Fevereiro de 2013. Distribuição: Empresas Patrocinadoras, mais de 110 hotéis em Pipa e Tibau do Sul, Informações Turísticas (Tibau do Sul-Natal), e diversos pontos comerciais da cidade. Feiras Nacionais e Internacionais de Turismo e embaixadas, em parceria com a EMPROTUR (Empresa de Promoção Turística do RN). Direção, Edição e Arte: Ernesto Santorelli - info@mapaguia.com.br Comercial e Edição: Analú Holanda - comercial@mapaguia.com.br Tradução Inglês e Espanhol: Haydée Demarco - traducao@mapaguia.com.br Autoria: O conteúdo das publicidades é de responsabilidade dos anunciantes. Fotos: Mapa Guia, Bicho do Mangue, Fest Bossa & Jazz, Festival Gastronômico, Flipipa, Flipaut e anunciantes.

DICAS - TIPS - CONSEJOS Mantenha-se hidratado, tenha sempre água disponível. Proteja-se do sol: Use protetor solar, óculos escuros e chapéu ou boné. As irradiações solares aqui chegam aos máximos toleráveis. Preserve o meio ambiente, a nossa região é uma Reserva Florestal, tenha à disposição uma sacola para o lixo, até encontrar uma lixeira. Respeite a sinalização de trânsito, a vila de Pipa cresceu além de sua projeção original e é necessário manter em ordem a circulação dos veículos, para evitar momentos estressantes e possíveis multas. Stay hydrated, have always water at hand. Protect yourself from the sun: Use sunscreen, sunglasses and a hat or cap. Solar radiation reaches maximum tolerable levels here. Preserve the environment: our region is a Forest Reservation. Carry a garbage bag and use it until you find a trash can. Follow traffic signs. Pipa has outgrown its original planning; it is necessary to keep order in vehicle circulation, to avoid unpleasant incidents or traffic penalties. Manténgase hidratado, tenga siempre agua disponible. Protéjase del sol: use protector solar, lentes oscuros, sombrero o gorra. Las radiaciones solares aquí tienen el máximo nivel tolerable. Cuide el medio ambiente: nuestra región es una Reserva Forestal; utilice una bolsita para residuos hasta encontrar un canasto de basura. Respete las señales de tránsito: Pipa ha crecido superando su proyecto original, es necesario mantener orden en la circulación de vehículos para evitar momentos estresantes y posibles multas.

03




16

38 39

7

38


INFORMAÇÕES - INFORMATION - INFORMACIONES Dados Gerais - General Data - Datos Generales

Localização - Localization - Localización...................Brasil - Rio Grande do Norte Município - Municipality - Municipio...............................................Tibau do Sul Distância da Capital - Distance from Capital - Distancia a la Capital........79Km Área - Area - Área.............................................................................101,821 Km² Costa Atlântica - Atlantic Coast - Costa Atlántica........................Aprox. 20Km População - Population - Población...................................(est. 2010 IBGE) 11.385 Clima - Weather - Clima.......................................................................Tropical Temperatura Média - Average Temperature - Temperatura Media.........27o C Temp. Média da Água - Average Sea Temp. - Temp. Media del Mar.......28o C Ondas - Waves - Olas......................................................3 a 6 Pés - Feet - Pies Período de Chuvas - Rains - Lluvias........Maio / Junho - May/June - Mayo/Junio Moeda - Currency - Moneda................................................................Real (R$) Tensão Elétrica - Electricity - Electricidad...........................................220 Volts

TELEFONES ÚTEIS - USEFUL PHONE NUMBERS - NÚMEROS ÚTILES (DDD local: 84)

Emergências - Emergency - Emergencias

Hospital - Hospital - Hospital................................................................3246-4304 Polícia - Police - Policía....................................................................................190 Polícia de Tibau - Tibau’s Police - Policía de Tibau do Sul....................3246-4994 Polícia de Pipa - Pipa’s Police - Policía de Pipa...................................3246-2525 Polícia Civil de Pipa - Pipa Civil Police - Policía Civil de Pipa.............3246-3211 Delegacia do Turista (Natal) - Touristic Police - Policía del Turista.....3232-7402 Emergências Médicas - Medical Emergency - Emergencias Médicas...8126-8049 Emergências Odontológicas - Dentistry Emergencies - Dentista...........9622-1504 Emergências Veterinárias - Veterinary - Veterinaria..........9183-7986 / 9922-5181

Informações Turísticas - Touristic Info - Información Turística Agências de Turismo em Pipa:........................................3246-2662 / 3246-2461 Informações Turísticas em Natal (SETUR):...........................................3232-9072 Bancos e Casas de Câmbio - Money Exchange - Bancos y Cambio Banco do Brasil - Bank (Goianinha) - Banco do Brasil....................3243-2220 Caixa Econômica Federal - Bank (Goianinha) - Caja Económica..........3243-2216 Casas de Câmbio - Money Exchange - Cambio...........3246-2544 / 3246-2290 Serviços Gerales - General Services - Servicios Generales Aeroporto Internacional - Airport - Aeropuerto................................3087-1270 Correios Pipa - Pipa Post Office - Correo en Pipa........................3246-2250 Correios Tibau - Tibau Post Office - Correo en Tibau.......................3246-4090 Táxi - Taxi - Taxi....................................................................................3246-2481 Farmácias - Drugstores - Farmacias.............3246-2703 / 3246-2257 / 3246-4428 COMPANHIAS AÉREAS - AIRLINES - LINEAS AEREAS

GOL (84) 3087-1468 0800-704-0465

TAM (84) 3087-1398 0800-570-5700

TRIP (84) 3087-1329 0800-722-8747

TAP (84) 3087-1386 0800-727-2347

WEBJET (84) 3087-1346 0800-723-1234

07


9

38 39

2

38 39

8


HORÁRIOS DE ÔNIBUS - BUS TIMETABLE HORARIOS DE ÓMNIBUS

09


17

38 39

19

38 39

15

38 39


LITORAL DO RN / RN COAST MAP / LITORAL DE RN COMO CHEGAR / HOW TO ARRIVE / CÓMO LLEGAR Pela BR 101 vindo do norte ou do sul, chegando em Goianinha siga em direção ao mar (leste). A estrada é um tanto mais lenta que a BR 101, em virtude das curvas e das áreas urbanas. São 18Km até Tibau do Sul e mais 7Km pelo litoral até a Praia de Pipa. Tibau do Sul possui um posto de combustível que dispõe de Gasolina, Diesel e Álcool (Etanol). GNV só é encontrado em Goianinha. Dica: Se ainda não conhece a região, recomendamos tomar o caminho do litoral passando por Tibau do Sul. Você será recebido com o visual inspirador da Lagoa Guaraíras e ainda conhecerá as Dunas de Cacimbinha onde, num mirante natural nas falésias, consegue-se ver todo o litoral até a Praia de Pipa, locais dignos de belas fotografias. Coming by route BR 101 from North or South, once you arrive in Goianinha turn East towards the sea. This road is slower than BR 101, due to curves and urban areas. It is 18 km to Tibau do Sul plus 7 km by the coastline to Pipa Beach. In Tibau do Sul a gas station sells gasoline, diesel and ethanol. CNG is only found at Goianinha. A tip: If you don’t know the region, we recommend that you take the coastline road running through Tibau do Sul. You will be welcomed by an inspiring vision of Guaraíras Lagoon and then go by Cacimbinha Dunes, where a natural viewpoint at the cliffs displays the whole coast as far as Pipa’s Beach, a setting where great pictures can be shot. Viniendo por ruta BR 101 del Norte o del Sur, al llegar a Goianinha tome hacia el Este en dirección al mar. El camino es más lento que la BR 101, debido a curvas y áreas urbanas. Son 18 Km hasta Tibau do Sul y otros 7 Km por el litoral hasta la Playa de Pipa. En Tibau do Sul una estación de servicio dispone de Gasolina, Diesel y Etanol. El GNC sólo se encuentra en Goianinha. Consejo: Si no conoce la región, recomendamos tomar el camino del litoral pasando por Tibau do Sul. Será recibido por la magnífica vista de la Laguna Guaraíras y pasará por las Dunas de Cacimbinha, donde un mirador natural en los acantilados abarca todo el litoral hasta la Playa de Pipa; sitio ideal para capturar bellas fotografías.

11


2 26 16

38


MAPA DO LITORAL DO MUNICÍPIO TIBAU DO SUL COAST LITORAL DEL MUNICIPIO

Distâncias às Capitais Distance to Capitals Distancias a las Capitales

Aracajú (SE)......................................768Km Belém (PA).....................................2.113Km Belo Horizonte (MG)......................2.306Km Boa Vista (RR)...............................5.427Km Brasília (GO)..................................2.507Km Campo Grande (MS)......................3.619Km Cuiabá (MT)..................................3.628Km Curitiba (PR)..................................3.310Km Florianópolis (SC)..........................3.607Km Fortaleza (CE)...................................597Km Goiânia (GO).................................2.704Km João Pessoa (PB)..............................160Km Macapá (AP).................................2.639Km Maceió (AL)......................................524Km Manaus (AM)................................6.045Km Natal (RN)..........................................78Km Palmas (TO)...................................2.345Km Porto Alegre (RS)...........................4.011Km Porto Velho (RO)............................5.084Km Recife (PE)........................................272Km Rio Branco (AC).............................5.618Km Rio de Janeiro (RJ)........................2.570Km Salvador (BA)................................1.071Km São Luís (MA)................................1.667Km São Paulo (SP)...............................2.901Km Teresina (PI)..................................1.141Km Vitória (ES)....................................2.123Km

13


31

38 39

24

38 39

26

38 39


Ecologia

A região é rica em diversidade de fauna e flora. Rios, lagoas, praias, dunas, falésias, piscinas naturais, manguezais, tartarugas marinhas, golfinhos e saguis são exemplos da riqueza do lugar e por isso a preservação é uma preocupação constante. Existem diversos projetos de preservação de tartarugas, golfinhos e cetáceos em geral. O Santuário Ecológico ocupa uma grande área de mata atlântica com diversas trilhas que passam por panorâmicos mirantes. O Santuário possui também um pequeno museu biológico, e representantes vivos de diversas espécies animais e vegetais.

The region has a rich variety of flora and fauna. Rivers, lagoons, beaches, dunes, cliffs, natural pools, mangroves, sea turtles, dolphins and sagüis (small monkeys) are examples of its abundance; this makes environmental preservation a standing concern. There are several projects for the protection of turtles, dolphins and all cetaceans. The Ecological Sanctuary comprises a vast area of Atlantic Coastal Forest where different tracks run through panoramic viewpoints. The Sanctuary protects living specimens of diverse animal and vegetable species and also houses a small biological museum.

La región es rica en diversidad de fauna y flora. Ríos, lagunas, playas, dunas, acantilados, piscinas naturales, manglares, tortugas marinas, delfines y monos tití son ejemplos de su abundancia; por ésto conservar el medio ambiente significa una constante preocupación. Existen diversos proyectos para preservar tortugas, delfines y cetáceos en general. El Santuario Ecológico abarca una extensa área de mata atlántica, recorrida por senderos que pasan por miradores panorámicos. Este Santuario alberga diversas especies animales y vegetales; también existe allí un pequeño museo biológico.

15


21

38


Realizado anualmente desde 2009, o evento, de acesso gratuito, é uma das primeiras experiências do RN a levar literatura e seus autores para debater frente a frente com comunidade e público apreciador da boa leitura. A edição de 2012 irá acontecer entre os dias 22 e 24 de novembro, tendo confirmados algumas das mais importantes personalidades literárias como Luís Fernando Veríssimo, Joyce Pascowith, o ator Nelson Xavier, entre outros. Veja mais informações sobre o evento e a programação em www.flipipa.org Annually held since 2009, this free event is one of the first attempts in RN State to place literature and authors in an open debate with the community and publics who appreciate a good reading. 2012 Edition will take place on November 22nd to 24th, and some important literary figures such as Luis Fernando Veríssimo, Joyce Pascowith and, the actor, Nelson Xavier, among others, have already confirmed their presence. More information on this event and its program at www.flipipa.org Realizado anualmente desde 2009, este evento de acceso gratuito es una de las primeras experiencias en el Estado de RN de poner a la literatura y los autores en un debate cara a cara con la comunidad y el público amante de la buena lectura. La edición 2012 se realizará entre los días 22 y 24 de Noviembre y ya han confirmado su presencia importantes personalidades literarias tales como Luís Fernando Veríssimo, Joyce Pascowith, el actor Nelson Xavier, entre otros. Más información sobre este evento y su programa en www.flipipa.org

O FlipAut, Festival Literário Alternativo de Pipa é um evento sem fins lucrativos organizado pela própria comunidade local que ocorre paralelamente ao Flipipa. A edição deste ano acontecerá de 20 a 25 de novembro, com diversas oficinas, interações e outras atividades que estimularão os presentes a uma participação ativa. Informações: flipaut.blogspot.com.br

The FlipAut, Pipa’s Alternative Literary Festival, is a non-profit event organized by the local community and takes place in parallel with the Flipipa. This year’s edition will be held on November 20th to 25th, with diverse workshops, interactions and other activities that will encourage those present to an active and creative participation. More information at flipaut.blogspot.com.br El FlipAut, Festival Literario Alternativo de Pipa, es un evento sin fines de lucro organizado por la propia comunidad local que se realiza en paralelo al Flipipa. La edición 2012 tendrá lugar entre el 20 y 25 de Noviembre, con diversos talleres, interacciones y otras actividades que estimularán a los presentes a participar activa y creativamente. Más información: flipaut.blogspot.com.br

17


22

38 39

29

38 39

14

38


Lagoa Guaraíras

A Lagoa Guaraíras possui aproximadamente 8 km de comprimento e 2 km de largura. Um lugar maravilhoso que oferece belos passeios e belas fotografias. ACESSO: Fácil, pode-se chegar pela praia de Tibau, pelo Porto de Tibau (estrada Tibau-Goianinha) ou pela Creperia do Hotel Marinas. MARÉ: De água salgada, sem ondas mas com o movimento da maré. ATIVIDADES: Há opções para passeios de barco, caiaque, pesca, além de barracas de praia e creperias.

Guaraíras’ Lagoon is about 8 km long and 2 km wide; a magnificent spot that offers wonderful tours and beautiful photos. ACCESS: Easy, by Tibau Beach or Tibau Port (Tibau-Goianinha road) or by the Creperia at Hotel Marinas. WATER: Salty water without waves, but changing level during tides. ACTIVITIES: Boat and Kayak tours, fishing; there are many beach bars and restaurants at the shore.

La Laguna Guaraíras tiene unos 8 km de largo y 2 km de ancho. Es un lugar maravilloso que ofrece bonitos paseos y bellas fotografías. ACCESO: Fácil, por la Playa de Tibau, el Puerto de Tibau o la Crepería del Hotel Marinas. MAR: De agua salada, sin olas pero cambiando de nivel con las mareas. ACTIVIDADES: Se pueden realizar paseos en barco y kayak, pesca; hay muchas barracas y restaurantes de playa.

19


29

25

38 39

38 39


Praia do Giz

Na Praia do Giz, localizada em Tibau do Sul, é possível surfar, tomar banho de mar nas piscinas naturais ou fazer uma calma caminhada. ACESSO: Pela Ponta do Pirambu Day Use (elevador), pelo Hotel Casablanca (escada) ou pela Praia de Tibau. MARÉ: Ondas Moderadas com piscinas naturais durante a maré baixa. ATIVIDADES: Day Use, surf, restaurantes à beira mar ou caminhadas na praia.

At Praia do Giz, in Tibau do Sul, it is possible to surf, take a sea bath in natural pools or just calmly walk in the sand. ACCESS: By Ponta do Pirambu Day Use (elevator), by Hotel Casablanca (stairs) or from Tibau Beach. SEA: Moderate waves, natural pools form during low tides. ACTIVITIES: Day use, surfing, beach restaurants or beach strolls.

En la Playa de Giz, en Tibau do Sul, se puede surfear, bañarse en piscinas naturales o caminar serenamente por la playa. ACCESO: Por Ponta do Pirambu Day Use (ascensor), por el Hotel Casablanca (escalera) o desde la Playa de Tibau. MAR: Olas moderadas, piscinas naturales durante la marea baja. ACTIVIDADES: Day use, surf, restaurantes de playa o paseos en la arena.

21


10

38

7

38

10

38


Praia de Cacimbinha

Praia quase deserta com excelentes ventos para a prática de kitesurf ou parapente. Conta com restaurante e hotel beira mar, ideal para caminhadas ou relax. Acesso: Pelas Falésias ou pela escadaria do Hotel Pipa Privilege. Maré: Ondas grandes e bons ventos. Atividades: kitesurf, Parapente, Caminhada e Banho de mar. Uma das mais belas vistas de Pipa.

Almost desert beach with excellent winds for kitesurfing or paragliding. Seaside restaurant and hotel, ideal place to take a stroll or just relax. ACCESS: By the cliffs or by the stairs at Pipa Privilege Hotel. SEA: Large waves and good winds. ACTIVITIES: kitesurf, paragliding, beach walking and sea bathing. One of the most beautiful views in Pipa.

Playa casi desierta con excelentes vientos para la práctica de kitesurf o parapente. Con restaurante y hotel sobre la playa, es ideal para caminatas o relax. ACCESO: Por los acantilados o por las escaleras del Hotel Pipa Privilege. MAR: Olas grandes y buenos vientos. ACTIVIDADES: kitesurf, parapente, caminatas y baños de mar. Una de las mas bellas vistas de Pipa.

23


22

38 39

17

10

38 39


Praia do Madeiro

Visitada por golfinhos, e um bom ponto para o surf, conta com escolas dessa modalidade, locação de caiaques e alguns restaurantes. ACESSO: Escada do Hotel Village ou do Bar do Jegue. MAR: Com ondas e calmo na baía. ATIVIDADES: A primeira atividade são os aproximados 170 degraus de escadaria, além disso, aulas e prática de surf, voleibol, frescobol ou um belíssimo banho de mar. Golfinhos podem ser vistos nesta praia.

Frequently visited by dolphins, a surfing spot where several surf schools function; there is kayak rental and also some seaside bars. ACCESS: By the stairs at Hotel Village or at Bar do Jegue. SEA: Wavy, but calm at the coastline. ACTIVITIES: The first activity is to walk the 170 stair steps leading to the beach; there are classes and practice of surf, voleyball, beach tennis or just a nice swim.

Visitada diariamente por delfines, es un buen punto para el surf y cuenta con varias escuelas de este deporte, alquiler de kayaks y algunas barracas de playa. ACCESO: Por las escaleras del Hotel Village Natureza o del Bar do Jegue. MAR: Con buenas olas, más calmo en la costa. ACTIVIDADES: La primera actividad es transitar los 170 escalones que llevan a la playa; allí hay clases y práctica de surf, voley, pelota a paleta o un buen baño de mar.

25


4

38 39

13

38 39

6

38 39


Baía dos Golfinhos

Um paraíso à parte, a Baía dos Golfinhos é um lugar que você não pode deixar de conhecer e se dar a oportunidade de tomar um banho de mar junto com os golfinhos que se fazem presentes quase diariamente. ACESSO: Praia do centro. Deve-se levar em conta a altura da maré, que deve estar seca ou secando já que o acesso fica impossibilitado com a maré alta. (pág 65) MAR: Grande baía, tranquila e sem ondas. ATIVIDADES: Banho de mar com golfinhos. Para quem busca total tranquilidade. DICA: Leve água.

A heaven apart, Dolphins Bay is a spot you cannot leave unvisited; take the opportunity to swim in the company of many dolphins that daily visit this bay. ACCESS: Through Central Beach.Be sure to check the Tide Table (page 65) to find out when tides will be low or retiring; it is impossible to reach the Bay during full tides. SEA: A large bay, calm, with very little waves. ACTIVITIES: Swimming with dolphins. For those who seek ease and tranquility. VITAL TIP: Carry water.

Un paraíso aparte, la Bahia de los Delfines es un lugar que no puede dejar de conocer y darse la oportunidad de nadar con los delfines que llegan allí diariamente. ACCESO: Por la Playa del Centro. Consultar la Tabla de Mareas (pág 65); la marea debe estar baja o bajando, ya que con marea alta resulta imposible el paso a esta playa. MAR: Amplia bahía, tranquila y casi sin olas. ACTIVIDADES: Baño de mar con delfines. Para quien busca total tranquilidad. MUY IMPORTANTE: Llevar agua.

27


12

38

18

38 39

23

38


Praia do Centro

Durante o ano o movimento das marés esculpe diferentes cenários nesta praia que conta com a maior diversidade de opções de gastronomia à beira-mar. ACESSO: Também pode-se chegar de carro. MAR: Maré tranquila quase sem ondas, forma piscinas na maré baixa. Ideal para famílias. ATIVIDADES: Diversidade em gastronomia, passeios náuticos, banho de mar e surf.

During the year the tides sculpts different scenarios in this beach that has the largest variety of dining options at the seashore. ACCESS: Walking down the streets, or by car. SEA: Calm, almost waveless. Natural pools form during low tides. Ideal beach for families. ACTIVITIES: Gastronomic variety, navigation tours, swimming, surf at a rocky barrier 50 mts away.

Durante todo el año el movimento de las mareas esculpe diferentes escenarios en esta playa que cuenta con la mayor diversidad de opciones de gastronomía. ACCESO: Caminando por la calle, o en automóvil. MAR: Tranquilo, casi sin olas. Se forman piscinas naturales durante la marea baja. Playa ideal para familias, ACTIVIDADES: Diversidad gastronómica, paseos náuticos, baño de mar, surf 50 mts mar adentro.

29


21

38 39

5

38

25

38 39


Praia do Amor

Excelente ponto para o surf e com acesso dificultado pelas falésias fazem desta praia a mais visitada por jovens. Mas não deixe de tirar umas fotografias. ACESSO: Com dificuldade. Escadaria nas falésias ou caminhada desde a Praia do Centro com maré baixa (consulte a tábua de marés na pág 65) MAR: Ondas grandes e bons ventos. ATIVIDADES: Paraíso dos surfistas. Originalmente conhecida como “Praia dos Afogados”.

Excellent spot for surfing with a hard access by the cliffs, this beach has become the youngsters’ favorite choice. A spectacular view invites tourists to shoot great photographs. ACCESS: Quite difficult by the cliffs stairs, easier walking from Central Beach during low tides (consult Tide Table, page 65). SEA: High waves and good winds. ACTIVITIES: A paradise for surfers. Originally known as “Beach of the Drowned”.

Excelente punto surfístico de complicado acceso por los acantilados; esta playa es la preferida de los jóvenes. La espectacular vista invita a obtener magníficas fotos. ACESSO: Difícil por la escalera en los acantilados, más fácil caminando desde la Playa del Centro con marea baja (consultar Tabla de Mareas, pág 65). MAR: Olas grandes y buenos vientos. ACTIVIDADES: Paraíso de surfistas. Originalmente llamada “Playa de los Ahogados”.

31


15

38

23

11 39


Praia das Minas

Talvez a praia mais deserta de Pipa, com fortes ventos e maré. Berço de tartarugas marinhas. Um belo lugar para tirar ótimas fotografias. Conta com restaurante e pousada. ACESSO: Fácil, pode-se chegar de carro pelo acesso do chapadão. MAR: Maré e ventos fortes. ATIVIDADES: Day use e praia quase deserta apta para caminhada. Excelente ponto para prática de pesca amadora. Local importante de desova de tartarugas marinhas.

Perhaps the most deserted beach in Pipa, with strong winds and tides. Cradle of sea turtles. A perfect spot to take great photographs. There is a restaurant and an inn. ACCESS: Easy, driving by the Chapadão (plateau) road. SEA: Powerful winds and tides. ACTIVITIES: Day use, a quiet place perfect for beach walking. Excellent spot for amateur fishing practice. An important site for the spawning of sea turtles.

Tal vez la playa más desierta de Pipa, con fuertes vientos y mareas. Cuna de tortugas marinas. Un lugar perfecto para obtener magníficas fotos. Hay un restaurant y posada. ACCESO: Fácil, manejando por el camino del Chapadão. MAR: Fuertes vientos y mareas. ACTIVIDADES: Day use, una playa solitaria ideal para caminatas. Excelente punto para la práctica de pesca amateur. Importante sitio de desove de las tortugas marinas.

33


5

11


Praia de Sibaúma

Sibaúma nasceu de um antigo quilombo. Na foz do Rio Catu, pode-se ver a união das suas águas doces com as águas do mar de Sibaúma. ACESSO: Pode-se chegar de carro (4x4) pelo Chapadão ou pela estrada que dá acesso desde Pipa. MAR: Ondas e piscinas naturais na maré baixa. ATIVIDADES: Surf, barracas de praia, restaurantes, passeios de cavalo, caiaque, arco e flecha, entre outros.

The origin of Sibaúma was an old quilombo settlement (fugitive slave refuge). ACCESS: Easy, can be accessed by car (Offroad) by Chapadão or by the road that gives access from Pipa. SEA: With waves for surfing and natural pools at low tide. ACTIVITIES: With good waves for surfing, also has beach bars, restaurants and the possibility of horse riding, kayaking, archery, among others.

Sibaúma nació de un asentamiento de esclavos fugitivos En la desembocadura del Río Catu, se puede ver la unión de su agua dulce con las aguas del mar de Sibaúma. Acceso: Fácil, se puede llegar en coche (4x4) por el acceso desde Chapadão o por la carretera desde Pipa. Mar: Con olas y piscinas naturales durante la marea baja. Actividades: Surf, restaurantes y la posibilidad de montar a caballo, pasear en kayak, tiro con arco, entre otros.

35


3

38 39

8

38 39

1

38 39




TRADUÇÕES / SURVIVE IN PORTUGUESE / TRADUCCIONES (inglés)

39


6

2

38

27

11


DISCAGEM DIRETA INTERNACIONAL (DDI) / COUNTRY CODES / DDI África do Sul Alemanha Angola Arábia Saudita Argentina Austrália Áustria Bélgica Bolívia Canadá Chile China Colômbia Coréia do Sul

27 49 244 966 54 61 43 32 591 1 56 86 57 82

Cuba Dinamarca Egito Equador Espanha Estados Unidos Finlândia França Grécia Holanda Índia Indonésia Iraque Irlanda

53 45 20 593 34 1 358 33 30 31 91 62 964 353

Israel Itália Jamaica Japão México Noruega Paraguai Peru Portugal Reino Unido Rússia Suécia Suíça Venezuela

972 39 1 81 52 47 595 51 351 44 7 46 41 58

MapaDEde FusoHORÁRIO Horário/ /TIME TimeZONE ZoneMAP Map / Husos Horários MAPA FUSO / HUSOS HORARIOS

OS FUSOS HORÁRIOS / TIME ZONES / SOBRE LOS HUSOS HORARIOS A terra é dividida em 24 partes e cada uma delas corresponde a um fuso ou zona horária. Antigamente usava-se o “tempo solar aparente” e a hora de cada cidade se diferenciava ligeiramente. A divisão das zonas horárias geralmente estão centradas nos meridianos que são múltiplos de 15°; mas as formas dos fusos horários podem ser irregulares em virtude da divisão política dos países e das suas políticas internas. The Earth is divided into 24 parts, each one corresponding to a time zone. In ancient times the “apparent solar time” was used, and the time at each city was slightly different. The division of time zones is based on the Meridians, that are multiples of 15°, but the shape of time zones can result irregular due to the political division of countries and their domestic policies. La tierra está dividida en 24 partes, cada una de las cuales corresponde a un huso o zona horaria. Antiguamente se utilizaba el “tiempo solar aparente” y la hora en cada ciudad difería ligeramente. La división por husos horarios está centrada en los Meridianos, que son múltiplos de 15°, pero la forma de los husos puede resultar irregular debido a la división política de los países y sus políticas internas.

41


3

38

3

38 39

6

38 39


A Noite

Na noite de Pipa se vê a diversidade de idiomas e culturas que enchem as ruas. Muita gente bonita pronta para curtir o que Pipa tem a oferecer. Pode-se desfrutar de diversos bares e boates, que oferecem estilos musicais e opções para o seu divertimento, como sinuca, pebolim e telões mostram shows e até partidas de jogos importantes. Bandas tocando ao vivo desde rock, passando por reggae, samba e, claro, o tradicional e nordestino forró. Pipa conta tmbem com Djs locais e recebe personalidades nacionais e internacionais, e para quem gosta de curtir até o dia amanhecer, as boates são ótimas opções, com muita música eletrônica e também forró. Boates / Disco / Discos

Jogos / Games / Juegos

At night in Pipa a diversity of languages and cultures populate the streets. Nice people everywhere are ready to enjoy what Pipa offers. There are bars and nightclubs with diverse musical styles and fun options, such as pool and table football, giant screens displaying shows or big-league sport games. There are Bands playing live rhythms from rock to reggae, samba and of course the most traditional northeastern forró. Pipa has local DJs, and it is also visited by famous ones. Those who love having fun until daybreak will have an excellent choice of night clubs playing electronic music and even forró.

Bandas / Bands / Bandas

En la noche de Pipa se nota la diversidad de idiomas y culturas que puebla sus calles. Mucha gente linda dispuesta a disfrutar de lo que Pipa ofrece. Bares y discotecas que brindan diversos estilos musicales y opciones de diversión tales como pool y metegol, pantallas gigantes mostrando shows y hasta partidos importantes. Bandas tocando en vivo desde rock hasta reggae, samba y por supuesto el tradicional forró nordestino. Pipa cuenta con Djs locales y recibe otros famosos. Para quienes prefieren disfrutar hasta el amanecer, las discos con música electrónica y forró son una excelente opción.

43


14

38 39

20

38 39

17

38 39


O Fest Bossa & Jazz reúne no mesmo palco nomes locais, nacionais e internacionais da melhor qualidade artística em Música Instrumental Jazz, Blues e Bossa. A 3ª Edição neste ano foi um verdadeiro sucesso. Durante quatro dias mais de 10.000 pessoas assistiram shows, participaram de workshops e oficinas, e respiraram boa música nas ruas ao som da Bossa & Jazz Street Band. Pipa já começa os preparativos para o próximo ano. A 4ª Edição do Fest Bossa & Jazz vem cheia de surpresas e promete pôr som aos aromas e cores já existentes na Pipa. informações e fotos no: www.festbossajazz.com.br ou facebook.com/FestBossaeJazz

The “Bossa & Jazz Festival” shows on the same stage local, national and international figures of the best artistic quality in instrumental Jazz, Blues and Bossa Nova. This year’s Edition was a real success; during four days more than 10.000 people attended shows, participated in workshops and enjoyed street music with the sound of the Bossa & Jazz Street Band. Pipa is already preparing for the coming year. The 4th Edition of Bossa & Jazz Festival will be full of surprises and promises to add sounds to the already known flavors and colors of Pipa. Information and photos at www.festbossajazz. com.br, or in facebook.com/FestBossaeJazz

El “Bossa & Jazz Fest” reúne en el mismo escenario a figuras locales, nacionales e internacionales de la mayor calidad artística en música instrumental: Jazz, Blues y Bossa Nova. La 3ra. edición de este año fue un gran suceso; durante 4 días más de 10.000 personas asistieron a shows, workshops y talleres creativos y disfrutaron de buena música en las calles con el sonido de la Bossa & Jazz Street Band. Pipa ya se está preparando para el año próximo. La 4ta. Edición del Bossa & Jazz Fest estará llena de sorpresas y promete poner sonido a los ya conocidos sabores y colores de Pipa. Informaciones y fotos en www.festbossajazz. com.br, o en facebook.com/FestBossaeJazz

45


2

38 39

19

38 39

13

11 39


Gastronomia

A vila de Pipa, além de ser um paraíso natural, é um paraíso gastronômico. Influenciada por muitas culturas diferentes, a culinária da vila é rica em diversidade. Aqui você encontra bares, pizzarias, churrascarias, creperias, soparias, restaurantes com as mais variadas especialidades e estruturas. Durante a sua estadia, certamente você terá a possibilidade de experimentar um sabor diferente a cada nova refeição e se deliciar com um mix de temperos, sabores, cores e texturas que só um lugar tão cosmopolita como Pipa pode proporcionar.

Besides being a natural paradise, Pipa is also a gastronomic paradise. Influenced by many different cultures, the village’s cuisine is rich in diversity. Here you will find bars, pizzerias, grills, crêperies, souperies and restaurants with much varied specialties and ambients. During your stay, you will surely experience a different flavor with every new meal, delighting in the mix of spices, flavors, colors and textures that only a place as cosmopolitan as Pipa can offer.

Además de ser un paraíso natural, Pipa es un paraíso gastronómico. Influenciada por muchas culturas diferentes, la cocina de la villa es rica en diversidad. Aquí encontrará bares, pizzerías, parrillas, creperías, soperías y restaurantes con las más variadas especialidades y ambientaciones. Durante su estadía, podrá experimentar un sabor diferente con cada comida y deleitarse con la mescla de sabores, aromas, colores y texturas que sólo un lugar tan cosmopolita como Pipa puede ofrecer.

47


30

38 39

8

38 39

16

38 39


Um paraíso gastronômico como Pipa não poderia deixar de ter um evento voltado para esse setor. É por esse motivo que desde o ano de 2004 vem sendo realizado anualmente o Festival Gastronômico da Pipa. Durante vários dias Pipa e Tibau do Sul se transformam num desfile de degustações, apresentações culturais e oficinas gastronômicas, tendo como objetivo principal a valorização da culinária nordestina. Sinta-se convidado a vivenciar essa maravilhosa experiência gastronômica que só Pipa e Tibau do Sul pode oferecer. Mais informações: www.festivalgastronomicodapipa.com.br

A gastronomic paradise like Pipa could not fail to have an event focused on that activity. Therefore since the year 2004, Pipa’s Gastronomy Festival has been annually held. For about a week Pipa and Tibau do Sul turn into a parade of tastings, cultural events and gastronomic workshops, aiming to achieve high recognition for the northeastern cuisine. You are invited to feast on this wonderful gastronomic experience that only Pipa and Tibau do Sul have to offer! More info on: www.festivalgastronomicodapipa.com.br

Un paraíso gastronómico como Pipa no podía dejar de tener un evento dedicado a esa actividad. Por tal motivo, desde el año 2004 se realiza anualmente el Festival Gastronómico de Pipa. Durante una semana Pipa y Tibau do Sul se transforman en un desfile de degustaciones, eventos culturales y talleres gastronómicas, con el objetivo central de valorizar la cocina nordestina. Siéntase invitado a disfrutar esta maravillosa experiencia gastronómica que solo Pipa y Tibau do Sul pueden ofrecer! www.festivalgastronomicodapipa.com.br

49


2

38 39

32

38

24

38 39


Passeios Náuticos

Um dos melhores ângulos para apreciar nossa região é aquele visto desde a água, seja do mar ou desde a Lagoa Guaraíras. Escolha a embarcação, que as de belas paisagens estão garantidas. As opções de passeios incluem pesca esportiva, passeio gastronômico, visitas às praias, a os golfinhos e à Lagoa Guaraíras. As paradas para banho em nossas águas mornas ou para ver os golfinhos. Enfim, não deixe de navegar nas praias de Pipa, Tibau do Sul e Lagoa Guaraíras e curta as belas paisagens que, são das melhores que o lugar oferece.

One of the best angles to appreciate our region is viewing it from the water, be it the sea or Guaraíras Lagoon. Simply choose the boat, the great scenery is guaranteed! Tour options include sportive fishing, culinary sailing, exploring beaches, visiting the dolphins or the Guaraíras Lagoon. Sea tours make swimming stops, offering tourists the chance to bathe with dolphins. Make sure to sail along the beaches of Pipa, Tibau do Sul and Guaraíras Lagoon, enjoying some of the most beautiful landscapes all around.

Uno de los mejores ángulos para apreciar nuestra región es desde el agua, sea el mar o la Laguna Guaraíras. Sólo elija la embarcación, los bellos paisajes están garantizados! Las opciones de paseo incluyen pesca deportiva, navegación gastronómica, visitas a las playas, los delfines o la Laguna Guaraíras. Los paseos marinos tienen paradas para nadar y bañarse con delfines. No deje de navegar por las playas de Pipa, Tibau do Sul y Laguna Guaraíras, disfrutando algunos de los más bellos paisajes de la zona.

51


28

38 39

20 13

38


Day Use

Relaxar e descansar. Isso com comodidade e paisagens deslumbrantes. Agregue a isso uma comida deliciosa e equilibrada, massagens relaxantes, terapias, tratamentos estéticos, e atendimento personalizado para sentir-se especial. Tenha à sua disposição espaços destinados ao seu bem-estar, com piscina, redes, banheira de hidromassagem, uma incrível vegetação nativa à sua volta e a possibilidade de fazer suas refeições ali mesmo, cercado por toda a infraestrutura necessária para um dia relaxante e em completa harmonia com a natureza.

Relax and comfortable rest, a breathtaking panorama. Add up delicious and balanced food, soothing massages and therapies, aesthetic sessions and personalized care to make you feel special. Enter spaces specially designed for your well-being: pools, hammocks, hydromassage, amazing native vegetation all around; enjoy a quiet meal in a setting prepared to ensure a relaxed day in total harmony with nature.

Relajarse y descansar con comodidad, en paisajes deslumbrantes. Añada una comida deliciosa y equilibrada, masajes relajantes, terapias, sesiones estéticas y una atención personalizada para sentirse especial. Acceda a espacios especialmente diseñados para su bienestar: piscinas, hamacas, hidromasaje, una increíble vegetación nativa alrededor; disfrute allí de un refrigerio en el perfecto ambiente para brindar un día sereno en armonía con la naturaleza.

53


6

11 39


Santuário Ecológico

O Santuário é uma pequena amostra da paisagem original que existia no litoral nordestino no final do século XV. O Santuário tem sido organizado para incentivar os passeios a pé, priorizando a saúde física, a tranquilidade mental e o contato pessoal com a Natureza. Ao longo das falésias e pelos cantos mais sugestivos da floresta existem trilhas panorâmicas dotadas de mirantes e outros locais de contemplação. Os estacionamentos são distribuídos de forma a facilitar o acesso às diferentes trilhas.

The Sanctuary is a small sample of the original landscape that existed in the northeastern coast at the end of the fifteenth century. The sanctuary has been organized to motivate hiking, priorizing physical health, mental calmness and personal contact with Nature. Along cliffs and through intriguing forest spots, there are panoramic tracks that offer viewpoints and other places of contemplation. Parking lots are strategically located to ease the access to the different tracks.

El Santuario constituye una pequeña muestra del paisaje original que existia en el litoral nordestino al final del siglo XV. El Santuário fue organizado para incentivar los paseos a pie, priorizando la salud física, la tranquilidad mental y el contacto personal con la Naturaleza. En los rincones más sugestivos de la floresta existen senderos y mirantes panorámicas. Hay estacionamientos posicionados para facilitar el acceso a los senderos.

55


1

38

27 14

38


Surf e Kitesurf

Nossa região é um excelente ponto para a prática de surf durante todo o ano, contando com 15 diferentes points com ondas que oscilam entre 2 e 8 pés e ventos que oscilam entre 15 e 25 nós. Por isso que nos dias atuais ainda recebe-se muitas visitas de surfistas e kitesurfistas de todas as partes do mundo. Conta-se ainda com escolas de surf, kitesurf e stand up para aqueles que querem dar os primeiros passos dentro destes esportes.

Our region is an excellent spot for the practice of surf the year round; there are 15 different points where waves range between 2 and 8 feet high and winds blow from 15 to 25 knots. That’s why nowadays Pipa is visited by many surfers and kitesurfers from all over the world. There are also surfing, kitesurfing and stand-up schools for those seeking to make their first steps in these sports.

Nuestra región es un excelente punto para practicar surf durante todo el año, contando con 15 diferentes puntos donde las olas oscilan entre 2 y 8 pies, con vientos de 15 a 25 nudos. Es por ésto que actualmente Pipa es frecuentada por muchos surfistas y kitesurfistas de todas partes del mundo. Existen escuelas de surf, kitesurf y stand- up para quienes desean dar sus primeros pasos en estos deportes.

57


11

38 39


Aventura

Pipa conta com o Circuito de Arvorismo mais completo do Nordeste, composto por passarelas, redes e tirolesas. Com instrutores treinados com todo o equipamento e segurança. Se a idéia é fazer exercício, pode conhecer nossa região de bike. Para quem não dispensa um veículo motorizado, o quadriciclo é o ideal para desbravar nossos variados terrenos. Para conhecer as praias da nossa região, alugue um buggy com motorista e apenas aprecie as belas paisagens da nossa região.

Pipa has the most complete Arborism Circuit in the whole Northeast, with walkways, nets and tyrolean lines. There are trained instructors and all the safety equipment necessary. If the idea is to exercise, you can explore our region by bike. For those who will not resign driving a motor vehicle, the ATV is ideal to venture into all sort of terrains in the area. To get a closer view of all the region’s beaches, better rent a chauffeur-driven buggy and simply enjoy travelllng across our beautiful landscapes.

En Pipa existe el más completo Circuito de Arborismo del Nordeste, con pasarelas, redes y tirolesas. Ofrece instructores entrenados y todo el equipamiento de seguridad necesario para la actividad. Si la idea es hacer ejercicio, se puede recorrer nuestra región en bicicleta. Para quien prefiere usar un vehículo motorizado, el cuadriciclo es ideal para aventurarse en nuestros diversos terrenos. Para conocer todas las playas de la región, se puede alquilar un buggy con chofer y disfrutar el paseo apreciando los bellos paisajes.

59


1

38 39

10

38 39

1

38


Outros Passeios

Existem mais opções de passeios e atividades, algumas durante o ano todo e outras durante temporadas. Pode-se passear de buggy, 4x4, caiaque, cavalo, parapente, ou descer as dunas de sandboard. Nossas praias são ideais para caminhadas, frescobol ou simplesmente correr na orla e nadar em nossas águas. Informe-se no seu hotel para saber mais a respeito de disponibilidade, reservas e objetos recomendados para serem portados em diferentes passeios. É só aproveitar!

There are also more options for tours and activities, some throughout the year and some during the season. Tours can be made by buggy, 4x4, kayak, horseback, paragliding, or sliding the dunes with a sandboard. Our beaches are ideal for strolling, playing beach paddle, just swimming in lukewarm waters or running by the sea. Ask at your hotel counter for more information about the different tours, their availability, reservations and elements you should carry along. Now have a good time!

Existen más opciones de paseos y actividades, algunas todo el año y otras en temporada. Se puede pasear en buggy, 4x4, kayak, montar a caballo, hacer parapente o bajar las dunas en sandboard. Nuestras playas son ideales para caminar, jugar pelota a paleta, nadar en sus aguas templadas o correr a la orilla del mar . Infórmese en su hotel sobre disponibilidad, reservas y elementos que se recomienda llevar en los diferentes paseos. Ahora a disfrutar!

61


7

11

16

5

11 39


Natal

A também chamada “Cidade do Sol” possui diversos pontos que vale a pena visitar para conhecer. Podemos destacar a famosa Praia de Ponta Negra, com o Morro do Careca, que tem aproximadamente 120m de altura; a Via Costeira, com o mar de um lado e o segundo maior parque urbano do Brasil, o Parque das Dunas, do outro. A Fortaleza dos Reis Magos, a Ponte Newton Navarro, considerada a maior obra de engenharia do RN. Natal prepara-se para ser uma das sedes no Brasil para os jogos da Copa do Mundo de Futebol, que irão ocorrer no ano de 2014. Reserve um dia nas suas férias e conheça uma das mais belas capitais do Nordeste.

Also known as “The City of Sun”, Natal holds some interesting points that are worth knowing. Among them are the famous Ponta Negra Beach with its Careca Hill, approximately 120 mts. high; the Coastline Road, running with the sea at one side and the second largest urban park in Brazil, Dunes Park, at the other; the Three Wise Men Fortress and the Newton Navarro Bridge, considered as the greatest engineering piece in RN State. Natal is preparing to be the one of the brazilian Seats for the Football World Cup to be played in 2014. Make sure to save a day in your vacations to visit one of the most charming cities in the Northeast.

También conocida como “Ciudad del Sol”, Natal presenta diversos puntos que bien vale conocer. Entre ellos están la famosa Playa de Ponta Negra con su Morro da Careca, de unos 120 mts. de altura; la Via Costera que corre con el mar a un lado y al otro el mayor parque urbano de Brasil, el Parque de las Dunas; el Fuerte de los Reyes Magos y el Puente Newton Navarro, considerado la mayor obra de ingeniería en el Estado de RN. Natal se está preparando para ser una de las Sedes del Mundial de Fútbol a jugarse en 2014. Reserve un día de sus vacaciones para conocer una de las más bellas ciudades del Nordeste.

63


18

11

11

38 39


GUIA DAS MARÉS / TIDES GUIDE / GUIA DE MAREAS Em praias cercadas por falésias, o mar acaba tendo uma limitação quando a maré está cheia, deixando trechos “ilhados”. Recomenda-se consultar a Tábua das Marés antes de ir aproveitar nossas belas praias. At beaches delimited by cliffs the sea is greatly compressed during full tides, leaving isolated patches. We recommend consulting the Tide Table before you leave to enjoy our beautiful beaches. En playas cercadas por acantilados, el mar resulta muy comprimido durante la marea alta, dejando trechos aislados. Recomendamos consultar la Tabla de Mareas antes de salir a disfrutar nuestras hermosas playas.

O Sol e a Lua exercem forte influência sobre as águas do globo. O movimento das marés se corresponde com cada fase lunar, onde as águas sobem e descem em relação a um ponto fixo chamado de “Nível do Mar”. Atraídas pela Lua, as águas da parte mais próxima da terra a Lua se elevam junto com as do ponto oposto do globo. O dia lunar, é o ciclo de translação da Lua e tem uma duração de 24h e 50min, dividido em 4 períodos de aproximadamente 6h e 12min, duração de cada maré. The Sun and the Moon exert a strong influence on the globe’s waters. Tidal movements correspond with each lunar phase, when the waters advance or recede in relation to a fixed point called “Sea Level”. Attracted by the moon, the waters at the part of the Earth nearest to the Moon rise, together with those at the opposite point of the globe. The lunar day (cycle of the Moon’s translation) is of 24hs, 50mins, which divided into 4 periods of 6hs, 12mins results in the duration of each tide. El Sol y la Luna ejercen una fuerte influencia en las aguas del globo. El movimiento de las mareas se correspo de con cada fase lunar, cuando las aguas suben y bajan en relación a un punto fijo llamado “Nivel del Mar”. Atraídas por la Luna, las aguas en la parte de la Tierra más cercana a la Luna suben, al igual que en el punto opuesto del planeta. El día lunar (ciclo de traslación de la Luna) es de 24hs y 50mins; dividiéndolo en 4 períodos de 6hs y 12mins, se obtiene la duración de cada marea.

65


13

38


TÁBUA DAS MARÉS / TIDE TABLE / TABLA DE MAREAS

Fonte: Banco Nacional de Dados Oceanográficos

2012 - Novembro / December / Diciembre

67


1

38 39

4

38 39

2

38 39


TÁBUA DAS MARÉS / TIDE TABLE / TABLA DE MAREAS Fonte: Banco Nacional de Dados Oceanográficos

2012 - Dezembro / December / Diciembre

69


8

38

5

38 39

12

38


TÁBUA DAS MARÉS / TIDE TABLE / TABLA DE MAREAS

Fonte: Banco Nacional de Dados Oceanográficos

2013 - Janeiro / January / Enero

71


TÁBUA DAS MARÉS / TIDE TABLE / TABLA DE MAREAS

Fonte: Banco Nacional de Dados Oceanográficos

2013 - Fevereiro / February / Febrero

72



Índice - Guia de Serviços / Index - Service Guide / Índice de Servicios Guia de Hospedagem Accommodation Guide Guía de Hospedaje

1 - Gaia Apartments..............................pág.2 2 - Hotel Sombra e Água Fresca.................12 3 - Hotel Tibau Lagoa.................................38 4 - Mãe Natureza..........................................2 5 - Pipa Atlântico Hotel..............................38 6 - Pipa Backpackers..................................38 7 - Pipa Camping..........................................6 8 - Pipa Hostel............................................38 9 - Pipa Panorama......................................39 10 - Pipa Privilege Boutique Hotel.................22 11 - Pousada Catavento...............................38 12 - Pousada da Barbara..............................28 13 - Pousada da Vovó...................................26 14 - Pousada Pé na Areia..............................44 15 - Pousada Pedra Dágua...........................32 16 - Pousada Riva’s........................................6 17 - Pousada Som das Ondas......................44 18 - Pousada Sonho Meu.............................38 19 - Pousada Tamanduá..............................10 20 - Pousada Terra do Sol............................44 21 - Pousada Terra dos Goitis......................16 22 - Pousada Thalassa Hotel........................18 23 - Pousada Xamã......................................28 24 - Refúgio das Fadas.................................14 25 - Resort Costa Sol...................................30 26 - Resort Sombra e Água Fresca...............12 27 - Sossego Surfcamp...............................56 28 - Spa da Alma..................................C.Capa 29 - Sugarcane Hostel & Surfcamp..............18 Guia de Lojas Stores Guide Guía de Comercios

1 - 6 Pés Surfboards...........................pág.68 2 - Artesão da Música..................................8 3 - Bodega Brasil / Empório da Pipa..........42 4 - Laranja Lima Moda Praia......................26 5 - Maz Brasil..............................................62 6 - Mc Garvey Acessórios...........................54 7 - Redes Santa Luzia.................................62 8 - Toca da Onça - Aluar..............................36 Guia de Entretenimento Entertainment Guide Guía de Entretenimiento

1 - A Barca - Bar Flutuante................pág.60 2 - Aventureiro Passeios de Barco............50 3 - Boate dos Calangos.............................42 4 - Jubiraca Tour........................................39 5 - Náutica 3 Turismo Ltda.......................30 6 - Passeios de Buggy...............................40 7 - Passeios de Parapente.........................22 8 - Pau de Arara Tour................................70 9 - Pipa Aventura...............................C.Capa 10 - Pipa Buggy Brasil.................................24 11 - Pipa Off Road Passeios de Quad.........58 12 - Pipa Sports Pub...................................39 13 - Ponta do Pirambu Day-Use..................52 14 - Solemio Passeios de Barco....................18 15 - Spa da Alma Day Use.....................C.Capa 16 - Spa Sombra e Água Fresca....................12

Guia Gastronômico Gastronomic Guide Guía Gastronómico

1 - A Selva Restaurante......................pág.60 2 - Água na Boca Restaurante...................46 3 - Barraca do Gaúcho........................C.Capa 4 - Bella Pizza......................................C.Capa 5 - Camarão na Fazenda............................34 6 - Cantinho do Crepe................................42 7 - Caxangá Restaurante............C.Capa e 73 8 - Churrascaria Rancho da Pipa...............48 9 - Comecoamao Restaurante............C.Capa 10 - Creperia Pôr do Sol & Algo Mais............22 11 - Garagem Bar-co Bar..............................38 12 - Gríndio Restaurante e Eventos............70 13 - Guaca Mex y Co...................................46 14 - Mirante do Vale Restaurante..............39 15 - Muxima’s Restaurante........................38 16 - Pane Vino Cucina Italiana...................49 17 - Pé de Manga Restaurante...................10 18 - Pipa Café Restaurante.........................28 19 - Pizzeria Ristorante Dall’ Italiano........46 20 - Ponta do Pirambu Day-Use.................52 21 - Preciosa Gelateria Italiana.................30 22 - Que Gostoso Sorveteria......................24 23 - Real de 14 Sorveteria Artesanal.........32 24 - Restaurante Dalí.................................50 25 - Restaurante e Espaço Lampião..........20 26 - Restaurante Terra Nostra...................14 27 - Rio da Ponte Restaurante..................40 28 - Sabores da Pipa Restaurante.............52 29 - Savana Petiscaria................................20 30 - Terra e Mar Restaurante e Bar...........48 31 - Viva Bahia Resto Bar..........................14 32 - X Gastronomia....................................50 Guia de Serviços Services Guide Guía de Servicios

1 - Alex Surfboards.............................pág.56 2 - Avexado.com........................................40 3 - Beleza da Pipa - Salão de Beleza..........36 4 - Dra Aline Espanhol - Médica................68 5 - Femmena Cabeleireiros........................70 6 - LJ Moto Táxi..........................................26 7 - Mapa Guia............................................4/5 8 - MJ Viagens e Turismo............................8 9 - Olá Brasil - Viagens e Turismo...............8 10 - Pipa Climatização.................................60 11 - Pipa In Out Turismo Receptivo............64 12 - Pipa Locadora...............................C.Capa 13 - Pipa Plantas.........................................66 14 - Sossego Kitesurf..................................56 15 - Surfcamp Pipa Brazil...........................10 16 - Táxi Credenciado - Alan.......................62 17 - Táxi Credenciado - Gil / Renato...........24 18 - Unigráfica............................................64 Guia Imobiliário Properties Guide Guía Inmobiliario

1 - Brazil Imóveis.................................pág.36 2 - Casa para aluguel em Pipa.....................68 3 - Pipa Natureza Empreendimentos..C.Capa 4 - Sinergy Imóveis........................................2






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.