Catálogo Exposição MAR PORTUGAL

Page 1

Organização Organization

Apoios Support


INDICE NDICE INDEX

CONHECER PARA PRESERVAR KNOW TO PRESERVE……………………………………………………….…………...

3

ONDE FOMOS WERE WE WENT……………………………………………………………………………

4

CAMPANHA ÀS ILHAS SELVAGENS, SELVAGENS, 2010 SELVAGENS ISLANDS ISLANDS CAMPAIGN, 2010………………………………………. 2010……………………………………….

7

CAMPANHA NAS ILHAS DE PORTO SANTO, SANTO, MADEIRA E DESERTAS, DESERTAS, NA ILHA DE SANTA MARIA E ILHÉUS DAS FORMIGAS, 2011 CAMPAIGN IN PORTO SANTO, MADEIRA AND DESERTAS ISLANDS, IN SANTA MARIA MARIA ISLAND AND FORMIGAS ISLETS, 2011……… 11 A CAMPANHA NO ARQUIPÉLAGO DAS BERLENGAS BERLENGAS,, 2012 CAMPAING TO THE BERLENGAS ARCHIPELAGO, ARCHIPELAGO, 2012………………..

15

O TRABALHO A BORDO DAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis EMEPC/M@rBis THE WORK ON BOARD BOARD OF THE EMEPC/M@rBis EMEPC/M@rBis CAMPAINGS…...

19

OS FOTÓGRAFOS THE PHOTOGRAPHERS…………………………………………………………………

22

A EQUIPA EMEPC ACTUAL PRESENT EMEPC TEAM………………………………………………………………...

27

PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis EMEPC/M@rBis PARTICIPANTS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS ………………...……..

28

INSTITUIÇÕES PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis EMEPC/M@rBis PARTICIPATING INSTITUTIONS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS…..

2

30


CONHECER PARA PRESERVAR No oceano Atlântico, o nosso Mar Portugal apresenta uma enorme diversidade de espécies marinhas, formada por todo o tipo de organismos – fauna, flora, fungos e bactérias – que se desenvolve em habitats distintos e em ecossistemas extraordinários. A biodiversidade marinha é, hoje em dia, reconhecida como uma fonte de riqueza e um recurso essencial para a vida na Terra. No nosso Mar Portugal, esta riqueza é considerada um património valioso que é necessário conhecer para proteger, conservar e usar de forma sustentável. O M@rBis, o sistema de informação para a Biodiversidade Marinha coordenado pela Estrutura de Missão para a Extensão da Plataforma Continental (EMEPC), tem como objetivo identificar e colmatar lacunas de informação da biodiversidade marinha nacional, tornando-a disponível online para todos através da plataforma M@rBis. Esta exposição, “Biodiversidade no Mar Portugal”, foi criada para dar a conhecer uma parte da diversidade das espécies marinhas encontradas durante as campanhas de investigação EMEPC/M@rBis, que percorreram vários locais, desde o extremo sul de Portugal, as Ilhas Selvagens no Arquipélago da Madeira, aos Ilhéus das Formigas no Arquipélago dos Açores, até às Ilhas Berlengas ao largo de Peniche. KNOW TO PRESERVE In the Atlantic Ocean, our “Mar Portugal” presents an enormous diversity of marine species, which is formed by all types of organisms — fauna, flora, fungi and bacteria — that develop in distinct habitats and form extraordinary ecosystems. Marine biodiversity is currently acknowledged as a source of wealth and as an essential resource for life on Earth. In our “Mar Portugal”, this wealth is considered a valuable patrimony which is necessary to know, so we can protect, preserve and use it in a sustainable way. M@rBis, the Marine Biodiversity Information System coordinated by the Task Group for the Extension of the Continental Shelf (EMEPC), has as one of its objectives to identify and fill information gaps concerning the Portuguese marine biodiversity, making this information available online to everyone through the M@rBis platform. This exhibition, Biodiversity in the “Mar Portugal”, was created to show a part of the marine diversity found during the EMEPC/M@rBis oceanographic research campaigns, which covered several places from the southern tip of Portugal, the Selvagens Islands in Madeira Archipelago, through the Formigas Islets in the Azores Archipelagos, to the Berlengas Islands offshore Peniche. 3


ONDE FOMOS WERE WE WENT

4


5


Alpuim Diogo

Pedro Ca stelo

David Villegas Rios

Nu

no

V

co as

igu dr Ro

es

Mabuel Bisc oito Athila Bertoncini

Rui Esteves da Silva Pedro Gomes

Nuno Vasco Rodrigues

6


CAMPANHA ÀS ILHAS SELVAGENS, SELVAGENS, 2010 No dia 1 junho de 2010 começou a expedição às Ilhas Selvagens, a campanha EMEPC/M@rBis/Selvagens2010, com a duração de 35 dias. Os objetivos desta expedição tinham em vista o desenvolvimento e implementação do M@rBis (Sistema de informação para a Biodiversidade Marinha), tendo como objeto principal a inventariação da fauna e flora marinhas destas ilhas e ilhéus do território nacional. Estes dados serviram para carregar, testar e afinar a estrutura informática e de base de dados do sistema e contribuir para o Projeto de Extensão da Plataforma Continental de Portugal. A expedição partiu de Lisboa em direção ao Funchal e depois às Ilhas Selvagens em três navios: a Caravela “Vera Cruz”, o Navio de Treino de Mar “Creoula” e o Navio da República Portuguesa “Almirante Gago Coutinho” com o ROV Luso. A bordo iam cerca de 214 participantes, dos quais 70 eram cientistas Ao chegar às Selvagens foi montado o posto de terra, batizado de “Base Terra”, constituída por 18 pessoas, 16 deles mergulhadores, responsáveis pelas amostragens da biodiversidade até aos 25 metros de profundidade. Foram realizados cerca de 100 mergulhos, 10.000 fotografias e registadas 7.212 amostras e observações, tendo sido identificados 556 taxa diferentes. O ROV Luso, para profundidades superiores, contribuiu para estes números tendo realizado cerca de 50 horas de operação e produzido 313 registos para a base de dados.

SELVAGENS ISLANDS CAMPAIGN, CAMPAIGN, 2010 On July 1, 2010 began the expedition to Selvagens Islands, the EMEPC/ M@rBis/Selvagens2010 campaign, lasting 35 days. The scope of the expedition was the development and implementation of M@rBis (Marine Biodiversity Information System), with the main objective of inventorying the marine flora and fauna of these Portuguese islands and islets. The data was used to load, test and fine-tune the data model and the database of the system and to contribute to the extension of the continental shelf project of Portugal. The expedition left from Lisbon towards Funchal and then to the Selvagens Islands in three ships: the Caravel "Vera Cruz", the Sea Training Ship "Creoula" and the Portuguese Republic Ship "Almirante Gago Coutinho" with the Luso ROV. On board were approximately 214 participants, of which 70 were scientists. On arrival at Selvagens a land base called “Base Terra” was established with 18 people, 16 of them divers, responsible for sampling biodiversity up to 25 meters deep. Approximately 100 dives were performed, 10,000 photographs were taken and 7,212 samples were recorded and observed, 7


and 556 different taxa were identified. The Luso ROV, for greater depths, contributed to these numbers, performing about 50 hours of operation and producing 313 records for the database.

Sabia que esta imagem foi capa de um livro? Na sequência da campanha M@rBis nas Ilhas Selvagens, a EMEPC publicou um livro de imagens para divulgação da Campanha e da Biodiversidade marinha das Ilhas Selvagens. O livro está disponível gratuitamente na internet no sítio: http://issuu.com/ marbisemepc/docs/livro_selvagens_2010.

© Nuno Vasco Rodrigues 2010

Did you know this picture was used for a book cover? After the M@rBis campaign at the Selvagens islands, EMEPC published a book with the best photos of the campaign, to let the public know more about the island’s biodiversity and to divulge the sea campaign. The book is available at: http://issuu.com/ marbisemepc/docs/livro_selvagens_2010.

Sabia que os parentes mais próximos deste peixe vivem em águas tropicais? Thalassoma pavo é um peixe da família Labridae, muito comum nas águas dos Arquipélagos da Madeira e dos Açores. Possui cores muito atrativas, sendo, por isso, uma das espécies que os mergulhadores mais gostam de observar. A maior parte das espécies de Thalassoma vive em águas tropicais, sendo Thalassoma pavo a única a habitar águas temperadas.

Thalassoma pavo, Bodião-verde Ornate wrasse

© Nuno Vasco Rodrigues 2010

Did you know that the closest relative of this species lives in tropical waters? Thalassoma pavo is a fish from the Labridae family, very common in the waters of the Madeira and Azores Archipelagos. It has very attractive colors, which makes this fish very popular among divers. Most Thalassoma species live in tropical waters, and Thalassoma pavo is the only species found in temperate waters.

Sabia que as esponjas pertencem ao filo Porifera, e que o nome do filo se deve à elevada quantidade de poros que possuem no corpo? As esponjas são animais marinhos que despertam muita curiosidade. São sésseis, i.e. permanecem no seu local de fixação, com esqueleto composto por espículas, sem sistema nervoso ou muscular. A mesma espécie pode apresentar diversas variações de tonalidades e cores consoante o habitat onde se encontra: em grutas e cavidades ou num ambiente exposto..

Crambe crambe, Esponja Sponge © Nuno Vasco Rodrigues 2010

8

Did you know that sponges belong to the phylum Porifera and that the phylum’s name is due to the big amount of pores they have in their body? Sponges are marine animals that foster much curiosity. They are sessile, i.e, they remain in their fixation spot, with a skeleton composed by spicules, without nervous and muscular systems. Depending on the habitat occupied – caves or exposed environments – the same species may show different colors and hues.


Sabia que esta espécie de nudibrânquio é das maiores encontradas nas Ilhas Selvagens? Existem cerca de 150 espécies diferentes de lesmas-do-mar (nudibrânquios) em Portugal continental. Na imagem podemos observar um exemplar de grandes dimensões da espécie Felimare picta, uma das espécies mais comuns encontrada na Campanha M@rBis em 2010.

Felimare picta Lesma-do-Mar Sea slug © David Villegas Rios 2010

Did you know that this species of nudibranch is one of the biggest found in Islands? In Portugal mainland there are near 150 species of sea slugs (nudibranches). picture shows a large individual of, Felimare picta, one of the most common found during the 2010 M@rBis campaign.

Selvagens The species

Sabia que na imagem são visíveis milhares de ovos? Fundo marinho da Ilha Selvagem Grande. Em primeiro plano observa-se uma postura de ovos de uma lesma-do-mar (nudibrânquio). Estas possuem cores e formas distintas consoante as espécies. A desova é feita através de contorções do corpo do animal e daí o seu aspecto.

Postura de ovos de nudibrânquio, Nudibranch egg posture; Abudefduf

luridus, Castanheta-preta, Fish Canary damsel; Thalassoma pavo, Bodião-verde, Ornate wrasse; Felimare picta, Lesma-do-Mar, Sea slug.

Did you know that in this picture one can see thousands of eggs? Seabed at the Selvagem Grande island. In the forefront it is possible to see an egg posture of a sea slug (nudibranch). Depending on the species, nudibranch egg postures can have different shapes and colors. The egg posture shape is due to the animal contortions when spawing.

© Pedro Gomes 2010

Sabia que a boca das moreias está sempre aberta para que estas possam respirar? Espécie predadora noturna é territorial, passado os dias na sua toca onde só é possível observar a parte superior do corpo. Tem dentes cónicos afiados que alojam comunidades bacterianas. A sua pele é desprovida de escamas e possui um muco protetor que cobre o seu corpo.

Muraena augusti , Moreia-preta, Black moray eel

Aplysina aerophoba. Esponja, Sponge © EMEPC 2010

Did you know that moray eels’ mouth is always open, so they can breathe? This nocturnal predator species is very territorial, and spends the day inside a burrow where one can only see the upper part of its body. They have sharp conical teeth which house bacterial communities. Their skin is devoid of scales and has a protective mucus that covers the entire body.

Sabia que os caranguejos eremitas vão procurando novas conchas à medida que o seu corpo cresce? Os caranguejos eremitas utilizam conchas de tamanho adequado ao do seu corpo para se abrigarem. Esta espécie tem uma relação de mutualismo com as anémonas Calliactis parasitica: ao mesmo tempo que conferem proteção ao caranguejo, aproveitam o transporte e os restos alimentares do eremita.

Dardanus calidus, Caranguejo-eremita Hermit crab

Did you know that hermit crabs search for larger shells as they grow in size? Hermit crabs take shelter inside shells suitable to their body size. This species has a mutualistic relationship with the anemone Calliactis parasitica: while protecting the crab they take advantage of the transportation and food leftovers from the hermit.

© Filipe Henriques 2010

9


Sabia que o ROV LUSO vai até 6000 m de profundidade e pode recolher imagens, vídeos, amostras e dados oceanográficos até essa profundidade? A equipa da EMEPC a bordo do N.R.P. "Almirante Gago Coutinho" prepara o lançamento do Veículo Subaquático de Operação Remota - ROV LUSO. O mergulho do ROV implica uma série de verificações técnicas para assegurar o correto funcionamento do aparelho durante a operação.

© Manuel Biscoito 2010

Did you know that ROV LUSO can dive up to 6000 m depth and can take photos, videos, samples and oceanographic data from those depths? The EMEPC team, on board of the N.R.P. “Almirante Gago Coutinho”, prepares to launch the Remotely Operated Vehicle – ROV LUSO. Before launching, a series of pre-dive checks are necessary to ensure the good functioning of the equipment while operating underwater.

Sabia que o ROV LUSO mergulhou nas Ilhas Selvagens a 600 m de profundidade para recolher amostras? A imagem mostra a colheita de uma esponja-de-vidro, pertencente à classe Hexactinellida. As esponjas desta classe possuem estruturas denominadas espículas formadas por silício que adquirem diversas formas e tamanhos. As espículas são usadas para a identificação das espécies.

© ROV LUSO 2010

10

Did you know that the ROV LUSO dived to 600 meters depth in the Selvagens islands to collect samples? The picture shows the collection of a “glass sponge” belonging to the Hexactinellida class. The sponges of this class have structures, called spicules, that can have different shapes and sizes. The spicules are used to identify the species.


CAMPANHA NAS ILHAS DE PORTO SANTO, SANTO, MADEIRA E DESERTAS, DESERTAS, NA ILHA DE SANTA MARIA E ILHÉUS DAS FORMIGAS, 2011 No dia 16 junho de 2011 começou a campanha PEPC_M@rBis/2011. Com a duração de 37 dias, esta campanha percorreu varias ilhas e ilhéus dos arquipélagos da Madeira e Açores. Os objetivos desta expedição tinham em vista, mais uma vez, a inventariação das espécies marinhas na zona entre marés e na zona subtidal (até aos 30m) para o desenvolvimento e implementação do M@rBis. Para além dos objetivos técnico-científicos estritos, esta campanha pretendeu incentivar uma maior cooperação entre a comunidade científica, promovendo uma maior articulação nas técnicas de inventariação e amostragem científicas, que, sem prejuízo dos objetivos científicos de cada investigador, permitam uma coleção mais coerente de dados, simplificando a sua inserção no sistema de informação. A campanha de 2011 envolveu perto de 200 pessoas de 30 instituições nacionais, que incluíram 71 cientistas, 2 professores do ensino secundário no âmbito do Projeto “Professores a Bordo”, 38 escuteiros do Agrupamento dos Escuteiros Marítimos de Ponta Delgada e os alunos premiados do concurso Kit do Mar 2011. No total foram realizados 72 mergulhos e 12 saídas à zona entre marés. Foram inspecionadas 51 estações nas Ilhas Desertas, Ilha da Madeira, Banco das Formigas e Dollabarat e Ilha de Santa Maria. Apesar de por vezes se verificarem condições adversas que limitaram os trabalhos, ainda assim foi possível obter 10.000 novos registos para o sistema M@rBis, observar 10 espécies protegidas pela Rede Natura, 5 espécies protegidas pela Convenção OSPAR e 7 espécies protegidas regionalmente nos arquipélagos da Madeira e Açores.

CAMPAIGN IN PORTO SANTO, MADEIRA AND DESERTAS ISLANDS, IN SANTA MARIA ISLAND AND AND FORMIGAS ISLETS, 2011 The PEPC_M@rBis/2011 campaign began on June 16, 2011. During 37 days, this campaign covered several islands and islets of the Madeira and the Azores Archipelagos. The objectives of this expedition were, once more, to inventory the marine species in the intertidal and subtidal zones (up to 30m) for the development and implementation of M@rBis. Beyond the strict technical and scientific goals, this campaign aimed to encourage greater cooperation between the scientific community, promoting the articulation of inventorying and scientific sampling techniques, which, without prejudice of each researcher’s scientific goals, allow for a more coherent collection of data, thus simplifying their upload into the information system. The 2011 campaign involved close to 200 people from 30 national institutions, including 71 scientists, 2 teachers within the scope of the Project "Teachers on Board", 38 scouts from the Sea Scouts Group of Ponta Delgada and prize-winning pupils of the 2011 “Kit do Mar” Contest. A total of 72 dives 11


were performed, as well as 12 operations in the intertidal zone. Overall 51 stations were inspected in the Desertas Islands, Madeira Island, Formigas and Dollabarat islets and Santa Maria Island. In spite of some adverse conditions that limited the work to be done, it was nevertheless possible to obtain 10,000 new records for the M@rbis system and to register 10 species protected by the Natura Network, 5 species protected by the OSPAR Convention and 7 species locally protected in the Madeira and the Azores Archipelagos.

Sabia que esta espécie é uma das mais comuns registadas pelo sistema de informação M@rBis nos arquipélagos da Macaronésia ? Através da observação do padrão de cores desta espécie de bodião-verde, Thalassoma pavo, é possível identificar se estamos perante machos ou fêmeas. Os machos apresentam uma coloração verde intensa em 2/3 do corpo e as fêmeas apresentam o corpo laranja com riscas transversais azuis.

Thalassoma pavo Bodião-verde Ornate wrasse

© Nuno Vasco Rodrigues 2011

Did you know that this species is one of the most common recorded by the M@rBis information system in the archipelagos of Macaronesia? By observing the color pattern of this species of ornate wrasse, Thalassoma pavo, it is possible to identify the gender. Males are green in 2/3 of the body and females have an orange body with blue transverse stripes.

Sabia que este animal é um verme marinho? Os vermes marinhos são muito abundantes, havendo mais de 8000 espécies marinhas descritas. A dimensão dos animais adultos pode variar entre os poucos milímetros e os 50 cm de comprimento! Esta espécie, Sabella spallanzanii , pertence ao grupo dos poliquetas sésseis, que vivem dentro de um tubo que se ergue desde o substrato, mostrando apenas a coroa de tentáculos. Alimentam-se por filtração usando a coroa.

Sabella spallanzanii Verme espirógrafo Fan-worm

© Nuno Vasco Rodrigues 2011

12

Did you know that this animal is a marine worm? Marine worms are very abundant, with more than 8000 described species. The length of the adult animals can vary between a few millimeters up to 50 cm! This species, Sabella spallanzanii, belongs to the group of sessile polychaetes, which live inside a tube rising from the substrate, showing only the crown of tentacles. They feed themselves by filtration using the crown.


Sabia que os peixes deste cardume nascem fêmeas e apenas na idade adulta mudam de sexo? Os bodiões-verdes são peixes de cores brilhantes, típicas de peixes tropicais e podem atingir os 20 cm. Este peixe, Thalassoma pavo, é hermafrodita protogínico, o que significa que as fêmeas mudam de sexo!

Thalassoma pavo Bodião-verde Ornate wrasse

© Arthuro Boyra 2011

Did you know that the fish in this school are born females and change their sex when reaching adulthood? The ornate wrasse fish is brightly colored, typical of tropical fish, and can reach up to 20 cm. This species, Thalassoma pavo, is a protogynous hermaphrodite, meaning that the females change sex!

Sabia que esta espécie é um animal carnívoro? Esta espécie de anémona, Savalia macaronesica, é endémica dos arquipélagos da Macaronésia (Madeira, Açores, Canárias e Cabo Verde). Habita geralmente zonas escuras com fortes correntes, como grutas e cavidades. Formam colónias que podem chegar a atingir 1 m de altura! Na campanha de 2011 a espécie foi observada no casco do navio afundado “O Madeirense”, em Porto Santo.

Savalia macaronesica, Anémonas-incrustantes Encrusting anemones

© Nuno Vasco Rodrigues 2011

Did you know that this species is a carnivorous animal? This species of anemone, Savalia macaronesica, is endemic of the Macaronesian archipelagos (Madeira, Azores, Canary Islands and Cape Verde). It usually inhabits dark areas with strong currents, such as caves and cavities. Colonies can reach 1 m height! In the 2011 campaign the species was observed in the hull of the shipwreck "O Madeirense" in Porto Santo.

Sabia que todos os meros nascem fêmeas e quando atingem a idade de cerca de 12 anos se transformam em machos? Este é o famoso Beiçolas, o simpático mero residente no navio “O Madeirense” que, já habituado aos mergulhadores, não só tolera a sua presença, como parece apreciar a visita. O mero, com cerca de 70 cm, é particularmente confiante e decide colaborar com quem lhe quiser tirar fotografias e... fazer festas.

Epinephelus marginatus, Mero Dusky grouper

© Arthuro Boyra 2011

Did you know that all dusky groupers are born females and that they turn into males when becoming about 12 years old? This is the famous “Beiçolas” (“Lips”), the friendly dusky grouper resident of the shipwreck "O Madeirense". It is used to divers, not just tolerating their presence, but also seeming to really enjoy their visit. The dusky grouper, with approximately 70 cm, is particularly confident and often decides to collaborate with whoever wants to take pictures of it... or even to cuddle it.

Sabia que as estrelasestrelas-dodo-mar são do mesmo filo que os ouriçosouriços-dodo-mar, os pepinospepinos-do -mar e os ofiurídeos? As estrelas-do-mar pertencem ao filo Echinodermata. Estes curiosos animais marinhos são muito vorazes e podem prender-se às rochas e superfícies graças a pequenos pés com ventosas, chamados pés ambulacrários, que formam fiadas na superfície inferior dos seus cinco braços.

Echinaster sepositus, Estrela-do-mar Starfish

© Nuno Vasco Rodrigues 2011

Did you know that starfishes belong to the same phylum as sea urchins, sea cucumbers and ofiurideans? Starfishes belong to the phylum Echinodermata. These curious marine animals are very voracious and can attach themselves to rocks and surfaces due to small feet with suckers, called tube feet, which cover the entire bottom surface of its five arms.

13


Sabia que alguns anos após o naufrágio de um navio, este fica completamente coberto por vida marinha, formando um recife artificial? O convés do navio afundado é dominado pela alga verde Caulerpa webbiana e pelo hidrozoário branco Macrorhynchia philippina . Ao redor do navio naufragado habitam cardumes de bodião-verde Thalassoma pavo e de castanheta-amarela Chromis limbata.

Caulerpa webbiana, Alga, Algae; Macrorhynchia philippina, Hidrozoário, Hidrozoan; Thalassoma pavo, Bodião-verde, Ornate wrasse; Chromis limbata, Castanheta-amarela, Atlantic damselfish

Did you know that a few years after a ship being sunk it becomes completely covered by marine life, forming an artificial reef? The deck of the sunken ship is dominated by the green alga Caulerpa webbiana and the white hydrozoan Macrorhynchia philippina. Schools of ornate wrasse Thalassoma pavo and Atlantic damselfish Chromis limbata swim around the wreck.

© Arthuro Boyra 2011

Sabia que o navio “O Madeirense” foi afundado propositadamente no ano 2000? Ao largo do Porto Santo, um dos pontos de amostragem da campanha foi realizado no navio naufragado “O Madeirense” que se encontra a cerca de 1,5 milhas ao largo de Porto Santo, a uma profundidade de 33 metros. O local tornou-se progressivamente num santuário para a vida marinha e é atualmente um atrativo para a prática de mergulho.

Caulerpa webbiana, Alga, Algae Macrorhynchia philippina, Hidrozoário, Hidrozoan;

© Carlos Freitas 2011

Did you know that the ship “O Madeirense” was purposely sunk in the year 2000? Off Porto Santo island, one of the sampling points of the campaign was conducted in the shipwreck "O Madeirense" which is about 1.5 miles off Porto Santo, at a depth of 33 meters. The site has gradually become a sanctuary for marine life and is now an attraction for scuba diving.

Sabia que as lesmas do grupo dos nudibrânquios acumulam compostos químicos dos alimentos que usam na sua defesa? Lesma do mar Felimida britoi sobre um fundo de algas calcárias vermelhas da espécie Mesophyllum lichenoides. O manto da lesma varia entre o azul e o lilás, com riscas amarelas orladas de laranja. Os nudibrânquios alimentam-se de outros invertebrados marinhos dos quais retiram os compostos químicos que acumulam na parte lateral do corpo e utilizam para se proteger dos predadores.

Felimare britoi Lesma-do-Mar Sea slug

© Nuno Sá 2011

Did you know that nudibranch sea slugs accumulate chemical compounds from their food and use them for their defense? The sea slug Felimida britoi on a background of red calcareous algae species Mesophyllum lichenoides. The mantle of the slug varies between blue and lilac, with yellow stripes fringed with orange. The nudibranchs feed on other marine invertebrates from which they extract the chemicals that accumulate on the side of their body and use them for protection from predators.

Sabia que sou uma ameaça para os meus predadores? Este pequeno peixe pode atingir os 14 cm. Possui veneno nos raios das barbatanas dorsais, usado para se defender dos seus predadores. Estes animais utilizam o mimetismo como método de camuflagem para passarem despercebidos aos olhos dos seus predadores.

Scorpaena maderensis, Rascasso-da-Madeira Madeira rockfish © David Villegas Rios 2011

14

Did you know that I am a threat to my predators? This little fish can reach 14 cm. It has poison in the rays of the dorsal fins, used to defend itself from predators. These animals use mimicry as a camouflage method to become unnoticed to their predators


A CAMPANHA NO ARQUIPÉLAGO DAS BERLENGAS, BERLENGAS, 2012 No dia 17 de setembro de 2012 começou a campanha EMEPC/M@rBis/ Berlengas2012, que teve como destino o Arquipélago das Berlengas durante 15 dias de missão. A bordo do N.T.M. “Creoula” a equipa EMEPC, 52 cientistas e 12 alunos do ensino secundário vencedores do primeiro prémio do Concurso Kit do Mar 2012, num total de 77 participantes, realizaram 64 mergulhos e identificaram centenas de amostras de biodiversidade, o que incluiu várias espécies desconhecidas para o ecossistema local. A campanha EMEPC/M@rBis/Berlengas2012 alcançou o seu principal objetivo de cartografar e caracterizar as espécies e habitats marinhos da área envolvente das Ilhas Berlengas, de modo a colmatar as lacunas de informação identificadas para a biodiversidade marinha do local. Os dados recolhidos através de censos visuais, registo de imagem e amostragem serão carregados no sistema M@rBis, permitindo armazenar informação detalhada da biodiversidade existente nas áreas em estudo para posterior utilização pela comunidade científica.

CAMPAING TO THE BERLENGAS BERLENGAS ARCHIPELAGO, 2012 2012 The EMEPC/M@rBis/Berlengas2012 campaign began on September 17, 2012, taking place in the Berlengas Archipelago during 15 days. On board the N.T.M. "Creoula" the EMEPC team, 52 scientists and 12 pupils, first prize winners of the 2012 “Kit do Mar” contest, totaling 77 participants, performed 64 dives and identified hundreds of samples of biodiversity, which included several unknown species for the local ecosystem. The EMEPC/M@rBis/Berlengas2012 campaign achieved its main objective of mapping and characterizing the marine species and habitats in the area surrounding the Berlengas Islands, in order to fill information gaps identified for local marine biodiversity. The data collected through visual census, image recording and sampling will be loaded into the M@rBis system, thus allowing to store detailed information of the existing biodiversity in the areas under study for subsequent use by the scientific community.

15


Sabia que as anémonas, apesar de parecerem inofensivas, possuem tentáculos urticantes? As anémonas possuem numerosos tentáculos urticantes e uma grande variedade de cores. A espécie Actinothoe sphyrodeta pode chegar a ter 120 tentáculos!

Actinothoe sphyrodeta, Anémona, Anemone

Did you know that anemones, despite seeming harmless, have stinging tentacles? Anemones have numerous stinging tentacles and a wide variety of colors. The Actinothoe sphyrodeta species can have as much as 120 tentacles!

© Athila Bertoncini 2012

Sabia que é muito comum os organismos marinhos fazerem associações entre espécies? Na imagem podemos distinguir três espécies diferentes: em primeiro plano uma esponja laranja, Oscarella tuberculata, com uma abertura onde se encontra situada uma ascídea, Ascidia mentula, e no canto inferior direito podemos ver alcionários da espécie

Alcyonium glomeratum.

Oscarella tuberculata, Esponja, Sponge; Ascidia mentula, Ascidia, Ascidean; Alcyonium glomeratum , Coral mole, Soft coral. © Nuno Vasco Rodrigues 2012

Did you know that it is quite common for marine organisms to make associations between species? In the picture three different species can be seen: in the foreground an orange sponge, Oscarella tuberculata; with an opening with ascidia, Ascidia mentula, and in the lower right corner a soft coral, Alcyonium glomeratum .

Sabia que os nudibrânquios possuem cores vivas e as utilizam como forma de alertar os seus predadores? As lesmas-do-mar da ordem Nudibranchia possuem as suas brânquias a descoberto, visíveis na parte posterior do corpo. Na imagem, a espécie Felimida luteorosea na qual é possível observar os rinóforos, órgãos sensoriais na secção dianteira da cabeça.

Felimida luteorosea, Lesma-do-mar, Sea slug

© Athila Bertoncini 2012

Did you know that nudibranchs have bright colors and use them as a way to warn their predators? Sea slugs of the Nudibranchia order have uncovered and visible gills on the back of their body. In the picture the rhiniphores, sensory organs, of the species Felimida luteorosea can be observed in the front part of the head.

Sabia que os peixes deste cardume nascem machos e apenas na idade adulta mudam de sexo? As salemas são peixes costeiros que podem formar grandes cardumes. São facilmente reconhecidos pelas listas douradas que cobrem todo o comprimento do seu corpo. Os adultos são herbívoros, alimentando-se de algas, mas os juvenis alimentam-se de pequenos invertebrados.

Sarpa salpa, Salema, Salema

© Athila Bertoncini 2012

16

Did you know that the fish of this shoal are born males and change sex only in adulthood? The Salema are coastal fish that form large shoals. They are easily recognized by the golden lines that cover the entire length of their body. Adults are herbivores, feeding on algae, but juveniles feed on small invertebrates.


Sabia que há pequenos moluscos marinhos com concha que parasitam os ouriçosouriços-dodomar, escondendoescondendo-se entre os seus espinhos? Esta espécie de ouriço-do-mar apresenta espinhos curtos e uniformes e possui cores muito variadas. Alimenta-se de algas e detritos, vive em fundos de rocha e areia e utiliza pedras e restos de conchas para se esconder de predadores. Entre os seus espinhos é frequente encontrar pequenos moluscos parasitas da espécie Vitreolina philippi.

Sphaerechinus granularis, Ouriço-do-mar, Sea urchin

© Athila Bertoncini 2012

Did you know that there are small marine molluscs that parasitize sea urchins, hiding among their thorns? This species of sea urchin presents short spines, very variable in color. It feeds on algae and detritus, lives in rocky and sandy substrata and uses stones and broken shells to hide from predators. Among its spines, it is common to find small parasitic molluscs of the species Vitreolina philippi.

Sabia que o camarão comum se alimenta de restos de outros animais que recolhe com as suas pequenas pinças? O camarão comum é uma espécie especialmente ativa à noite. Pode-se distinguir pelas bandas castanho avermelhadas e pelo padrão da coloração nas patas.

Palaemon serratus, Camarão comum, Common prawn

Did you know that common prawn feed on the remains of other animals, which they gather with their small claws? The common prawn is particularly active at night. It can be distinguished by the reddish brown bands and the color pattern of its legs.

© Filipe Henriques 2012

Sabia que o choco é um mestre em mimetismo? Os chocos possuem a capacidade de se confundir com o substrato, alterando o padrão de cores e a textura da superfície corporal, ou seja, são mestres em mimetismo. Na imagem é possível observar o detalhe da cabeça de um choco da espécie Sepia officinalis.

Sepia officinalis, Choco, Cuttlefish

Did you know that cuttlefish are experts in mimicry? Cuttlefish are capable to change their color pattern and the texture of their body surface, merging with the substrate. They are masters in mimicry! In the picture a detail of the head of the cuttlefish species Sepia officinalis can be seen.

© Nuno Vasco Rodrigues 2012

Sabia que os polvos são seres muito inteligentes? A espécie de polvo Octopus vulgaris é a mais frequente nas águas portuguesas. O polvo possui oito braços longos providos de duas colunas de ventosas fortes.

Octopus vulgaris, Polvo, Octopus

Did you know that octopuses are very intelligent? The species Octopus vulgaris is the most common octopus in Portuguese waters. The octopuses have eight long arms equipped with two rows of strong suction cups.

© João Encarnação 2012

17


Sabia que a Ascidea é um cordado? Conhecem-se cerca de 2000 espécies de ascídeas marinhas. Na imagem é possível observar uma colónia da espécie Clavelina lepadiformis. As ascídeas são organismos coloniais que, tal como as esponjas, se alimentam por filtração. De todos os organismos sésseis marinhos as ascídeas são os mais aparentados com o ser humano.

Clavelina lepadiformis Ascídea Ascidia

Did you know that ascidians are chordates? About 2000 species of marine ascidians are known worldwide. In the picture one can see a colony of Clavelina lepadiformis. The ascidians feed by filtering. Of all marine sessile organisms, the ascidians are the most closely related to humans.

© Athila Bertoncini 2012

Sabia que na época de reprodução a fêmea desta espécie muda de cor? O blénio-da-toca, da espécie Parablennius pilicornis, habita em cavidades rochosas, sendo comum na zona intertidal. Esta espécie de peixe é muito territorial. Na campanha M@rBis nas ilhas Berlengas foram observados vários animais protegendo as suas tocas.

Parablennius pilicornis blénio-da-toca Ringneck blenny

© Filipe Henriques 2012

Did you know that during the breeding season the female of this species changes color? The Ringneck blenny, Parablennius pilicornis, inhabits rocky cavities being common in the intertidal zone. This is a very territorial fish species. During the M@rBis campaign at the Berlengas islands several fishes of this species were observed guarding their burrows.

Sabia que estas anémonas são apelidadas de anémonasanémonas-jóia devido às suas cores brilhantes e atrativas? As anémonas da espécie Corynactis viridis podem habitar substratos até 100 metros de profundidade. As cores são muito brilhantes, variando os tons de verde, vermelho, rosa, laranja, branco ou castanho em variadas combinações.

Corynactis viridis Anémona-jóia Jewel anemone

© Nuno Vasco Rodrigues 2012

18

Did you know that these anemones are called jewel anemones because of their bright and attractive colors? The anemone of the species Corynactis viridis can be found up to 100m deep. This species has very bright colors varying from green to red, pink, orange, white or brown in several combinations.


O TRABALHO A BORDO DAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis EMEPC/M@rBis THE WORK ON BOARD OF THE EMEPC/M@rBis EMEPC/M@rBis CAMPAINGS

Sabia que nas Campanhas M@rBis também é realizada amostragem na zona entre marés, porque existem espécies diferentes das da zona subtidal? Na zona do intertidal os cientistas recolheram, identificaram, registaram e mediram os exemplares de fauna e flora encontrados. Numa poça da Baía das Cagarras, na Ilha Selvagem Grande, os investigadores localizaram um polvo comum, Octopus vulgaris, tendo este sido um novo registo para as Ilhas Selvagens.

© Diogo Alpuim Costa 2010

Did you know that the sampling in M@rBis campaigns is also performed in the intertidal zone, because species there are different from the ones in the subtidal zone? In the intertidal zone scientists collected, identified, recorded and measured specimens of fauna and flora. In a pool at the Cagarras bay at the Selvagem Grande island, researchers found an octopus, Octopus vulgaris, which was a new record for the Selvagens Islands.

Sabia que na Ilha do Porto Santo existe uma ampla plataforma rochosa que serve de refúgio a uma grande diversidade de peixes? A amostragem na zona entre marés tem horários bem definidos! É obrigatoriamente realizada na altura da baixa-mar. Assim, para maximizar os resultados, os cientistas iniciam as suas recolhas na zona mais baixa e vão acompanhando a subida da maré até à parte superior da praia

© Manuel Biscoito 2011

Did you know that on the island of Porto Santo there is a wide rocky platform that serves as a refuge for a large diversity of fish? Sampling in the intertidal zone has a well-defined schedule! It must be performed at the time of low tide. Thus, in order to maximize results, scientists start sampling at the lower zone and keep pace with the rising tide up to the top of the beach.

Sabia que durante as campanhas M@rBis, a bordo do navio “Creoula”, já contámos com 391participantes, dos quais 193 eram cientistas? Vista do convés do Navio de Treino de Mar “Creoula” durante a expedição EMEPC/ M@rBis/Berlengas2012. As triagens do material recolhido durante os mergulhos ocupavam os participantes durante a maioria das horas do dia.

© Rui Esteves da Silva 2012

Did you know that during the M@rBis campaigns, on board of the ship "Creoula”, we had 391 participants, 193 of which were scientists? Panoramic view of the deck of the Sea Training Ship "Creoula" during the EMEPC/ M@rBis/Berlengas2012 campaign. The screening of the sampled material occupied most of the participants’ day.

19


Sabia que o local a bordo do “Creoula” onde são processadas as amostras recolhidas é o mesmo onde outrora era processado o bacalhau pescado? As expedições M@rBis têm sido realizadas anualmente a bordo do antigo bacalhoeiro “Creoula”. O Navio transporta os cientistas até aos locais de amostragem, servindo de base às equipas de mergulho. Durante as campanhas transforma-se num autêntico laboratório a céu aberto!

© Mónica Albuquerque 2012

Did you know that the biological samples are analyzed aboard “Creoula” in the same place where the fished cod used to be processed? The M@rBis expeditions have been taking place aboard the former cod-fishing vessel “Creoula”. The ship transports the scientists to the sampling sites and serves as a base for the diving teams. During the campaigns she becomes a veritable outdoor lab.

Sabia que o tempo que os mergulhadores podem permanecer debaixo de água depende da profundidade que atingem? Os mergulhadores executam o trabalho subaquático sempre em duplas, por questões de segurança. Assim, se existir algum problema, os mergulhadores podem-se apoiar mutuamente e partilhar o equipamento, incluindo o ar que respiram!

Did you know that the time that divers may remain underwater depends on the depth that they reach? For safety reasons, divers always work in pairs underwater. Thus, if there is any trouble, the divers can help each other and share their gear, including the air they breathe! © Athila Bertoncini 2012

Sabia que um mergulhador leva perto de 25 Kg de equipamento em cada mergulho? Apesar de parecer que se trata de muito peso, a flutuabilidade dos equipamentos permite ao mergulhador trabalhar confortavelmente durante o mergulho. Na imagem o mergulhador fotografa anémonas-jóia da espécie Corinactis viridis. A imagem resultante foi também incluída nesta exposição.

© Athila Bertoncini 2012

Did you know that a diver carries about 25 kg of equipment during each dive? Although it seems a lot of weight, the equipments’ buoyancy allows the diver to comfortably work during the dive. In the picture the diver photographs anemones of the species Corinactis viridis. The picture taken by the diver was also included in this exhibition.

Sabia que quando os mergulhadores descem na coluna de água os seus pulmões “encolhem” devido ao aumento da pressão? A mergulhadora observa um coral da espécie Paramuricea clavata, no arquipélago das Berlengas. Esta espécie, de nome comum gorgónia-camaleão, pode ter tonalidades de rosa-violácea, vermelho com extremidades amarelas ou até totalmente amarelo.

Did you know that when divers descend in the water column their lungs "shrink" due to the pressure increase? The diver watches a coral of the species Paramuricea clavata, in the Berlengas Archipelago. This species, whose common name is Violescent Sea-whip, may display shades of violet, red with yellow ends or even completely yellow. © Athila Bertoncini 2012

20


Sabia que nas campanhas M@rBis já foram realizados 236 mergulhos com escafandro autónomo que correspondem a 785 horas debaixo de água? Cada mergulho é em geral realizado por um grupo de quatro a cinco mergulhadores. Os mergulhadores utilizam um método de amostragem com recurso a quadrados para quantificação da cobertura de substrato. Na imagem, o mergulhador coloca um quadrado de amostragem sobre o fundo rochoso, para de seguida contabilizar as espécies que aí ocorrem.

© Arthuro Boyra 2011

Did you know that during the M@rBis campaigns 236 scuba dives have been performed corresponding to 785 hours underwater? Each dive is generally performed by a group of four to five divers. The divers use square quadrates to quantify the coverage of the substrate. In the picture, the diver lays a square on the rocky bottom, which enables him to count the species occurring there.

Sabia que esta alga tem cerca de 50 anos? Nesta imagem observamos algo que à primeira vista diríamos tratar-se de uma pequena rocha. Em vez disso, trata-se de uma alga calcária da espécie Lithothamnion corallioides, conhecida como “Maërl” e que tem um crescimento muito lento. Sobre esta vemos uma lesma-do-mar da espécie Felimida britoi. Dada a importância do habitat que esta alga forma, esta espécie está protegida pela Rede Natura 2000 no âmbito da Directiva Habitats.

Lithothamnion corallioides, Alga Maërl, Alga Maërl Felimida britoi , Lesma-do-Mar Sea slug © Nuno Vasco Rodrigues 2010

Did you know that this alga is about 50 years old? The image shows what at glance seems to be a rock. Instead this is a slow growing coralline alga –Lithothamnion corallioides– known as “Maërl”. It is possible to see a sea slug -Felimida britoi– on the alga. This alga forms a very important habitat, thus protected by the Natura 2000 Network within the Habitat Directive.

Sabia que o veneno deste peixe é estudado para futuras aplicações farmacêuticas? O Rascasso-da-Madeira, Scorpaena maderensis, possui veneno nos raios da barbatana dorsal que injeta quando é pressionado. Na imagem, recolhida durante a Campanha nas Ilhas Selvagens, um cientista retira veneno de um peixe desta espécie, libertando-o de seguida.

Scorpaena maderensis, Rascasso-da-Madeira Madeira rock-fish

© Mónica Albuquerque 2010

Did you know that the poison of this fish is studied for future pharmaceutical applications? The Madeira rock-fish, Scorpaena maderensis, has poison in the rays of its dorsal fin which it injects when pressed. In the picture, taken during the Campaign in the Selvagens Islands, a scientist collects poison from a fish of this species, releasing it after the procedure.

21


OS FOTÓGRAFOS THE PHOTOGRAPHERS

ARTURO BOYRA é licenciado em Ciências do Mar, mergulhador profissional, fundador e diretor da empresa oceanografica.com. Dirige anualmente mais de 100 projetos de comunicação, gestão e divulgação. Participou na execução e coordenação de numerosos projetos e em mais de 100 campanhas de mar. É autor de mais de uma dezena de livros e artigos científicos e de divulgação. ARTURO BOYRA has a degree in Marine Sciences, is a professional diver and is the founder and director of the company oceanografica.com. He annually leads more than 100 communication, management and outreach projects. Arturo has participated in the implementation and coordination of numerous projects and in more than 100 sea campaigns. He is the author of over a dozen scientific and outreach books and articles .

ATHILA BERTONCINI ANDRADE é oceanógrafo com doutoramento em ecologia. A fotografia subaquática é marcante na sua especialidade com meros em áreas marinhas no Brasil e Portugal. Campeão brasileiro de fotografia subaquática em 2013, o mero na nota de cem reais brasileira é uma das suas fotos mais conhecidas. Trabalha atualmente no projeto Meros do Brasil. ATHILA BERTONCINI ANDRADE is an oceanographer with a PhD in Ecology. Underwater photography is striking in his expertise with dusky groupers in marine areas in Brazil and Portugal. He is the 2013 Brazilian champion of underwater photography and the dusky grouper on the Brazilian 100 “Reais” bank notes is one of his most famous pictures. He currently works for the “Meros do Brazil” project.

22


CARLOS MANUEL FERREIRA DE FREITAS é atualmente técnico do Parque Natural da Madeira e Coordenador das Reservas Marinhas do Garajau e Rocha do Navio da Região Autónoma da Madeira e da Rede de Áreas Marinhas do Porto Santo. É mergulhador profissional e instrutor desde 1994.

CARLOS MANUEL FERREIRA DE FREITAS is currently a technician at Madeira’s Natural Park and Coordinator of the Garajau and Rocha do Navio Marine Reserves of the Autonomous Region of Madeira and of the Network of Marine Areas of Porto Santo. He is a professional diver and instructor since 1994.

DAVID VILLEGAS RIOS nasceu em Aguete, Espanha, em 1983. É licenciado em Biologia Marinha pela Universidade de Santiago de Compostela. Actualmente encontra-se a realizar o doutoramento sobre ecologia e comportamento do peixe labrídeo, Labrus bergylta, no Instituto de Investigaciones Marinas de Vigo. É mergulhador e fotógrafo subaquático desde 2005.

DAVID VILLEGAS RIOS was born in Aguete, Spain in 1983. He has a degree in Marine Biology from the University of Santiago de Compostela. He is currently a PhD student working on the ecology and behavior of the wrasse Labrus bergylta, at the Marine Research Institute of Vigo. He is a diver and underwater photographer since 2005.

DIOGO D´A GORRETA D´ALPUIM SANTOS COSTA nasceu em Lisboa a 13 de Junho de 1982. Médico Naval de profissão, viajante e fotógrafo, tríplice que reunirá uma mescla de paixão, vocação e por vezes até de obsessão. A fotografia é uma paixão antiga em que tenta captar, sempre que possível, o inevitável mas também o inesperado. Atualmente ocupa a posto de Primeiro-Tenente, exercendo funções no Centro de Medicina Naval e na urgência no Hospital das Forças Armadas. DIOGO D´A GORRETA D´ALPUIM SANTOS COSTA was born in Lisbon on June 13, 1982. He is a Naval Medical Officer, a traveler and a photographer, a triple combination bringing together a mix of passion, vocation and sometimes even obsession. Photography is an old passion with which he tries to capture, whenever possible, the inevitable but also the unexpected. Currently he has the rank of first lieutenant and is stationed at the Center for Naval Medicine and ER in the Armed Forces Hospital.

23


FILIPE FREITAS HENRIQUES nasceu em 1980 na ilha da Madeira, licenciou-se em Biologia pela Universidade da Madeira, tendo posteriormente participado em vários projetos de investigação marinha. Presentemente está a concluir o mestrado em Biologia Marinha na Universidade do Algarve. A fotografia subaquática é um complemento na sua área de investigação.

FILIPE FREITAS HENRIQUES HENRIQUES was born in 1980 on the Madeira Island. He has a degree in Biology from the University of Madeira and subsequently has participated in several marine research projects. Filipe is currently finishing a master's degree in Marine Biology at the University of Algarve. Underwater photography is a complement in his area of research.

JOÃO ENCARNAÇÃO é biólogo marinho natural de Portimão. Iniciou-se na fotografia subaquática em 2006 e durante cerca de quatro anos explorou esta vertente apenas em apneia. Após frequentar o seu primeiro curso de mergulho em 2009, o equipamento fotográfico tornou-se num acessório indispensável em qualquer imersão.

JOÃO ENCARNAÇÃO is a marine biologist and was born in Portimão. He started with underwater photography in 2006 and for about four years explored it only in free-diving. After attending his first diving course in 2009, the photographic equipment has become an essencial accessory in any immersion.

MANUEL BISCOITO nasceu no Funchal em 1958. Biólogo, dirige o Departamento de Ciência da Câmara Municipal do Funchal e é Conservador de Vertebrados do Museu de História Natural do Funchal. É especialista em ictiologia de águas profundas e ambientes hidrotermais, tendo participado em várias missões científicas com submersíveis e ROVs.

MANUEL BISCOITO was born in Funchal in 1958. A Biologist, he heads the Science Department of the Municipality of Funchal and is the Curator of Vertebrates at the Natural History Museum of Funchal. He is specialized in ichthyology of deepwater and of hydrothermal environments, and has participated in several scientific missions with submersibles and ROVs.

24


MÓNICA ALBUQUERQUE é licenciada em Biologia e encontra-se a realizar mestrado em Ecologia marinha na Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa. Esta bióloga da EMEPC participou ativamente nas três campanhas M@rBis, planeando, organizando e coordenando a logística e o trabalho realizado.

MÓNICA ALBUQUERQUE has a degree in Biology and is a Marine Ecology MSc student at the Faculty of Sciences, University of Lisbon. This biologist at EMEPC has actively participated in the three M@rBis campaigns, planning, organizing and coordinating the logistics and work.

NUNO SÁ escolheu há mais de uma década trocar a sua licenciatura em direito por uma vida em contacto com o mar, optando pelos Açores como local de residência. Colaborador regular da revista National Geographic Portugal e várias revistas Internacionais, conta também com diversas distinções em concursos Internacionais de fotografia de natureza. Presentemente é o mais premiado fotógrafo de natureza a nível nacional. NUNO SÁ has chosen for more than a decade ago to change his law degree for a life in contact with the sea, choosing the Azores as a place of residence. He is a regular contributor to National Geographic Magazine Portugal and several international magazines. He has also won several prizes in international Nature photography competitions. He is currently the national Nature photographer that has won more awards.

NUNO VASCO RODRIGUES é licenciado em Biologia Marinha e possui mestrado em Estudos Integrados dos Oceanos. Desenvolve investigação em fauna marinha costeira e é apaixonado por mergulho e fotografia subaquática. Algumas das suas fotos já foram publicadas em livros, jornais e revistas nacionais e internacionais.

VASCO NUNO RODRIGUES has a degree in Marine Biology and a masters in Integrated Ocean Studies. He does research on coastal marine life and is passionate about diving and underwater photography. Some of his photos have been published in books, newspapers and magazines both national and international.

25


PEDRO NUNO RODRIGUES GOMES, nascido no Funchal em 02 de Junho de 1966, dedicou-se ao mergulho e à fotografia subaquática desde 1987 participando em diversos Campeonatos Nacionais, Internacionais e Mundiais destacando-se o 1º Lugar no nacional de 1995. Instrutor de mergulho desde 1993, Fotografa principalmente no Atlântico com grande incidência no Arquipélago da Madeira.

PEDRO NUNO RODRIGUES GOMES, born in Funchal on June 2, 1966, is devoted to diving and underwater photography since 1987, participating in several National, International and World Championships and wining the 1st Place in the 1995 National Championship. A diving instructor since 1993, he photographs mostly in the Atlantic, and particularly in the Madeira Archipelago.

RUI ESTEVES DA SILVA é biólogo marinho, mergulhador e fotógrafo. Desde muito cedo despertou interesse pela fotografia, interesse esse a que mais tarde se juntou a biologia. As participações nas Campanhas da EMEPC permitem o conciliar das diversas paixões e contribuir para a descoberta do Portugal submerso.

RUI ESTEVES DA SILVA is a marine biologist, diver and photographer. Earlier in his life he developed an interest for photography, to which he later added Biology. His participation in the EMEPC campaigns allow him to reconcile his various passions and to contribute to the discovery of underwater Portugal.

26


A EQUIPA EMEPC ATUAL CURRENT EMEPC TEAM

Miguel Sequeira (desde nov 2012)

Aldino Santos de Campos

Pedro Madureira

António Calado

Bernardo Mata

Carlos Lopes (desde set 2012)

Estibaliz Berecibar

Fernanda Silva

Filipe Brandão

Frederico Dias

Jorge Casimiro

Luís Bernardes

Inês Tojeira

Isabel Dourado

Maria Ana Martins

Maria Simões

Mónica Albuquerque

Patrícia Conceição

Maria João Ferreira (desde nov 2012)

Raquel Costa

Adolfo Lobo

Catarina Medeiros *

Mariana Neves *

Andreia Afonso

Diogo Geraldes

Gonçalo Viegas

Luísa Pinto Ribeiro

Miguel Souto

Rosa Eira

* A desempenhar funções no Gabinete SEMar

27


PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis EMEPC/M@rBis 20102010-2012 PARTICIPANTS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS 20102010-2012 EQUIPA EMEPC EMEPC TEAM Manuel Pinto de Abreu Adolfo Lobo Aldino Santos Campos Andreia Afonso António Calado Bernardo Mata Carla Barradas Cecília Fonseca Diogo Geraldes Estibaliz Berecibar Fernanda Silva Frederico Dias Gualter Silveira Inês Tojeira Ivo Cavaco Joana Dionísio Luís Bernardes Luís Vicente Miguel Souto Mónica Albuquerque Nuno Lourenço Patrícia Conceição Paulo Monteiro Paulo Neves Coelho Pedro Matias Raquel Costa Romina Nunes Sara Pereira Tânia Pereira Teresa Rafael Vanessa Borrego

Ana Mafalda Tavares Ana Mateus Ana Ponte Ana Ramos Ana Raquel Lopes Ana Rita Fernandes Ana Rita Garcia Ferreira Ana Rocha Ana Teresa Morte Anabela Brito André Almeida André Filipe Borges André Marques André Pinheiro Andreia Cunha Andreia Silva António Batista António Luís Campos António Múrias António Pinto Correia Artur Alves Arturo Boyra Áthila Bertoncini Augusto Barata da Rocha Bárbara Horta e Costa Barbara Paulino Bárbara Ramalho Bárbara Sequeira Bárbara Teixeira Beatriz Correia Beatriz Oliveira Berta Nadal Bjorn Berning Bruna Filipa Vasques MEMBROS DA COMUNIDADE Bruno Cordeiro CIENTÍFICA, DO ENSINO; DA Bruno Pessoa Lopes Claro TECNOLOGIA E DA SOCIEDADE Bruno Ribeiro MEMBERS FROM THE SCIENCE SCIENCE,, Carina Félix EDUCATION AND Carla Frias dos Santos TECHNOLOGY COMMUNITIES Carla Pacheco AND THE GENERAL SOCIETY Carla Rocha Adelino Ferreira Carlos Barosa Alexandra Boto Carlos Freitas Alexandre José Martins Carlos Jorge Corela Allison Lassiter Carlos Lopes Ana Almeida Carlos Moura Ana Catarina Garcia Carlos Pato Ana Cláudia Canas Carlos Simão Ana Cristina Castanheira Casimiro Sampaio Ana Cristina Gouveia Catarina Cúcio Ana Higuera Catarina Neves Ana Hilário Catarina Pedrosa Costa

28

Catarina Rebelo Catarina Sofia Francisco Cátia Inês Costa Cecília Ferreira Cecília Rodrigues Célia Castelo Cipriano Correia Clarisse Rodrigues Cláudia Ribeiro Cláudia Sobreiro Cláudio Brandão Costantino Marullo Cristiana Gastão Cristina da Silva Lima Cristina Fernandes Cristina Levita Daniel Rodrigues Daniela Gabriel Daniela Sofia Peão Dário Arvela David Abecassis David Jacinto David Villegas Rios Diana Carvalho Diana Catarino Diana Pereira Diego Cannales Dina Isabel Gentil Dias Diogo Araújo Diogo Bastos Diogo Paulo Diogo Santos Djamila Flor Domingos Szabo Eduardo Pais Ema Medeiros Emanuel Almada Emerson Évora Erica Cruz Erica Perino Farah Alimagham Fátima Cardoso Fernando Borges Fernando Neiva Fernando Pereira Fernando Tempera Filipa Correia Filipa Salomé Lopes Filipa Vieira Santos Filipe Henriques Filipe Lopes Francesca Gamelas


Francisca Listopad Francisco Avelelas Francisco Coelho Francisco Fernandes Francisco Mattioli Francisco Pires Franco Santos Frederico Almada Frederico Cardigos Frederico Pinto Gil Pena Costa Gisela Dionísio Gualter Silva Guilherme Weishar Hany Alonso Hélder Pereira Helena Benjamim Henrique Queiroga Hugo Pires Hugo Silva Iacoppo Bertocci Inês Henriques Inês Poppe Inês Sousa Isaac Mas Jiménez Isabel Araújo Isabel Cunha Irís Sampaio Ivan Peixoto Janaína Bom de Sousa Javier López Santiago Javier Souto Joana Alves da Silva Joana Barbosa Joana Boavida Joana Catarina Fernandes Joana Isabel Andrade Joana Martins Joana Silva Joana Xavier Joanna Pilczynska João Duarte João Encarnação João Guedes João Machado João Neves João Nuno Franco João Pedro Pio João Ribeiro João Teixeira John Roddy Jorge Ferreira Jorge Fontes José Pedro Borges José António Damas José Augusto Grácio

José Barros José Cipriano Correia José Frederico Gomes José Maria Lourenço José Pedro Borges José Ribeiro José Tourais Karla León Cisneros Kim Larsen Leo Dias Luís António Barreto Luís Machado Luís Madureira Luís Miguel Correia Luís Miguel Oliveira Luís Santos Luísa Figueiredo Luísa Ribeiro Madalena Fonte Mafalda Freitas Maíra Borgonha Manuel Biscoito Manuel Gomes Lima Manuel Lampreia Manuel Lima Marco Aurélio Araújo Marco Aurélio Santos Marco Benevides Margarida Zoccoli Maria Almada Maria Ana Dionísio Maria Cordeiro Maria Ezequiel Ravara Maria João Martins Maria José Varela Maria Madalena Santos Maria Manuel Passas Maria Pereira Maria Pinto Maria Ravara Maria Rodrigues Maria Segovia Viadero Maria Sofia Barata Mariana Castro Mariana Henriques Marília Câmara Marisa Batista Miguel Carvalho Miguel Pais Miguel Santos Miguel Serras Pires Milton Machado Mónica Filipa Cabrita Nelson Coelho Nuno Araújo Nuno Costa

Nuno Esteves Nuno Mamede Nuno Proença Nuno Raposo Nuno Sá Nuno Vasco Rodrigues Nuno Filipe Freixo Patrícia Ferreira Paulo Alexandrino Paulo Catry Paulo Gouveia Paulo Oliveira Paulo Santos Paulo Torres Pedro Afonso Pedro Castelo Pedro Coelho Pedro Ferreira Pedro Miguel Mendes Pedro Neves Pedro Rebelo Pedro Ribeiro Raquel Marques Raquel Sabino Pereira Raquel Viveiros Renato Bettencourt Ricardo Araújo Ricardo Cordeiro Ricardo José Guerreiro Ricardo Manuel Pereira Ricardo Meireles Ricardo Neta Ricardo Toste Rita Cavalinhos Rogério Ferraz Romina Henriques Rosa Pires Rosana Afonso Rudi Ingo Lopes Rui Albuquerque Rui Alcântara Rui Caldeira Rui Cereja Rui Esteves Silva Rui Gomes Rui Gonçalves Rui Marques Santos Rui Pedro Sousa Rui Santos Santiago Sampaio Sara Carolina Madeira Sara Guedes Sara João Ferreira Sara Vanessa Santos Sérgio Ferreira Sérgio Neves

29


Sérgio Valdemar Castro Sílvia Almeida Sofia Alexandra Eusébio Sofia Esteves da Silva Sofia Henriques Sofia Messias Sofia Nunes Pires Susana Cristina Ribeiro Susana Machado Tânia Aires Tânia Andrade Telmo Morato Teresa Firmino Teresa Campos Teresa Gamito Thomas Dellinger Tiago Dias Tiago Genovevo Tiago Reis Vasco Lampreia Vera Gonçalves Viriato Timóteo Vítor Ferreira Vítor Vajão

30


INSTITUIÇÕES PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis EMEPC/M@rBis PARTICIPATING INSTITUTIONS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS Rádio Agência Lusa de Informação Antena 1 Aporvela Argus Centro de Ciência Viva de Estremoz Centro de Ciência Viva de Lagos Centro de Ciências do Mar da Universidade do Algarve Centro de Educação e Desenvolvimento Nossa Senhora da Conceição Casa Pia Lisboa Centro de Estudos do Ambiente e do Mar da Universidade de Aveiro Centro de Investigação em Biodiversidade e Recursos Genéticos Centro de Oceanografia da Faculdade de Ciências de Lisboa Centro de Recursos Minerais, Mineralogia e Cristalografia Centro Interdisciplinar de Investigação Marinha e Ambiental "Clube de Ciência ESBB" da Escola Secundária da Baixa da Banheira Colégio St. Julians Departamento de Oceanografia e Pescas da Universidade dos Açores Direcção de Serviços de Investigação das Pescas da Madeira Direcção Geral de Politica do Mar Escola Básica EB 2,3 do Bairro Padre Cruz Escola Secundária Augusto Gomes Escola Secundária de Albegaria-a-Velha Escola Secundária de Loulé Escola Secundária de Portimão Escola Secundária do 3.º Ciclo Ferreira Dias Escola Superior de Turismo e Tecnologia do Mar Escuteiros Marítimos de Ponta Delgada - Açores Estação de Biologia Marinha do Funchal Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto Flying Sharks Governo Regional dos Açores HidroCarta Lda. ICNF - Instituto da Conservação da Natureza e das Florestas IMAR - Centro Interdisciplinar de Coimbra Inspecção Regional das Pescas dos Açores Instituto do Mar Instituto Português de Malacologia Instituto Português do Mar e da Atmosfera Instituto Superior Técnico Instituto Superior Universitário

ISPA - Instituto Superior de Psicologia Aplicada Jornal A voz do Mar Jornal Água & Ambiente Laboratório de Biologia do Nécton e Ecologia Pesqueira - UFF - Brasil Laboratório Nacional de Energia e Geologia Marinha Portuguesa Museu da Baleia Museu Municipal Funchal Museu Nacional de História Natural e da Ciência National Geographic Nautilus Sub O Jornal de Peniche Oceana Oceanográfica Parque Natural Madeira Projecto Deep Reefs Projecto Delfim Projecto DiverseShores Projecto Meros do Brasil Público RTP RTP Açores Sealife Porto SIC Sociedade Portuguesa para o Estudo das Aves State Museum of Upper Austria SubAcoustics TSF Universidade da Coruña Universidade de Aveiro Universidade de Coimbra Universidade de Évora Universidade de Génova Universidade de Vigo Universidade do Algarve Universidade dos Açores Universidade Federal Fluminense - PPG Biomar Universidade Lusófona University of Berkeley Universidade da Madeira

31


OS NOSSOS NÚMEROS OUR NUMBERS

3

Expedições Expeditions

3

Navios Ships

8

Ilhas Islands

50

Horas de operação com ROV “Luso” Operation hours with Luso ROV

79

Instituições nacionais e internacionais/ Portuguese and International Institutions

80

Dias no Mar Days at sea

193

Cientistas Scientists

214

Mergulhos Scuba-dives

391

Participantes Participants

712 28 350 32

Rosa Gom es, 201 0

GB de fotografias GB in photographs Registos biológicos no M@rBis Biological records in M@rBis


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.