14 minute read
Unidos da Tijuca
Ficha Técnica | Technical Summary
Advertisement
Enredo | Theme: ONDE MORAM OS SONHOS | WHERE DREAMS LIVE Fundação - 31 de dezembro de 1931 | Established in December 31st, 1931 Presidente | President - Fernando Horta Cores - Amarelo e Azul | Colors - Yellow and Blue Carnavalesco | Carnival Designer - Paulo Barros Pesquisa e Sinopse | Search and Synopsis - Isabel Azevedo, Ana Paula Trindade e/and Simone Martins Diretor de Carnaval e Harmonia | Carnival and Harmony Director - Fernando Costa
GRES Unidos da Tijuca
4ª Escola - Entre 0h30 e 1h 4th School - Between 0:30am and 1:00am
Concentração | Meeting Point: Balança | Building
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
A Unidos da Tijuca constrói os sonhos, planeja a vida e conta a história da arquitetura e do urbanismo. | Unidos da Tijuca builds dreams, plans life and tells the history of architecture and urbanism.
Cante com a Unidos da Tijuca
Sing along with Unidos da Tijuca
ENREDO: ONDE MORAM OS SONHOS THEME: WHERE DREAMS LIVE
Compositores | Songwriters: Jorge Aragão , Dudu Nobre, André Diniz, Fadico e/and Totonho. Intérprete | Singer: Wantuir
O SOL NASCE EM MINHA ALMA VAI TOMANDO O PEITO E GANHANDO JEITO SE ETERNIZANDO, TRADUZIDO EM FORMA O MAIS IMPERFEITO, PERFEIÇÃO SE TORNA LÁ NO MEU QUINTAL, EU VOU FAZER UM BANGALÔ JÁ FOI TAPERA FEITA EM PALHA E SAPÊ E UMA CAPELA QUE A CANDEIA ALUMIOU A LUA CHEIA…
VEM, É LINDO O ANOITECER VAI, EU MORRO DE SAUDADE TODO MUNDO UM DIA SONHA TER SEU CANTINHO NA CIDADE
COMO É LINDA A VISTA LÁ DO MEU BOREL LUZES NA COLINA, MEU ARRANHA-CÉU LINHAS DO ARQUITETO, A VIDA É CONSTRUÇÃO CURVA-SE O CONCRETO, BRILHA A INSPIRAÇÃO
LÁGRIMA DESCE O MORRO SERRA QUE CORTA A MATA MATA, A PUREZA NO OLHAR O RIO PEDE SOCORRO É TERRA QUE O HOMEM MALTRATA E MEU CLAMOR ABRAÇA O REDENTOR PRA CONSTRUIR UM AMANHÃ MELHOR O POVO É O ALICERCE DA ESPERANÇA O VERDE BEIJA O MAR, A BRISA VAI SOPRAR O MEDO DE AMAR A VIDA PAZ E ALEGRIA VÃO RENASCER TIJUCA, FAZ ESSE MEU SONHO ACONTECER
A MINHA FELICIDADE MORA NESSE LUGAR EU SOU FAVELA!!! O SAMBA NO COMPASSO É MUTIRÃO DE AMOR DIGNIDADE NÃO É LUXO, NEM FAVOR
© Copyright: Editora Musical Escola de Samba Ltda.
Unidos da Tijuca
Acompanhe o Desfi le | Parade Sequence
COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE FANTASIA: O SONHO TRADUZIDO EM FORMA COSTUME: THE DREAM TRANSLATED INTO SHAPE COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: JARDEL AUGUSTO LEMOS A Comissão de Frente encena o trabalho de criação de urbanistas e arquitetos. O grupo é inspirado em Leonardo da Vinci que sempre teve o pensamento à frente de seu tempo. | The committee’s performance shows the work of city planners and architects. The group is inspired by Leonardo da Vinci, who is known for thinking ahead of his time.
1º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 1ST MASTER-OF- CEREMONIES-AND-FLAG
BEARER COUPLE: ALEX MARCELINO E/AND RAPHAELA CABOCLO FANTASIA: UM CASAL SOB MEDIDA COSTUME: A MADE-TO-ORDER COUPLE Representam inseparáveis instrumentos de desenho: ele, o esquadro; ela, o transferidor. Concebem e planejam, sob medida, o projeto ideal de uma cidade maravilhosa para todos. | They represent inseparable drawing instruments: he, the square; she, the protractor. They conceive and plan, a made-to-order project of a wonderful city for everyone.
ELEMENTO CENOGRÁFICO: TIJUCA, FAZ ESSE MEU SONHO ACONTECER E PAVÃO DA TIJUCA SCENOGRAPHIC ELEMENT: TIJUCA, MAKE THAT DREAM OF MINE HAPPEN AND PEACOCK IN TIJUCA O Pavão, símbolo da Unidos da Tijuca, convida a Marquês de Sapucaí a sonhar com um futuro de igualdade social na cidade maravilhosa. | The Peacock, symbol of Unidos da Tijuca, invites the Marquês de Sapucaí to dream of a future of social equality in the wonderful city.
1º CARRO – ABRE-ALAS: O SONHO NASCE EM MINHA ALMA | OPENING FLOAT: THE DREAM IS BORN IN MY SOUL Homenagem à cidade do Rio de Janeiro, que traz, em seu Abre-Alas, o Cristo Redentor em construção; hoje, essa obre representa uma das Sete Maravilhas do Mundo e se tornou patrimônio mundial da humanidade. | Homage to the city of Rio de Janeiro. The opening fl oat brings the Christ Redeemer still under construction; it now represents one of the Seven Wonders of the modern World and has become a world heritage site.
1ª ALA: TRAJE TRADICIONAL 1ST WING: TRADITIONAL GARMENT (VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS) A Velha-Guarda desfi la com seu traje tradicional. The honorary committee parades wearing their traditional garment.
1º SETOR: EM BUSCA DA ETERNIDADE 1ST SECTOR: SEEKING FOR ETERNITY
2ª ALA: MORADA DA VIDA ETERNA 2ND WING: ETERNAL DWELLING A ala traz uma das maravilhas arquitetônicas do Mundo Antigo, a Grande Pirâmide de Gizé, que viria a ser o túmulo do faraó Queóps, abrigando seu corpo embalsamado. | The wing-group brings one of the architectural wonders of the Ancient World: the Great Pyramid of Giza, which housed the embalmed body of the Pharaoh Cheops.
3ª ALA: UM PORTAL PARA O PASSADO 3RD WING: A GATE TO THE PAST Faz-se referência à deusa Ishtar que, em Babilônia, recebeu a mais grandiosa das portas da capital, erguida pelo rei Nabucodonosor II. | It refers to the goddess Ishtar, who, in Babylon, received the grandest of the gates of the capital, erected by King Nebuchadnezzar II.
DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR SPOT: ANA PAULA EVANGELISTA FANTASIA: PARTENON, O ESPLENDOR DA CULTURA GREGA COSTUME: PARTHENON, THE SPLENDOR OF THE GREEK CULTURE O templo da deusa Atena evoca o passado de glória e devoção à divindade das artes, da justiça e da sabedoria. | The temple of the goddess Athena evokes the past of glory and devotion to the divinity of the arts, justice and wisdom.
4ª ALA: O TEMPLO DA DEUSA 4TH WING: THE TEMPLE OF THE GODDESS O Partenon ou a “casa da virgem”, consagrado a Palas Atena protetora da cidade e deusa da sabedoria, da guerra e das artes. | It is the Parthenon or the “house of the virgin”, dedicated to Palas Athena, protector of the city and goddess of wisdom, war and the arts.
5ª ALA: NA ARENA DA CIDADE ETERNA 5TH WING: IN THE ARENA OF THE ETERNAL CITY A arena do Coliseu remete à política de “pão e circo” e é um símbolo poderoso da arquitetura e da força do Império Romano. | The Colosseum arena is allusive of the “bread and circus” policy and it is also a powerful symbol of the architecture and strength of the Roman Empire.
DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR SPOT: FABÍOLA ESTRELA FANTASIA: PIRÂMIDE MAIA, O NINHO DA SERPENTE EMPLUMADA COSTUME: MAYAN PYRAMID, THE NEST OF THE FEATHERED SERPENT’S NEST Obra arquitetônica construída em devoção ao deus Kukulcán cujo signifi cado é “serpente emplumada”. Architectural work built in devotion to the god Kukulcán whose meaning is “feathered serpent”. 6ª ALA: ENTRE O CÉU E A TERRA 6TH WING: BETWEEN HEAVEN AND EARTH A pirâmide da cidade de Chichén Itzá, consagrada ao deus criador Kukulcán, foi projetada pelos antigos Maias como um templo de adoração e sabedoria. | The pyramid of the city of Chichén Itzá, dedicated to the creative god Kukulcán, was designed by the ancient Maya as a temple of worship and wisdom.
7ª ALA: EXÉRCITO DE TERRACOTA 7TH WING: THE TERRACOTTA ARMY A descoberta do Exército de Terracota revelou a existência de um mausoléu subterrâneo, ainda repleto de enigmas e vestígios arquitetônicos. As esculturas de argila guardavam o túmulo de Qin Shi Huang imperador da China. | The discovery of the Terracotta Army revealed the existence of an underground mausoleum, still full of puzzles and architectural remains. The sculptures of clay soldiers guarded the tomb of Qin Shi Huang, the emperor of China.
2º CARRO: EM BUSCA DA ETERNIDADE 2ND FLOAT: SEEKING FOR ETERNITY O legado de antigas civilizações mostra a capacidade humana de transformar o espaço e os materiais ao seu redor em obras que resistem ao tempo. É o caso do milenar Exército de Terracota que tinha o objetivo de proteger o imperador chinês por toda a eternidade. | The legacy of ancient civilizations shows the human capacity to transform space and materials around them into works that resist time. This is the case of the millennial Terracotta Army who was meant to protect the Chinese Emperor for eternity.
2º SETOR: ARQUITETANDO O BRASIL 2ND SECTOR: ARCHITECTING BRAZIL
8ª ALA: ARQUITETURA INDÍGENA 8TH WING: INDIGENOUS ARCHITECTURE Remete aos povos indígenas e às suas ocas, tradicional construção indígena. | It refers to indigenous peoples and to the “ocas” (traditional indigenous houses made out of bamboo and straw, among other materials).
Unidos da Tijuca
9ª ALA: ARQUITETURA COLONIAL 9THWING: COLONIAL ARCHITECTURE Na arquitetura colonial, as casas foram erguidas pela mão de obra escravizada, sob as ordens dos senhorios da Colônia portuguesa. In the colonial architecture, the houses were erected by enslaved labor, under the orders of Portuguese colonial landlords.
DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR SPOT: PATRÍCIA CHÉLIDA FANTASIA: RIQUEZA BARROCA COSTUME: BAROQUE RICHNESS Cada detalhe esculpido nas igrejas do período barroco no Brasil é aqui apresentado na beleza dos metais e das pedras preciosas. Every detail carved in the churches of the Baroque period in Brazil is presented here in the beauty of metals and precious stones.
10ª ALA: O BARROCO DO MESTRE ALEIJADINHO 10TH WING: MASTER ALEIJADINHO’S BAROQUE O artista Aleijadinho é lembrado em obrasprimas, como a do Santuário do Bom Jesus de Matozinhos. | The artist Aleijadinho is remembered in masterpieces, such as the one of Bom Jesus de Matozinhos Sanctuary.
11ª ALA: A CHEGADA DA FAMÍLIA REAL E DOS AZULEIJOS PORTUGUESES 11TH WING: THE ARRIVAL OF THE ROYAL FAMILY AND OF THE PORTUGUESE TILES A chegada da família real ao Brasil trouxe consigo os tradicionais azulejos portugueses, que passaram a ser mais utilizados nas edifi cações da corte. The arrival of the royal family in Brazil brought with them traditional Portuguese tiles, which became more used in court buildings.
DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR SPOT: VIVIAN PLEMONT FANTASIA: BELAS ARTES COSTUME: FINE ARTS Remete à Academia Imperial de Belas Artes, em que nasceu a primeira escola de arquitetura brasileira. It refers to the Imperial Academy of Fine Arts, where the fi rst Brazilian architecture school started.
12ª ALA: PORTAL DA ACADEMIA 12TH WING: ACADEMY’S PORTAL O Portal da Academia Imperial de Belas Artes inaugura o período de obras neoclássicas no Brasil. The Portal of the Imperial Academy of Fine Arts inaugurates the period of neoclassical works in Brazil.
13ª ALA: BELLE ÉPOQUE 13TH WING: BELLE EPOQUE Na paisagem urbana da Belle Époque carioca, a Confeitaria Colombo fl oresceu no centro da movimentada metrópole e tornou-se patrimônio cultural e artístico do Rio de Janeiro. | In the urban landscape of Rio de Janeiro’s Belle Époque, the “Confeitaria Colombo” (Colombo Bakery) fl ourished in the center of the bustling metropolis and became Rio de Janeiro cultural and artistic heritage.
14ª ALA: CATEDRAL DE BRASÍLIA 14TH WING: THE CATHEDRAL OF BRASÍLIA (BAIANAS | WHIRLING LADIES) A Catedral de Brasília, primeiro monumento da capital, projetada por Oscar Niemeyer, é considerada uma das edifi cações mais expressivas e icônicas do arquiteto brasileiro. The Cathedral of Brasilia, the fi rst monument in the capital, designed by Oscar Niemeyer, is considered one of the most expressive and iconic buildings by the Brazilian architect.
3º CARRO: CURVA-SE O CONCRETO, BRILHA A INSPIRAÇÃO | 3RD FLOAT: WHILE THE CONCRETE IS BENT, INSPIRATION SHINES Retrata a Catedral Metropolitana da Nossa Senhora da Aparecida, primeiro monumento da cidade de Brasília. | It depicts the Metropolitan Cathedral of Nossa Senhora de Aparecida, the fi rst monument in the city of Brasília.
3º SETOR: O SONHO QUE SE PERDE TODOS OS DIAS 3RD SECTOR: A DREAM IS LOST EVERY DAY
15ª ALA: DESMATAMENTO 15TH WING: DEFORESTATION O desmatamento coloca em risco a vida de moradores e o equilíbrio do planeta. | Deforestation puts the lives of residents and the balance of the planet at risk.
16ª ALA: PONHA-SE NA RUA 16TH WING: YOU ARE EVICTED! A especulação imobiliária expulsa a população pobre das áreas centrais da cidade. | Real estate speculation expels the poor population from the central areas of the city.
DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR SPOT: VALÉRIA GONÇALVES FANTASIA: ALICERCE DA ESPERANÇA COSTUME: FOUNDATION OF HOPE Homenagem aos trabalhadores que organizam um mutirão de amor pelo direito à moradia digna para todos. | Homage to workers who organize a joint effort of love for the right to decent housing for all.
17ª ALA: O SUOR E O SONHO 17TH WING: SWEAT AND DREAM (PASSISTAS | SAMBA DANCERS) Os passistas representam o cotidiano de quem procura sobreviver numa cidade desigual. | The Samba dancers represent the daily lives of those who seek to survive in an unequal city.
RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: LEXA FANTASIA: LINHAS DO ARQUITETO COSTUME: THE LINES OF THE ARCHITECT Os mistérios das linhas e o movimento das formas reinam na Avenida. | The mysteries of the lines and the movement of shapes reign on the Avenue. 18ª ALA: TRABALHADORES 18TH WING: WORKERS
(BATERIA | PERCUSSION)
MESTRE | BANDMASTER: CASAGRANDE Homenagem aos trabalhadores da construção civil, de cujas mãos as cidades nascem e crescem. | Homage to the construction workers, from whose hands cities are born and grow.
CARRO DE SOM | SOUND CAR
INTÉRPRETE | SINGER: WANTUIR
19ª ALA: PETRÓLEO | 19TH WING: OIL O vazamento de petróleo o os danos causados por ele são lembrados aqui. | The oil spill and the damage caused by it are remembered here.
2º CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA 2ND MASTER-OF CEREMONIES-AND-FLAG
BEARER COUPLE: MATHEUS ANDRÉ E/AND LOHANE LEMOS FANTASIA: CONTROLANDO O TRÂNSITO COSTUME: CONTROLLING THE TRAFFIC JAM Representa o guarda de trânsito controlando o engarrafamento. | Represents the traffi c guard controlling the traffi c jam.
20ª ALA: ENGARRAFAMENTO 20TH WING: TRAFFIC JAM O aumento da população e transporte público precário contribuem para o caos no trânsito. The increase in population and precarious public transport contribute to traffi c chaos.
21ª ALA: O RIO PEDE SOCORRO 21ST WING: RIO BEGS FOR HELP! Um alerta ao consumo desenfreado, o uso de produtos descartáveis e a expansão desordenada das cidades que tornam o lixo urbano um grave problema. | An alert to uncontrolled consumption, to the use of disposable products and the disorderly expansion of cities that make urban waste a serious problem.
4º CARRO: AQUECIMENTO GLOBAL 4TH FLOAT: GLOBAL WARMING O aquecimento global e suas consequências, que colocam em perigo o presente e o futuro da humanidade. | Global warming and its consequences, which endanger the present and future of humanity.
Unidos da Tijuca
4º SETOR: A CIDADE PODE SER MARAVILHOSA 4TH SECTOR: THE CITY MAY BE EVEN MORE WONDERFUL
22ª ALA: VOU DE BICICLETA 22ND WING: I’LL GO BY BIKE Representa o incentivo ao uso de ciclovias e ao veículo que é símbolo mundial da sustentabilidade: a bicicleta. | It represents the encouragement to the use of bicycle paths, and to the vehicle that is a worldwide symbol of sustainability: the bikes.
23ª ALA: BANHO DE SOL 23RD WING: SUNBATHING Representa as praias, espaços públicos de integração e diversidade. | It represents the beaches, public spaces for integration and diversity.
DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR SPOT: LARISSA NETO FANTASIA: A FLORESTA DA TIJUCA COSTUME: TIJUCA FOREST Floresta da Tijuca: a natureza e a exuberância da biodiversidade. | Tijuca Forest: nature and the exuberance of biodiversity.
24ª ALA: FLORESTA DA TIJUCA 24TH WING: TIJUCA FOREST A Floresta da Tijuca e as paisagens do Rio na Vista Chinesa representam a grande biodiversidade dessa fl oresta urbana. | The Tijuca Forest and the landscapes of Rio at Vista Chinesa represent the great biodiversity of this urban forest.
25ª ALA: RECICLAR É PRECISO 25TH WING: RECYCLING IS NEEDED Reduzir o consumo, reutilizar cada produto o máximo possível e reciclar são medidas que ajudam a diminuir o impacto dos rejeitos no meio ambiente. Reducing consumption, reusing as much as possible and recycling are measures that help to reduce the impact of waste in the environment.
26ªALA: A ENERGIA QUE VEM DO SOL 26TH WING: SOLAR ENERGY Energia solar como opção para iluminar nossa cidade. As futuras gerações desse recanto ensolarado vão acender essa ideia. | Solar energy as an option to light up our city. The future generations of this sunny spot will ignite this idea.
5º CARRO: A MINHA FELICIDADE MORA NESSE LUGAR | 5TH FLOAT: MY HAPPINESS LIVES HERE Rio de Janeiro sob vários ângulos: praia de Copacabana, Vista Chinesa, Zona Portuária, Morro do Borel, e o Cristo Redentor que abraça a cidade. Rio de Janeiro from various angles: Copacabana beach, Vista Chinesa, Port Zone, Morro do Borel, and the Christ Redeemer embracing the city.
27ª ALA: COMPOSITORES 27TH WING: SONGWRITERS Os compositores desfi lam com a camisa da Escola. The composers parade wearing the Tijuca Samba School shirt.