Marcin Kowalik / Arkadiusz Bratkowski - Mój Wschód

Page 1

MARCIN KOWALIK



MARCIN KOWALIK Mój Wschód My East / My Rise

Wystawa malarska w Stałym Przedstawicielstwie RP przy UE w Brukseli autorstwa zamojskiego artysty Marcina Kowalika stanowi doskonałą promocję Lubelszczyzny, która ma wiele do zaoferowania nie tylko Polsce, ale i całej Europie. Prace w ramach wystawy “Mój Wschód” swą symboliką nawiązują nie tylko do mojej małej ojczyzny, wschodnich ziem Polski, z której również wywodzi się artysta, ale i do pokolenia utalentowanych młodych osób. Obserwując “wschód” Pana Kowalika towarzyszą mi słowa, iż należy zawsze pamiętać o pasji, a bez pasji nie ma sztuki. To ona jest emanacją naszego wewnętrznego życia i decydującą wartością tworzenia.

The painting exhibition of a Zamosc born artist Marcin Kowalik at the Permanent Representation of the Republic of Poland to the European Union in Brussels is an excellent promotion of the Lubelszczyzna region, which has a lot to offer not only to Poland but to the whole Europe as well. The symbolism of the works presented at the “My East -- My Rise” exhibition refers not only to my “little homeland”, the Eastern Territories of Poland, where the artist is also from, but also to the generation of young, talented people. Observing Marcin Kowalik’s “rise”, I think about how important it is to always remember about passion, and without passion there is no art. Passion is the emanation of our inner life and a decisive value in creation.

Arkadiusz Bratkowski

Poseł do Parlamentu Europejskiego A Member of the European Parliament


MARCIN KOWALIK Urodził się w 1981 r. w Zamościu i jest absolwentem tamtejszego Liceum Plastycznego. W latach 2001 – 2006 studiował na Wydziale Malarstwa krakowskiej ASP w pracowni prof. Adama Wsiołkowskiego. Również pod kierunkiem tego pedagoga w 2009 zdobył stopień doktora. Obecnie jest asystentem w jego pracowni.

Born in 1981 in Zamość where he finished a secondary school of fine arts. In years 2001- 2006 he studied at the painting department at the Academy of Fine Arts in Cracow in the studio of professor Adam Wsiołkowski. He also gained a doctorate under his supervision in 2009. He currently works as an assistant lecturer in his studio.

Kowalik uprawia malarstwo oraz twórczość w zakresie instalacji, obiektu i performance. Działa jako organizator, kurator i opiekun artystyczny. Autor cyklów malarskich „Przestrzeń podróży” (od 2006); Pejzaż w pudełku (od 2007); Michał (od 2007); Nieznane królestwo (od 2008); Back to basics (od 2010); Faza lustra (od 2011). Znajduje się w czołówce plebiscytu „Rzeczpospolitej” – „Kompas Młodej Sztuki”

Kowalik’s work includes painting, installation, objects and performance. He works as an organizer, curator and artistic supervisor. He is the author of painting cycles ‘The Space of Travel’ (since 2006), ‘Landscape in a Box’ (since 2007), ‘Michał’ (since 2007), ‘The Unknown Kingdom’ (since 2008), ‘Back to Basics’ (since 2010), ‘Mirror Phase’ (since 2011). He was ranked at the top of Kompas Młodej Sztuki (the Compass of Young Art).

Uczestniczył w około 40 wystawach w Polsce i wielu krajach świata. Miał ponad 20 wystaw indywidualnych, m.in. Hamburgu, Lipsku, Düsseldorfie, Dublinie, Warszawie, Zamościu i Krakowie (Muzeum Narodowe). Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Prezydenta Miasta Zamościa, Prezydenta Miasta Krakowa. W 2007 brał udział w warsztatach dla kuratorów Crosskick Academie, Berlin organizowanych przez AdKV. W latach 2007/2008 uzyskał Stypendium Doktoranckie ASP Kraków. W 2008 przebywał w Düsseldorfie na stypendium Ateliers Höherweg 271. Jest stypendystą Fundacji Grazzella. Wykładał gościnnie w National College of ART and Design w Dublinie oraz na Uniwersytecie w Ostrawie. Wspólnie z historykiem filozofii Eweliną Zwolan Gottfrund prowadził wykłady w European Union House w Dublinie i Zajezdni - Galerii Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Jego prace znajdują się w kolekcji Muzeum Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie, Regionalnych Muzeach w Stalowej Woli i Chełmie, Borowik Collection, Clifford Chance Collection i licznych kolekcjach prywatnych w kraju i za granicą. Jest fundatorem stypendium „Wiara w Malarstwo” skierowanego dla uczniów ostatnich klas jego rodzimego Liceum Plastycznego w Zamościu Obecnie mieszka i tworzy w Krakowie, a prywatnie spełnia się jako mąż i ojciec dwóch synów.

He has participated in about 40 exhibitions in Poland and abroad. He has had over 20 individual exhibitions in Hamburg, Leipzig, Düsseldorf, Dublin, Warsaw, Cracow (The National Museum) and other cities. He is a holder of scholarships of the Minister of Culture and National Heritage, the president of the city of Cracow and the President of the city of Zamość. In 2007 he participated in workshops for art curator – Crosskick Academie, Berlin organised by AdKV. In 2007/2008 he received a doctoral scholarship at the Academy of Fine Arts in Cracow. In 2008 he received a residence scholarship in Ateliers Höherweg 271 in Düsseldorf. He is also a holder of the Grazella Foundation scholarship. He gave guest lectures at the National College of ART and Design in Dublin (Ireland) and at the University of Ostrava (the Czech Republic). Together with a philosophy historian Ewelina ZwolanGottfrund he gave guest lectures in the European Union House in Dublin and in ‘Zajezdnia’, the gallery of the University of Maria Curie-Skłodowska in Lublin (Poland). His works can be found in the collection of the Jan Matejko Academy of Fine Arts Museum in Krakow, Regional Museums in Stalowa Wola and Chełm (Poland), the Borowik Collection, the Clifford Chance Collection and many other private collections all over the world. Kowalik is the founder of the ‘Wiara w Malarstwo’ (‘Faith in Painting’) scholarship that is dedicated to the students of the last grades of the secondary school of fine arts in Zamość, which he himself attended. He currently lives and works in Cracow. Apart from being an artist, he is also a husband and a father of two sons.



„Przestrzeń podróży – kompilacja” – Akryl / “Space of Travel – Compilation” – Acrylic

130×200 cm, 2012


„Wenus w lustrze” – akryl / “Venus at the Mirror” – acrylic

130x200 cm, 2013


„Szczelinowanie” – Akryl / “Fracking” – Acrylic

140x140 cm, 2013


„Pracownia” – Akryl/olej / “Studio” – Acrylic/oil 130x200 cm, oil, 2008


„Bitwa pod San Romano“ – akryl / “San Romano Battle“ – acrylic

130x200 cm, 2014


„Źródło“ – akryl / “Source“ – acrylic

200x130 cm, 2013


„Dekonstrukcja, etap V wg Paolo Ucello” – akryl/olej “Deconstruction, Phase V by Paolo Uccello” – acrylic/oil

145x245 cm, 2012


„Faza lustra” – akryl/olej / “Mirror Phase” – acrylic/oil 55x95 cm, 2012 „Wchłaniani” – akryl/olej / “The Absorbed Ones” – acrylic/oil

130x210 cm, 2012


„Korzenie” – Akryl / “The Roots” – Acrylic 140x140 cm, 2014


„Obraz bez znaczenia” – Akryl / “A Meaningless Paining” – Acrylic

140x140 cm, 2013


„Powidok postprojekcji” – Akryl / “Aftervision of postprojection”– Acrylic

110x110 cm, 2012


„Konstrukcja powidoku” – akryl / “Construction of View After” – acrylic „Powidok w pracowni” – Akryl / “View After in a Studio” – Acrylic

130x200 cm, 2013 130x200 cm, 2013



Kinga Gradowska Odkrycie malarstwa Kowalika było punktem zwrotnym w moim życiu. To artysta kompletny. Pełnowartościowy. Wyjątkowo pracowity, fantastycznie zorganizowany, prezentuje najwyższy poziom warsztatowy, do tego jest naturalnie utalentowany z nieograniczoną wyobraźnią. Jego twórczość to spójny, zaskakująco inteligentny i przemyślany przekaz. Dba o widza swoich prac, projektuje odbiór obrazów i realizuje rzecz na pozór niemożliwą - skłania do spędzenia z dziełem czasu. Z jego obrazami chce się być. One cieszą, intrygują, przenoszą nas w jakiś inny wymiar, dają poczucie zagadki, gry. W przypadku malarstwa jest to bardzo trudne, tak namalować obraz, żeby każdy z nas odkrył coś interesującego dla siebie. Tak używać koloru i przestrzeni, aby stworzyć nowoczesny, niemożliwy a zarazem realny świat. Odkrywając Marcina i jego twórczość mam wrażenie rozwoju mojego patrzenia na malarstwo i sztukę w ogóle. Marcin odkrył przede mną swoją pracownię, sposób analizy i kolejne etapy pracy. Ja odkrywam przed Państwem świat malarstwa Marcina Kowalika. Odkrywam coraz to nowe sposoby patrzenia na to malarstwo, inne klucze interpretacyjne. Odkryjcie Kowalika dla siebie.

The discovery of Marcin Kowalik’s painting was a turning point in my life. He is a complete artist. Exceptionally hard working, incredibly well-organized, he represents the highest level of technique. Besides, he is naturally talented and has unlimited imagination. His work is a consistent, surprisingly intelligent and well-thought-out message. He cares about the viewer of his works, plans the reception of his paintings and achieves something that seems to be impossible – he encourages people to spend some time with his works. One wants to be with his paintings. They delight, intrigue, take one to a different dimension, give one a sense of a riddle or a game. In case of painting it is really difficult to create a work in which everyone can find something interesting for themselves; to use space and colour in such a way as to create a modern, unreal yet realistic world. Discovering Marcin and his artistic work, I have an impression of developing my perception of painting and art as such. Marcin has shown me his studio, his way of analyzing and successive steps of his work. I am revealing the world of Marcin Kowalik’s painting to you. Therefore, I am revealing another faces of Kowalik’s artistic work, other ways of approaching it, other interpretative keys. Discover Kowalik for yourself.


Polska się zmienia, a artyści pomagają nam te zmiany zrozumieć. Stają się przewodnikami w nowej rzeczywistości, którą często trzeba dopiero nazwać i opisać. Marcin Kowalik zaprasza nas do rozmowy o języku artystów i odbiorze sztuki. W najnowszym cyklu „Faza lustra” pokazuje nam, że obraz – porównany do lustra - nie jest zwykłym odbiciem świata zewnętrznego, lecz inspiracją do lepszego poznania nas samych.

Poland is changing and artists help us understand these changes. They become guides to the new reality that often needs to be defined and described. Marcin Kowalik invites us to talk about artists’ language and the reception of art. In his latest cycle ‘Mirror Phase’ he shows us that a painting – compared with a mirror – is not merely a reflection of the outside world but an inspiration to get to know ourselves better.

Grażyna Prawda

Małżonka Stałego Przedstawiciela Rzeczypospolitej Polskiej przy Unii Europejskiej The Spouse of the Permanent Representative of the Republic of Poland to the European Union

Sztu­ka jest wy­cin­kiem rzeczy­wis­tości widzianym przez tem­pe­ rament artysty. (Emil Zola) Twórczość zamojskiego artysty Marcina Kowalika zatacza coraz szersze kręgi i w doskonały sposób promuje Ziemię Lubelską w całej Europie. Tytuł wystawy – „Mój Wschód” ma podwójne znaczenie. Z jednej strony nawiązuje do miejsca, gdzie dorastał artysta i gdzie kształtowała się jego droga malarska. Pokazuje jego związki ze wschodem, Zamościem, z którego pochodzi. Z drugiej strony zapowiada wschodzący talent. Na wielkie uznanie zasługuje działalność Pana Marcina, który nie koncentruje się tylko na własnej twórczości - przekazuje również swoją wiedzę i umiejętności młodszym adeptom sztuki, inspirując do odkrywania nowych możliwości... Temu właśnie służą prowadzone w Zamościu warsztaty dla młodzieży, gdzie młode pokolenie zdobywa wiedzę o sztuce. Najlepsi mogą liczyć na fundowane przez artystę stypendia. Jest to wspaniały przykład patriotyzmu lokalnego i mecenatu artystycznego, dlatego też szczególnie cieszę się, że mogliśmy pomóc przy organizacji dzisiejszej wystawy.

‘Art is a fragment of reality seen through an artist’s temperament.’ Emil Zola The work of a Zamość artist, Marcin Kowalik is reaching everwidening circles and excellently promotes the Lubelszczyzna region throughout Europe. The Polish title of the exhibition, My East (Mój Wschód – it is a pun, as wschód means east but also a rising) has a double meaning. On one hand, it refers to the place where the artist grew up and where his artistic way was being established. It shows his bond with the East, with Zamość where he is from. On the other hand, it alludes to the rising talent. The activity of Marcin Kowalik deserves recognition, as he does not only concentrate on his own work but also shares his knowledge and skills with novice artists, inspiring them to discover new abilities... This is the aim of the workshops for young people held in Zamość, where they can gain knowledge about art. The best of them stand a chance for a scholarship initiated by the artist. This is a remarkable instance of local patriotism and art patronage; therefore, I am particularly happy that we could help with organizing this exhibition.

Krzysztof Hetman

Marszałek Województwa Lubelskiego Marshal of the Lubelskie Voivodeship

Marcin pokazuje nam nie tylko w jaki sposób dzieło sztuki/obiekt/ lustro oferuje nieskończoność znaczeń w połączeniu z poglądami/ opiniami wcześniej już wyrobionymi przez odbior-ców lecz, co najważniejsze, ukazuje on również, jak owo znaczenie jest procesem w czasie. Toczącym się nieustannie dialogiem między odbiorcą a dziełem.

Marcin shows us not only how an art work/object/mirror offers infinite meanings in play with the notions/preconceptions the viewer brings with them, but – crucially – he reveals how this meaning is a process in time, an ongoing dialogue between the viewer and the work.

James Hopkin The Guardian

Niezwykła wyobraźnia plastyczna autora, połączona z perfekcyjnym opanowaniem warsztatu daje rezultat w postaci kompozycji malarskich, niosących zawsze jakieś przesłanie wyrażone w doskonałej formie, stanowiąc dowód na jakże słuszne i wciąż aktualne stwierdzenie, że „mądra sztuka nie musi być brzydka“.

The author’s unusual artistic imagination combined with an excellent technique result in paintings which convey a message expressed in a perfect form thus proving that „meaningful art does not need to be ugly“.

Prof. Adam

Wsiołkowski

Rektor Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie Head of the Academy of Fine Art s in Cracow


Marcin spogląda w przeszłość i przyszłość jednocześnie. Sceny z XIV wieku są przenoszone do teraźniejszości. Pozycja odbiorcy jest ciągle dostosowywana; nie tylko doświadczamy tych prac – my je tak naprawdę zamieszkujemy. W niektórych pracach odbiorca, poprzez projekcję, znajduje się w zasadzie na powierzchni malarskiej. Obrazy nie tylko zmieniają perspektywę naszego widzenia, lecz również zmieniają faktyczną przestrzeń i czas, w których są oglądane. Jesteśmy przenoszeni wstecz i do przodu w czasie i przestrzeni, do przestrzeni rzeczywistej i iluzjonistycznej. Marcin ciągle zmienia nasze pojęcie tego, czym jest rzeczywistość i czym jest przestrzeń.

Marcin looks into to the past and the future simultaneously. Scenes from the 14-century are shifted into the present. The viewer’s position is constantly being adjusted; and we not only experience the works but we actually inhabit them. In some of the work, the viewer is actually in the painting surface itself, through the use of projection. The works not only change our perspectives but also change the actual space and time in which they are viewed. It brings us back and forward in time and space, into the real and illusionistic space. He is constantly changing our perception of what is reality and what is space.

Oliver Whelan

National College of Art and Design, Dublin

Świat można interpretować na różne sposoby. Można ujawniać jego mroczne zakamarki tarzając się w świństwach, których pełno pod każdą szerokością geograficzną. Można jednak przyjąć całkowicie inną postawę wznosząc się ponad ciemną rzeczywistość. Można odlecieć na tyle wysoko by dosięgnąć nieboskłonów albo jeszcze bardziej wyrafinowanych konfiguracji. Potrzebna do tego energia, którą czerpiermy między innymi z takich niecodziennych zjawisk jakim jest niewątpliwie malarstwo Marcina Kowalika. Za każdym razem gdy patrzę na jego obrazy wydaje mi się, że artysta ma do dyspozycji taką latarkę podświadomości, która odpowiednio skierowana wywołuje u mnie jedynie pozytywne refleksje na temat kim jestem i co mnie otacza. Staję się za każdym razem dzięki temu lepszy. Traktuję to jak unikalną psychoterapię i za to chiałbym Marcinowi podziękować.

The world can be interpreted in a number of ways. One can unveil its dark recesses, wallowing in vileness, which there is plenty of worldwide. However, one can adopt a completely different attitude, rising above the bleak reality. One can rise high enough to reach the sky or even more sophisticated configurations. In order to do that we need energy that we get also from such uncommon phenomena as Marcin Kowalik’s painting. Every time I look at his paintings I have an impression that the artist has this subconsciousness torch that, when properly directed, provokes only my positive reflections on who I am and what is around me. Thanks to that I become a better person every time I look at them. I treat it as a unique psychotherapy and for that I would like to thank Marcin.

Rafał Bryndal


Patroni:

Partnerzy:

Sponsorzy: druk ATTYLA.eu



WWW.ARTSUPPORT.PL

Kinga Gradowska kinga@artsupport.pl tel. +48 512 268 515


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.