M A RC I N KOWA L I K
Na okładce / On the cover
POWIDOK POST-PROJEKCJI (FRAGMENT)
THE AFTERVISION OF POST-PROJECTION (DETAIL)
2012 110 x 110 cm akryl acrycic Katalog wystawy MARCIN KOWALIK Malarstwo w Galerii STALOWA Showroom Zamość ul. Grodzka 15, lipiec - sierpień 2015 / MARCIN KOWALIK, Painting at STALOWA Art Gallery Showroom Zamość Grodzka Str. 15, Jully- August 2015 Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery Stalowa 26, 03-426 Warszawa www.stalowa.art.pl www.sklep.stalowa.art.pl www.aukcje.stalowa.art.pl
Fotografie / Photos: Marcin Kowalik, Grzegorz Pastuszak Identyfikacja wizualna / Visual identification: Politański Design, Łódź Projekt graficzny, przygotowanie do druku / Graphic design, composition and prepress preparation: Marcin Kowalik Wydawca / Publisher: Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery
Właściciel / Owner: Krzysztof Fabijański
Copyrights: © 2015 Galeria STALOWA & Marcin Kowalik / STALOWA Art Gallery & Marcin Kowalik
Dyrektor artystyczny / Artistic director: Krzysztof Stanisławski
Tłumaczenie na język angielski / English translation: Daria Kowalik
Teksty / Texts: James Hopkin
Druk i oprawa / Printed and bound by: Greenart ul. Partyzantów 61, 22-400 Zamość tel. 84 639 12 13
Redakcja, wybór fotografii / Factual preparation of the catalogue, choice of photographs: Krzysztof Fabijański, Krzysztof Stanisławski, Marcin Kowalik
Partner Showroom Zamość / Zamość Showroom partner Galeria STALOWA jest członkiem Stowarzyszenia Antykwariuszy i Marszandów Polskich (SAiMP), CINOA oraz KaNîBal’HoPoX / STALOWA Art Gallery is a member of Polish Antique Dealer’s and Art Dealer’s Association (SAiMP), CINOA and KaNîBal’HoPoX
Patronat medialny / Media partners
OBRAZ BEZ ZNACZENIA III MININGLESS PAINTING III
2014 130 x 130 cm akryl acrycic
FA Z A L U S T R A
THE MIRROR PHASE
© J.A.Hopkin Manchester 02.02.12
© J.A.Hopkin Manchester 02.02.12
Francuski myśliciel, Jacques Lacan, pisał: „Odkąd wszedłem w język zacząłem doświadczać braku”. I to właśnie ów brak nieustannie usiłujemy, i nieustanie nie potrafimy, zaspokoić. Pisał on: „Pragnienie jest nie dającym się zrealizować poszukiwaniem na zawsze utraconego obiektu, obiektu a”. Owo wejście w język znaczeń rozpoczyna się, gdy dziecko w końcu rozpoznaje się w lustrze. To właśnie wówczas, jak twierdzi Lacan, po raz pierwszy pojawia się poczucie braku oraz rozpoczyna się poszukiwanie, mające na celu je zastąpić. Nic dziwnego zatem, że Alicja przechodzi na drugą stronę lustra, aby wyruszyć na poszukiwanie niezwykle enigmatycznego (te wszystkie
‘Ever since I entered language I began to experience a lack’, wrote the French thinker, Jacques Lacan. And it is a lack that we are endlessly trying, and endlessly failing, to assuage. ‘Desire,’ he wrote, ‘is the unfulfillable seach for the eternally lost object, objet a’. This entrance into the language of signification begins when a child at last recognises itself in the mirror. It is then, Lacan argues, that a sense of lack is felt for the first time, and the search to replace it begins. No wonder, then, that Alice climbs through the looking-glass to embark on her own quest for the wondrously enigmatic (all those bizarre characters she meets!) and ultimately unreachable (she can’t stay inside the mirror/wonderland for ever), objet a. 3
WENUS W LUSTRZE III VENUS IN THE MIRROR III
4
dziwaczne postaci, które spotyka!) i kompletnie nieosiągalnego (nie może ona pozostać w lustrze/krainie czarów na zawsze) objektu a. Pierwszy raz opowiedziałem mojemu przyjacielowi, Marcinowi Kowalikowi, o teorii Jacquesa Lacana nad szklanką piwa w Krakowie w maju 2011 roku. Nie zdawałem sobie wówczas sprawy, że nasza rozmowa miała stać się dla Marcina inspiracją do namalowania cyklu „Faza Lustra”. Jest to cykl znaków i projekcji, zgłębiający temat tego, co dzieje się z nami, naszą wyobraźnią, naszym poczuciem własnego ja, w trakcie oraz po procesie percepcji, akcie widzenia, kiedy obserwujemy lustro, obraz czy po prostu jakiś obiekt. Począwszy od zadziwiającego momentu rozpoznania, uchwyconego w obrazie „Wchłaniani” czy rozwijającej się kontemplacji implikowanej w obrazie „Odbicie II”, Marcin pokazuje nam nie tylko w jaki sposób dzieło sztuki/obiekt/lustro oferuje nieskończoność znaczeń w połączeniu z poglądami/opiniami wcześniej już wyrobionymi przez odbiorców, lecz, co najważniejsze, ukazuje on również w „Wymianie Informacji” czy też „Płótnie Zwisającym z Fazy Lustra”, jak owo znaczenie jest procesem w czasie, toczącym się nieustannie dialogiem między odbiorcą a dziełem. Niczym Alicja usiłujemy wkroczyć do obrazu z naszymi myślami (patrz obraz „Filtr”) i zabrać dla siebie
2014 100 x 160 cm akryl acrylic
It was over a glass of beer in Krakow in May, 2011, that I first told my friend, Marcin Kowalik, about the ideas of Jacques Lacan. Little did I know that our discussion would inspire Marcin’s ‘Mirror Phase’ cycle of paintings. It is a cycle of signs and projections, exploring the idea of what happens to us, to our imaginations, to our sense of self, during and after the process of perception, the act of seeing, when we are observing a mirror, a painting, or merely an object. From the startling moment of recognition captured in his painting, The Absorbed Ones’ or the unravelling contemplation implied in ‘Reflection II’, Marcin shows us not only how an art work/object/mirror offers infinite meanings in play with the notions/ pre-conceptions the viewer brings with them, but – crucially – in pieces such as ‘Exchange of Information’ and ‘Fabric Hanging from a Mirror Phase’, he reveals how this meaning is a process in
WENUS VI / VENUS VI
2015 95 x 145 cm akryl / acrylic to co możemy, jeśli chodzi o zrozumienie i zdumienie (i owszem, impulsy te działają w przeciwnych kierunkach). Nawet gdy obraz obnaża swoje mechanizmy, ukazując nam z czego się składa, tak jak w „Obrazie bez Znaczenia”, to jednak pozostawia on nas z myślą o „drugiej stronie”, obiekcie a będącym może zwodniczo blisko, lecz zawsze nieosiągalnym bez względu na to, po której stronie lustra stoimy. Czas jaki odbiorca spędza przed obrazem jest ograniczony. Nie wpatrujemy się w obraz w galerii tak długo, jak w strony książki, którą czytamy. Jednak w „Ogrodzie Żywych Kwiatów” i „Post-projekcji” Marcin pokazuje w jaki sposób dzieło kontynuuje dialog i nie przestaje zadawać pytań długo po tym, jak kończy się fizyczny proces oglądania. Tak jak pytała Alicja, na chwilę przed tym, jak przeszła przez lustro: „ileż warta jest książka, jeśli nie ma w niej obrazów i dialogów?” I tak oto poszukiwanie obiektu a trwa dalej.
time, an on-going dialogue between the viewer and the work. Like Alice, we try to step into the picture with our thoughts (see Marcin’s ‘Filter’) and carry away what we can in terms of comprehension and wonder (and, yes, these impulses work in opposite directions). Even when a work lays bare its devices, revealing how it is put together, such as in ‘A Meaningless Painting’, we are still left with this notion of ‘another side’, of an objet a perhaps tantalisingly close, but always out of reach – whichever side of the mirror you are standing on. A viewer’s time in front of a painting is limited. You don’t gaze as long at a picture in a gallery as you do at the pages of a book you are reading. Yet in ‘Garden of Living Flowers’ and ‘Post-projection,’ Marcin shows us how a work continues the dialogue, and carries on asking us questions long after the physical process of viewing has ended. As Alice asks just before she steps through the looking-glass, ‘what good is a book without pictures and conversations?’ And so the search for objet a goes on.
5
PALMA ŚWIĄTECZNA / THE CHRISTMAS PALM
2011 48 x 60 cm akryl / acrylic
WCHŁONIĘCI, STUDIUM THE ABSORBED, STUDY
2015 40 x 50 cm akryl acrylic
6
ODBICIE II / THE REFLECTION II
2011 70 x 80cm akryl / acrylic
NIEMCY W ŚCIANIE ZAMUROWALI SKARB THE GERMANS HID TREASURE IN THE WALL
2012 72x 96,5 cm akryl acrylic
7
KĄPIĄCE SIĘ / THE BATHING GIRLS
2012 130 x 200 cm akryl / acrylic
WODOSPAD THE WATERFALL
2011 28 x 35 cm akryl acrylic
8
KORZENIE II THE ROOTS II
2014 140 x 140 cm akryl acrylic
9
LOT IV / THE FLIGHT IV
2014 70 x 120 cm akryl / acrylic
PUDEŁKO Z FARBAMI THE PAINT BOX
2008 130 x 200 cm akryl acrylic
10
KONSTRUKCJA POWIDOKU / THE CONSTRUCTION OF VIEW AFTER
2012 130 x 200 cm akryl / acrylic CYKLON III / CYCLONE III
2014 77 x 140 cm akryl / acrylic
11
PATYK II / THE STICK II
2014 130 x 200cm akryl / acrylic PEJZAŻ GÓRSKI / THE MOUNTAIN LANDSCAPE
2014 130 x 200cm akryl / acrylic
12
HERO COLOUR TEST HERO COLOUR TEST
2014 100 x 100 cm akryl acrylic
BITWA POD SAN ROMANO/ THE SAN ROMANO BATTLE
2015 120 x 180 cm akryl / acrylic
13
GÓRA IV MOUNTAIN IV
2014 110 x 110 cm akryl acrylic
14
MARCIN KOWALIK Urodził się w 1981 r. w Zamościu i jest absolwentem tamtejszego Liceum Plastycznego. W latach 2001 – 2006 studiował na Wydziale Malarstwa krakowskiej ASP w pracowni prof. Adama Wsiołkowskiego. Również pod kierunkiem tego pedagoga w 2009 zdobył stopień doktora. Obecnie jest asystentem w jego pracowni. Uprawia malarstwo działa jako organizator, kurator i opiekun artystyczny. Znajduje się w czołówce plebiscytu „Rzeczpospolitej” – „Kompas Młodej Sztuki”. Uczestniczył w około 40 wystawach w Polsce i wielu krajach świata. Miał ponad 20 wystaw indywidualnych, m.in. Hamburgu, Lipsku, Düsseldorfie, Dublinie, Brukseli, Warszawie, Zamościu i Krakowie (Muzeum Narodowe). Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Prezydenta Miasta Zamościa, Prezydenta Miasta Krakowa. W 2008 przebywał w Düsseldorfie na stypendium Ateliers Höherweg 271, jest stypendystą Fundacji Grazella. Jest fundatorem stypendium „Wiara w Malarstwo” skierowanego do uczniów ostatnich klas jego rodzimego Liceum Plastycznego w Zamościu. Jego prace znajdują się w kolekcji Muzeum Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie, Regionalnych Muzeach w Stalowej Woli i Chełmie, Borowik Collection, Clifford Chance Collection i licznych kolekcjach prywatnych w kraju i za granicą. Was born in 1981 in Zamość where he finished a secondary school of fine arts. In years 2001-2006 he studied at the painting department at the Academy of Fine Arts in Cracow in the studio of professor Adam Wsiołkowski. He also gained a doctorate under his supervision in 2009. He currently works as an assistant lecturer in his studio. Kowalik’s work includes painting, he works as an organizer, curator and artistic supervisor. He was ranked at the top of Kompas Młodej Sztuki (the Compass of Young Art). He has participated in about 40 exhibitions in Poland and abroad. He has had over 20 individual exhibitions in Hamburg, Leipzig, Düsseldorf, Dublin, Bruxelles, Warsaw, Zamość, Cracow (The National Museum) and other cities. He is a holder of scholarships of the Minister of Culture and National Heritage, the president of the city of Cracow and the President of the city of Zamość. In 2008 he received a residence scholarship in Ateliers Höherweg 271 in Düsseldorf. He is also a holder of the Grazella Foundation scholarship. Kowalik is the founder of the ‘Wiara w Malarstwo’ (‘Faith in Painting’) scholarship that is dedicated to the students of the last grades of the secondary school of fine arts in Zamość, which he himself attended. His works can be found in the collection of the Jan Matejko Academy of Fine Arts Museum in Krakow, Regional Museums in Stalowa Wola and Chełm (Poland), the Borowik Collection, the Clifford Chance Collection and many other private collections all over the world.
15
ZAPRASZAMY NA KOLEJNE WYDARZENIE, JAKIM BĘDZIE WYSTAWA PREZENTUJACA RELACJĘ MISTRZA I UCZNIA, DWÓCH MALARZY REPREZENTUJĄCYCH DWA POKOLENIA. 66/33 ADAM WSIOŁKOWSKI, MARCIN KOWALIK
Wernisaż wystawy: 16 września 2015 r. o godz. 19.00 Galeria STALOWA Stalowa 26, 03-426 Warszawa Wystawa potrwa do 14.10.2015 WE WOULD LIKE TO INVITE YOU TO THE NEXT EVENT THE EXHIBITION PRESENTING THE RELATION OF A MASTER AND HIS PUPIL, TWO PAINTERS REPRESENTING TWO GENERATIONS. 66/33 ADAM WSIOŁKOWSKI, MARCIN KOWALIK
The vernissage: 16th September 2015, 7 pm. STALOWA Art Gallery Stalowa Str. 26, 03-426 Warszawa The exhibition finishes on 14.10.2015