Migraciones

Page 1

Centro de Arte Contemporáneo Sede Hotel de Inmigrantes Av. Antártida Argentina 1355, Buenos Aires

Leila Alaoui Reza Aramesh Hugo Aveta Gabriele Basilico Claudia Casarino Fouad Elkoury Harun Farocki Regina José Galindo Gülsün Karamustafa Sigalit Landau Alberto Lastreto Matilde Marín Angelika Markul Gisela Motta & Leandro Lima Natacha Nisic Khalil Rabah Silvia Rivas Isabel Rocamora Zineb Sedira Catalina Swinburn Barthélémy Toguo curadora: diana b.wechsler

1º de octubre al 31 de diciembre de 2015 Martes a domingo de 12 a 20 h Entrada gratuita

www.untref.edu.ar/ muntref muntrefcac@untref.edu.ar Tel. 4893-0322


migraciones <en el> arte contemporáneo

Todos somos viajeros desde que fuimos echados del paraíso, decía un pensador del siglo X. Mil años más tarde, doscientos treinta y dos millones de personas en desplazamiento en el mundo confirman su aserto. Los países del Norte rechazan hoy a los que huyen del hambre que crearon con guerras y colonialismo. En las costas europeas los reprimen y en los Estados Unidos no se dan por enterados de su existencia. Por el contrario, nuestro país consagró el migrar como un derecho humano y puede exhibir la ley de migraciones más avanzada a nivel mundial. En ese marco, la UNTREF puso en valor el Hotel de Inmigrantes, testigo de las políticas históricas de recepción de extranjeros, y creó allí dos nuevas sedes

de su museo, el MUNTREF: el Museo de la Inmigración y el Centro de Arte Contemporáneo. Migraciones (en el) arte contemporáneo, la exposición que hoy nos convoca, conlleva el concepto de fronteras –en su sentido mas amplio–, desde las nacionales hasta las de estilo artístico. Este proyecto fue incubándose desde que nos hicimos cargo de este predio tan pletórico de memoria y del espíritu de quienes nos antecedieron. Así, consideramos que a los temas ligados a una idea de arte y compromiso que guiaban nuestro accionar en el arte contemporáneo debíamos incorporar la temática migratoria que integraba nuestro rol académico. La sensibilidad de quienes forman parte esta exposición nos permite, en el

Reza Aramesh. Action 108: Palestinians wait to cross the Erez Crossing whilst trying to flee from Gaza, 20 June 2007, 2012

Natacha Nisic. Catalogue de gestes, 1995-

marco de la belleza de sus obras, rastrear en la profundidad de esas temáticas. El arte, que es siempre de algún modo expresión de la realidad que lo embebe, nos permite transitar escenas que nos hacen pensar, entender, sufrir e identificarnos con sus posturas. Agradezco a todos los artistas que aceptaron nuestra propuesta, los felicito por la belleza y profundidad de sus obras y hago extensiva esta felicitación a la curadora y sus colaboradores de la universidad por este nuevo ejemplo de seriedad y dedicación. Aníbal Y. Jozami Rector Untref

Harun Farocki. Der Ausdruck der Hände, 1997

“No me interesa aquí defender un equilibrio entre la teoría y la praxis. También puede ser radical vivir por completo en el mundo de la teoría cinematográfica y privilegiar las ideas del cine frente al cine real. Pero en general no son solo los conceptos los que nos conducen a los objetos, sino que también son ellos los que nos llevan a los conceptos”. Harun Farocki — “It is not my interest now to defend a balance between theory and practice. It could also be radical to live entirely in the world of cinematographic theory and favor the ideas about cinema over real cinema. However, it not just the concepts that lead us to the objects, but the objects themselves also lead us to the concepts.” Harun Farocki


Hugo Aveta. Océano, 2015

Regina José Galindo. Hermana, 2010

“No existe una sola imagen que no implique, simultáneamente, miradas, gestos y pensamientos. Dependiendo de la situación, las miradas pueden ser ciegas, o penetrantes; los gestos, brutales o delicados; los pensamientos, inadecuados o sublimes”. Georges Didi-Huberman — “Certainly, there exists no image that does not simultaneously implicate gazes, gestures and thoughts. Depending on the situation, the gazes may be blind or piercing, the gestures brutal or delicate, the thoughts inept or sublime.” Georges Didi-Huberman

migrations <in>  contemporary art We have all been travelers since we were thrown out of paradise, a thinker of the 10th century used to say. A thousand years later, two hundred and thirty-two million people moving around the world can confirm his assertion. The countries of the north reject those to flee the hunger they created through wars and colonialism. They are repressed on the shores of Europe and the United States ignores their existence. In contrast, our country has declared migration a human right and can boast the most advanced migration law in the world. Within this framework, the UNTREF has revamped the Hotel de Inmigrantes, a witness to the historical policies of hospitality towards foreigners, where two new venues of the university museum, the MUNTREF, were opened: the Museum of Immigration and the Center for Contemporary Art. The exhibition Migrations (in) Contemporary Art bears the concept of borders—in the broadest sense of the word—from national ones to those between artistic styles. This project has been conceived since we took over this

building, which is filled with the memory and the spirit of those who preceded us. We thought we had to incorporate the theme of migration that was part of our academic role into the issues related to the idea about art and commitment that define our actions within contemporary art. The sensitivity of those who take part in this exhibition allows us to venture into the depth of these themes through the beauty of their works. Art, which always reflects the reality that permeates it, makes it possible for us to visit scenes that lead us to think, understand, suffer and empathize with its stances. I would like to express my gratitude to all the artists that accepted our proposal and congratulate them on the beauty and profoundness of their pieces. I wish to extend my congratulations to the curator and her assistants from the university on this new example of professionalism and dedication. Aníbal Jozami Rector of the UNTREF

Zineb Sedira. Mother Tongue, 2002


“Los artistas, bajo cualquier latitud, tienen hoy la tarea de imaginar lo que podría ser la primera cultura verdaderamente mundial. Pero una paradoja viene ligada a esta misión histórica, que tendrá que efectuarse contra esta uniformización política llamada ‘globalización’, y no sobre sus huellas”. Nicolas Bourriaud — “Artists, from any latitude, are faced with the task of envisioning what might be the first truly global culture. But a paradox is attached to this historical mission, which will have to be materialized against the political uniformity called ‘globalization’ rather than on its footprints.” Nicolas Bourriaud

Angelika Markul. Bambi à Tchernobyl, 2013-2014

Alberto Lastreto. Doña Marcela- La Quimera, 2012

Silvia Rivas. Momentum-demora, 2015

“No existe lo real en sí, sino como configuraciones de aquello que es dado como nuestro real, como el objeto de nuestras percepciones, de nuestros pensamientos y de nuestras intervenciones. Lo real es siempre el objeto de una ficción, es decir, de una construcción del espacio en el que se anudan lo visible, lo decible, lo factible”. Jacques Rancière — “The real does not exist in itself, but as configurations of what we are given as real, as the object of our perceptions, our thoughts and our interventions. The real is always the object of fiction, that is to say, of a construction of space where the visible, the speakable and the feasible become entwined.” Jacques Rancière

Catalina Swinburn. Rituales de identidad, 2015


“La experiencia absoluta no es develamiento sino revelación: coincidencia de lo expresado y de aquel que expresa, manifestación, por eso mismo, privilegiada del Otro, manifestación de un rostro más allá de la forma”. Emmanuel Lévinas — “The absolute experience is not disclosure but revelation: a coinciding of the expressed with him who expresses, which is the privileged manifestation of the Other, the manifestation of a face over and beyond form.” Emmanuel Lévinas

Claudia Casarino. Uniforme, 2008

migraciones <en el> arte contemporáneo

¿Quién está dónde? Si las migraciones formaron parte de la lógica de poblamiento del planeta desde que el hombre lo ocupa, también tempranamente la marcación de límites se impuso. La idea de poner orden en el espacio ha sido creciente; sin embargo, esa intensa búsqueda de control que ejercen los Estados nacionales aparece desbordada por las complejas realidades que ponen en tensión cualquier límite, haciendo evidente, a su vez, cuán globales pueden tornarse los acontecimientos que se producen en sitios específicos. Se generan importantes movimientos de poblaciones que se ven obligadas a desplazarse de sus sitios de origen a otros que pudieran garantizarles mejores condiciones de vida, con lo que quedan, sin embargo, en situaciones paradojales de suspensión. Entre el afuera y el adentro que marcan las fronteras, estos conjuntos de individuos pasan a integrar una masa de personas a las que los Estados tienen problemas en definir: ¿son migrantes, refugiados, exiliados…? Lo que tienen claro es que se trata de “otros”, a los que se trata de manera diferencial. Todos ellos, en un mundo atravesado por el discurso globalizador, se encuentran, sin embargo, sin lugar y exponen, a su vez, la doble vulnerabilidad de la situación, la propia y la ajena. Entonces, ¿dónde situar el punto de mira en estas fronteras? ¿Dónde se localiza el “nosotros” y dónde el lugar de los “otros” cuando, en la fluidez de las circulaciones de gentes y conflictos, el límite termina resultando mutuamente excluyente, más aún dentro de la lógica instalada en el discurso de la transnacionalización que, como vemos, no terminó de enunciarse para encontrar su instancia paradojal? A estas problemáticas sociopolíticas contemporáneas se asocian otras, de un orden diferente, que hacen a la especificidad de este ensayo curatorial centrado en el concepto de migraciones, ya que

Migraciones (en el) arte contemporáneo es una exposición que busca sondear la experiencia vital contemporánea desde el concepto de “migrar”. En este sentido, se seleccionaron obras de artistas de distintos orígenes que atraviesan con sus trabajos problemas como migraciones, exilios, identidad, itinerancia, pertenencia, límites, fronteras. Asimismo, y pensando en que la producción simbólica forma parte de la experiencia vital de la contemporaneidad, este ensayo busca reflexionar sobre las condiciones del arte contemporáneo desde este concepto móvil de migración: de ideas, medios, soportes, prácticas, representaciones socioculturales e, inclusive, la propia condición del artista. Se intenta poner en escena uno de los temas-problema de nuestro mundo, así como indagar las condiciones del arte contemporáneo desde este concepto dinámico y complejo, con la certeza de que su exploración abrirá nuevas fronteras para hacer del espacio del arte un nuevo espacio de pensamiento sobre nuestras experiencias cotidianas. Emerge, entonces, de estas consideraciones la necesidad de repensar el lugar del arte hoy día. Ensayemos una respuesta posible, que resultaría eficaz a la luz de las obras aquí reunidas: el arte contemporáneo se presenta como una intensificación de las experiencias del mundo. Si esto es así, la selección de obras y el montaje se suman en esta labor ofreciendo al espectador un verosímil (uno, entre otros posibles, incluyendo todos aquellos que se establezcan espontáneamente en el recorrido que cada uno elija) capaz de instalar de otras maneras aquellos temas que nos rondan. Diana B. Wechsler Curadora

Barthélémy Toguo. Climbing Down, 2014-2014 Gisela Motta + Leandro Lima. Anti-horário, 2011


migrations <in> contemporary art

Who Is Where? Migrations have always been part of the logic of human settlement on the planet since the beginning of time. Likewise, the setting of limits had an early start. and the safekeeping of territory, property and people has been the driving force for the creation of all kinds of boundaries ever since. Despite the growing tendency to establish an order in the space, such an intense pursuit of control by national states seems offset by the complex realities that challenge any limit: hence, the global nature of the events that transpire in specific locations. Populations are forced to migrate in large numbers in search of new locations that can guarantee better living conditions, which paradoxically leaves them in situations of suspension. Inside and ­outside the space defined by the borders, these groups of individuals make up a mass of people whom the states can barely define: are they migrants, refugees, exiles…? What the states do know is that they are “the others,” who are given a differential treatment. In a world invaded by the idea of globalization, they all find themselves without a place, thus revealing the twofold vulnerability of the situation: their own and the others’. Where is the point of view on these borders? Where is “us” and where “the others”? In the flow of peoples and conflicts, the limit becomes mutually exclusive, particularly within the established logic of the transnationalization discourse, the enunciation of which has already found its paradoxical instance. In addition to the issues concerning contemporary socio-political problems, there are other topics that contribute to

Fouad Elkoury. Boy Running, serie Beirut City Center, 1991

the specific nature of this curatorial project focusing on the problem of migrations. The exhibition Migrations (in) Contemporary Art seeks to fathom this contemporary life experience from the concept of “migrating.” To such a purpose, pieces by artists from different backgrounds were selected whose work explores conflicts such as migration, exile, identity, itinerancy, belonging, limits and borders. Similarly, since symbolic production is part of the life experience in today’s world, this project seeks to reflect upon the contemporary art conditions on the basis of this mobile concept of migration: that of ideas, media, platforms, practices, socio-cultural representations and even the artist’s own condition. The objective is to present one of the problem-topics of our world and to look into the conditions of contemporary art on the basis of this dynamic and complex concept with the certainty that it will push new borders to turn the realm of art into a new space to reflect upon our everyday experience. These considerations result in the need to reconsider the current role of art. We will advance a possible answer which might be effective in the light of the works herein gathered: contemporary art enhances the experience of the world. If this is so, the selection of works and montage add to this project by offering to the spectator an element of credibility capable of expressing the topics around us differently. Such an element of credibility is just one among others, including those that can spontaneously arise along the itinerary of each spectator. Diana B. Wechsler Curator

Gabriele Basilico. Beirut, 1991

Isabel Rocamora. Horizon of Exile, 2007

[El artista] “descubre el uso del sufrimiento en la economía del arte como los santos descubrieron la utilidad del sufrimiento en la economía de la salvación […] el público moderno exige la desnudez del autor como en las épocas de fe religiosa se exigía el sacrificio humano”. Susan Sontag — [The artist] “discovers the use of the suffering in the economy of art as the saints discovered the utility and necessity of suffering in the economy of salvation … the modern public demands the nakedness of the author as ages of religious faith demanded a human sacrifice.” Susan Sontag


Gülsün Karamustafa. The Settler, 2003

Matilde Marín. Proyecto Pharus - Atlántico Sur, 2011

Kalil Rabah. Philistine, 1997

“Los refugiados se han convertido en una semblanza caricaturesca de la nueva elite del mundo globalizado, en el epítome de la extraterritorialidad en la que se asientan las raíces de la actual precariedad de la condición humana, la principal fuente de temores y angustias de la humanidad actual”. Zygmunt Bauman — “Refugees have become, in a caricatured likeness of the new power elite of the globalized world, the epitome of that extraterritoriality in which the routes of the present-day precariousness of the human condition—first on the list of present-day human fears and anxieties—are sunk.” Zygmunt Bauman

Leila Alaoui. Crossings, 2013

Sigalit Landau. Barbed Hula, 2000


Obras exhibidas / works on display Entre corchetes, traducción del idioma original / Between brackets, translation from the original language

Leila Alaoui

[Travesías], 2013 Videoinstalación. 6 min 55 seg [Travesías], 2013 Fotografías. 60 x 90 cm / 90 x 60 cm

-

Angelika Markul

Bambi à Tchernobyl [Bambi en Chernobyl], 2013-2014 Videoinstalación con música de Franck Krawczyk 13 min 26 seg. Loop

-

Crossings, 2013 Video installation. 6 min. 55 sec.

[Bambi in Chernobyl], 2013–2014 Video installation with music by Franck Krawczyk. 13 min. 26 sec. Loop

Crossings, 2013 Fotografías. 60 x 90 cm / 90 x 60 cm

Gisela Motta & Leandro Lima

Reza Aramesh

[Acción 108: Palestinos esperando para atravesar el Cruce Erez mientras intentan huir de Gaza, 20 de junio de 2007], 2012 Impresión manual en gelatina de plata, edición 2/3 191 x 245 cm

Anti-horário, 2011 Videoinstalación. Proyección circular, 180 cm de diámetro aprox. 60 min. Loop

-

[Counterclockwise], 2011 Video installation. Circular projection with a diameter of approximately 180 cm. 60 min. Loop

Cortesía del artista y Leila Heller Gallery, Nueva York/Dubai

-

Action 108: Palestinians wait to cross the Erez Crossing whilst trying to flee from Gaza, 20 June 2007, 2012 Hand-printed silver gelatin, edition 2/3. 191 x 245 cm Courtesy of the artist and Leila Heller Gallery, New York/Dubai

Hugo Aveta

Océano, 2015 Instalación con sonido. 506 x 240 cm

-

[Ocean], 2015 Sound installation. 506 x 240 cm

Gabriele Basilico

Beirut, 1991 Copia en gelatina de plata. 100 x 120 cm

-

Gelatin silver print. 100 x 120 cm

Claudia Casarino

Uniforme, 2008 Instalación. Uniformes de tul negro. Medidas variables

-

[Uniform], 2008 Installation. Black tulle uniforms. Variable size

Natacha Nisic

Catalogue de gestes [Catálogo de gestos], 1995– (Fragmentos) Films Súper 8 digitalizados. Entre 1 min y 2 min 30 seg cada uno

Rector Aníbal Y. Jozami Vicerrector Martín Kaufmann Secretario Académico Carlos Mundt Secretario de Investigación y Desarrollo Pablo Jacovkis Secretario de Extensión Universitaria y Bienestar Estudiantil Gabriel Asprella

Colección Centre Pompidou, Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle, París (Donación de la artista)

Directora Departamento Arte y Cultura Diana B. Wechsler

[Catalog of Gestures], 1995– (Extracts) Digitalized Super 8 films, color. Between 1 min. and 2 min. 30 sec. each

MUNTREF

-

Collection Centre Pompidou, Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle, Paris (Gift of the artist)

Khalil Rabah

Museo de la Universidad Nacional de Tres de Febrero

[Filisteo], 1997 Diccionario y tesauro Oxford de bolsillo, clavos 22 x 17,5 x 4 cm

Dirección Aníbal Y. Jozami

-

Subdirección de Investigación y Curaduría Diana B. Wechsler

Cortesía del artista y Sfeir-Semler Gallery, Beirut/ Hamburgo

Philistine, 1997 Oxford desk dictionary and thesaurus, nails 22 x 17.5 x 4 cm

Courtesy of the artist & Sfeir-Semler Gallery, Beirut/ Hamburg

Silvia Rivas

Series: [Centro de Beirut] y [Rastros de la guerra]

Momentum-demora, 2015 Instalación con video. Medidas variables Performer: Valentina Azzati

Fouad Elkoury

Universidad Nacional de Tres de Febrero

Coordinación de Logística MuntrefCAC (ad honórem) Marlise Ilhesca

-

-

Series: Beirut City Center and Traces of War

Video installation. Variable size

Coordinación de Producción Sebastián Vidal Mackinson

Harun Farocki

Isabel Rocamora

Coordinación de Actividades de Extensión Muntref-CAC Valeria Traversa

Der Ausdruck der Hände [La expresión de las manos], 1997 Video. 30 min

-

[The Expression of Hands], 1997 Video . 30 min.

Regina José Galindo

Hermana, 2010 Video, tríptico. 42 seg cada uno

-

[Sister], 2010 Video triptych, color, sound. 42 sec. each

Gülsün Karamustafa

[Migrante], 2003 Videofilm para dos pantallas. 5 min 9 seg Cortesía de la artista y Rampa Istanbul

-

The Settler, 2003. Video film for two screens. 5 min. 9 sec. Courtesy of the artist and Rampa Istanbul

Sigalit Landau

[Hula de alambre de púas], 2000 Video. 1 min 52 seg. Loop

-

Barbed Hula, 2000 Video. 1 min. 52 sec. Loop

Alberto Lastreto

Doña Marcela - La Quimera, 2012 Video. 14 min 7 seg

-

[Doña Marcela - The Chimera], 2012 Video. 14 min. 7 sec.

Matilde Marín

Proyecto Pharus - Atlántico Sur, 2011 Video. 4 min Idea original, dirección y fotografía: Matilde Marín Edición y sonido: Ignacio Laxalde

-

[Pharus Project - South Atlantic], 2011 Video. 4 min. Original idea, direction and photography: Matilde Marín Editing and sound: Ignacio Laxalde

[Horizonte de exilio], 2007 Film de dos canales, S16 mm digitalizado. 21 min Cortesía de la Galería SENDA, Barcelona

-

Horizon of Exile, 2007 Dual channel film, S16 mm film to digital. 21 min.

Coordinación Técnica Juan Manuel Quesada

Zineb Sedira

Registro de Obra Laura Verónica La Rocca

Courtesy of Galería SENDA, Barcelona

[Lengua madre], 2002 Instalación. 3 videos. 4 min 38 seg cada video

Cortesía de la artista y kamel mennour, París Colecciones Centre Pompidou, Musée national d’art moderne, París; Musée national de l’histoire et des cultures de l’immigration / Cité nationale de l’histoire, París; Tate Collection, Londres

-

Mother Tongue, 2002 Installation. 3 videos. 4 min. 38 sec. each video

Courtesy the artist and kamel mennour, Paris Collections Centre Pompidou, Musée national d’art moderne, Paris; Musée national de l’histoire et des cultures de l’immigration / Cité nationale de l’histoire, Paris; Tate Collection, London

Catalina Swinburn

Rituales de identidad, 2015 Instalación - foto de performance. Impresión sobre bloques de bronce pulido. Reja de alambre galvanizado. 172 x 172 cm. Edición: pieza única + 1 PA

-

[Rituals of Identity], 2015 Installation - performative photo. Print on polished bronze blocks. Galvanized wire grid. 172 x 172 cm Edition: unique piece + 1 AP

Barthélémy Toguo

Climbing Down [Escalando hacia abajo], 2004-2011 Cuchetas, escaleras de mano, bolsas multicolores 500 x 180 x 100 cm Cortesía Galerie Lelong, París, y Bandjoun Station, Camerún

-

Climbing Down, 2004–2011 Bunk beds, scales, multicolored bags 500 x 180 x 100 cm

Courtesy Galerie Lelong, Paris, and Bandjoun Station, Cameroon

Asistencia de Curaduría Benedetta Casini Asistencia de Producción Eva Bongiovanni, Sebastián Díaz, Manuela Iglesias, Sol Marcelloni, Fernando Tamula Agradecimientos Hélène Kelmachter, Arnaud Cohen Art Speaks For Itself (ASFI), Nora Hojman Eduardo Brandão, Leila Heller Agradecemos especialmente a Guillermo Navone, Carlos Braun, Alejandro Pitashny y Emiliano Filippi, quienes tuvieron la iniciativa de crear el Grupo de Amigos de Muntref, cuya primera acción fue contribuir en esta exposición. © de las obras, los artistas © de los textos, sus autores © de esta edición, UNTREF


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.