PALAIS DE LA BOURSE, PARIS
PARIS TABLEAU
PARIS TABLEAU
LE SALON INTERNATIONAL DE LA PEINTURE ANCIENNE
PARIS TABLEAU 2011
THE INTERNATIONAL FAIR FOR OLD MASTER PAINTINGS
4Palaisqde8laNovember 2011 Bourse, Paris
4Palaisqde8lanovembre 2011 Bourse, Paris
Palais de la Bourse, Place de la Bourse, Paris 2e Du vendredi 4 au mardi 8 novembre 2011 de 12 h à 20 h, nocturne le 7 novembre jusqu’à 22 h
Téléphone du commissariat pendant la durée du Salon : +33 (0) 1 83 92 24 44 Organisation : Paris Tableau 26, rue Laffitte – 75009 Paris Tel. : +33 (0) 1 45 22 37 82 E-mail : contact@paristableau.com
Retrouvez Paris Tableau sur www.paristableau.com 1
Placé sous le patronage de M. Frédéric Mitterrand, ministre de la Culture et de la Communication
2
inTrODuCTiOn
D D
epuis quelque temps déjà, nous étions dix marchands parisiens à nous réunir avec pour objectif de mieux faire connaître notre profession aux visiteurs de nos galeries, aux collectionneurs et amateurs de tous bords et faire découvrir notre métier aux jeunes générations. Surtout, nous souhaitions faire partager à tous cette passion qui est la nôtre : celle de la peinture ancienne. Placer Paris au centre de notre démarche était historiquement naturel et répondait à notre ambition de redonner à la capitale française une place innovante et motrice dans le domaine du tableau ancien. Puis, l’idée a mûri, s’est concrétisée grâce à un lieu, le Palais de la Bourse, une période propice : l’Automne à Paris. Ce lieu nous permet d’inviter dix autres galeries que nous avons voulues étrangères pour donner une dimension internationale à notre salon. Puis, le projet a grandi, s’est étoffé d’une exposition didactique sur l’envers du tableau car le dos des peintures révèle parfois de grandes histoires : passages dans les différents ateliers, les collections, les ventes, provenances prestigieuses qui font rêver… Et récemment, on a vu se concrétiser un dernier événement : la présentation de trois tableaux provenant de la collection de Jeff Koons, artiste phare de la scène contemporaine, lui aussi passionné par la peinture ancienne.
As a group of ten Parisian art dealers we were brought together by our desire to better promote our profession to gallery visitors, collectors and art lovers, as well as introduce a younger generation to our field. Above all our wish has been to share our common passion for Old Master painting. Placing Paris at the heart of our project was natural and fulfilled our ambition for the French capital to become once more an active and innovative centre in the field of Old Master painting. Then the idea matured and took shape with a space, the Palais de la Bourse, and a favourable time, Autumn in Paris. This space allows us to give an international dimension to our fair by inviting ten foreign galleries. The project grew in scope and sparked off an exhibition on the Other side of the paintings, since the back of pictures can sometimes unveil great stories : their presence in various workshops, collections, salerooms, prestigious provenances… Recently another event has taken shape : the presentation of three paintings from the collection of Jeff Koons, one of the foremost artists on the contemporary art scene who is also a lover of Old Master painting.
Merci à tous ceux qui ont cru à notre projet et nous ont aidés à le mener à bien : à Monsieur Frédéric Mitterrand, Ministre de la Culture et de la Communication qui nous a placés très tôt sous son patronage, à Monsieur Pierre rosenberg, de l’Académie française, qui nous a encouragés et soutenus dans nos démarches, à Monsieur Henri Loyrette, président-directeur du musée du Louvre et Monsieur Vincent Pomarède, directeur du département des Peintures qui ont organisé un Parcours au musée du Louvre en relais à notre exposition, à Madame Antoinette Lenormand-romain, directrice de l’inHA partenaire de notre exposition sur l’Envers du tableau, à Monsieur Jeff Koons qui a aimablement répondu à notre invitation.
We would like to thank all of those who have believed in our project and helped us to make it a reality : M. Frédéric Mitterrand, Minister of Culture and Communication who supported us from the start, M. Pierre Rosenberg from the Académie Française, who encouraged and fostered our efforts, M. Henri Loyrette, President of the Louvre Museum and M. Vincent Pomarède, Director of the Painting Department, who have organised in the Louvre Museum a display in connection with our exhibition, Mrs. Antoinette Lenormand-Romain, Director of the INHA, a partner for our exhibition on the Other Side of the painting, and M. Jeff Koons who generously responded to our invitation.
Merci à vous chers visiteurs, qui franchissez pour la première fois le seuil de ce nouveau Salon et très belle promenade à travers les siècles.
And our thanks go to you, our visitors, who for the first time cross the threshold of this new fair. We wish you a wonderful walk through the centuries.
Maurizio Canesso
3
nous tenons à remercier chaleureusement : Pour leur amicale participation et leur apport scientifique, les membres de la commission d’admission des œuvres Dr. Colin Bailey Directeur associé et conservateur-en-chef, The Frick Collection (new York)
M. Jean-Patrice Marandel Conservateur-en-chef, The Los Angeles County Museum of Art (Los Angeles)
Pr. Philippe Bordes Professeur d’histoire de l’art, université Lyon 2 (Lyon)
M. Gregory Martin, Ancien directeur du département des tableaux anciens, Christie’s (Londres), membre du Corpus rubenianum (Anvers)
M. Dominique Brême Directeur du Domaine de Sceaux, Musée national de l’Île-de-France (Sceaux)
Pr. Mauro Natale Professeur au département d’histoire de l’art, université de Genève (Genève)
Pr. Andrea De Marchi Professeur associé d’histoire de l’art, università degli studi di Firenze (Florence)
Dr. Erich Schleier Ancien conservateur, Gemäldegalerie, Staatliche Museen (Berlin)
Dr. Frits Duparc Ancien directeur du Koninlijk Kabinet van Schilderijen, Mauritshuis (La Haye)
M. Ian Kennedy Conservateur, The nelson-Atkins Museum of Art (Kansas City)
Dr. Bernd Wolfgang Lindemann Directeur, Gemäldegalerie, Staatliche Museen (Berlin)
Dr. Enrique Valdivieso González Professeur d’histoire de l’art, universidad de Sevilla (Séville)
Les commissaires de l’exposition L’Envers du tableau Mme Nathalie Volle Conservateur général institut national d’histoire de l’art (inHA)
M. Pascal Labreuche Spécialiste en conservation-restauration des peintures, historien des techniques
Les institutions et les collectionneurs qui ont généreusement accepté de prêter leurs œuvres et documents dans le cadre de cette exposition La Fondation Custodia, le musée national des Châteaux de Versailles et de Trianon, la Bibliothèque et archives des Musées nationaux, la Bibliothèque historique de la Ville de Paris, le Centre de recherche et de restauration des Musées de France, les archives de l’institut national de la propriété industrielle (inPi) Mmes roxane Debuisson et Florence Quignard- Debuisson, M. Philippe Marin, M. Dominique Sennelier, Mme Laurence Didier et ceux qui ont voulu garder l’anonymat. nos partenaires Artspec, Art Transit, GT Finance et nos partenaires presse qui nous ont suivis dès cette première édition. Pour sa collaboration, le bureau d’organisation de Paris Tableau Hélène Mouradian, Louise Adam et Matilde Biondi Morra di Belforte
Les œuvres exposées sont présentées sous la responsabilité directe et unique de l’exposant. La commission d’admission, mise en place par l’organisation de Paris Tableau, n’a pu donner qu’un avis consultatif sur la qualité et l’authenticité des œuvres. La responsabilité des organisateurs et des membres de ladite commission ne pourra en aucun cas être recherchée si l’authenticité d’une œuvre devait être contestée. The exhibited works are presented and offered for sale under the exclusive responsibility of the individual exhibitor only. The vetting committee invited by the organizers of the Paris Tableau fair has rendered their opinion and advice regarding the exhibited works’ authorship and quality in a consultative capacity only. The fair’s organizers and members of said committee will assume no legal responsibility in the event the authorship of a work is questioned.
4
PLAn Du SALOn
8
9
7
10 10
6
11 11
5
12 12
1– Galerie Canesso 2– noortman Master Paintings 3– Talabardon & Gautier 4– Jean-François Heim 5– Galeria Caylus 6– David Koetser Gallery 7– e Weiss Gallery 8– Galerie Jacques Leegenhoek 9– Stair Sainty Gallery 10– Derek Johns Ltd 11– Galerie Eric Coatalem 12– Kunsthandel P. de Boer 13– Galleria Cesare Lampronti 14– Haboldt & Co 15– Galerie G. Sarti 16– Galerie Claude Vittet
B
4
13 13
14 14
15 15
18 18
1177
16 16
RESTAURANT R ESTAURANT
JEFF JEFF KKOONS OONS
3
2
19 19
20 20
1
Accueil Accueil / Reception Reception
A
PPresse resse / LLibrairie ibrairie PPress ress / BBookshop ookshop
LL’Envers ’Envers dduu ttableau ableau TThe he O ther sside ide Other ooff the the painting painting
17– Didier Aaron & Cie 18– Adam Williams Fine Art Ltd & Åmells 19– Charles Beddington Ltd 20– De Jonckheere A– Galerie Montanari B– Jean Tournadre/Maison Grosvallet
5
6
LES ExPOSAnTS The exhibitors
7
ExPOSAnTS
DiDiEr AArOn & CiE
n° 17
CHArLES BEDDinGTOn LTD
n° 19
Hervé Aaron, Bruno Desmarest, Laure Desmarest, Alan E. Salz, Bérengère Tost
Charles Beddington, Amanda Beddington, Beatrice Perry
Fondée en 1923, la galerie est aujourd’hui dirigée par Hervé Aaron, qui représente la troisième génération de cette famille de marchands d’art. Pour accompagner au mieux ses clients, la galerie est implantée à Paris, Londres et new York, où elle présente dans des immeubles prestigieux un vaste éventail de la création artistique des xViie, xViiie et xixe siècles. La galerie compte parmi ses clients les plus grands musées internationaux et a réalisé ces dernières années plusieurs transactions marquantes avec entre autres, des œuvres du Titien et de nicolas Lancret. Alan E. Salz et Bruno Desmarest sont en charge, auprès d’Hervé Aaron, du département Tableaux et dessins anciens. ils organisent régulièrement d’ambitieuses expositions thématiques.
Charles Beddington Ltd est un marchand et agent de tableaux anciens, basé à Londres. Après avoir travaillé chez Christie’s dès 1983, en qualité de directeur du département des tableaux anciens à Londres, Charles a commencé à travailler indépendamment en 1998. Très respecté en tant qu’éminent spécialiste des vues vénitiennes, il a été le commissaire d’expositions majeures dont il a rédigé les catalogues – récemment à la national Gallery de Londres et à la national Gallery de Washington. La formation académique des membres de la galerie influe grandement sur ses activités et la majorité des œuvres présentées sont, sinon des redécouvertes, des œuvres auparavant inconnues sur le marché.
Founded in 1923 the gallery is now in its third generation under the directorship of Hervé Aaron. To enable a closer relationship with its clients, the gallery is represented at prestigious locations in Paris, London and New York, showing important works of art of the seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries. The gallery counts among its clients some of the greatest museums worldwide and in recent years has sold some significant works of art, including paintings by Titian and Nicolas Lancret. Together with Hervé Aaron, Alan E. Salz and Bruno Desmarest are in charge of the old master paintings and drawings department. They regularly organize ambitious thematic exhibitions.
118, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 47 42 47 34 – Fax : +33 (0) 1 42 66 24 17 E-mail : contact@didieraaron-cie.com www.didieraaron.com Stand : +33 (0) 1 83 92 24 36
8
Charles Beddington Ltd is a London dealer and agent in Old Master Paintings. Having worked at Christies since 1983, ultimately as head of the London Old Master Picture Department, Charles started independently in 1998. He is respected as a pre-eminent scholar of Venetian view painting, and has curated and written catalogues for major exhibitions, most recently at the National Gallery of Art, London, and the National Gallery of Art, Washington. Our academic background is a strong influence on the gallery’s activities, and we pride ourselves that the majority of the paintings we offer are either rediscoveries or at least fresh to the market.
16 Savile row Londres W1S 3PL – Grande-Bretagne Tel. : +44 (0) 20 7439 4959 – Fax : +44 (0) 20 7439 4969 E-mail : info@charlesbeddington.com www.charlesbeddington.com
ExHiBiTOrS
KunSTHAnDEL P. DE BOEr
n° 12
GALEriE CAnESSO
n° 1
Peter De Boer, niels De Boer, Hilde De Boer
Maurizio Canesso, Véronique Damian, Camilla Mosconi
Kunsthandel P. de Boer est spécialisé dans la peinture hollandaise et flamande, particulièrement celle du xVii e siècle, ainsi que celle des xVie et xViii e siècles. La galerie, située depuis toujours au centre d’Amsterdam, a été créée en 1922. Elle se trouve aujourd’hui dans une maison du xVii e siècle décorée avec des meubles anciens au bord d’un canal, sur la Herengracht. En marge de l’achat et de la vente de tableaux, la galerie se charge également d’expertises en vue d’assurance et de conseils pour la restauration et l’encadrement. Elle possède une importante bibliothèque qui est ouverte aux historiens de l’art.
La Galerie Canesso a été fondée en 1994 à Paris par Maurizio Canesso. Son activité est orientée exclusivement vers les tableaux exécutés, entre le xV e et le xViii e siècle, par des artistes italiens ou étrangers ayant résidé en italie. La qualité et l’état de conservation sont déterminants pour les acquisitions de la galerie. Ses choix se portent sur des thèmes variés : de la peinture d’histoire au portrait, en passant par les natures mortes et les paysages. Conseiller et guider le collectionneur dans ses choix est l’un des axes de travail de Maurizio Canesso. L’étroite collaboration avec les historiens de l’art et les conservateurs de musée atteste du succès de la galerie auprès des institutions du monde entier.
Kunsthandel P. de Boer is a gallery, specialized in Dutch and Flemish Old Master Paintings. Although we have 16th and 18th century paintings in stock, the emphasis lies on the 17th century. The gallery was established in 1922 and has always been located in the centre of Amsterdam, nowadays in the 17th century canal house, decorated with antique furniture, on the Herengracht. Besides buying and selling paintings, we also do valuations and we can provide advice on restoration and framing. Our extensive library is available for art historical research.
The Galerie Canesso was founded in Paris in 1994 by Maurizio Canesso, active in the field of Italian Old Master painting since 1980. His focus is exclusively on pictures from the fifteenth to the eighteenth centuries painted by Italian artists, or by foreigners who sojourned in Italy. The selection of works, mostly unpublished, includes religious and mythological subjects, although the gallery also offers portraits, still lifes and landscapes. Special attention is given to the quality and conservation of these paintings, which is the gallery’s highest priority when acquiring and selecting works. Advice and guidance for art collector is one of Maurizio Canesso’s main occupations, and close contact with art historians and museum curators attests to the gallery’s success with institutions all over the world.
Herengracht 512 1017 CC Amsterdam – Pays-Bas
26, rue Laffitte 75009 Paris – France
Tel. : +31 (0) 20 623 68 49 – Fax : +31 (0) 20 623 12 85 E-mail : info@kunsthandelpdeboer.com www.kunsthandelpdeboer.com
Tel. : +33 (0)1 40 22 61 71 – Fax : +33 (0)1 40 22 61 81 E-mail : contact@canesso.com www.canesso.com
9
ExPOSAnTS
GALEriA CAYLuS
n° 5
GALEriE EriC COATALEM
n° 11
José Antonio de urbina, Enrique Gutiérrez de Calderón, Peter Glidewell, Susana de urbina, Eugenio Soria, Cristina uribe
Éric Coatalem, Manuela de Paladines, Florence Thieblot
La galerie Caylus, fondée en 1988, s’impose aujourd’hui comme une véritable référence dans le marché des tableaux anciens espagnols. Caylus s’intéresse aux œuvres hispaniques allant de l’époque gothique jusqu’au romantisme et à l’art Colonial espagnol. La galerie présente des expositions monographiques illustrées par des catalogues, résultats d’études approfondies. Elle participe à des foires internationales comme la TEFAF à Maastricht. Parmi les ventes institutionnelles on trouve le Retrato de la Condesa de Chichón de Francisco de Goya, considéré comme le principal portrait féminin de l’artiste et actuellement au musée du Prado, ainsi que la série de douze toiles de El Greco, le San Feliz Apostolate achetée par le musée des Beaux-Arts de Oviedo.
La Galerie Éric Coatalem, fondée en 1986, est spécialisée dans les tableaux, dessins et sculptures de maîtres français et italiens du xVii e au xx e siècle. nous avons présenté, en 1994, la première rétrospective consacrée au peintre Lubin Baugin (1610-1663), en 1998 un important ensemble d’études de paysages à l’huile sur papier par GeorgeAugustus Wallis (1770-1847), en 2001, une exposition François Perrier (1590-1650), en 2005, dix-sept tableaux français du xVii e siècle, en 2008, vingt-cinq dessins de Gustav Klimt (18621918) et, en 2009, dix natures mortes de Louyse Moillon (16101696). Depuis 1994, la Galerie Éric Coatalem participe à la Biennale des antiquaires et au Salon du dessin, ainsi qu’à la TEFAF à Maastricht.
Caylus, founded in 1988 is a landmark in the market of Spanish Old Masters. The gallery deals mainly in Spanish paintings from the Gothic to the Romantic period and Spanish Colonial Art. Caylus holds monographic exhibitions with scholarly produced catalogues and participates in other international fairs as TEFAF Maastricht. Among our main institutional sales, the retrato de la Condesa de Chichón by Francisco de Goya, considered his most important female portrait, now at the Museo del Prado and the set of twelve canvases by El Greco, the San Feliz Apostolate, now in the Museo de Bellas Artes de Oviedo.
The Gallery Éric Coatalem, founded in 1986, is specialised in french and italian old master paintings, drawings and sculptures from the 17th to the 20th century. We presented in 1994 the first retrospective on Lubin Baugin (16101663), in 1998, an important group of landscapes’s oil sketches by George-Augustus Wallis (1770-1847), in 2001, an exhibition of François Perrier (1590-1650), in 2005, seventeen paintings from the 17th century, in 2008, 25 drawings by Gustav Klimt (18621918) and, in 2009, 10 still lifes by Louyse Moillon (1610-1696). Since 1994, the Gallery Éric Coatalem takes part in the Biennale des Antiquaires, the Salon du Dessin and in the TEFAF in Maastricht.
Lagasca 28 28001 Madrid – Espagne Tel. : +34 91 578 30 98 – Fax : +34 91 577 77 79 E-mail : info@galeriacaylus.com www.galeriacaylus.com
10
93, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 42 66 17 17 – Fax : +33 (0) 1 42 66 03 50 E-mail : coatalem@coatalem.com www.coatalem.com Stand : +33 (0) 1 83 92 24 34
ExHiBiTOrS
HABOLDT & CO
n° 14
JEAn-FrAnçOiS HEiM
n° 4
Bob Haboldt, Goedele Wuyts, Hélène Sécherre, Carlo van Oosterhout
Jean-François Heim, Sabine de Lambertye, roselyne Panhard, Teresa Perez Diaz
Marchand de tableaux et dessins anciens de renommée internationale, Bob Haboldt a fondé sa galerie à new York en 1983. En 1990, il choisit Paris pour implanter sa seconde galerie. il possède aujourd’hui des showrooms à Amsterdam, Paris et new York. La galerie propose un large éventail d’œuvres de grande qualité, des fonds d’or italiens jusqu’au début du xixe siècle, principalement des écoles nordiques, mais les écoles françaises, espagnoles et italiennes sont également représentées. Membre du Syndicat national des antiquaires, Bob Haboldt a participé au Salon du dessin et à la Biennale des antiquaires à Paris, à The international Fine Art Fair de new York, à la Mostra dell’Antiquariato de Florence et expose à la TEFAF de Maastricht depuis 25 ans.
Depuis trente ans, Jean-François Heim communique avec enthousiasme sa passion des tableaux, dessins et sculptures du xVie au xxe siècle. Aujourd’hui, la nature de son métier réside dans la sélection des objets, la qualité des contacts et son expertise. Authenticité, état de conservation, rareté, mais aussi virtuosité de l’artiste et émotion sont les principales raisons de ses choix artistiques. Ces critères ont établi la réputation de la galerie et permettent de satisfaire l’exigence de ses clients français et étrangers. Jean-François Heim exerce aussi un rôle de conseil et assiste les collectionneurs d’œuvres d’art à réaliser un achat ou organiser de la meilleure façon la vente de leur collection.
An internationally renowned expert in the field of old master paintings and drawings, Bob Haboldt founded his business in New York in 1983. In 1990, he set up a second gallery in Paris. He currently has showrooms in Amsterdam, Paris and New York. The gallery offers a wide variety of works of very high quality, from Italian goldground to early nineteenth-century paintings, mostly belonging to the Northern Schools, but French, Spanish and later Italian Schools are also represented. A member of the Syndicat National des Antiquaires, Bob Haboldt has participated in the Salon du Dessin and the Biennale des Antiquaires in Paris, the International Fine Art Fair in New York, the Mostra dell’Antiquariato in Florence, and has exhibited for the past 25 years at TEFAF in Maastricht.
70, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 42 66 44 54 – Fax : +33 (0) 1 42 66 44 52 E-mail : oldmasters@haboldt.com Stand : +33 (0) 1 83 92 24 35
Jean-François Heim has been sharing his passion for paintings, drawings and sculptures from the 16th to the 20th century for more than thirty years. Today, his experience is reflected in the selection of the works of art, the quality of his contacts and his expertise. Authenticity, state of conservation, rarity, as well as the virtuosity of the artist and the works’ emotional power are the main factors guiding his artistic selections. The respect of these criteria has established the reputation of the gallery and ensured the satisfaction of his clients from France and abroad. Jean-François Heim also acts as a confidential advisor and assists collectors who approach him when buying or organising the sale of a collection.
134, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 53 75 06 46 – Fax : +33 (0) 1 53 75 06 50 E-mail : jean.f.heim@galerieheim.fr www.galerieheim.fr
11
ExPOSAnTS
DErEK JOHnS LTD
n° 10
DE JOnCKHEErE
n° 20
Derek Johns, Daphne Johns, Burcu Yuksel, Benjamin Hunter, Ellida Minelli
François de Jonckheere, Georges de Jonckheere, Daisy Prevost Marcilhacy, Alice Frech
Derek Johns fut nommé directeur chez Sotheby’s en 1968 à l’âge de 26 ans et directeur du département des tableaux anciens en 1974. En 1981, il devient marchand indépendant et fonde le partenariat Harari & Johns Ltd sur Duke Street où il est toujours établi sous son seul nom depuis 1996. Derek Johns est un expert des écoles européennes du xii e au xViii e siècle, en particulier des écoles espagnoles et italiennes. La galerie présente également des sculptures et objets d’art ainsi que des dessins anciens, bien qu’il soit spécialisé dans les maîtres anciens. Derek Johns Ltd propose aussi des tableaux et dessins des xixe et xxe siècles. La galerie organise périodiquement des expositions d’art contemporain. Derek Johns se charge d’expertises en valeur d’assurance et pour successions ainsi que de ventes de gré à gré.
C’est en 1976 qu’est fondée la maison De Jonckheere à Bruxelles, spécialisée dans l’étude et la vente des tableaux flamands du xV e au xVii e siècle. En 1984, De Jonckheere décide de s’installer à Paris au 100, rue du Faubourg-Saint-Honoré à quelque pas seulement de l’Élysée. Depuis, rigueur des études, qualité des catalogues et fiabilité des choix ont permis à la galerie parisienne d’asseoir la réputation de la maison De Jonckheere. Ses différentes collections sont présentées aux plus exigeants des amateurs et notamment lors de participations aux principales foires d’art ancien telles que la Biennale des antiquaires de Paris ou la TEFAF à Maastricht. En avril dernier, la galerie de Jonckheere a ouvert son nouvel espace au cœur du quartier historique de Genève.
Derek Johns became a Director of Sotheby´s in 1968 at the age of twenty six, and was subsequently appointed Head of the Old Master Paintings department by 1974. In 1981 he became an independent art dealer in the partnership Harari & Johns Ltd. and has remained at the same Duke Street premises since establishing his own gallery Derek Johns Ltd. in 1996. Derek Johns has expertise in all major European schools of art from the 12th to the 18th centuries, particularly Spanish and Italian works. The gallery also offers European works of art and sculpture, and Old Master Drawings. As well as specializing in old masters, Derek Johns Ltd also carries 19th and 20th century paintings and drawings. Well known for his talent for uncovering neglected masterpieces, Derek Johns supplies the world’s leading museums and private collections.
De Jonckheere was founded in Brussels in 1976, specialising in the study and sale of Flemish paintings from the 15th to the 17th centuries. In 1984, De Jonckheere decided to establish a gallery in Paris, 100, rue du Faubourg-Saint-Honoré – just a stone’s throw away from the Élysée Palace – where it could welcome collectors and art-lovers from all over the world. Since then, its rigorous studies, the quality of its catalogues and its reliable choices have confirmed the reputation of De Jonckheere’s Parisian gallery. Appreciated by the most demanding collectors and museums worldwide, our paintings are presented at the principle antique and fine art fairs such as the Biennale des Antiquaires in Paris, TEFAF in Maastricht. The De Jonckheere Gallery has been opened since April, in a brand new space in the heart of the historical part of Geneva, the gallery offers a presentation of a selection of hitherto unseen works. 100, rue du Faubourg-Saint-Honoré – 75008 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 42 66 69 49 – Fax : +33 (0) 1 42 66 13 42 E-mail : paris@dejonckheere-gallery.com
12 Duke Street, St. James’s Londres SW1Y 6Bn – Grande-Bretagne Tel. : +44 (0) 207 839 7671 – Fax : +44 (0) 207 930 0986 E-mail : fineart@derekjohns.co.uk www.derekjohns.co.uk
12
7, rue de l’Hôtel-de-Ville – 1201 Genève – Suisse Tel. : 00 41 22 310 80 80 E-mail : geneve@dejonckheere-gallery.com www.dejonckheere-gallery.com
ExHiBiTOrS
DAViD KOETSEr GALLErY
n° 6
GALLEriA CESArE LAMPrOnTi
n° 13
David Koetser, Mrs T. Wipfli, Annemarie Van Der Hoeven, Gaelle-Anne Hervouet
Cesare Lampronti
La Galerie Koetser, spécialisée dans les tableaux anciens des écoles hollandaise, flamande et italienne, a été fondée par les frères Koetser en 1923. La société s’est agrandie avec l’ouverture d’un bureau à new York, permettant d’établir des contacts privilégiés avec des collectionneurs privés du monde entier ainsi qu’avec des musées sur l’ensemble du territoire américain. La galerie de Zurich ouvre en 1967 et est aujourd’hui devenue le centre principal des activités. Des expositions et conférences sont régulièrement organisées et le Kunsthaus de Zurich présente, au sein de ses collections permanentes, 70 tableaux provenant de la Fondation Koetser. La galerie contribue ainsi aussi bien à l’enrichissement des collections particulières que de celles des musées.
Cesare Lampronti représente la troisième génération d’une famille d’antiquaires. Ayant grandi parmi les œuvres d’art, Cesare Lampronti est devenu l’un des marchands et connaisseurs les plus renommés pour les arts des xViie et xViiie siècles. Spécialisé en natures mortes et peintures de paysages, il joue un rôle significatif dans l’intérêt porté à ces genres par les critiques d’art et amateurs. Vice-président de l’association des antiquaires italiens, Cesare Lampronti participe aux manifestations les plus importantes en italie et en Europe telles que la Biennale des antiquaires à Paris et la TEFAF à Maastricht.
The Koetser Gallery specialises in Fine Old MIasters of the Dutch, Flemish and Italian Schools, and has done since the Koetser brothers went into partnership in London in 1923. The Firm expanded when offices were opened in New York, leading to the establishment of worldwide contacts among Private collectors and Museums throughout the USA. In 1967, the gallery opened at its present location in Zurich, where the resources of the firm are now concentrated. Exhibitions and lectures are regular events and some 70 Old Masters from the Koetser Foundation may be seen in the Zurich Museum. The Gallery is actively working with Museums and advising Private Collectors.
Talstrasse 37 CH 8001 Zurich – Suisse Tel. : +41 44 211 52 40 – Fax : +41 44 211 56 69 E-mail : info@koetsergallery.com www.koetsergallery.com Stand : +33 (0) 1 83 92 24 32
Cesare Lampronti represents the third generation of a family of antique art dealers. Grown in a stimulating cultural background, Cesare Lampronti became one of the most important art dealers and conoisseurs of 17th and 18th centuries’ fine art. Specialized in still life and landscape paintings, he really plays a significant role in stimulating the interest of art critics and scholars, both in past and present times. Vice-president of the Antique Italian Dealers’ Association until 2005, Cesare Lampronti participates to the most important public exhibitions of Antique Trade in Italy and in Europe, such as Biennale des Antiquaires in Paris and TEFAF in Maastricht.
174-175 Via del Babuino 00187 rome – italie Tel. : +39 06 321 86 24 – Fax : +39 06 322 71 94 E-mail : info@cesarelampronti.it www.cesarelampronti.it
13
ExPOSAnTS
GALEriE n° 8 nOOrTMAn JACQuES LEEGEnHOEK MASTEr PAinTinGS
n° 2
Jacques Leegenhoek, nadine Fattouh
William noortman
issu d’une famille de restaurateurs de tableaux, Jacques Leegenhoek se passionne très tôt pour la peinture et rejoint en 1972 le département des tableaux anciens de Sotheby’s à Londres. Au cours des quatorze années passées dans cette maison de vente, il travaille à new York, Amsterdam, Bruxelles et Paris. il se met à son compte en 1986, et ouvre sa galerie actuelle en 1994. La galerie présente des tableaux anciens, sélectionnés sur leur qualité, leur caractère inédit et leur état de conservation et propose un large choix de peintures nordiques, italiennes ou françaises. Ces tableaux sont régulièrement remarqués par des collectionneurs privés, mais aussi par des musées et fondations, tant en France qu’à l’étranger.
noortman Master Paintings est une galerie d’art renommée sur le marché international. Basée à Amsterdam et Londres, la galerie est spécialisée en maîtres hollandais et flamands et en peintures impressionnistes françaises. noortman Master Paintings vend à des collectionneurs privés et musées importants et est un bienfaiteur majeur de la national Gallery de Londres, du rijksmuseum d’Amsterdam et de la Mauritshuis de La Haye. La national Gallery abrite la salle « noortman », présentant d’importantes peintures de cabinet néerlandaises.
Born into a family of restorers, Jacques Leegenhoek developed early a passion for paintings and joined in 1972 Sotheby’s Old Masters department in London. During the fourteen years he spent at Sotheby’s, he worked in New York, Amsterdam, Brussels and Paris. He settled as a dealer in Paris in 1986, and opened his present gallery in 1994. The gallery offers a wide range of Old Master Paintings from Northern, Italian and French schools, all selected for their top quality and their good condition. These paintings are regularly noticed by private collectors and museums.
Noortman Master Paintings is a leading international art dealership. The gallery specialises in Dutch and Flemish Old Masters and French Impressionnist paintings and has offices in Amsterdam and London. Noortman Masters Paintings sells to important private collectors and museums and is a major benefactor of the National Gallery, London, The Rijksmuseum, Amsterdam and The Mauritshuis, The Hague. The National Gallery houses The Noortman Room, exhibiting important Dutch cabinet paintings.
Van Eeghenstraat 82 1071 GK Amsterdam – Pays-Bas Tel. : +31 20 333 22 22 – Fax : +31 20 333 22 33 35, rue de Lille 75007 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 42 86 85 51 – Fax : +33 (0) 1 42 86 85 52 Mobile : +33 (0) 6 85 31 36 78 E-mail : jleegenhoek@gmail.com www.leegenhoek.com
14
13 Old Bond Street Londres W1S 4Sx – Grande-Bretagne Tel. : +44 207 491 9219 – Fax : +44 207 491 9481 E-mail : info@noortman.com www.noortman.com
ExHiBiTOrS
GALEriE G. SArTi
n° 15
STAir SAinTY GALLErY
n° 9
Giovanni Sarti
Guy Stair Sainty, Mercier Finer
Giovanni Sarti présente, dans le bel hôtel particulier qu’il occupe au 137, rue du Faubourg-Saint-Honoré à Paris, des peintures italiennes du xiVe au xViiie siècle, avec quelques meubles et objets d’art d’exception, en particulier en marbre et pierres dures. La spécialité de la galerie – les tableaux italiens des xiVe et xV e siècles – donne lieu tous les deux ans à une exposition accompagnée d’un important catalogue bilingue. La galerie est par ailleurs particulièrement riche en tableaux italiens du xViie siècle. Giovanni Sarti participe à la TEFAF de Maastricht, Collezioni d’Arte de Milan, Masterpiece à Londres et la Biennale des antiquaires à Paris. il est membre du Syndicat national des Antiquaires (SnA) et de la Chambre nationale des Experts Spécialisés (CnES).
La galerie Stair Sainty est spécialisée en tableaux anciens des écoles française, italienne et espagnole du xViie siècle au début du xxe siècle. Professionnalisme, savoir et expertise sont les fers de lance de la galerie. La galerie a été fondée par Guy Stair Sainty en 1982 et depuis plus de vingt ans est reconnue dans le marché de l’art. La galerie est membre du Syndicat national des antiquaires, participe à la Biennale des antiquaires de Paris et expose régulièrement à la TEFAF de Maastricht. Stair Sainty Gallery a vendu des peintures et des sculptures à près de cinquante musées dans le monde et assiste les institutions et les collectionneurs privés dans le suivi de leurs collections. nous aidons nos clients dans l’acquisition, la vente et la conservation des œuvres d’arts, tout en offrant une discrétion et des garanties que l’on ne trouve pas auprès des maisons des ventes aux enchères publiques.
Giovanni Sarti presents, in the elegant premises of an “hotel particulier” in Paris, at 137 rue du Faubourg Saint Honoré 14th to 18th century Italian paintings, with some important furniture and objects, particularly in marble and hardstone. The speciality of the gallery – Early Italian paintings – is illustrated every other year by an exhibition with an accompanying bilingual (French / English) scholarly catalogue. The gallery is also very rich in 17th century Italian paintings. Giovanni Sarti participates in the TEFAF (Maastricht), the Collezioni d’Arte (Milan), Masterpiece (London) and the Biennale des Antiquaires (Paris). Member of the “Syndicat National des Antiquaires” (S.N.A.) and the “Chambre Nationale des Experts Spécialisés” (C.N.E.S.).
137, rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 42 89 33 66 – Fax : +33 (0) 1 42 89 33 77 E-mail : giovanni.sarti@wanadoo.fr www.sarti-gallery.com
Stair Sainty Gallery are specialists in French, Italian and Spanish 17th to early 20th century painting ; we practice rigorous scholarship and value our clients’ trust above all. Stair Sainty was founded in 1982 by Guy Stair Sainty and has been a specialist gallery at the heart of the art market for more than twenty years. The gallery is a member of the Syndicat National des Antiquaires, has exhibited at the Biennale des Antiquaires, Paris and exhibits annually at TEFAF, Maastricht. Stair Sainty has sold paintings and sculptures to more than 50 museums worldwide and assists both institutional and private clients in building collections. We help with the acquisition, sale and conservation of works of art with a discretion, thoroughness and guarantee unavailable at auction.
38 Dover Street Londres W1S 4nL – Grande-Bretagne Tel. : +44 207 493 45 42 – Fax : +44 207 409 15 65 Mobile : +33 6 21 74 56 99 E-mail : info@europeanpaintings.com www.europeanpaintings.com
15
ExPOSAnTS
TALABArDOn & GAuTiEr
n° 3
GALEriE CLAuDE ViTTET
n° 16
Bertrand Gautier, Bertrand Talabardon, Claire Dubois
Claude Vittet, Françoise Lasisz
installés rue du Faubourg-Saint-Honoré entre l’Élysée et SaintPhilippe-du-roule, au cœur du quartier des grands antiquaires et des galeries d’art, Bertrand Gautier et Bertrand Talabardon sont des spécialistes reconnus du xixe siècle. Les catalogues qu’ils éditent à l’occasion des expositions qu’ils organisent chaque année sont devenus des références. ils ont à leur actif de nombreuses découvertes et la plus récente d’entre elles, une œuvre de Caspar David Friedrich, a défrayé la chronique. D’un naturel curieux, ils explorent également des périodes plus anciennes, s’intéressant aussi bien à la sculpture et au dessin qu’à la peinture. Gageons qu’une fois encore leurs choix originaux étonneront !
Claude Vittet, actif depuis 1988, est spécialiste des écoles du nord des xVi e et xVii e siècles, des paysagistes français du xViii e siècle ainsi que de l’art de la miniature. Son goût le conduit à sélectionner des œuvres abordant la peinture d’Histoire, les sujets mythologiques et religieux, lui permettant de proposer des œuvres rares et de répondre aux exigences des collectionneurs et des musées. il est membre du SnA (Syndicat national des antiquaires) et expert auprès de la CECOA (Chambre européenne des expertsconseil en œuvres d’art).
Located on the rue du Faubourg-Saint-Honoré between the Élysée Palace and Saint-Philippe-du-Roule, in the heart of the great art dealers and galleries district, Bertrand Gautier and Bertrand Talabardon are renowned specialists of the 19th century. The catalogues they produce every year alongside their exhibitions have become publications of reference. They have made a number of discoveries along the years and one of the most recent, a work by Caspar David Friedrich, made the headlines. Curious by nature, they also explore earlier periods and their interests extend from painting to sculpture and drawing. We can rest assured that once again their selection will dazzle !
134, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 43 59 13 57 – Fax : +33 (0) 1 43 59 10 29 E-mail : talabardon.gautier@wanadoo.fr Stand : +33 (0) 1 83 92 24 31
16
Claude Vittet active since 1988 specializes in North Masters paintings XVIth and XVIIth century, XVIIIth century French landscape and in the art of miniature. His taste led him to select paintings dealing with historical, mythological and religious subjects, to offer rare works and meet the demands of collectors and museums. He is a member of SNA (Syndicat National des Antiquaires) and expert for the CECOA (European Chamber of Experts in Works of Art).
Le Louvre des Antiquaires 2, place du Palais-royal 75001 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 42 60 11 39 – Fax : +33 (0) 1 42 60 11 39 E-mail : vittet.claude@yahoo.fr www.galerievittet.com
ExHiBiTOrS
THE WEiSS GALLErY
n° 7
ADAM WiLLiAMS n° 18 FinE ArT LTD & ÅMELLS
Mark Weiss, Catherine Weiss, Florence Evans, nadine Kendall
Adam Williams
La galerie Weiss est reconnue comme le spécialiste de la peinture de portraits, couvrant à la fois l’Angleterre des époques Tudor et Stuart ainsi que l’Europe du nord des xVi e et xVii e siècles. La galerie est située au 59 Jermyn Street, au cœur du prestigieux quartier de Saint James, à Londres. Tout au long de sa brillante carrière, Mark Weiss a fait de nombreuses et importantes découvertes qui se trouvent aujourd’hui dans de prestigieuses collections privées ou publiques ; cela lui a valu d’être reconnu comme le plus pertinent et talentueux expert dans son domaine.
Adam Williams Fine Art est spécialisée en peinture ancienne européenne. Au cours des quarante dernières années, Adam Williams a pu nouer des liens forts et de confiance avec collectionneurs, chercheurs et conservateurs américains, canadiens et européens. il a en outre vendu de nombreuses pièces d’exception à d’importants collectionneurs et aux plus grands musées du monde.
The Weiss Gallery is the leading dealer in Tudor, Stuart and Northern European Old Master portraiture. It is located at 59 Jermyn Street, in the heart of prestigious Saint James’s, London. Over the past decades, Mark Weiss, who is regarded as the foremost expert in early British portraiture, has made many important discoveries, which now grace distinguished private and public painting collections around the world.
Verner Åmell
Adam Williams Fine Art specializes in European Old Master paintings. During 40 years of dealing in old master paintings, Adam Williams has forged strong relationships with collectors, scholars, and curators in the US, Canada and Europe and has sold countless important pictures to the world’s great collectors and museums. Åmells est specialisée dans l’art scandinave du xViiie siècle et après, dans la peinture ancienne ainsi que dans la photographie du xxe siècle ; les experts qui y travaillent officient dans un large panel de domaines. nous sommes convaincus que le savoir, basé sur l’expérience et la passion, est la clef pour offrir le meilleur service possible. Åmells specializes in high quality Scandinavian art from the 18th Century and onwards, Old Master paintings, as well as 20th Century photography, with in-house experts in a wide range of areas. Our belief is that knowledge based on experience and passion is key to giving the best possible service. ADAM WiLLiAMS FinE ArT LTD 24 East 80th Street – new York, nY 10075 – États-unis Tel. : + 1 212 249 49 87 – Fax : + 1 212 755 07 92 E-mail : adammwilliams@msn.com – www.adam-williams.com
59, Jermyn Street Londres SW1Y 6Lx – Grande-Bretagne
ÅMELLS Birger Jarlsgatan 14 – SE 11434 Stockholm – Suède
Tel. : +44 20 7409 0035 – Fax : +44 20 7491 9604 E-mail : info@weissgallery.com www.weissgallery.com
Tel. : +46 (0) 86114193 – Fax : +46 (0) 86118005 E-mail : info@amells.com – www.amells.com
Stand : +33 (0) 1 83 92 24 33
Stand : +33 (0) 1 83 92 24 37
17
18
C ATA L O G u E Catalogue
19
DiDiEr AArOn & CiE
Henri-Pierre Danloux (Paris, 1753 – Paris, 1809)
20
Portrait de William Burlton Bennet en chasseur
Portrait of William Burlton Bennet as a huntsman
Huile sur toile, 75,5 x 63 cm, signé à gauche HP. Danloux. F / 1802. Porte une inscription sur le châssis William Robert Burlton Bennet / (Son of Anthony Burlton Bennet) / m. Harriett Shakespear
Oil on canvas, 75.5 x 63 cm, signed on the left HP. Danloux. F / 1802. inscribed on the stretcher William Robert Burlton Bennet / (Son of Anthony Burlton Bennet) / m. Harriett Shakespear
DiDiEr AArOn & CiE
André Bouys (Eoubes [Var], 1656 – Paris, 1740)
Nature morte aux pièces d’orfèvrerie, c. 1720
Still life with silverware, c. 1720
Huile sur toile, 65 x 81,5 cm
Oil on canvas, 65 x 81.5 cm
21
C H A r L E S B E D D i n G T O n LT D
Pietro Bellotti (1725 – c. 1800)
22
Le Grand Canal, Venise, vue Sud depuis le Palais Foscani et Maro-Lin jusqu’à Santa Maria della Canità
The Grand Canal, Venice, looking South from the Palazzi Foscani and Maro-Lin to Santa Maria della Canità
Huile sur toile, 129,5 x 136,7 cm Élément d’une série de quatre œuvres
Oil on canvas, 129.5 x 136.7 cm One of a set of four
C H A r L E S B E D D i n G T O n LT D
Pietro Bellotti (1725 – c. 1800)
Le Grand Canal, Venise, vue Est, avec l’église de Santa Maria della Salute
The Grand Canal, Venice, looking East, with the Church of Santa Maria della Salute
Huile sur toile, 129,5 x 135,5 cm Élément d’une série de quatre œuvres
Oil on canvas, 129.5 x 135.5 cm One of a set of four
23
K u n S T H A n D E L P. D E B O E r
Adam Willaerts (Anvers, 1577 – utrecht, 1664)
24
Scène au bord de la rivière avec barque royale et autres navires, une tour en ruine et plusieurs figures sur les rives au premier plan
River scene with a Royal barge and other shipping, a ruined tower and many figures on the banks in the foreground
Huile sur bois, 41,3 x 69,8 cm, signé et daté A. Willarts 1620, en bas à gauche
Oil on panel, 41.3 x 69.8 cm, signed and dated A. Willarts 1620, lower right
K u n S T H A n D E L P. D E B O E r
Charles-Emmanuel Bizet (Malines, 1633 – Breda, 1691)
Nature morte aux livres, lettre et tulipe
Still life with books, a letter and a tulip
Huile sur toile, 50,5 x 65 cm, livre datĂŠ de 1640
Oil on canvas, 50.5 x 65 cm, the book is dated 1640
25
GALEriE CAnESSO
Pompeo Batoni (Lucques, 1708 – rome, 1787)
26
Vulcain dans sa forge
Vulcan in his Forge
Huile sur toile, 94,2 x 73,7 cm, monogrammé et daté sur le rocher en bas au centre P. B. 1750
Oil on canvas, 94.2 x 73.7 cm, monogrammed and dated on the rock at bottom centre P. B. 1750
GALEriE CAnESSO
Jacopo dal Ponte, dit Bassano (Bassano del Grappa, c. 1510 – 1592)
Le Voyage de Jacob
Jacob’s Journey
Huile sur toile, 62,5 x 96 cm
Oil on canvas, 62.5 x 96 cm
27
G A L E r i A C AY L u S
José López Enguidanos (Valence, 1760 – Madrid, 1812)
28
Nature morte au pot de miel, cruche, pot de chocolat et deux tasses
Still life with honeypot, jug, chocolate pot and two small cups
Huile sur toile, 50,3 x 68,6 cm, signé et daté Josef Lopez Enguidanos ft. Año 1807
Oil on canvas, 50.3 x 68.6 cm, signed and dated Josef Lopez Enguidanos ft. Año 1807
G A L E r i A C AY L u S
Bartolomé González (Valladolid, 1564 – Madrid, 1627)
Portrait de l’Infant Don Fernando De Austria, c. 1618
Portrait of the Infant Don Fernando De Austria, c. 1618
Huile sur toile, 183 x 108 cm
Oil on canvas, 183 x 108 cm
29
G A L E r i E E r i C C O ATA L E M
Johann Zoffany (Francfort, 1735 – Strand-on-the-Green, 1810)
30
Le Temps coupant les ailes de l’Amour, 1761
Time Clipping the Wings of Love, 1761
Huile sur toile, 90,8 x 70,5 cm, signé et daté en bas à droite Zoffany / inv / Ae 1761
Oil on canvas, 90.8 x 70.5 cm, signed and dated lower right Zoffany / inv / Ae 1761
G A L E r i E E r i C C O ATA L E M
Jean-Baptiste Oudry (Paris, 1686 – Beauvais, 1755)
Biche aux aguets
The Watchful Doe
Huile sur toile, 165,7 x 136,2 cm, signée et datée en bas à droite J. B Oudry 1722 [ou 25]
Oil on canvas, 165,7 x 136,2 cm, signed and dated lower right J. B Oudry 1722 [or 25]
31
HA B OL DT & C O
nicolas régnier (Maubeuge, c. 1590 – Venise, 1667)
32
Une jeune Femme versant un pichet de vin dans une coupe, avec une nature morte aux fruits, couteau, pain et huîtres
A Young Woman pouring Wine from a Pitcher into a Glass, with a Still Life of Fruit, a Knife, Bread and Oysters
Huile sur toile, 134 x 94,3 cm
Oil on canvas, 134 x 94.3 cm
HA B OL DT & C O
Jan Baptist van Fornenburgh (Actif en Hollande, probablement La Haye, avant 1622 – 1649 ou avant)
Un Vase avec un bouquet de roses, de lys et de myosotis, un escargot, une araignée et un papillon dans une niche de pierre
A Bottle with a Bouquet of Roses, Lilies, and Forget-me-not, a Snail, a Spider, and a Butterfly in a Stone Niche
Huile sur panneau, 37,5 x 30,8 cm, signé des initiales
Oil on panel, 37.5 x 30.8 cm, signed with initials
33
JEAn-FrAnçOiS HEiM
Jean-Baptiste Camille Corot (Paris, 1796 – Ville d’Avray, 1875)
34
Le Vélino au-dessus de la cascade de Terni, 1826
The Velino above the Cascade of Terni, 1826
Huile sur papier marouflé sur toile, 24 x 39 cm
Oil on paper laid down on canvas, 24 x 39 cm
JEAn-FrAnçOiS HEiM
Louis-Gabriel Blanchet (Versailles, 1701 – rome, 1772)
Portrait présumé d’Edme Bouchardon, c. 1728-32
Presumed portrait of Edme Bouchardon, c. 1728-32
Huile sur toile, 91 x 77 cm
Oil on canvas, 91 x 77 cm
35
D E r E K J O H n S LT D
J(ean) Charbonnier (France, c. 1520 – 1660)
36
Apollon et Artémis tuant le fils de Niobé
Apollo and Artemis Killing the Children of Niobe
Huile sur panneau, 87,5 x 112 cm, signé en bas à droite CHARBONN...FISOIT. Portant l’inscription en bas à droite ISTOIRE DE NIOBE, daté au centre 1551
Oil on panel, 87.5 x 112 cm, signed lower right CHARBONN…FISOIT. inscribed lower right ISTOIRE DE NIOBE, dated centre 1551
D E r E K J O H n S LT D
Hubert robert (Paris, 1733 – Paris, 1808)
Capriccio avec un vendeur de colombes, c. 1756-59
Capriccio with a Dove Seller, c. 1756-59
Huile sur toile, 72 x 60 cm, cadre sculpté Louis xV
Oil on canvas, 72 x 60 cm, in a Louis xV carved hollow frame
37
DE JOnCKHEErE
Abel Grimmer (Anvers, c. 1570 – Anvers,1618)
38
Patineurs devant le château de Zuylen à Maarsen
Skaters in front of Zuylen Castle in Maarsen
Panneau, 24 x 35,5 cm, signé en bas à droite AB. GR. 16…
Panel, 24 x 35.5 cm, signed bottom right AB. GR. 16…
DE JOnCKHEErE
Hendrick Avercamp (Amsterdam, 1585 – Kampen, 1663)
Paysage d’hiver avec patineurs
Winter landscape with skaters
Panneau circulaire, 18,4 cm
Circular panel, 18.4 cm
39
D AV i D K O E T S E r G A L L E r Y
Jan Brueghel l’Ancien (Bruxelles, 1568 – Anvers, 1625)
40
Paysage panoramique avec voyageurs sur une route
An Extensive Landscape with Travellers on a Road
Huile sur cuivre, 17,8 x 27,2 cm, signé et daté en bas à droite BRVEGHEL, 1608
Oil on copper, 17.8 x 27.2 cm, signed and dated lower right BRVEGHEL, 1608
D AV i D K O E T S E r G A L L E r Y
Denis Van Asloot (Mechelem, 1570 – Bruxelles, 1626)
Paysage d’hiver
A Winter Landscape
Huile sur panneau, 26,8 x 39,5 cm
Oil on panel, 26.8 x 39.5 cm
41
G A L L E r iA C E S A r E L A M PrOn T i
Bernardo Bellotto (Venise 1722 – Varsovie, 1780)
42
Rome, le Colisée et l’Arc de Constantin
Roma, Coliseum and the Arche of Constantine
Huile sur toile, 61 x 98 cm
Oil on canvas, 61 x 98 cm
G A L L E r iA C E S A r E L A M PrOn T i
Giovanni Antonio Canal, dit Canaletto (Venise, 1697 – Venise, 1768)
Londres, la Tamise depuis le pont de Westminster
London, Thames from Westminster bridge
Huile sur toile, 50,8 x 83,5 cm
Oil on canvas, 50.8 x 83.5 cm
43
GALEriE JAC QuES LEEGEnHOEK
Charles Le Brun et Gaspard Dughet (1619-1690)
44
(1613-1675)
Allégorie du Tibre
Allegory of the Tiber
Huile sur toile, 74 x 95,5 cm, exécuté à rome vers 1645
Oil on canvas, 74 x 95.5 cm, executed in rome by 1645
GALEriE JAC QuES LEEGEnHOEK
Paul Liégeois (France, xViie siècle)
Nature morte aux pêches, prunes, raisins, et saupoudreuse en vermeil
Still life with peach, plums, grapes, and gold filled silver shaker
Huile sur toile, 61 x 92,5 cm
Oil on canvas, 61 x 92.5 cm
45
n O O r T M A n M A S T E r PA i n T i n G S
Eustache Le Sueur (Paris, 1616 – Paris, 1655)
46
Allégorie de la Poésie
Allegory of Poetry
Huile sur toile, 130 x 97,5 cm
Oil on canvas, 130 x 97.5 cm
n O O r T M A n M A S T E r PA i n T i n G S
ubaldo Gandolfi (Decima, 1728 – Bologne, 1781)
Légionnaire endormi
A Sleeping Legionary
Huile sur papier marouflé sur toile, 23,2 x 34,6 cm
Oil on paper laid onto canvas, 23.2 x 34.6 cm
47
GALEriE G. SArTi
Andrea di nerio (Arezzo, documenté à partir de 1331 – mort avant 1387)
48
Vierge à l’enfant, c. 1330
Virgin and Child, c. 1330
Tempera, or et argent sur panneau, 80 x 62 cm, cadre d’origine
Tempera, gold and silver on panel, 80 x 62 cm, original engaged frame
Provenance et importante bibliographie sur demande
Provenance and extensive bibliography on request
GALEriE G. SArTi
Francesco Benaglio (VÊrone, c. 1432 – 1492)
Arma Christi
Arma Christi
Tempera sur panneau, 59,5 x 35,6 cm
Tempera on panel, 59.5 x 35.6 cm
Provenance et importante bibliographie sur demande
Provenance and extensive bibliography on request
49
S TA i r S A i n T Y G A L L E r Y
Alexandre-François Desportes (Champigneul, 1661 – Paris, 1743)
50
Nature morte à la table de cuisine avec perdrix apprêtées, faisans, côte et gigot d’agneau, panier d’oranges et cinq poires
Still Life of a kitchen table with dressed partridge, pheasants, a rack and leg of lamb, a basket of oranges and five pears
Huile sur toile, 121 x 95 cm, signé et daté en bas à gauche Desportes 1734
Oil on canvas, 121 x 95 cm, signed and dated lower left Desportes 1734
S TA i r S A i n T Y G A L L E r Y
Ary Scheffer (Dordrecht, 1795 - Argenteuil, 1851)
Paolo et Francesca
Paolo and Francesca
Huile sur toile, 23 x 30,5 cm, signé et dedicacé en bas à gauche Ary Scheffer à Pauline Viardot
Oil on canvas, 23 x 30.5 cm, signed and dedicated bottom left Ary Scheffer à Pauline Viardot
51
TA L A B A r D O n & G A u T i E r
Hubert robert (Paris, 1733 – Paris, 1808)
52
La Sortie des orangers
The Transporting of the orange trees
Huile sur toile, 40,5 x 32,5 cm
Oil on canvas, 40.5 x 32.5 cm
TA L A B A r D O n & G A u T i E r
François-André Vincent (Paris, 1746 – Paris, 1816)
Allégorie de la libération des esclaves d’Alger par Jérôme Bonaparte, 1806
Allegory of the liberation of the slaves of Algiers by Jérôme Bonaparte, 1806
Huile sur toile, 37,4 x 45,5 cm, signé et daté en bas à gauche Vincent /1806 ; dédicacé au verso par l’artiste Appartenant à Mlle Me. Gabrielle / Capet. Vincent. 1806
Oil on canvas, 37.4 x 45.5 cm, signed and dated at the lower left Vincent / 1806; dedicated by the artist on the reverse Appartenant à Mlle Me. Gabrielle / Capet. Vincent. 1806
53
G A L E r i E C L Au D E V i T T E T
Frans Francken le Jeune (Anvers, 1581 – Anvers, 1642)
54
Le Songe de Joseph
Joseph’s dream
Huile sur panneau, 48,8 x 63,5 cm, signé
Oil on canvas, 48.8 x 63.5 cm, signed
G A L E r i E C L Au D E V i T T E T
Henri Mauperché (Paris, 1602 – Paris, 1686)
Paysage panoramique avec la fuite en Égypte
Panoramic landscape with the Flight to Egypt
Huile sur toile, 70,9 x 91,5 cm, signée et datée 1665
Oil on canvas, 70.9 x 91.5 cm, signed et dated 1665
55
T H E W E i S S G A L L E rY
nicolas Tournier (1590 – 1639)
56
Christ portant la croix, c. 1632-1635
Christ carrying the cross, c. 1632-1635
Huile sur toile, 220 x 121 cm
Oil on canvas, 220 x 121 cm
T H E W E i S S G A L L E rY
Attribué à François Quesnel (c. 1543 – 1619)
Une Femme noble et sa fille, c. 1585
An unknown noble woman and her daughter, c. 1585
Huile sur toile, 128,5 x 96,5 cm
Oil on canvas, 128.5 x 96.5 cm
57
A D A M W i L L i A M S F i n E A r T LT D & Å M E L L S
Jean-Baptiste Greuze (Tournus, 1725 – Paris, 1805)
58
Portrait d’une jeune femme avec un foulard noir
Portrait of a young woman with a black scarf
Huile sur toile ovale, 57,5 x 47,6 cm
Oil on oval canvas, 57.5 x 47.6 cm
A D A M W i L L i A M S F i n E A r T LT D & Å M E L L S
nicolò Dell’ Abate (Modène, 1509 – Fontainebleau, 1571)
Portrait présumé d’Ercole II d’Este (1508-1559)
Portrait of a Man, presumed to be Ercole II d’Este (1508-1559)
Huile sur toile, 55,7 x 47,2 cm
Oil on canvas, 55.7 x 47.2 cm
59
60
LES EnCADrEurS Frame dealers
61
G A L E r i E M O n TA n A r i
Capucine Montanari, Franck Moinel 8, rue de Miromesnil – 75008 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 49 24 07 52 – Fax : +33 (0) 1 49 24 07 42 Mobile : +33 (0) 6 80 24 50 82 E-mail : amontanari@wanadoo.fr – www.montanaricadres.com
La galerie Montanari, fondée en 1978, d’abord située rive gauche, a déménagé rive droite en 2002, à quelques pas de la place Beauvau. La galerie présente une grande collection de cadres anciens français, espagnols, italiens et hollandais, allant du xVie siècle au xxe siècle. Elle exécute tous types d’encadrements anciens et modernes afin de mettre en valeur les œuvres confiées. Elle peut également réaliser tous modèles de cadres sur mesure. Pour assurer la continuité, Capucine Montanari, la fille d’Amedeo Montanari (le fondateur), a récemment repris la Direction de la galerie composée d’une équipe jeune et compétente animée par Franck Moinel. Cette équipe dynamique comprend deux « meilleurs ouvriers de France » spécialistes en encadrement. Ces professionnels utilisent des matériaux neutres et conformes aux exigences actuelles les plus contraignantes afin d’assurer une conservation optimale et satisfaire ainsi aussi bien les institutions publiques que les particuliers.
Cadre d’époque Louis xiii richement ornementé avec une grande qualité de sculpture, 24 x 18 x 8 cm Louis XIII frame richly decorated with highly skilled carving, 24 x 18 x 8 cm
62
The Montanari Gallery, founded in 1978, first based on the Rive Gauche in Paris in 2002, has moved to the Rive Droite, just a few steps from Place Beauvau. The gallery presents an extensive collection of antique French, Spanish, Italian and Flemish frames that date back from the 16th to 20th Century frames. It executes all types of framing, from antique to assembling with the finess of putting the works of Art in their best value. In order to continue the tradition, Capucine Montanari, the daughter of Amedeo Montanari (founder), has recently taken over as Director of the gallery and works with a young and talented team led by Franck Moinel. This dynamic team has the honor of having two « meilleurs ouvriers de France » specialized in framing. This team of professionals only uses neutral materials that conform to the most constraining requirements in order to assure the optimal and satisfactory conservation of both public institutions and individuals.
G A L E r i E M O n TA n A r i
Cadre italien du Piémont, xVie siècle. Joli profil avec applât sculpté de motifs naturels agrémentés d’une tête d’ange à chaque angle, 90 x 71,5 x 17,5 cm Italian frame from Piedmont, 16th century. Fine-looking profile, the flat sections carved with naturalistic motifs of foliage and each corner adorned with an angel’s head, 90 x 71.5 x 17.5 cm
63
J E A n T O u r n A D r E / M A i S O n G r O S VA L L E T
Jean Tournadre, nicolas Tournadre, Dominique Serre, Sidonie Laude 126, boulevard Haussmann – 75008 Paris – France Tel. : +33 (0) 1 45 22 19 68 E-mail : grosvallet@wanadoo.fr Stand : +33 (0) 1 83 92 24 49
En 1927, Edouard Grosvallet fonde la maison Grosvallet 126, boulevard Haussmann à Paris, spécialisée en cadres anciens français et italiens. En 1978, Jean Tournadre, grand spécialiste de cadres anciens 17, rue des Beaux-Arts, eut l’opportunité de reprendre la maison Grosvallet, assisté de Dominique Serre. Jean Tournadre est fournisseur des musées nationaux et internationaux, galeristes et collectionneurs. En 2003, Dominique Serre crée le département encadrement avec Sidonie Laude, qui se consacre à l’encadrement des dessins anciens et modernes. nicolas Tournadre, fils de Jean, a depuis rejoint la maison Grosvallet.
Cadre régence d’une paire, ancienne collection Crozat, bois sculpté, doré et ajouré, France, c. 1735, 29,5 x 37,8 cm Régence frame from a pair, previously in the Crozat collection, in carved and gilt wood with openwork elements, France, c. 1735, 29.5 x 37.8 cm
Expositions : – Ars Nobilis, Berlin, novembre 2004 – Halt und Zierde, Vienne, Liechtenstein Museum, 15 mai – 23 septembre 2011
In 1927, Edouard Grosvallet founded the company Maison Grosvallet at 126, boulevard Haussmann in Paris, specializing in antique French and Italian frames. In 1978, the well-known antique frame specialist based 17, rue des Beaux-Arts in Paris had the opportunity to acquire maison Grosvallet, assisted by Dominique Serre. Jean Tournadre has supplied the finest antique frames to national and international museums, galleries and private collectors. In 2003, Dominique Serre opened a faming department with Sidonie Laude who now frames old masters and modern drawings. Jean Tournadre’s son Nicolas has also joined the business. Maison Grosvallet took part in exhibitions : – Ars nobilis, Berlin, November 2004 – Halt und Zierde, Vienna, Liechtenstein Museum, 15 May – 23 September 2011
64
J E A n T O u r n A D r E / M A i S O n G r O S VA L L E T
France, c. 1770, bois sculpté doré, 110 x 149 cm France, c. 1770, carved and gilt wood, 110 x 149 cm
65
66
L’ E n V E r S Du TA B L E Au The other side of the painting
En partenariat avec / in partnership with
67
L’ E n V E r S D u TA B L E A u
E
n marge de la première édition de Paris Tableau, l’institut national d’histoire de l’art et les organisateurs du Salon proposent une exposition d’un genre inédit, sur la thématique du revers des tableaux. une de ses originalités est d’exposer « de dos », sur chevalet, quelques tableaux provenant de collections publiques et privées, à côté de panneaux didactiques et de vitrines explorant deux thématiques principales : les matériaux originaux constituant le support des peintures et les divers éléments apportés par l’histoire (inscriptions, accidents, restaurations, changements de propriétaire, modifications de destination ou de format). Le revers est le réceptacle de traces et de marques : elles jalonnent le parcours du tableau, depuis une période située en amont de la création, au cours de laquelle les matériaux constitutifs du support sont élaborés, assemblés, commercialisés et enfin utilisés par l’artiste, jusqu’au stade de sa création (inscriptions autographes diverses), puis à celui de sa seconde vie, débutant lorsqu’il se sépare de son créateur. Selon l’itinéraire de l’œuvre, le dos pourra être porteur d’inscriptions plus ou moins nombreuses, témoins de changements de mains, expositions, transports, encadrements, restaurations ou mises en vente. Tout un monde encore assez méconnu d’artisans, d’ouvriers, de marchands, d’intermédiaires, officie dans l’ombre de cet « envers du tableau ». Le parcours de l’exposition se déroule selon plusieurs sections, entre objets-reliques – éléments d’une « matériauthèque » idéale, instruments et outils de fabricants –, imprimés, manuscrits et panneaux didactiques. L’itinéraire nous entraîne des matériaux originaux ou rapportés constitutifs du revers, aux acteurs de la fabrication et du commerce des supports de peinture, et aux représentations picturales de ces revers.
Châssis originaux nus Quelques spécimens illustrent les changements de morphologie de ce support auxiliaire, en évolution constante du xViie au xixe siècle ; sa connaissance est un outil précieux d’identification. Instruments et outils Sont exposés des objets originaux de la fin du xixe et du début du xxe siècle ayant servi au marquage des supports (vignettes métalliques de Blanchet [fig. 1], tampon et étiquette de Sennelier) et une pince à tendre ancienne, destinée à la tension des toiles sur bâti. Imprimés commerciaux il s’agit d’une sélection de factures, cartes de commerces originales de fabricants et marchands de matériel pour artistes : Coiffier, Belot, Debourge, Ottoz, parmi d’autres. Procédés de fabrication et de restauration, inventions ils ont une incidence directe sur la nature et l’aspect des revers et sont illustrés par des manuscrits originaux : mémoires datés de 1798 du célèbre rentoileur Hacquin et brevets d’inventions déposés à Paris dans le domaine des supports pour artistes dans les années 1830 et 1840 (châssis à clefs « futuriste » par Letestu, enduits au caoutchouc de Vallé et Bourniche, toile et papier à pastel de Colson, panneaux à peindre stratifiés révolutionnaires de Tachet). Photographies et gravures Ces images évoquent les locaux du commerce et de la fabrication du matériel pour artistes à Paris, du milieu du xViiie au xixe siècle (fig. 2 & 3). Panneaux didactiques
Accrochage et vitrines Tableaux originaux une sélection de tableaux anciens, présentés sur chevalet avec leur revers visible ou accrochés au mur, illustrent différents aspects de l’envers, qu’il soit porteur de marques ou d’inscriptions ou qu’il soit l’objet de la représentation picturale. Fragments de toile Puisés dans les archives du Centre de recherche et de restauration des musées de France, sont présentés des fragments prélevés sur des œuvres d’importance majeure – par Champaigne, Lorrain, Boucher, David, Cézanne, notamment –, datées du xViie au xixe siècle, véritable « reliquaire » constitué au fil du temps. L’usage ancien consistait à adopter des étoffes fabriquées pour d’autres destinations, mais précocement, il a aussi existé en France une filière spécialisée de fabrication de toiles pour la peinture, au moins depuis la fin du xViiie siècle et sans doute bien plus tôt. Carnets d’échantillons (fin du XIXe et début du XXe siècle) Par ce moyen les fabricants adressaient aux clients ou aux revendeurs un échantillonnage de leurs toiles et papiers, préparés ou non, complément du catalogue de leurs produits.
68
La constitution du support, les restaurations et les transformations Les supports de la peinture sont variés : les plus utilisés, si l’on excepte la fresque, ont été d’abord le bois, puis la toile et le métal. Au cours de sa vie, le support de l’œuvre est l’objet d’altérations naturelles ou accidentelles qui engendreront des restaurations ponctuelles (pièce, papillon) ou générales (parquetage, rentoilage, transposition). L’évolution du goût et l’adaptation au décor entraîneront des agrandissements et des modifications de format. Les formats des supports On retrace l’élaboration de la table des mesures normalisées de Paris (puis de France), dont les premiers indices connus se situent au début du xViie siècle, et qui constitue le noyau de la future catégorie « Portrait » des formats français, déclinés plus tard en « Paysage » et « Marine », tels qu’ils existent encore de nos jours. Les brevets et les procédés Le xixe siècle est une période d’effervescence de la recherche dans le domaine des « procédés matériels » de l’art. À la suite de la loi de janvier 1791 relative aux découvertes et inventions, la procédure du dépôt de brevet devient un parcours assez fréquemment
T H E O T H E r S i D E O F T H E PA i n T i n G
emprunté par les fabricants de matériel pour artistes. On met ici en regard quelques mémoires de brevets et les mémoires rédigés par Hacquin à la demande de l’administration du Muséum qui l’emploie. Les inscriptions commerciales Les divers types d’inscriptions (non manuscrites) susceptibles de se rencontrer au revers des tableaux sont répertoriés (fig. 4). Le statut de certaines marques à l’encre est ambigu dans le cas d’établissements aux activités multiformes, qui, comme Giroux, Susse, Binant ou Saint-Martin, pratiquaient le commerce de couleurs et toiles mais aussi la vente et la location de tableaux. Les marques de fabrique déposées Elles sont un cas particulier des inscriptions commerciales, faisant l’objet d’une procédure de dépôt et d’une protection spécifiques depuis la seconde moitié du xixe siècle. Les supports à peindre sont susceptibles d’être porteurs de marques déposées, garantissant l’origine des produits, devenues avec le temps un précieux outil de « traçage » des matériaux de création. Les inscriptions manuscrites et les revers peints Les artistes signaient rarement mais ils inscrivaient parfois leur nom au revers de la toile : au cours d’opérations de rentoilage sont apparues des inscriptions autographes, permettant l’attribution d’œuvres jusque-là anonymes. Certaines inscriptions peuvent identifier le modèle, le propriétaire ou le restaurateur de l’œuvre. De nombreux revers étaient destinés à être vus au même titre que la face, qu’il s’agisse de tableaux double-face ou de volets de retable qui, fermés, sont aussi porteurs d’image. L’artiste peut aussi y avoir esquissé ou dessiné une composition ensuite abandonnée. Certains dos portent des armoiries, des devises ou des ornements. L’iconographie des revers C’est un domaine en soi qui pourrait faire pendant à l’exposition de Pierre Georgel et Anne-Marie Lecoq en 1983, La Peinture dans la peinture. nombreux sont les peintres qui se sont plu à se représenter à leur chevalet où le dos de la toile en cours est parfaitement visible. Pour leur admission à l’Académie royale de peinture, les portraitistes devaient offrir à la compagnie le portrait d’un de leur confrère occupé à peindre. Les scènes d’atelier décrivent la vie quotidienne de l’artiste au milieu des instruments de la création, parmi lesquels figurent en bonne place des tableaux retournés. Peindre le revers d’un tableau en trompe-l’œil constitue le défi par excellence d’un Gysbrechts ou d’un Forbera (fig. 5 & 6). L’envers du tableau continue à inspirer les artistes : Philippe Gronon conçoit une série Versos montrant des photos de revers de tableaux qu’il expose en 2010 à la Villa Médicis. La même année, Alain Fleischer met en scène de façon spectaculaire, au musée des Beaux-Arts de Lille, le cycle de La Jérusalem délivrée de Paolo Finoglio, côté face et côté revers. Pascal Labreuche et nathalie Volle, commissaires de l’exposition
FiG. 1
Vignette de marquage de Blanchet, 20, rue Saint-Benoît, métal ajouré, entre 1888 et 1893. (© coll. Antoine Marin, cliché P. Labreuche)
FiG. 2
L’enduction des toiles dans la boutique d’un épicier-marchand de couleurs au milieu du xViiie siècle. (planche de l’Encyclopédie de Diderot et d’Alembert, © Claude Yvel)
FiG. 3
La rue des Prêtres-Saint-Germain-l’Auxerrois (Paris, 1er art.), photographie de Charles Malville, vers 1865. La réclame pour toiles et couleurs fines signale la boutique de Colin, installée au n° 19 de 1862 à 1893, près de l’ancien emplacement du café Momus (1841 à 1861). (© Charles Marville / BHdV / roger-Viollet)
69
L’ E n V E r S D u TA B L E A u
A
longside the first Paris Tableau art fair, the National Institute for Art History and the fair organisers are staging an exhibition of a new genre focusing on the reverse of paintings. One of its unique features is to display on easels the back of some paintings, from private and public collections, next to informative panels and vitrines exploring two central themes : the original materials that constitute the painting’s support and the various elements that illuminate its history (inscriptions, accidents, restorations, successive ownership, changes of setting or format). The reverse retains traces and marks that punctuate the story of a painting, from the time before the creation during which the materials that make the support are prepared, assembled and sold and finally used by the artist, to the creation (various autograph inscriptions) and through to the painting’s second life, when the work is separated from its creator. Depending on the painting’s history, the back may carry varying amounts of inscriptions that testify to changes in ownership, exhibitions, transport, framing, restorations or sales. An entire world of craftsmen, dealers and intermediaries that are still little known today worked in the shadow of the “other side of the picture”. The exhibition is organised in several sections, with “relic objects” (the elements of an ideal “library of materials” as well as instruments and tools), documents, manuscripts and informative panels. The visit takes us from the materials that make up the reverse (original or added on), to the actors in the making and selling of the support, and the pictorial representations on the reverse. Hanging and vitrines Original paintings. A selection of Old Master paintings, presented on easels with their reverse visible or hanging on the wall, illustrate various aspects of the “other side”, which can be the bearer of marks or inscriptions as well as a pictorial representation. Fragments of canvas. Fragments from major works of art by Champaigne, Lorrain, Boucher and David to name a few are displayed. Drawn from the archives of the Centre for research and restoration of the French museums, they range from the 17th to the 19th century and form a “reliquary” that has been assembled as time went by. While artists traditionally used fabrics weaved for other purposes, canvas, specifically intended for paintings, was also manufactured in France, at least from the end of 18th century and perhaps earlier. Sample books (from the end of the 19th century and beginning of the 20th century). By this means manufacturers sent to their clients or intermediaries a sampling of their canvas and papers (prepared or unprepared) as a complement to the catalogue of their products. Original stretchers. Some examples illustrate the changes in the morphology of this auxiliary support that was in constant evolution
70
between the 17th and 19th centuries. A better understanding of this element is a precious tool for identification. Instruments and tools. Original objects dating from the end of the 19th century and the beginning of the 20th century and that were used to mark the supports (metal stencil from Blanchet [fig. 1], stamp and label from Sennelier) as well as an old pair of pliers that were used to stretch canvas over the stretcher are on display. Commercial documents. A selection of invoices and original commercial cards from manufacturers and dealers of artist’s supplies, Coiffier, Belot and Ottoz among others are presented. Manufacturing process, restoration and inventions. These have a direct impact on the nature or aspect of the reverse and are illustrated by original manuscripts : the official reports written in 1798 by the famous reliner Hacquin, patents taken out in Paris in the 1830s and 1840s in the field of supports for artists (“futuristic” wedged stretcher by Letestu, rubber based canvas grounds by Vallé and Bourniche, canvas and paper for pastel by Colson, revolutionary laminated panels by Tachet). Photographs and engravings. These images conjure up the commercial spaces and the workshops specialising in artists’ supplies in Paris, from the middle of the 18th century to the 19th century (fig. 2 & 3). Informative panels The constitution of the support, the restorations and transformations. Supports for paintings are varied. The most common, if we exclude frescoes, were originally wood, then canvas and metal. With time the support of a work of art is subject to natural or accidental degradation that may lead to limited restorations (pieces of wood or canvas) or extensive procedures (parquetage, lining, transfer). Evolutions in taste and adaptation to a décor may result in modifications to the format. The format of the supports. The elaboration of a standardised system of measures in Paris (then in France) is recounted. The first known indications can be dated from the beginning of the 17th century and constitute the nucleus for the French format category of “Portraits”, followed later on by that of “Landscapes” and “Marine” as they still exist today. Patents and practices. Research in the field of artistic “material practices” was very active in the 19th century. Following the law relating to discoveries and inventions promulgated in January 1791, manufacturers of artists’ supplies frequently followed the procedure of patent registration. Various patent applications and the reports written by Hacquin at the request of the administrators of the Museum where he was employed are displayed. Commercial inscriptions. The various types of inscriptions (not handwritten) that may appear on the back of a painting are listed (fig. 4). The purpose of some ink marks remains unclear in the case of companies that had various activities, such as Giroux, Susse,
T H E O T H E r S i D E O F T H E PA i n T i n G
Binant or Saint-Martin which dealt in colours and canvas but also in the sale and rental of paintings. Registered trademarks. ese form a particular category of commercial inscriptions, which could be registered and then protected from the second half of the 19th century onwards. The supports may bear a trademark that guarantees the origin of the product and which has become, with time, a precious tool for tracing the origin of the materials used by the artist. Handwritten inscriptions and painted backs. Artists rarely signed but they sometimes inscribed their name on the back of the canvas. During relining autograph inscriptions can reappear and therefore allow the attribution of previously anonymous works. Some inscriptions can identify the sitter, owner or restorer of the work. Sometimes backs were intended to be seen, just like the front, in the case of double-faced paintings and doors of altarpieces, which once closed also display a painted image. The artist may also have sketched or drawn a composition subsequently abandoned. Some reverse bear coats of arms, mottos or ornaments. Iconography of the reverse. A subject in itself, this could be the theme of an exhibition that would relate to the show organised by Pierre Georgel and Anne-Marie Lecoq in 1983, The picture in the picture. Many painters chose to represent themselves at the easel, clearly showing the back of the painting they are working on. For their admission to the Académie Royale de Peinture, portraitists had to present the institution with a portrait of one of their peers in the act of painting. Workshop scenes represent the daily life of the artist with the instruments used in his art, among which often appear paintings stacked on their backs. To paint the back of a painting in trompe-l’oeil was the challenge par excellence for painters such as Gysbrechts or Forbera (fig. 5 & 6). The other side of the painting continues to inspire artists. Philippe Gronon has created the series Versos that presents the reverse of paintings he exhibited at the Villa Médicis in 2010. That same year, Alain Fleischer spectacularly displayed at the Musée des BeauxArts in Lille the cycle of Jerusalem Delivered by Paolo Finoglio seen from both the back and the front.
Fig. 4
Cachet Haro (auteur du marouflage) au dos de Académie d’homme, Eugène Delacroix, 1821-1822, papier marouflé sur toile, musée du Louvre, rF 1953-40. (© Musée du Louvre / cliché P. Labreuche) FiG. 5
Antonio Forbera, Le Chevalet du peintre, 1686, huile sur toile, Avignon, musée Calvet, n° 22531. Trompe-l’œil montrant le revers d’une toile sur châssis (en bas), déjà un peu ancienne et rapiécée. (© musée Calvet, cliché musée Calvet)
FiG. 6
Pascal Labreuche and Nathalie Volle, exhibition curators
Pour en savoir plus / For further information – Ségolène Bergeon Langle et Pierre Curie, Peinture & Dessin. Principes d’analyse scientifique, vocabulaire typologique et technique, Paris, Éditions du patrimoine / Centre des monuments nationaux, 2009. – Pascal Labreuche, Paris, capitale de la toile à peindre, XVIIIe-XIXe siècle, préface de Jean-Pierre Babelon, Paris, CTHS / inHA, 2011.
Cornelisz norbertus Gijbrechts, Trompe l’œil. Revers d’un tableau encadré, 1670, huile sur toile, 66,6 x 86,5 cm, Copenhague, Statens Museum for Kunst, KMS 1989.
71
72
L A PA S SiO n P r i V É E D E J E F F KO O n S The private passion of Jeff Koons
73
L A PA S S i O n P r i V É E D E J E F F K O O n S
Monsieur Pierre Rosenberg, de l’Académie française, a rencontré Monsieur Bertrand Gautier (Galerie Talabardon & Gautier) pour évoquer ensemble le rapport de l’artiste collectionneur Jeff Koons au tableau, et plus généralement la relation des artistes aux œuvres de leurs aînés. BERTRAND GAUTIER – Qu’évoque pour vous l’association des mots Paris et tableau ? PIERRE ROSENBERG – une vieille tradition. Paris a été le centre du marché des tableaux pendant très longtemps et cette initiative veut rendre à la capitale cette place. naturellement, on ne peut qu’encourager une telle ambition et je suis heureux de constater que les musées s’y sont associés. B. G. – Comme vous le savez, seront exposés au sein de cette manifestation trois tableaux appartenant à un artiste contemporain médiatiquement très connu, Jeff Koons, trois tableaux d’artistes eux aussi connus puisqu’il s’agit de Poussin, Fragonard et Courbet. Dans le cas des deux premiers, ce sont des artistes que vous connaissez bien. Pouvez-vous nous parler de ces tableaux ?
J’ai vu revenir au Louvre les artistes. C’était un phénomène assez nouveau. J’ai connu la période où, au contraire, les artistes étaient violemment hostiles aux musées qui étaient considérés comme des cimetières, des endroits où l’on perdait son âme et sa créativité. Et puis j’ai assisté à ce retour et à l’heure actuelle les artistes contemporains, qu’ils soient français ou américains, s’intéressent à l’art ancien, parfois le collectionnent, s’en inspirent d’une manière parfois tout à fait originale. C’est évidemment un retour qui est très réconfortant. B. G. – Que les artistes aient voulu brûler les musées, c’est une chose, c’était peut-être aussi une façon pour eux de reconnaître leur importance… P. R. – non, c’était plutôt l’idée de la table rase. Les musées sont une contrainte, ils vous influencent, le créateur doit créer spontanément. Cette idée n’est plus à la mode aujourd’hui et au contraire c’est dans le passé que les artistes contemporains – pas tous bien sûr mais un grand nombre – trouvent leurs sources d’inspiration. B. G. – Et cela amène certains à collectionner.
P. R. – Oui bien sûr. Le tableau de Poussin est un tableau de jeunesse qui est apparu dans une vente chez Christie’s à new York que Jeff Koons a eu le courage d’acquérir. C’est un tableau assez fort comme l’artiste les aime, avec une charge érotique marquée. B. G. – Que voulez-vous dire par courage ? P. R. – C’est un tableau que certains spécialistes de Poussin rejettent, c’est également un tableau de jeunesse de l’artiste, lorsque le peintre se cherche encore, un tableau qui n’est pas exempt de maladresses mais où il y a déjà cette capacité poétique, cette invention poétique qui le caractérise dès ses premières années romaines. Le tableau de Fragonard est également un tableau courageux, un tableau audacieux, dans la mesure où l’on y voit une jeune fille plutôt innocente, les seins nus, tenir dans ses bras des chiots. il y a chez Jeff Koons un intérêt pour un certain type de peinture, un véritable goût personnel. C’est un collectionneur qui n’achète pas des «grands noms», il achète des tableaux qui lui plaisent et qui correspondent à ses goûts, des tableaux souvent marqués par une émotion érotique, mais aussi des tableaux peints avec une grande liberté. il y a l’artiste, il y a le collectionneur qui reflètent tous deux une authentique personnalité mais pour comprendre l’artiste il faut comprendre le collectionneur et pour comprendre le collectionneur il faut comprendre l’artiste… B. G. – Mais les artistes ont toujours collectionné. P. R. – Pas tout à fait. il fut un temps où les artistes voulaient brûler les musées. J’ai connu cette génération pour laquelle aller au musée, aller à la rencontre des maîtres du passé, était la meilleure manière d’être classé comme un peintre académique, un peintre passéiste et conventionnel. Mais cette étape est passée.
74
P. R. – Je me suis toujours posé la question de savoir quel type d’artistes collectionnait. ingres n’a collectionné que modestement si on le compare à Bonnat qui fut un collectionneur exceptionnel. Or des deux artistes c’est certainement lui le plus grand. B. G. – Oui mais Degas a collectionné magnifiquement tout en étant un artiste extraordinaire. P. R. – C’est vrai. Et il y a aussi reynolds, Lawrence… B. G. – Est-ce qu’il y a une tradition anglo-saxonne dans ce domaine ? P. R. – non, je ne crois pas. C’est vrai qu’il y a eu des artistes collectionneurs très tôt en Angleterre. Sir Peter Lely a été un remarquable collectionneur de dessins. Si on voulait généraliser, on pourrait de toute façon dire que la tradition du collectionnisme a toujours été plus importante en Angleterre qu’en France. B. G. – Et dans le cas de Picasso ? P. R. – Picasso collectionnait, mais il ne collectionnait pas très bien. Je connais un peu sa collection, j’ai participé à la rédaction du catalogue lors de la donation. C’était souvent des tableaux qui lui avaient été donnés ou qu’il avait échangés contre ses propres œuvres. La voracité du regard de Picasso est légendaire. il avait tout vu, plus dans les livres d’ailleurs que dans les musées, et au fond, si l’on excepte quelques tableaux – le Matisse qui est bien évidemment un tableau essentiel, que Picasso a regardé de très près parce qu’il savait bien qu’il y avait lui et Matisse, que Matisse était le seul obstacle à son triomphe absolu – les autres tableaux lui ont été donnés… Je ne classerais pas Picasso parmi les collectionneurs. il n’était pas un homme de collection.
T H E P r i VAT E PA S S i O n O F J E F F K O O n S
B. G. – Et Warhol ? P. R. – Warhol je ne sais pas si c’est un vrai collectionneur. Je ne le connais pas assez. Mais Baselitz lui est un grand collectionneur, intéressé à la fois par le phénomène même de la collection et par sa propre collection. Enfin, le chapitre des artistes contemporains qui collectionnent est énorme et je ne connais pas assez l’art contemporain pour vouloir m’étendre sur le sujet. B. G. – Et les jeunes collectionneurs ? P. R. – À l’heure actuelle, les jeunes collectionneurs privilégient l’art contemporain. C’est un phénomène qui n’est pas nouveau et c’est un phénomène qui a du bon si par la suite, en vieillissant, ces mêmes jeunes collectionneurs s’intéressent aux périodes plus anciennes, ce qui suppose – et là nous entrons dans un domaine brûlant qui me tient tout particulièrement à cœur – que ces
jeunes aient reçu une éducation artistique, un enseignement en histoire de l’art dès le lycée. On voit bien que les jeunes italiens collectionnent la peinture ancienne – je généralise un peu, beaucoup de jeunes italiens collectionnent également l’art contemporain – parce qu’à l’école on leur a appris ce que c’était et qu’on leur a plus particulièrement appris à aimer les artistes de leur propre ville. B. G. – Mais est-ce que vous ne pensez pas que si les jeunes collectionneurs vont plus directement à l’art contemporain c’est parce que la perception immédiate d’une œuvre contemporaine les touche avec plus d’évidence ? P. R. – Cette perception immédiate est tempérée, en italie, par le fait qu’ils ont reçu une éducation artistique et que celle-ci les incite à acheter de la peinture ancienne. B. G. – Vous ne pensez pas qu’une peinture ancienne peut
nicolas Poussin (1594-1665)
Jupiter et Antiope ou Venus et Satyr
Jupiter and Antiope or Venus and Satyr
Huile sur toile, 51,4 x 66,7 cm © Jeff Koons
Oil on canvas, 51.4 x 66.7 cm © Jeff Koons
75
L A PA S S i O n P r i V É E D E J E F F K O O n S
également déclencher une réaction immédiate ?
un métier d’un type tout à fait différent ?
P. R. – Je pense que si. Mais ce déclenchement dont vous parlez est d’autant plus facile si vous avez reçu cette éducation artistique, si l’on vous a appris à voir comme on a appris à lire…
P. R. – Ce n’est pas du tout le même type de métier, ce n’est pas non plus la même ambition. il y a chez Fragonard quelque chose qui a pu séduire Jeff Koons : c’est le premier peintre à se libérer presque complètement du sujet dans le tableau. Certes, le sujet est là mais très souvent il n’est que prétexte. Chez Fragonard ce qu’on admire se situe au-delà du sujet, c’est la liberté de l’exécution, sa spontanéité, son exubérance qui font oublier le sujet. Si vous prenez l’exemple des figures de fantaisie de Fragonard, l’identité modèle compte moins que la manière dont il est représenté.
B. G. – Cela nous ramène à Poussin. À votre avis, qu’est-ce qui peut expliquer qu’un artiste aussi médiatique que Jeff Koons puisse jeter son regard sur une œuvre de Poussin. P. R. – La réponse est facile. Poussin a toujours été vénéré par les peintres. C’est un peintre difficile, qui a placé la barre haut, mais dont l’œuvre accomplit ce que les artistes ont toujours voulu faire, rêver de faire. Le culte pour Poussin de la part des artistes est ancien et quasi unanime. Pourquoi ? Tout simplement parce que Poussin a résolu ce qui pour les artistes est essentiel : comment émouvoir avec ses pinceaux, comment raconter des histoires avec des pinceaux. Comment parler de l’amour, comment parler de la mort, de la Bible, des grands événements de la Bible, le Destin qui frappe telle personne, les grandes catastrophes, comment le faire avec ses pinceaux ? Et c’est la grande interrogation que les peintres ont eue depuis toujours. Comment arriver, non pas avec des mots, mais avec ses pinceaux, à peindre ce qui à la vérité constitue la trame de l’existence ? C’est là la raison de ce culte unanime pour l’artiste, un culte qui touche presque tous les peintres, même lorsqu’ils sont aussi opposés qu’ingres et Delacroix, qui vénèrent tous deux Poussin pour des raisons totalement différentes. B. G. – Ce qui est intéressant dans le cas de Jeff Koons, c’est qu’il s’intéresse à Poussin, un peintre complexe techniquement, mais comment peut-il également s’intéresser à Fragonard, qui est tout l’inverse de Poussin, avec une virtuosité, une onctuosité, avec
M. Pierre Rosenberg of the Académie Française met with M. Bertrand Gautier (Galerie Talabardon & Gautier) to discuss Jeff Koons, the artist and collector, and his interest in old master paintings and more generally the relationship between artists and the works of their predecessors.
B. G. – Quand on arrive à Courbet on arrive à une autre étape de l’histoire de la peinture. P. R. – Courbet est également un artiste admiré par ses pairs et je comprends très bien ce goût pour un peintre dont l’exécution est tout à fait extraordinaire. Jeff Koons possède d’ailleurs plusieurs tableaux de Courbet, et notamment des Vagues qui sont des morceaux de peinture pure. B. G. – il y a donc une logique dans cette collection. P. R. – Oui, il y a un goût, et ce goût est évidemment lié à son goût de peintre. Je ne sais pas si les collections reflètent toujours la personnalité de ceux qui les constituent mais j’aurais tendance à le croire. une collection, c’est une manière de se montrer tout nu. C’est pour cela qu’il y a des collectionneurs impudiques, qui montrent leurs collections avec grand plaisir, et des collectionneurs pudiques, qui ne les montrent pas parce qu’ils ne veulent pas qu’on les voie nus…
P. R. – Yes, of course. The painting by Poussin, dating from the beginning of his career, appeared at auction at Christie’s in New York and Jeff Koons was courageous enough to acquire it. It is a strong picture, as Koons likes them, with a marked erotic dimension. B. G. – What do you mean by courageous ?
BERTRAND GAUTIER – What does the association of the words Paris and paintings suggest to you ? PIERRE ROSENBERG – An old tradition. Paris was at the centre of the painting market for a very long time and this new fair aspires to help the capital regain its position. Of course, one can only support such an ambition and I am delighted to see that museums have decided to associate with it. B. G. – As you know, three paintings belonging to Jeff Koons – a contemporary artist often present in the media – will be on display at the fair. These paintings are by the hands of artists that are also famous, Poussin, Fragonard and Courbet. You know Poussin and Fragonard well, could you tell us more about these paintings ?
76
P. R. – Some Poussin specialists do not agree with the attribution. Furthermore, the painting was realised when the artist was still young, at a time when he was experimenting and as such it is not devoid of weaknesses. Yet the artist’s poetic force, his poetic invention, which will characterise his work as early as his first years in Rome, is already noticeable. The painting by Fragonard is also an audacious one. It is daring because it shows a young woman, rather innocent, her breasts exposed and holding puppies in her arms. Jeff Koons is interested in a certain type of painting ; he has a true personal taste. This is a collector who does not buy « big names » but instead looks for pictures that please him and correspond to his taste ; pictures that are often characterised by an erotic dimension and painted with great freedom. There is the artist and there is the collector and
T H E P r i VAT E PA S S i O n O F J E F F K O O n S
both reflect an authentic personality yet to know the artist, one has to know the collector and to know the collector, one has to know the artist… B. G. – But artists have always been collectors. P. R. – Not exactly. There was a time when artists wanted to burn down museums. I have known the generation for which going to a
Jean-Honoré Fragonard (1732-1806)
museum to look at masters from the past meant one would become an academic painter, a conventional and conservative artist. But this period is over. Artists have come back to the Louvre. It was a rather new phenomenon. I remember the time when, on the contrary, artists were violently opposed to museums, which they considered to be like a cemetery, a place where one would loose one’s soul and creativity. Then I witnessed their return and now contemporary artists, French or American, show an interest for
Jeune fille portant deux chiots, c. 1770
Young girl holding two puppies, c. 1770
Huile sur toile, 61,3 x 49,8 cm © Jeff Koons
Oil on canvas, 61.3 x 49.8 cm © Jeff Koons
77
L A PA S S i O n P r i V É E D E J E F F K O O n S
ancient art, sometimes they collect it and use it as a source of inspiration in a completely new manner. It is obviously a very comforting return. B. G. – The fact that artists wanted to burn down museums at one time was also maybe a way to acknowledge their importance… P. R. – No, it was rather a way to start completely afresh. Museums are a constraint ; they influence you, yet a creator must be spontaneous. This idea is not fashionable anymore and on the contrary many artists – not all of them of course, but a large number – now find their inspiration in the art of the past. B. G. – And this leads some of them to collect. P. R. – I have always wondered what kind of artists are also collectors. Ingres only modestly collected if one compares him with Bonnat who was an exceptional collector. Yet Ingres is certainly a greater artist. B. G. – Yes, but Degas amassed a great collection while being an extraordinary artist.
B. G. – And the young collectors ? P. R. – Nowadays young collectors tend to favour contemporary art. This is not a new phenomenon and this is not a concern if, in a few years time, these young collectors become interested in older periods. This presupposes – and this is a burning issue particularly close to my heart – that the young generation receives an artistic education and is taught art history already in high school. We know that young Italians collect old masters. This is a generalisation, since many young Italians also acquire contemporary art, but it is due to the fact that they were introduced to old masters at school and are particularly educated to appreciate artists from their own city. B. G. – But don’t you think that young collectors are more directly attracted to contemporary art because the immediate perception that is possible with these works of art touches them more directly ? P. R. – This immediate perception is mitigated, in Italy, by the fact that they have received an artistic education and this in turn encourages them to buy paintings by old masters. B. G. – Don’t you think that a painting by an old master can also trigger an immediate reaction ?
P. R. – That is true. And there is also Reynolds, Lawrence… B. G. – Is there an Anglo-Saxon tradition in the field of collecting ?
P. R. – I think so. But the trigger that you mention becomes all the more possible if one has received an artistic education, if one has been taught to look just like one has been taught to read…
P. R. – No, I don’t think so. It is true that there were artists collectors early on in England. Sir Peter Lely was a remarkable drawings collector. In general terms, one could say that the tradition of collecting has always been more important in England than in France.
B. G. – This brings us back to Poussin. In your opinion, what brings an artist with such a great presence in the media as Jeff Koons to look at a work by Poussin ?
B. G. – And in the case of Picasso ? P. R. – Picasso collected, but he did not do so very well. I know his collection a little as I participated in the preparation of the catalogue at the time of its donation. It was often paintings that had been given to him or that he had exchanged against some of his own works. The voraciousness of Picasso’s eyes is legendary. He had seen everything, more in books than in museums and in fact if we exclude a few paintings – the Matisse is obviously a key painting, which Picasso looked at very closely because he knew very well that there was him and Matisse, that Matisse was the only obstacle to his absolute triumph – the other pictures had been given to him… I would not count Picasso among collectors. He was not a man who particularly enjoyed collecting. B. G. – And Warhol ? P. R. – I don’t know if Warhol was a real collector. I don’t know him well enough. But Baselitz was a great collector who was interested in both the concept of collecting and in his own collection. And there is an immense number of contemporary artists who collect but I do not know contemporary art well enough to say more on the subject.
78
P. R. – It is easy to answer. Painters have always revered Poussin. He is a difficult painter who aimed high but his oeuvre accomplishes what artists have always tried and dreamt to achieve. Artists have always worshipped Poussin and they do so almost unanimously. Why ? Simply because Poussin resolved what is essential for an artist : how to create an emotion and how to tell a story with paintbrushes. How does one evoke love, death, the Bible, the great passages in the Bible, destiny striking a particular person, great catastrophes ? How does one do this with paintbrushes ? This is the great question that painters always asked themselves. How to depict, not with words but with paint, what truly constitutes the fabric of life ? This is the reason why this artist is unanimously worshipped. Even painters as opposed to each other as Ingres and Delacroix both revered Poussin, for entirely different reasons. B. G. – What is interesting in Jeff Koons’s case is that he is interested in Poussin, technically a complex painter, but also in Fragonard, who is the opposite of Poussin, with a virtuosity, an effortless touch and a manner that is entirely different. How is that possible ? P. R. – It is not the same manner and it is not the same ambition either. Something in Fragonard’s work must have attracted Jeff Koons : he was the first painter to free himself almost completely from the subject. Admittedly, his paintings do have a subject but it
T H E P r i VAT E PA S S i O n O F J E F F K O O n S
is often only a pretext. What one admires in Fragonard’s work is beyond the subject ; it is the freedom of execution, his spontaneity and exuberance that makes one forget the subject. For example, with his figures de fantaisie, the identity of the sitter is less important than the way he or she has been represented. B. G. – With Courbet, one reaches another chapter in the history of art. P. R. – Courbet is also an artist admired by his peers and I entirely understand this taste for a painter whose handling of the paint is truly extraordinary. Incidentally Jeff Koons owns a number of
Gustave Courbet (1819-1877)
paintings by Courbet and notably several Waves, which are studies of pure painting. B. G. – So is there a logic behind this collection ? P. R. – Yes, there is a taste, and this taste of course is related to his taste as a painter. I am not sure a collection is the reflection of a collector’s personality, but I tend to believe so. To show one’s collection is, in a way, to show oneself naked. This is why there are « shameless » collectors who are glad to show their collection and prudish collectors who do not show theirs because they do not want to be seen naked…
Femme nue ou Femme avec un perroquet, 1865-1866
Femme nue or Woman with a Parrot, 1865-1866
Huile sur toile, 60 x 73,2 cm © Jeff Koons
Oil on canvas, 60 x 73.2 cm © Jeff Koons
79
La librairie du musée du Louvre participe à la première édition du salon Paris Tableau Située au cœur du passage de millions de visiteurs annuels et véritable relais de l’actualité muséale, la librairie du musée du Louvre est l’une des plus grandes librairies d’art européennes. Lieu unique, vitrine culturelle exceptionnelle accessible à tous, elle offre tant aux visiteurs, qu’aux amateurs et aux passionnés d’art, une minutieuse sélection d’ouvrages historiques et artistiques en écho à l’actualité des musées et aux différents courants et techniques artistiques. À l’occasion de la première édition de Paris Tableau, la librairie du musée du Louvre présentera sur un stand son offre éditoriale spécialisée : livres d’art, catalogues d’exposition, essais critiques, monographies d’artistes, revues…
The Louvre Museum bookstore participates in the first Paris Tableau art fair Located at the heart of the Louvre where millions of visitors pass each year, the Louvre Museum bookstore is actively connected to the museum’s program and one of the largest art bookstores in Europe. This unique space is a cultural showcase open to all, which offers to the visitors, specialist and art lover alike, a careful selection of historical and art publications in relation with the activities of a number of museums as well as various artistic movements and techniques. On the occasion of the first Paris Tableau, the Louvre Museum bookstore will present an array of specialised publications on its stand, including art books, exhibition catalogues, critical essays, monographs and periodicals.
Gabrielle d’Estrées et une de ses sœurs sœurs,, Photo o : © 2007 Musée du Louvre / Angèle Dequier
CARTE CAR RTE D DUO UO LOUVRE LOUV VRE
LE LOUVRE LOUVRE T OUTE L ’ANN NÉE TOUTE L’ANNÉE AVEC A VEC QUI QU QUI VOUS VO VOUS VOULEZ VO VOULEZ La carte carte DUO vous vous ouvre ouvre les portes portes du Louvre Louvre pendant un n an, à vvous ous et à la personne de vvotre otre choix. c Cette personne peut être être différ d ente à différente chaque visite et bénéficie de l’accès l’accès gratuit et coupe-file à toutes les expositions du M usée. T ous ou us les av vantages antages sur : Musée. Tous avantages
80
Librairie du musée du Louvre Réunion des musées nationaux – Grand Palais 75058 Paris cedex 01 Tél : +33 (0)1 40 20 53 53 Fax : +33 (0)1 40 20 54 45 clientlouvre@rmngp.fr
81
ANTOINE BECHET 10, RUE DE LOUVOIS - 75002 PARIS horaires d’ouverture du lundi au vendredi de 9h à 13 h et de 14h à 18h (17h le vendredi) 82
Boutique, tél. 01 42 96 81 49 - Atelier, tél. 01 42 60 22 61 E. mail : antoine_bechet@yahoo.fr - Net : www.antoinebechet.fr
Musée Fragonard Collection Hélène & Jean-François Costa TROIS PEINTRES GRASSOIS Jean-Honoré FRAGONARD Marguerite GÉRARD Jean-Baptiste MALLET
=ãI:A 9: K>AA:C:JK: &)! gjZ ?ZVc DhhdaV! <G6HH: I# %) .( (+ %' %, lll#[gV\dcVgY#Xdb :cig Z a^WgZ " ;gZZ ZcigVcXZ 83
OCTOBER
2011
A new technique unveils a hidden Goya in the Rijksmuseum
Portrait of Don Ramón Satué, by Francisco de Goya. 1823. Canvas, 107 by 83.5 cm. (Rijksmuseum, Amsterdam).
Diagram of the image underlying that of Satué, compiled by Anna Krekeler: composite of the scans mapping the various distributions of trace elements as determined by XRF spectrometry superimposed onto the radiograph and the colours flowed in as appropriate.
An intrusive portrait by Goya by DUNCAN BULL and ANNA KREKELER, with MATTHIAS ALFELD, JORIS DIK and KOEN JANSSENS This article, which appears in the October issue of The Burlington Magazine, publishes for the first time a hitherto unknown composition beneath one of Goya’s most celebrated masterpieces, the Portrait of Don Ramón Satué in the Rijksmuseum Amsterdam. This revelation was made possible by using the new technique of ‘Scanning Macro X-ray Fluorescence Spectrometry’, developed by the University of Antwerp and the Technical University of Delft. (This innovation can detect the likely colours used in an underlying composition without touching
the surface of a painting.) The scans show that beneath the relaxed portrait of the Spanish judge, Don Ramón Satué, Goya had painted a much more formal portrait of a man wearing military uniform, red sash and other decorations. The article explores the date of the hidden portrait and the identity of the sitter, whose sash and stars are those of the highest rank of the Royal Order of Spain. (This was the chivalric order instituted by Joseph Bonaparte when his brother Napoleon created him King of Spain.) The authors place this important discovery within the context of Goya’s œuvre.
Read the full account To purchase this issue or to obtain the article as a PDF file please contact Olivia Parker on parker@burlington.org.uk or telephone +44 (0)20 7388 1228
The October issue is devoted to acquisitions and discoveries of works of art 84
www.burlington.org.uk
85
86
Le meilleur de l’art et de la culture L’HEBDO / LES HORS-SÉRIES / L’INTERNET
www.gazette-drouot.com I N T E R N E T / E - B O87 OK / MOBILE
La revue dâ&#x20AC;&#x2122;art la plus complète et variĂŠe au monde Peinture | Sculpture | Arts DĂŠcoratifs | Architecture
Le mensuel Apollo vous propose la plus grande variĂŠtĂŠ parmi les revues dâ&#x20AC;&#x2122;art, Ă travers des articles approfondis portant sur tous les domaines artistiques, de lâ&#x20AC;&#x2122;antiquitĂŠ Ă lâ&#x20AC;&#x2122;art contemporain.
.
"%' $ ! $$ " - '%" #% )'% ( %"" )!$ ' $ ( % '! %$ $! $ ) $)%$! & " - %$ ,!%$ '
Chaque ĂŠdition de ce magazine de portĂŠe internationale vous propose des conseils avisĂŠs, des critiques et avant-premières dâ&#x20AC;&#x2122;expositions du monde entier, ainsi que des entretiens avec des collectionneurs et des personnalitĂŠs ĂŠminentes du monde de lâ&#x20AC;&#x2122;art. Quelle que soit votre passion, vous la trouverez dans Apollo.
+% & " %$$ ( *$!) - " ,,% )'%,,! ' $( %'#
Pour une annonce publicitaire TĂŠlĂŠphone: +44 (0) 20 7961 0105
Pour un exemplaire GRATUIT dâ&#x20AC;&#x2122;Apollo www.apollo-magazine.com/free
Pour sâ&#x20AC;&#x2122;abonner TĂŠlĂŠphone: +44 (0) 1795 592884, numĂŠro de rĂŠfĂŠrence AGCA11, ou www.apollo-magazine.com/AGCA11
Apollo est ravie de soutenir Paris Tableau 88
COURTIER D’ASSURANCE INDÉPENDANT POUR LE MONDE DE L’ART
Tel +32 2 613 25 60
Avenue Molière 339
Fax +32 2 613 25 65
B-1180 Bruxelles
artspec@artspec.com
89
Musees Royaux des Beaux-Arts de Belgique, Brussels, Belgium/ Giraudon/ The Bridgeman Art Library
Art Spec SPRL
Landscape with the Fall of Icarus, c.1555 (oil on canvas) by Pieter the Elder Bruegel (c.1525-69)
COLLECTIONS PRIVÉES GALERIES MUSÉES
90
91
$1 ,17(*5$7(' ()),&,(17 08/7,0(',$ &20081,&$7,21 6<67(0 NEWSPAPER 27 Marzo 2010
ARREDAMENTO
MILANO FINANZA
Personal
75
/ /H WHQGHQ]H H L GHVLJQHU HPHUJHQWL LQ PRVWUD DO 6DORQH ,QWHUQD]LRQDOH GHO 0RELOH
Ritorno al classico di Elena Correggia
U
na casa, non un museo, che accoglie il comfort e il bello senza ostentazioni. Ă&#x2C6; questa filosofia, pur declinata in stili e accenti diversi, uno dei motivi principali a cui si sta ispirando la creativitĂ dei designer del mondo dellâ&#x20AC;&#x2122;arredo. Appuntamento dâ&#x20AC;&#x2122;obbligo per cogliere le ultime tendenze del vivere contemporaneo, il Salone internazionale del Mobile, in programma dal 14 al 19 aprile al quartiere fieristico di Rho (Mi), si profila ricco di eventi.A scendere in campo saranno circa 2.500 espositori, in una kermesse che accanto al Salone del mobile e del complemento dâ&#x20AC;&#x2122;arredo conterĂ Eurocucina, con la collaterale FTK (Technology for the kitchen), il Salone internazionale del bagno e il SaloneSatellite, che raggruppa i progetti dei designer emergenti under 35. ÂŤIl pubblico oggi pone grande attenzione al rapporto qualitĂ prezzo senza voler rinunciare al design. Anche il rispetto dellâ&#x20AC;&#x2122;ambiente incide sulle decisioni dâ&#x20AC;&#x2122;acquistoÂť, spiega Giovanni Anzani, presidente di Assarredo. ÂŤNei momenti economici incerti si tende quindi ad abbandonare i mobili troppo eccentrici, lâ&#x20AC;&#x2122;oggetto scultura fine a se stesso a favore di un investimento piĂš classico e durevole. Anche il minimalismo esasperato viene messo da parte poichĂŠ si predilige un arredo funzionale, comodo, ma che non trascura di porre lâ&#x20AC;&#x2122;accento sulla progettazioneÂť. La semplicitĂ ritrovata si traduce anche nella scelta di materiali naturali ed ecocompatibili, come il legno e il vetro. ÂŤGli spazi non molto ampi degli appartamenti metropolitani confermano lâ&#x20AC;&#x2122;armadio quale punto fermo dellâ&#x20AC;&#x2122;abitazione, mentre si assiste in molti casi alla scomparsa della sala da pranzo, sostituita da una cucina che viene adibita anche ad area soggiorno, vissuta nel segno dellâ&#x20AC;&#x2122; ospitalitĂ Âť, prosegue Anzani. ÂŤEcco perchĂŠ si sta affermando la cucina a scomparsa, come una sorta di boiserie con pannelli scorrevoli dietro cui si nascondono gli spazi che contengono gli elettrodomestici e i piani di lavoroÂť. Il ritorno a linee e forme sobrie ma dalla forte personalitĂ si esprime in alcuni casi nel revival degli stili di epoche passate, rivisitati sotto una nuova luce e talvolta attraverso lâ&#x20AC;&#x2122;impiego di nuovi materiali. La poetica degli equilibri instabili di Franco Albini rivive per esempio nella Canapo realizzata da Cassina, unâ&#x20AC;&#x2122;edizione inedita della poltrona a dondolo che Albini progettò nel 1945.
Una soluzione dâ&#x20AC;&#x2122;arredo leggera e aerea, dominata dalla linea costa superfici piane e bombate. Lâ&#x20AC;&#x2122;evoluzione funzionale curva, con struttura e archi laterali in frassino naturale o tinto della stanza da bagno come area di vero benessere si sposa ardesia e noce tinto mogano. La tela portante in tessuto ecrĂš allâ&#x20AC;&#x2122;estetica decisamente retrò e avvolgente nelle vasche in è infine fissata con corde che disegnano un elegante motivo ghisa di Gentry Home. Il modello Carlton è una vasca da grafico ai lati. Risponde al concetto di â&#x20AC;&#x153;less is moreâ&#x20AC;?, ossia appoggio con interno smaltato e piedini bianchi a contrasto dellâ&#x20AC;&#x2122;essenzialitĂ quale valore aggiunto, sintesi eccellente di con lâ&#x20AC;&#x2122;esterno. Grande sperimentazione nei materiali per una complessa ricerca, la sedia Audrey disegnata da Piero Cesana, che per la cabina doccia propone Plano, con piatto Lissoni per Kartell. Dalle linee pure, costruita interamente doccia in acciaio inox inserito nel pavimento. Tra le varianti in alluminio pressofuso, si adatta sia agli interni sia allâ&#x20AC;&#x2122;ar- câ&#x20AC;&#x2122;è il semi incasso rivestito in Pral (materiale artificiale che redo da esterni. In questa direzione va anche Alodia, lo combina un minerale naturale con una componente acrilica) sgabello di Todd Bracher per Cappellini, realizzato in tubo posizionabile dove lâ&#x20AC;&#x2122;installazione a filo pavimento risulti di metallo e lamiera di acciaio, con seduta tagliata al laser. Il impossibile, oppure il piatto doccia in Dulver (leggero e resistente a rottura e acidi) con cui è posvetro trasparente anima invece il tavolo sibile montare la cabina doccia sopra il allungabile a piede centrale di Marcello EssenzialitĂ nelle pavimento. Parte integrante del progetto Ziliani per Ciacci Kreaty, dalla forma forme, colori tenui IlBagnoAlessi One, il miscelatore lavabo compatta, in cui il meccanismo sofisticato e ispirazioni dĂŠco senza contatto a fotocellula, disegnato rimane celato nella base e i due supporti da Stefano Giovannoni e prodotto da delle prolunghe completano i volumi. La citazione dei linguaggi creativi del passato, riletti secondo la Oras, coniuga risparmio energetico e design. Informale e sensibilitĂ contemporanea, ha condotto Patricia Urquiola a disinvolta, la zona giorno si afferma sempre piĂš come spazio riproporre per Moroso lo stile architettonico ispirato al mo- privo di confini netti, dove le sedute e i divani si adattano dernismo californiano anni â&#x20AC;&#x2DC;50. Si tratta di Silver Lake, un a diventare temporanei luoghi di lavoro per poi riscoprire progetto di divano, poltrona e poltroncina in cui le geometrie la convivialitĂ . In questâ&#x20AC;&#x2122;ottica è concepito anche Chat, il giocano fra i pieni, i vuoti e le forme poliedriche, abbinando divano disegnato da Carlo Colombo per De Padova, con superfici materiche a contrasto fra legno, acciaio, tessuto e seduta profonda e cuscini morbidi, imbottiti in piuma dâ&#x20AC;&#x2122;oca pelle. Nei giorni del Salone, Flos presenterĂ nei suoi spazi di e poliuretano espanso. Anche il versatile sistema modulare corso Monforte tre diverse lampade fra cui la storica Taccia, Ray di Antonio Citterio per B&B Italia risponde a questa disegnata nel 62 da Achille e Pier Giacomo Castiglioni, che esigenza. Si parte da elementi lineari, chaise longue, termimonterĂ però una fonte luminosa innovativa, i Led a fosfori nali e pouff con fodera che possono dare vita a configurazioni remoti. Lo spunto per la credenza di BertelĂŠ risale a epoche anche angolari e a penisola. Lâ&#x20AC;&#x2122;essenzialità è la cifra stilistica ben piĂš lontane, dato che riecheggia il classico mobile veneto della cucina Twelve di Carlo Colombo per Varenna Poliform, del â&#x20AC;&#x2DC;700, con intagli eseguiti a mano e porte in ferro battuto, a con volumi primari sottolineati dallâ&#x20AC;&#x2122;assenza di maniglie e cui il colore rosso dona un tocco alternativo. Si respira invece un sapiente connubio fra minimi spessori orizzontali e masunâ&#x20AC;&#x2122;atmosfera art decò nella collezione Firenze di Carpanese. sima ampiezza delle superfici. La maniglia è uno dei tratti La zona notte vede qui protagoniste le linee morbide distintivi anche della cucina CarrĂŠ di Ernestomeda, firmata del letto e la pelle, in tonalitĂ naturali, mentre comò da Marc Sadler. Al posto della tradizionale impugnatura è e specchiera con foglia dâ&#x20AC;&#x2122;argento conferiscono stato infatti ideato un incavo nellâ&#x20AC;&#x2122;anta in grado di soddisfare allâ&#x20AC;&#x2122;ambiente una nota preziosa. Una luminosa originalitĂ visiva e funzionalitĂ . Elements water opaco è il raffinatezza contraddistingue i rivestimenti modello di cucina di Bravo che vede contrapporsi il bianco di decorativi di Studioart nella collezione Wa- pensili, basi e colonne in laccato opaco agli accessori interni tersuede con tonalitĂ cipria-oro, che sfrut- in rovere naturale spazzolato. Il gruppo colonne, illuminato allâ&#x20AC;&#x2122;interno con lampade a led, cela dietro la ta le sfumature ombreggiate della colonna centrale la zona lavastoviglie pelle e ace il ripiano di appoggio, affiancati dalle due colonne forno e da quelle dispensa, attrezzate con ripiani interni in filo cromo. (riproduzione riservata)(riproduzione riservata)
The leading Italian financial weekly newspaper
The leading Italian financial daily newspaper
The main newspaper for the industry of fashion and luxury
The leading newspaper for real economy and its professionals
The weekly magazine dedicated to professionals of industry, economy, law
The main evening paper dedicated to the business community
MAGAZINE
The leading monthly manâ&#x20AC;&#x2122;s magazine
The first interactive magazine for people who win innovating
The leading magazine for men who enjoy life
The first Italian lifestyle magazine dedicated to upscale women
The pleasure of travelling and living in the countryside
The leading magazine for creating, managing and increasing wealth
The brand-new Design & Style magazine
The leading visual and words magazine that reports live from the fashion industry
The magazines of international finance
CLASS DIGITAL SYSTEM
The only global financial satellite tv in Italian language
The DTT channel with all information that matters for your life
The leading tv channel dedicated to the lifestyle
The business community tv for Italian The travelling people tv on Italian airports runways
The first channel fully dedicated to the world of Horses at 360°
The istant tv for fast moving consumers
The Fashion, Beauty, Luxury and Glamour tv channel
Broadcasting financial news and classical music on the terrestrial, satellite and internet radio channels
The urban tv for metropolitan people
ELECTRONIC PUBLISHING: WORKSTATIONS, DATABASES, SATELLITE AND ON-LINE The leading Italian portal of finance and business news
The leading portal for On-line databases, trading professionals of Economics, systems and operating Politics and Law. guidelines for investments
The MF financial platform
Real time financial news on the internet
The first integrated system of data basis for business information
OTHER MEDIA Events, conferences and conventions
News for the 92 professionals of economics
Market analysis and research banks, financial and insurance companies
The business and financial service for private investitors
A leading business and finance The leading T-Banking newwire in joint venture with service accessible via terrestrial digital television Dow Jones Newswires
A leading integrated business information and credit scoring provider
The leading editorial and technical service for the creation of satellite and/or internet based Corporate TVâ&#x20AC;&#x2122;s
LE LOUVRE, c’est aussi un magazine
Chaque trimestre, Grande Galerie, le Journal du Louvre vous offre près de 120 pages richement illustrées sur l’art sous toutes ses formes : peinture, sculpture, antiquités, objets d’art, arts graphiques, de 5000 ans avant Jésus-Christ à 1848... Actuellement en vente en kiosque. Découvrez tous nos numéros sur www.dipresse.fr (rubrique « art-culture ») 93
94
95
Couverture : François Junot – Conception graphique : François Brécard Achevé d’imprimer en octobre 2011 sur les presses de l’imprimerie Deckers-Snoeck, à Anvers (Belgique)
96