Marmo Macchine International n. 90

Page 1

90

ZKHQ WKH VWRQH VSHDNV

t: +39 0585 70057

f: +39 0585 71574

ASSEMBLEA GENERALE 2015/GENERAL ASSEMBLY 2015

54033 carrara (ms)

fragroup@tin.it

F R A N C H I G R O U P. I T

GIRO DI TAVOLO/ROUND TABLE

THE GLOBAL VOICE OF THE NATURAL STONE SECTOR

Marmomacchine Servizi Srl - Corso Sempione 30 - Milano 20154 - ITALY - Trimestrale - Poste Italiane Spa - Sped. in A.P. D.L. 353/03 (conv. in L. 27.02.04, n° 46), art. 1, c. 1, - LO/MI - Luglio / Settembre 2015 - Anno 23°

NEWS SETTORIALI/SECTOR NEWS

via del bravo 14-16

franchiumbertomarmi

photo by M. Piazza | concept by aramdesign




www. s a g eva n m a r m i .co m


BUCINE BLUESTONE速 PIETRA EXTRA DURA DEL BUCINE速 FROM TUSCANY

BERTI SISTO & C

represented in USA and CANADA by

12240 SW 53rd Street, Suite 507 - Fort Lauderdale, FL 33330 Ph: + 1 954 252 9989 - info@creativetilemarketing.com


www.grroupdoc.ch

MULTIW IWIRE

MON NOWIRE

QU UARRY

AFTE TER-SALES


Boart & Wire, a compan ny specialized in the produ uction of diamond wire, was foun nded in 2005 by the collaboration with one of the leading ma m nufacturerss of multiwire e machines. Nowadays it has been ena e bled hundreds of custom o erss all RYHU WKH ZRUOG WR EHQHILW IURP XQEHDWDEOH SHUIRUPDQFH LQ a single solution. It has been specialized on all brands of multiwire machines and its diameter product range is: 8,5, 7,3 and 6,3 mm. Boart & Wire also offferss a complete product range: e single wire, quarry wire for marb r le and granite and concre r te wire too. Boart & Wire provides an a high quality product and da quaOLILHG WHFKQLFDO VWDIII DEOH WR IROORZ WKH FXVWRPHUV VLQFH WKH ILUVW SKDVH RI LQVWDOODWLRQ In 2008, in relation with w the South America growing market, was founded th he Brazilian branch, Boartt & Wire Brasil. Since 2012 it is also prresent in the Eastern Marrket with Boart & Wire India. Boart & Wire founded its last branches in Taiwan n in 2014 and in Argentina in 2015 5.

V ia Astico 50 - 3603 0 Fara V icentino (VI) - ITALY Tel. +39 0445 17441 139 - Fax +39 0445 17 744237

w w w. b o a r t a n d w i r e . c o m


PALISSANDRO MARBLE Digging Up Beauty

Gruppo Tosco Marmi Export Department

Via Torino 23, Domodossola (VB) Tel.: +39 0324481481 Mail: info@grup ppoto osccom marmi.iit Web: www.gruppottosccomarmii.iit



contents 014 Newsbook NOTIZIE ED EVENTI DAL MONDO DEL MARMO. NEWS AND EVENTS FROM THE WORLD OF STONE.

106 Speciale Assemblea 2015 General Assembly 2015 La filiera del futuro: Assemblea Generale 2015 Confindustria Marmomacchine. / The stone industry of the future: the 2015 Confindustria Marmomacchine General Assembly.

122 Giro di tavolo Round table Le aziende italiane tra segnali di ripresa, valutazione dei mercati strategie e competitività. / Italian companies amidst signs of an uptake, market assessments and competiveness strategies.

134 Carrarafiere Informa Carrarafiere News Carrara Marble Weeks 2015: l’estate di Carrara fra Arte, Scultura, Architettura, Innovazione e Design del Marmo, in preparazione di Marmotec 2016. / Carrara Marble Weeks 2015: Carrara’s summer featuring Art, Sculpture, Architecture, Innovation and Design in Marble, in preparation for Marmotec 2016.

139 Partecipazioni fieristiche Fairs participations Batimat Russia - Middle East Stone

149 Case-History Gmm, Landi Group Tre Emme, Simec, T&D Robotics, Breton, Santucci, Pedrini, Fraccaroli & Balzan, Gaspari Menotti, Al Nassar, Barsanti Macchine, Donatoni, Prometec, La Borghigiana, BM, Prussiani Engineering, Co.Fi.Plast.

184 Members Elenco degli Aderenti a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE. List of the Members of the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Association.

ABET LAMINATI...............................88 AL NASR MARBLE .........................105 AL SHANFARI MARBLE..................147 ATAL ...............................................95 ATLANTIDA ITALIA......................12,13 ATLAS COPCO..................................59 BARSANTI MACCHINE BY ISM.......113 BELLINZONI.....................................91 BERTI SISTO......................................1 BM................................................148 BOART AND WIRE ..........................2, 3 BRETON.............................................7 CAVE BROCCO .................................25 CLASSIC MARBLE COMPANY...........47 C.M.S. .............................................77 CO.FI.PLAST ...........................144,145 DELLAS ...........................................49 DIAMANT BOART.............................33 DIMER.............................................85

DIMPOMAR .....................................95 DONATONI MACCHINE ................43,45 FERRARI & CIGARINI.......................57 FILA ................................................23 FIBRA..............................................65 FRACCAROLI & BALZAN ......RISG. ANT. FRANCHI UMBERTO MARMI.........IV COV. GASPARI MENOTTI ..........................83 GMM ..........................................19,21 IGUS..........................................62, 63 INTEREXPO ...................................138 INTERMAC.....................................103 IRANSTONE FAIR ...........................146 LA BORGHIGIANA ............................93 LANDI GROUP..................................91 LA QUADRIFOGLIO MARMI .......III COV. LUPATO ...........................................39 MARBLE FAIR..................................89 MARINI QUARRIES GROUP ...........I COV.

90

Marmomacchine International is published quarterly by Marmomacchine Servizi Srl Corso Sempione 30 - Milan 20154 - ITALY Tel. + 39 02 315360 - Fax + 39 02 315354 E-mail: info@assomarmomacchine.com Managing editor: Flavio Marabelli info@assomarmomacchine.com Editorial staff: Arch. Raimondo Lovati direzione@assomarmomacchine.com Pasqualino Pietropaolo info@assomarmomacchine.com Advertising coordinator: Donatella Alzetta alzetta@assomarmomacchine.com Accountancy office: Elisa Cavalmoretti amministrazione@assomarmomacchine.com English translation: Chama Armitage Rogate Graphic design and typesetting: Negro Stefano info@studio-grafico-negro-stefano.it Printing: Fotolito Star (Bergamo) All rights for any form of reproduction or translation of content are reserved. The reproduction of an article or of part of it without the consent of the publisher is forbidden. Any manuscripts, photographs or other material received will not be returned even if published. The publisher assumes no responsibility for opinions expressed in editorial articles or advertisements. Articles in standard type / Advertising features in italics. Marmomacchine Servizi s.r.l. under Article 2 pa-

MARMI BRUNO ZANET ....................77 MARMI GHIRARDI ...........................31 MARMI LAME..................................29 MARMOMACC ...............................111 MLTS EUROPA .................................55 MOLLIFICIO APUANO .......................53 MS AFRICA....................................131 NEW POLARIS...................RISG. POST. NICOLA FONTANILI ........................8, 9 NICOLAI DIAMANT...........................15 OFFICINE MARCHETTI .....................87 OFF. MECCANICHE GARRONE...........75 O.M.G. TOSCO MARMI GROUP........4, 5 PALMERIO.......................................87 PEDRINI ................................69,71,73 PELLEGRINI.....................................79 PORTSAN ...............................100,101 PROMETEC......................................50 PRUSSIANI....................................119

THE GLOBAL VOICE OF THE NATURAL STONE SECTOR

Marmomacchine Servizi Srl - Corso Sempione 30 - Milano 20154 - ITALY - Trimestrale - Poste Italiane Spa - Sped. in A.P. D.L. 353/03 (conv. in L. 27.02.04, n° 46), art. 1, c. 1, - LO/MI - Luglio / Settembre 2015 - Anno 23°

LUGLIO-SETTEMBRE 2015

ZKHQ WKH VWRQH VSHDNV Front Cover: Perforatrici idrauliche GIRAFFA al lavoro nella cava di San Giorgio materiale Lodrino.

Giraffa hydraulic drilling units working at San Giorgio quarry on Lodrino granite. MARINI QUARRIES GROUP S.R.L. Unipersonale Via Beura 44-28844 Villadossola (VB)-ITALY Tel.+39 0324 575106 Fax. +39 0324 54096 Web site www.mariniqg.it email: mariniqg@mariniqg.it

ragraph 2 of the Code of Ethics relating to the processing of personal data in the exercise of journalism, disclose the existence of a database of personal editorial use at headquarters in Milan, in Corso Sempione 30. Those interested can contact the owner of data processing at the above place to exercise the rights provided by Law No 675/96. Postage A.P. - 45% - art. 2 comma 20/b legge 662/96 - Milan Authorization n. 14, 16-01-93 High court of Milan National Press Register n. 2993 (9-1-1991) “Periodicals postage is paid at Rahway, N.J. MARMOMACCHINE INTERNATIONAL USPS No.: 017-157 is published in March, June, September, December by MARMOMACCHINE SERVIZI SRL Annual subscription rate: euro 5,00.

PULITOR..........................................27 SA.GE.VAN ................................II COV. SAID................................................81 SANTUCCI GROUP............................51 SARDEGNA MARMI S.IM.IN. ..........196 SAUDI MARMO................................17 SIMEC ........................................35,37 STONA FAIR ...............................97,99 STONE INDUSTRY FAIR..................120 STONEST .........................................41 T&D ROBOTICS..............................109 TECI ..............................................121 TENAX.............................................67 TUYAP ................................................102 VITÓRIA STONE FAIR ..............132,133 XIAMEN STONE FAIR ..................10,11 WINOA ITALIA .................................61

advertisers



Nicola Fontanili luxury and exotic marbles Viale D.Zaccagna, 6 54033 Avenza Carrara MS - ITALY

Phone: +39 0585 51361 Fax: +39 0585 505001

www.nicolafontanili.com info@nicolafontanili.com


CAPRI GOLD Exclusivity

Nicola Fontanili luxury and exotic marbles

www.nicolafontanili.com




Atlantida Italia

s.r.l.

ANGOSTONE GROUP: 16 years of mining and developing Angolan material. Brown Antique today is still one of the best seller materials in the World such as all our materials Azul Imperador, Angola Black Classic, Angola Silver, Blue Moon, Blue Melody, Angola Gold and Blue Oklahoma. ANGOSTONE GROUP: the ďŹ rst company that promotes and raises Angolan materials to a prestigious ranking in the granite world.

Via Massa - Avenza, 193 - 54033 - Avenza (MS) Italy Tel. +39 0585 50288 - Fax +39 0585 504129 atlantidait@yahoo.it

Azul Imperador


Brown Antique

Blue Oklahoma

Atlantida Italia

s.r.l.


NOTIZIE ED EVENTI DAL MONDO DEL MARMO NEWS AND EVENTS FROM THE WORLD OF STONE

14

a cura di Raimondo Lovati, Pasqualino Pietropaolo e Flavio Marabelli

PROGRAMMA STRAORDINARIO PER IL MADE IN ITALY

EXTRAORDINARY PROGRAM FOR THE MADE IN ITALY

Nel quadro del piano per la promozione straordinaria dei più importanti settori del made in Italy fortemente voluto dal Vice Ministro per lo Sviluppo Economico, Carlo Calenda, Marmomacc 2015 sarà il palcoscenico di una serie di eventi speciali realizzati grazie ai contributi MISE e coordinati dalla cabina di regia composta da ICEAgenzia per il Commercio Estero, Confindustria Marmomacchine e Veronafiere. Tra questi ricordiamo l'Italian Stone Theatre, la Design&Technology Stone Conference, l'International Stone Summit e una serata di Gala a inviti in occasione del cinquantesimo di Marmomacc. Una serie di appuntamenti progettati per promuovere al meglio il "Made in Italy" settoriale all'interno della piattaforma fieristica veronese in programma dal 30 settembre al 3 ottobre p.v.

In the framework of the plan for extraordinary promotion of the Italian-made, greatly desired by Carlo Calenda, ViceMinister for Economic Development last year, Marmomacc 2015 will be the stage for a set of special events created thanks to funds from the Ministry of Economic Development and coordinated under the direction of ICE – the Italian Trade Agency, Confindustria Marmomacchine and Veronafiere. Among them we mention the Italian Stone Theatre, the Design & Technology Stone Conference, the International Stone Summit and an invitation-only gala evening to celebrate Marmomacc’s fiftieth anniversary. An events calendar designed to best promote the Italian techno-stone sector at the Verona show to be held from September 30 to October 3 this year.


35 years i nce of experie Trusted in 57 countries

45.000 diffferent tools available

Leader i CNC in tooling

Engineered & manufactured in Italy

Quality System

ut Passionate abo e customerr serviic

www.nicolaidiamant.com


16

INSEDIATO IL CONSIGLIO DIRETTIVO 2015/2017

THE 2015/2017 BOARD OF DIRECTORS INSTATED

Lo scorso 23 luglio si è svolta la riunione di insediamento del Consiglio Direttivo Confindustria Marmomacchine 2015/2017, riunitosi a Milano nella nuova composizione scaturita dalle elezioni svoltesi durante l'Assemblea Generale 2015 dell'Associazione. Per i neo-consiglieri è stata l'occasione per conoscersi meglio e affrontare i principali temi all'ordine del giorno dell'attività associativa dei prossimi mesi su cui la nuova squadra di governance avrà responsabilità di indirizzo e controllo. Tra questi la verifica dello stato di avanzamento delle attività comprese nel programma speciale Marmomacc 2015 coordinato dall'Associazione congiuntamente con ICE-Agenzia e Veronafiere nel quadro dei fondi speciali stanziati dal Ministero dello Sviluppo Economico per la piattaforma settoriale 2015 in programma a Verona dal 30 settembre al 3 ottobre p.v. Altri argomento oggetto di discussione sono stati poi il rinnovo dello statuto associativo in programma nei prossimi mesi e l'approfondimento di potenziali collaborazioni con soggetti esterni, finalizzate sia alla predisposizione di nuovi servizi alle imprese associate che a programmi di formazione professionale specializzata. Erano presenti alla riunione di Consiglio Direttivo dello scorso 23 luglio, riunitosi in sessione plenaria congiuntamente alla Giunta associativa, gli imprenditori associati: Alimonti Roberto, Bauce Davide, Benetti Federico, Bombana Igino, Caresia Simone, Campagnola Dorian, Caroselli Leali Mario, Franzi Corradino, Marabelli Flavio, Marchetti Arianna, Moncini Giovambattista, Muzzolon Davide, Pettenon Francesco, Pretto Massimo, Stocco Alessandro, Terzago Luca, Tonini Giancarlo e naturalmente il Presidente, Ghirardi Stefano.

On July 23 an instatement meeting was held for the 2015/2017 Confindustria Marmomacchine board of directors, uniting in Milan in its new composition resulting from the elections held during the association’s 2015 general assembly. For the new board members it was an occasion to get to know one another better and concern themselves with the main topics of the association’s work agenda in coming months, for which the new governance team will have responsibility and control. These included the progress status of the work covered by the special Marmomacc 2015 program jointly coordinated by the association, the ICE agency and Veronafiere in the framework of the special funds the Economic Development Ministry allocated for the techno-stone event to be held in Verona this September 30 to October 3. Other topics discussed were renewal of the association’s statute, planned for coming months, and examination of potential cooperation with foreign organizations for the purpose of offering member companies new services and providing specialized professional education. Attending the board of directors meeting on July 23, held together with a full steering committee session were Alimonti Roberto, Bauce Davide, Benetti Federico, Bombana Igino, Caresia Simone, Campagnola Dorian, Caroselli Leali Mario, Franzi Corradino, Marabelli Flavio, Marchetti Arianna, Moncini Giovambattista, Muzzolon Davide, Pettenon Francesco, Pretto Massimo, Stocco Alessandro, Terzago Luca, Tonini Giancarlo and the President of the board, Ghirardi Stefano.


Contact Information Head Office Old Al-Kharj Road Riyadh Phone: +966 1 4388476 +387967 - 4388248 Fax:+966 1 4384576 Unified Phone: 920000627 Email:info@saudimarmo.com

Store Phone: +966 1 2130651 Fax: +966 1 4386299 Factory Phone: +966 1 8128172 Fax: +966 1 8128175 Facebook: Saudi Marmo Co.


14 NUOVE AZIENDE SONO ENTRATE A FAR PARTE DI CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

FOURTEEN MORE COMPANIES BECOME CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE MEMBERS

Sono ben 14 le imprese che hanno aderito alla compagine Associativa negli ultimi mesi, a conferma della crescente fiducia da parte delle aziende italiane nell’attività svolta da CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE quale Associazione di riferimento per il comparto italiano dei materiali lapidei e delle relative tecnologie di lavorazione. Le nuove aziende associate sono: • ABET LAMINATI di Bra (CN) • CRAGLIA MARMI VERONA di Roma • FEDERCHEMICALS di Brescia • LEATHER STONE di San Giovanni Ilarione (VR) • MARMI & GRANITI 4A di Rivoli Veronese (VR) • MARMI STRADA di Villa Castelli (BR) • MBN NANOMATERIALIA di Vascon di CarboNera (TV) • MMG DI DIVITA GIUSEPPE di Comiso (RG) • NEW POLARIS LUX di Carrara (MS) • SITEM di Ascoli Piceno • STELLA di Albizzate (VA) • STONEAG di Carrara (MS) • TABULARASA di Roma • TECNOPORRO DI PORRO MICHELE & CO. di Andria (BT)

Fourteen more companies joined the association in the past months, confirming the increasing confidence of Italian techno-stone companies in the work done by CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE as the reference association for the Italian stone and stone technology industry.

THE BIG 5 SHOW 2015: AREA ITALIA/CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE PER LE AZIENDE DEL COMPARTO MARMIFERO

THE BIG 5 SHOW 2015: ITALIA/CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE AREA FOR ITALIAN TECHNO-STONE COMPANES

18

Come ogni anno torna l’appuntamento promozionale irrinunciabile negli Emirati Arabi Uniti: l'edizione 2015 di THE BIG 5 SHOW di Dubai, fiera dell’edilizia più importante dell’area mediorientale in programma presso il Dubai World Trade Centre dal 23 al 26 novembre 2015. THE BIG 5 SHOW di Dubai rappresenta una piattaforma fieristica fondamentale per incontrare gli operatori locali e per cogliere le opportunità offerte da un mercato che rimane di primaria importanza per i produttori di materiali lapidei e per i costruttori di macchine e attrezzature. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE anche per questa edizione della fiera coordinerà la partecipazione delle imprese italiane del comparto lapideo e tecno-marmifero attraverso l'allestimento di un'area istituzionale MARMOMACCHINE. Per maggiori informazioni e costi di partecipazione: segreteria@assomarmomacchine.com.

Like every year, the tradeshow calendar once again includes the can’t-miss show in the United Arab Emirates: the 2015 edition of THE BIG FIVE SHOW in Dubai, the top building event in the Middle East to be held at the Dubai World Trade Centre from November 23 to 26 this year. THE BIG 5 SHOW in Dubai is a must for meeting with local operators and reaping the opportunities offered by a market that remains of primary importance for purveyors of stone materials and stoneworking machinery and equipment. For this edition, too, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE will be coordinating the participation of Italian companies in the stone and stone technology sectors by setting up an official MARMOMACCHINE area. For more info and registration fees write to: segreteria@assomarmomacchine.com.


www.studiokey.it

accessiblequality

Gmm S.p.A. Via Nuova, 155 - 28883 Gravellona Toce (VB) Italy Tel. +39 0323 849711 - Fax +39 0323 864517 gmm@gmm.it - www.gmm.it ISO 9001:2008 - Certificato N째IT234871

Do you want to cut MORE? Now you can. Do you want to cut FASTER? Now you can. Do you want BETTER efficiency? Now you can.

Visit us at HALL 2 | STAND C1-D1 / C2-D2


20

GLI USA TRAINANO L’EXPORT DI MACCHINE MARMO ITALIANE

THE US PULLS EXPORTS OF ITALIAN STONE MACHINERY

Exploit degli Stati Uniti nella classifica dei principali buyers di macchine e tecnologie da marmo italiane nel primo trimestre 2015. Con un incremento di oltre l’86% rispetto allo stesso periodo del 2014 gli USA si posizionano saldamente in prima posizione tra i buyers internazionali di made in Italy settoriale con acquisti equivalenti per oltre 34 milioni di euro. Un dato statistico di comparto che si salda ai positivi dati macro-economici a stelle strisce nel primo semestre 2015. È robusta infatti la crescita dell’occupazione USA: in giugno sono stati 223mila i nuovi posti di lavoro nel settore non agricolo, stesso ritmo tenuto in media nel secondo trimestre. Il tasso di disoccupazione è sceso al 5,3%, con un riduzione più forte dei disoccupati di lungo periodo). Ha accelerato l’espansione dell’attività manifatturiera, secondo l’indice ISM (a 53,5 in giugno da 52,8 in maggio) ed è aumentato anche il ritmo di crescita degli ordini (indice a 56,0) e dell’occupazione (55,5), mentre si sono ridotti gli ordini esteri (49,5), penalizzati dal dollaro forte. Ancora debole il settore petrolifero, a causa delle basse quotazioni dell’oil. La buona salute del mercato del lavoro, insieme con il petrolio a buon mercato e la valuta forte, aumenta il potere d’acquisto e la fiducia delle famiglie (+6,8 punti in giugno su maggio l’indice Conference Board), sostenendo i consumi. L’inflazione ancora ampiamente sotto il target, comunque, lascia ampia discrezionalità alla FED circa la decisione di rialzare i tassi già a settembre.

The United States led the main buyers of Italian stone machinery and technology in the first quarter of 2015. With an increase of more than 86% from the same period in 2014, the US was firmly in first position among foreign buyers of Italian stone technology, with purchases worth more than 34 million euros. A sector statistic that goes hand in hand with America’s macroeconomic figures for the first quarter of the year. In fact, employment in the US is up and running: in June 223,000 new jobs were added in non-farming sectors, the same average rate as in the second quarter. The jobless rate descended to 5.3%, with a heavier reduction in the long term. Expansion in manufacturing work accelerated, according to the ISM index (to 53.5 in June from 52.8 in May) and growth in orders also increased (to an index of 56) as did employment (55.5) while foreign orders lessened due to the strength of the dollar. Still weak was the oil sector, due to low prices. The good health of the job market, together with low oil prices and a strong currency, increased purchasing power and household confidence (up 6.8% in June from May, according to the Conference Board index), sustaining consumption. However, an inflation rate amply below target gives the FED broad discretionary powers regarding the decision to raise rates as early as September.

EAU: ESPANSIONE DELLA METRO

UAE: METRO EXTENSION

La Road And Transport Authority (RTA) di Dubai ha annunciato la realizzazione di ulteriori 14.5 km di metropolitana, per un progetto di 350 milioni di euro circa di valore stimato intorno ai 350 mil. Secondo quanto annunciato pubblicamente dai vertici della RTA, il progetto in considerazione della pluralità di interventi previsti riveste un elevato grado di interesse per tutte le imprese e i contractors presenti sul mercato di Dubai.

Dubai’s Road and Transport Authority (RTA) has announced a further 14.5 km extension of its metro system, a project to cost the equivalent of about 350 million euros. According to what RTA officials publically announced, given the plurality of jobs involved the project is of great interest to all the companies and contractors working on the Dubai market.


www.studiokey.it

zeda

CNC

CNC Working Center Full 6 axis controlled - Z axis 1600 mm - Automatic tool changer ISO 50

Visit us at accessiblequality Gmm S.p.A. Via Nuova, 155 - 28883 Gravellona Toce (VB) Italy Tel. +39 0323 849711 - Fax +39 0323 864517 gmm@gmm.it - www.gmm.it

ISO 9001:2008 - Certificato N째IT234871

HALL 2 | STAND C1-D1 / C2-D2


22

THAILANDIA: AMPLIAMENTO DELL’AEREOPORTO DI SUVARNABHUMI

THAILAND: SUVARNABHUMI AIRPORT EXPANSION

Prende forma l’istruttoria per il progetto di espansione dell’aeroporto di Bangkok Suvarnabhumi. Il portavoce del governo ha infatti riferito che è imminente la valutazione di impatto ambientale del progetto che una volta approvata darà il via alla gara per l’espansione dello scalo. Il progetto, la cui conclusione è prevista entro il 2019, porterà a 60 milioni di passeggeri la capacità dell’aereoporto che è oggi di 40 milioni. Un progetto che prevede un investimento complessivo di 1,4 miliardi di euro.

Procedures are underway for expanding Bangkok’s Suvarnabhumi airport. In fact, a government spokesperson said that an environmental impact evaluation of the project is imminent and, once approved, bidding for airport expansion contracts will open. The project, expected to be completed by 2019, will increase the airport’s capacity (currently 40 million passengers) to 60 million. The project’s estimated cost is the equivalent of 1.4 billion euros.

FONDO DA 28 MLN DI EURO PER IL RESTAURO E LA MANUTENZIONE DEL PATRIMONIO CULTURALE ITALIANO

A 28 MILLION EURO FUND FOR THE RESTORATION AND MAINTENANCE OF ITALY’S CULTURAL HERITAGE

Il Ministero dei Beni Culturali ha stanziati 28 milioni di Euro per 534 interventi di manutenzione, restauro, messa in sicurezza e valorizzazione di musei, monumenti e aree archeologiche su tutto il territorio nazionale. I finanziamenti sono contenuti nel Programma ordinario dei lavori pubblici adottato per l’anno in corso dal Mibact. Tra i beni finanziati spiccano: in Piemonte, le città romane di Libarna, Augusta Bagiennorum e Industria e l’anfiteatro romano di Eporedia; in Emilia Romagna, il Mausoleo di Teodorico a Ravenna; in Friuli-Venezia Giulia, il sito Unesco di Aquileia; nel Lazio, il Pantheon di Roma; in Toscana, il Museo Stibbert di Firenze; in Umbria, la Galleria Nazionale di Perugia; in Campania, il polo museale della regione e il Palazzo Reale di Napoli; in Puglia, la Basilica di Santa Croce di Lecce e il Museo Jatta di Ruvo di Puglia. Secondo le dichiarazioni del Ministero, le risorse del Piano ordinario dei lavori pubblici permetteranno una prima importante serie di interventi capillari e diffusi su tutto il territorio nazionale per la tutela del patrimonio culturale. Un piano che verrà arricchito anche da altri interventi per la tutela resi possibili da ulteriori risorse.

According intervention projects to maintain, restore, secure and valorize museums, monuments and archeological sites throughout Italy. The funds are part of the ministry’s public works program for the current year. Outstanding among the cultural assets being funded are: in Piedmont, the Roman cities of Libarna, Augusta Bagiennorum and Industria and the Roman amphitheater in Eporedia; in Emilia Romagna, Theodoric’s Mausoleum in Ravenna; in Friuli-VeneziaGiulia, the UNESCO World Heritage Site, Aquileia; in Lazio, the Pantheon in Rome; in Tuscany the Stibbert Museum in Florence; in Umbria, the National Gallery in Perugia; in Campania, the region’s museums and Palazzo Reale in Naples; in Apulia, the Basilica of Santa Croce in Lecce and the Jatta Museum in Ruvo di Puglia. According to ministry declarations, these recourses will permit an initial series of important interventions throughout the country to protect cultural heritage. A plan that will be supplemented by other conservation work made possible by additional resources.


FILA è l’unica azienda al mondo raccomandata da oltre 200 TOP BRAND di materiali per pavimenti e rivestimenti

Raccomandata dai migliori produttori.

Soluzioni reali. Risultati reali. Alla base dell’innovazione e delle performance delle soluzioni FILA ci sono numeri che parlano chiaro: piĂš di 900 sopralluoghi tecnici in cantieri di tutto il mondo, oltre 2.500 test sui materiali e 3.000 ore di formazione rivolta al personale dei produttori, ai clienti rivenditori e agli applicatori. Ecco perchĂŠ oltre 200 tra i migliori brand al mondo considerano FILA il numero 1 SHU LO WUDWWDPHQWR H OD PDQXWHQ]LRQH GL WXWWH OH VXSHU´FL Crediamo nell’innovazione e nella qualitĂ , a supporto del vostro business.

Scarica la APP FILA Solutions

)"-- t45"/%

)"-- t45"/% $ $


COSTRUZIONI ARABIA SAUDITA: INVESTIMENTI PER 210 MILIARDI DI EURO ENTRO IL 2025! Cifre impressionanti quelle degli investimenti dichiarati dal Governo dell’Arabia Saudita nel settore costruzioni e infrastrutture. Secondo una fonte della camera di commercio della provincia orientale dell’Arabia Saudita, nel corso degli ultimi cinque anni il governo Saudita ha speso oltre 1,2 trilioni di SAR (circa 300 miliardi di euro) nel segmento building del Paese. E ingenti sono anche gli investimenti previsti dal prossimo piano quinquennale: sempre secondo la stessa fonte il Ministero della pianificazione economica ha infatti stanziato circa 210 miliardi di euro per il comparto da investire in nuove costruzioni entro il 2025.

BUILDING IN SAUDI ARABIA: INVESTMENTS WORTH 210 BILLION EUROS BY 2025! 24

IRANCONMIN 2015: PARTECIPAZIONE COLLETTIVA ITALIANA DI AZIENDE DEL SETTORE TECNO-LAPIDEO CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e ICE-Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane coordineranno la partecipazione collettiva italiana all'edizione 2015 della fiera IRANCONMIN, salone internazionale per l'industria del marmo e delle pietre naturali, per le macchine da cantiere, cave e miniere in programma a Teheran dal 17 al 20 ottobre. La realizzazione dell’iniziativa CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE/ICE in occasione del più importante appuntamento fieristico settoriale iraniano ha l'obiettivo di sostenere e promuovere la presenza delle aziende italiane del comparto delle tecnologie lapidee e di sviluppare occasioni di collaborazioni produttive e distributive con le controparti locali. Nonostante le tensioni nei rapporti internazionali, che negli ultimi anni hanno fortemente penalizzato gli investimenti produttivi, l’Iran continua a rappresentare un partner commerciale di primaria importanza per l’industria tecno-marmifera italiana. Nel 2014 l'export di macchine e attrezzature complementari per l’estrazione e la lavorazione delle pietre ornamentali "made in Italy" destinate al paese del golfo hanno raggiunto i 24 milioni di Euro (12° buyers assoluto), con un incremento del 55% rispetto all'anno precedente.

Impressive figures for the investments the Saudi Arabian government will be making in the construction and infrastructure sector. According to a source at the Chamber of Commerce in the eastern province of Saudi Arabia, in the past five years the government has spent more than 1.2 trillion SAR (about 300 billion euros) in the country’s building sector. And huge investments are expected for the next five-year plan: according to the same source the Economic Planning Ministry has allotted the equivalent of some 210 billion euros to be invested in new buildings by 2025.

IRANCONMIN 2015: GROUP EXHIBIT OF ITALIAN TECHNO-STONE SECTOR COMPANIES CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE and ICE (the agency for the foreign promotion and internationalization of Italian companies) will be coordinating the collective Italian display at the 2015 edition of IRANCONMIN, the international tradeshow for the natural stone sector and worksite, quarry and mining machinery, to be held in Tehran October 17 to 20. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE /ICE efforts for this top sector show in Iran are intended to support and promote the presence of Italian companies in the stone technology segment and develop production and distribution collaborations with their Iranian counterparts. Despite tensions in international relations, which in recent years have heavily penalized production investments, Iran continues to be a primary business partner for the Italian techno-stone sector. In 2014 Italy’s exports to Iran of machinery and equipment to extract and process ornamental stones were worth 24 million euros (making Iran the 12th ranking buyer in absolute) and a 55% increase from the previous year.


Le nostre cave: materia viva e preziosa

Due cave, due graniti pregiati, un’appartenenza: il Gruppo Brocco, che storicamente ne gestisce l’attività. La diorite della cava Brocco Emilio s.a.s. a Vico Canavese, Torino, è una roccia magmatica intrusiva di colore grigio scuro a piccole macchie nere e grana medio-fine. La sienite della cava Gamma s.r.l., a San Paolo Cervo, Biella, ha un colore grigio violetto a macchie nere, con fine occhiatura bianca, grana medio fine e tessitura massiccia. Materie prime eccellenti, per costruire solidi valori.

The excellence in raw material to build solid values. Two quarries, two distinguished granites: the BROCCO Group, historically managed.

Cava Pian Campiglia, Vico Canavese (Torino) Tel. 0125 58810 - Fax 0125 58410

The dark diorite from the Brocco Emilio s.a.s. quarry in Vico Canavese, Turin, is a grey magmatic intrusive stone, with small black spot and medium-fine grains. The sienite extracted in Gamma s.r.l. quarry in San Paolo Cervo, Biella, is a grey-violet stone, with black spot and fine white dots, medium-fine grains and massive texture.

Marmomacc 2015

HALL 5 STAND F6 Cava Vei della Balma, regione Colombari 13812 S. Paolo Cervo (Biella) Tel. 0125 58810 - Fax 0125 58410

100% QUALITÀ ITALIANA


NORME SICUREZZA MACCHINE LAVORAZIONE MARMO: PUBBLICATE LA EN 16564 (FRESE A PONTE/CN) E LA EN 15571 (LUCIDATRICI SUPERFICIALI)

26

CEN e UNI hanno pubblicato le norme di sicurezza EN di tipo C relative alle seguenti tipologie di macchine lavorazione marmo: “frese a ponte e centri di lavoro a controllo numeric” (EN 16564) e “lucidatrici superficiali da marmo e granito” (EN 15571). A margine del recente Plenary Meeting del TC 151 svoltosi Lucerna in cui è stata ratificata la pubblicazione delle norme sopracitate, il Convenor del WG11 - il Gruppo di lavoro europeo del CEN TC 151 che in questi anni ha lavorato per giungere a questo importante risultato -, e Segretario Generale di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, Raimondo Lovati, ha dichiarato che “il traguardo di avere due nuove norme di prodotto EN dedicate al nostro settore giunge dopo anni di intenso lavoro ed è stato reso possibile soprattutto grazie all’impegno degli esperti tecnici di espressione aziendale partecipanti alla Commissione Tecnica associativa e al supporto sia economico che in termini di tempo garantito da parte delle Aziende Associate che della Commissione fanno parte. Senza dimenticare il fondamentale lavoro di consulenza e revisione tecnica dei testi svolto dagli ingegneri di Meccano”. Altra norma in fase di completamento è anche la EN 15572 (Macchine Lucidacoste) e in stato avanzato di revisione è la norma EN 15163 macchine a filo da cava e multifilo. Fanno parte della Commissione Tecnica Associativa CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE le seguenti Aziende Associate: APUANIA CORSI; BIESSE INTERMAC; CMS; CO.B.A.L.M.; COMANDULLI COSTRUZIONI MECCANICHE; DENVER; DONATONI MACCHINE; GASPARI MENOTTI; GMM; INDUSTRIE MONTANARI; MARINI QUARRIES GROUP; MARMO MECCANICA; OFFICINE MARCHETTI; PEDRINI; PELLEGRINI MECCANICA; SIMEC. Per ulteriori informazioni: direzione@assomarmomacchine.com

STONE-WORKING MACHINE SAFETY STANDARDS: EN 15564 (BRIDGE TYPE SAWING/MILLING MACHINES/NC VERSIONS INCLUDED) AND EN 15571 (SURFACE FINISHING MACHINES) PUBLISHED CEN and UNI have published Type C EN safety standards for the following types of stone-working machines: “bridge type sawing/milling machines including CN/CNC versions” (EN 16564) and “surface finishing machines” (EN 15571). Commenting on the recent plenary meeting of the TC151 held in Lucerne, in which publication of the aforesaid standards was ratified, the Convenor of the WG11 – the CEN TC 151 European work group that has been working for years to achieve this important result – and Confindustria Secretary-General, architect Raimondo Lovati, said that “the goal of having two new EN product standards devoted to the stone sector after years of hard work was achieved mainly thanks to the commitment of technical experts at the companies belonging to the association’s technical commission and to the these companies’ support in terms of time and funding. Not to mention the fundamental work of consultancy and technical text revision performed by Meccano engineers”. Another standard nearing completion is EN 15572 (edge finishing machines) and undergoing advanced revision is EN 15163 (diamond wire saws). Members of the Confindustria Marmomacchine technical commission are the following member companies: APUANIA CORSI; BIESSE INTERMAC; CMS; CO.B.A.L.M.; COMANDULLI COSTRUZIONI MECCANICHE; DENVER; DONATONI MACCHINE; GASPARI MENOTTI; GMM; INDUSTRIE MONTANARI; MARINI QUARRIES GROUP; MARMO MECCANICA; OFFICINE MARCHETTI; PEDRINI; PELLEGRINI MECCANICA; SIMEC. For further into: direzione@assomarmomacchine.com


Via Calvarola, 13 - 24069 Trescore Balneario (BG) Italy Tel. +39.035.941851 - Fax +39.035.944115 - info@pulitor.it


28

MESSICO: SVILUPPO IMMOBILIARE NEL DISTRETTO DEGLI AFFARI DELLA CAPITALE

MEXICO: PROPERTY DEVELOPMENT IN MEXICO CITY’S BUSINESS DISTRICT

New Polanco - emergente quartiere commerciale e finanziario di Città del Messico - sta registrando in questi ultimi mesi un vero e proprio boom immobiliare, con oltre 67 progetti in corso di realizzazione su 43,8 ettari. Il Ministero dello Sviluppo Urbano e della Casa ha registrato la costruzione di 13.300 unità abitative di fascia alta e di 1,220 milioni di mq dedicati al terziario, e si prevede che la popolazione residente della Manhattan messicana sarà triplicata nel giro dei prossimi cinque anni: i dodici distretti di New Polanco ospitano attualmente 25.900 residenti, che diventeranno 72.900 nel 2020. Il governo della capitale sta cercando di pianificare le successive fasi di sviluppo del nuovo quartiere, che ha 60 ettari di aree industriali dismesse, per migliorare la qualità della vita dei residenti ed il rischio di collasso infrastrutturale.

The Israeli Tourism Ministry recently announced plans to increase tourist accommodations in order to lower hotel rates. In fact, according to the World Economic Forum, in 2013/2014 the average price for a hotel room in Israel was $US 201.30 per night, making Israel the 19th most costly destination in the world, ahead of countries like Japan, Germany and the United States. Among the reasons for this market rigidity the ministry pinpoints the dearth in room availability linked to lengthy building times – currently it takes 15 years to build a hotel in Israel – which discourages start-ups. So the plans are aimed at making building permits easier and faster to obtain while spurring developers already in possession of permits to begin construction.

L'ITALIA SI CONFERMA PROTAGONISTA ALLA STONE+TEC 2015 DI NORIMBERGA

ITALY STARS AT STONE+TEC 2015 IN NUREMBERG

Si è svolta dal 13 al 16 maggio a Norimberga la STONE+TEC 2015, una delle principali manifestazioni fieristiche a livello internazionale dedicate al comparto lapideo e tecno-marmifero. Sono stati oltre 15 mila i visitatori che per quattro giornate hanno affollato i padiglioni del salone specialistico tedesco, che ha contato 446 aziende espositrici provenienti da tutto il mondo. Anche per questa edizione di STONE+TEC CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE è stata presente in fiera con un proprio Stand Istituzionale/Meeting Point Italia aperto a tutti i Soci con i consueti servizi di assistenza e supporto. Ricordiamo che anche quest’anno la Fiera di Norimberga ha voluto concedere particolari agevolazioni per la partecipazione a STONE+TEC delle aziende Associate a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, individuata quale Interlocutrice di sintesi privilegiata per i rapporti con le Imprese italiane di settore. Gli organizzatori hanno annunciato che l’edizione 2017 della manifestazione biennale tedesca si svolgerà dal 24 al 27 maggio 2017.

From May 13 to 16 Nuremberg hosted the 2015 edition of STONE+TEC, one of the major international fairs devoted to the stone and stone technology sector. More than 15,000 people visited the 4-day event, which had 446 exhibitors from all over the world. For this edition, too, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE was present at STONE+TEC with its own official stand/Meeting Pont Italia offering its members the customary assistance and support services. And again this year the Nuremberg show gave special discounts for exhibiting members of CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, viewing the association as a prime interlocutor for relations with Italian stone and stone technology companies. STONE+TEC organizers have announced that the next edition of the German biennial will be held from May 24 to 27, 2017.



30

COLOMBIA: L'EDILIZIA TRAINA LA CRESCITA ECONOMICA E SOCIALE

COLOMBIA: BUILDING DRIVES ECONOMIC AND SOCIAL GROWTH

Secondo Camacol (Associazione di categoria colombiana del settore costruzioni), nel 2014 il comparto dell'edilizia ha assorbito investimenti pari al 16% del PIL ¬- con un incremento di 9 punti rispetto alla quota del 2013 - per complessivi 28,5 miliardi di pesos. La Colombia negli ultimi anni sta cercando alternative alla sua dipendenza dallo sfruttamento degli idrocarburi - il principale prodotto di esportazione - e sta trovando proprio nel settore edile una delle filiere più adeguate per promuovere la crescita economica e lo sviluppo sociale. Tali ottimi risultati sono supportati da politiche governative che spingono gli imprenditori ad investire nel consolidamento del settore, la cui crescita è stimata al 9,7% per il 2015. Uno dei pilastri della crescita del comparto delle costruzioni in Colombia è rappresentato dai programmi di edilizia abitativa del Governo di Bogotà: per il 2015 saranno realizzate oltre 100 mila unità abitative popolari, che saliranno complessivamente a 440 mila per i prossimi anni, con investimenti per 14 miliardi di pesos (circa 5.932 milioni di US$).

According to Camacol (the Colombian building association), in 2014 the building sector absorbed investments equaling 16% of GDP – with a 2% increase from 2013 – for a total of 28.5 billion pesos. In recent years Colombia has been seeking alternatives to revenue dependency on hydrocarbons – its major exports – and is finding the building sector one of the best for promoting economic growth and social development. These excellent results are supported by government policies spurring business people to invest in consolidating the sector, estimated to grow by 9.7% in 2015. One of the pillars supporting growth in the Colombian building sector is the government’s housing plans: this year more than 100,000 low-cost housing units will be built and rise to a total of 440,000 in coming years, with investments of 14 billion pesos (about US$5.932 million).

PAKISTAN: PADIGLIONE "STONE FAIR ASIA" A BUILD ASIA 2015

PAKISTAN: A STONE FAIR ASIA HALL AT BUILD ASIA 2015

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE - tramite Marmomacchine Servizi Srl - affiancherà gli organizzatori E-Commerce nell'azione di marketing in Italia per il Padiglione STONE FAIR ASIA, special show-case interamente dedicato al settore pietre ornamentali e relative tecnologie di lavorazione organizzata all'interno della principale fiera per le costruzioni e per il "contract" del paese asiatico, BUILD ASIA , in programma dal 15 al 17 dicembre 2015 presso l’Expo Centre di Karachi. Le aziende italiane del comparto tecno-lapideo interessate a cogliere le opportunità offerte dall’emergente mercato pakistano e dell’area centro-asiatica possono contattare la segreteria dell'Associazione (segreteria@assomarmomacchine.com - rif. Paola Bianchi) per ricevere tutte le informazioni su costi e modalità di partecipazione.

Through its services company, Marmomacchine Servizi Srl, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE will work in Italy with ecommerce organizers to market exhibit space at STONE FAIR ASIA, a special showcase wholly devoted to the ornamental stone sector and allied technologies hosted at BUILD ASIA, a major show for the building and contract sector to be held from December 15 to 17 at the Karachi Expo Centre. Italian techno-stone companies interested in reaping the opportunities offered by the emerging Pakistan market and central Asian area can contact the association’s secretary (segreteria@assomarmomacchine.com - ref. Ms. Paola Bianchi) for all information about ways to exhibit and fees.



CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ALLA VITORIA STONE FAIR 2016

ATTIVITÀ INDUSTRIALE IN AUMENTO: +0,4% A LUGLIO

È in calendario dal 16 al 19 febbraio a Vitória la 41° edizione della VITORIA STONE FAIR, la più importante manifestazione internazionale dedicata ai materiali lapidei e alle relative tecnologie d'estrazione e lavorazione di tutto il Sudamerica. Nella passata edizione la fiera brasiliana ha contato circa 420 aziende espositrici, registrando la presenza di oltre 27 mila visitatori con una forte presenza straniera, principalmente da Stati Uniti (25%) - da sempre il principale importatore di pietre brasiliane -, Italia (14%) e Cina (6%). CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE sarà presente alla VITORIA STONE FAIR 2015 con una propria lounge istituzionale/meeting-point Italia con i consueti servizi di assistenza e supporto per tutte le Aziende Italiane Associate presenti a Vitoria come espositori o in visita. Presso lo stand Associativo sarà collocato anche un Info-corner dell'House-Organ MARMOMACCHINE INTERNATIONAL.

Nella sua periodica "Indagine rapida sulla produzione industriale" il Centro Studi di Confindustria ha evidenziato un aumento della produzione industriale dello 0,4% in luglio su giugno, quando era stata stimata una variazione di -0,3% su maggio. Nel secondo trimestre del 2015 pertanto il CSC stima un incremento della produzione dello 0,8% sul primo - quando si era registrato un miglioramento dello 0,5% sul quarto 2014 e la variazione congiunturale acquisita per il terzo trimestre risulta essere dello +0,5%. Gli ordini in volume hanno registrato in luglio un progresso dell’1,0% su giugno e del 2,3% su luglio dello scorso anno, mentre in giugno si era avuto un miglioramento dello 0,8% su maggio e del 2,7% su giugno 2014. Sono stabili, rispetto al mese precedente, i giudizi e le attese sui livelli di produzione; migliorano invece quelli sugli ordini, in particolare per quelli esteri.

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE AT THE VITORIA STONE FAIR 2016

32

From February 16 to 19 Vitoria, Brazil, will be hosting the 41st edition of the VITORIA STONE FAIR, the biggest international event devoted to stone and stone technology in all of South America.In its last edition the Brazilian show had some 420 exhibitors and drew more than 27,000 visitors, with a heavy foreign presence, mainly from the United States (25%) – always the top importer of Brazilian stones – Italy (14%) and China (6%). CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE will be at the Vitoria Stone Fair 2016 with its own official lounge/Meeting Point Italia offering the customary assistance and support services to all members companies coming to Vitoria as exhibitors or visitors. The stand will also have an info-corner for the association’s house organ, MARMOMACCHINE INTERNATIONAL.

MANUFACTURING WORK UP 0.4% IN JULY In its periodic “Quick Survey of Industrial Output” the Confindustria Studies Center pointed out a 0.4% increase in manufacturing in July from June, when there had been as estimated 0.3% downturn from May. So for the second quarter of 2015 the CSC estimates a production increase of 0.8% from the first quarter – when it had risen 0.5% from the first quarter of 2014 – and the overall variation acquired for the third quarter results as being 0.5%. In July the volume of orders was up 1% from June and 2.3% from June last year, while in June there was a 0.8% improvement over May and a 2.7% rise from June 2014. Stable, with respect to the previous month, were opinions about and expectations for production levels, while those concerning orders (mostly foreign) improved.


Rush into the Granite! High performance, high speed in the hardest materials. The Rush TM blades are designed to offer a superior quality when cutting. Cutting faster in harder materials offers high speed, high performance, premium quality cutting. The Rush TM blades are developed for intensive professional use with 10 mm high diamond segments, available in diameter 300 to 500 mm with standard or silent steel cores, in B or DTA conďŹ guration. Rush TM blades are designed to allow for the cutting of engineered stones and granites, even those of the hardest kind.

They represent the best investment available for the professional.

www.diamantboart.com


34

SEGNALI DI RIPRESA PER L'ECONOMIA RUSSA

SIGNS OF AN UPTAKE FOR THE RUSSIAN ECONOMY

La Russia è, tra i paesi emergenti, il terzo per quota del PIL mondiale (3,3%) e rappresenta per l’export italiano il decimo mercato di destinazione. Nel corso del 2014 è stata colpita da tre potenti shock: le sanzioni occidentali collegate al conflitto in Ucraina, la fuga di capitali e il conseguente deprezzamento del rublo e, infine, il consistente calo del prezzo del petrolio, con ripercussioni fortemente negative su tutte le componenti della domanda interna russa e anche per l’export, composto per quasi il 70% da prodotti del settore energetico. Sebbene il PIL nel primo trimestre 2015 abbia fatto registrare una diminuzione del 2,2% rispetto allo stesso periodo dell'anno precedente, tuttavia è previsto che l’economia russa torni a recuperare quota già prima della fine del 2015 - e con una marginale risalita (+0,4%) già nel 2016, secondo le previsioni del Centro Studi Confindustruia -, anche grazie all’attività di stabilizzazione messa in atto dalla Banca centrale che, manovrando il tasso di interesse e lasciando fluttuare liberamente il rublo, ha restituito poco a poco fiducia al sistema. Segnali di risveglio dell’attività industriale emergono anche dai più recenti indicatori congiunturali. Nonostante la contrazione registrata rispetto agli anni precedenti, quello russo continua a rappresentare uno dei più importanti mercati per l'export tecno-lapideo italiano. Nel 2014 la Russia ha infatti importato dall'Italia oltre 50 milioni di Euro di prodotti lapidei lavorati e semilavorati e circa 22 milioni di macchine e attrezzature per l'estrazione e la lavorazione delle pietre ornamentali. Al fine di continuare a garantire alle aziende italiane il massimo supporto per elaborare insieme le migliori strategie di promozione e rafforzamento su questo importante mercato, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE anche per il 2016 organizzerà e coordinerà la partecipazione delle imprese del comparto lapideo e delle relative tecnologie agli appuntamenti fieristici moscoviti di BATIMAT RUSSIA (5-8 aprile) in collaborazione con l'ICE/Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane ed EXPOSTONE (giugno). Per info di partecipazione: segreteria@assomarmomacchine.com.

Among emerging countries Russia ranks third for its share of global GDP (3.3%) and for Italian exports is the tenth buyer country. In 2014 it underwent three big shocks: Western sanctions tied to the conflict in Ukraine, a flight of capital and consequent depreciation of the ruble and, finally, the big drop in oil prices, with very negative fallout on all the components of internal Russian demand and also on exports, nearly 70% of which are energy products. Although GDP in the first quarter of 2015 was 2.2% less than in the same period a year ago, it is expected that the Russian economy will recoup this loss before the end of the year and slightly rebound (+0.4%) thanks in part to the stabilization work being done by the Central Bank, which, tweaking interest rates and letting the ruble float freely, has bit by bit restored confidence to the system. Signs of reawakening manufacturing also come from the latest economic situation indicators. Although less so than in previous years, the Russian market continues to be a very important one for Italian techno-stone exports. In fact, in 2014 Russia imported finished and semi-finished stone products from Italy worth more than 50 million euros and stone-working machinery and equipment worth about 22 million. In order to continue to guarantee Italian companies the maximum support in working out the best promotion and penetration strategies on this important market, again for 2016 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE will be organizing and coordinating Italian techno-stone company participation at BATIMAT RUSSIA (April 5 to 8), in cooperation with ICE, and at EXPOSTONE (in June). For participation info: segreteria@assomarmomacchine.com



36

MAROCCO: CASABLANCA SARÀ LA QUARTA METROPOLI AFRICANA DEL FUTURO

MOROCCO: CASABLANCA WILL BE AFRICA’S FOURTH-RANKING METROPOLIS IN FUTURE

La società di consulenza Price Waterhouse Coopers ha recentemente diramato la 1a edizione dello studio "Into Africa: The Continent's Cities of opportunities", che stila la graduatoria delle città africane con il più elevato potenziale di sviluppo nel prossimo futuro, con l'obiettivo di agevolare le decisioni degli investitori internazionali e delle istituzioni governative. Le prime 5 città in tale speciale graduatoria sono: Il Cairo, Tunisi, Johannesburg, Casablanca ed Algeri. La città marocchina è risultata la prima nella valutazione economica, in considerazione dell'ampio numero di aziende presenti, il valido sistema finanziario ed il buon livello del PIL procapite. Buone pertanto le prospettive di business anche per i produttori italiani di marmi e graniti, da anni molto attive sul mercato marocchino: a livello statistico, nel solo 2014 il Marocco ha importato materiali lapidei lavorati e semilavorati dall'Italia per un valore totale di 31,2 milioni di Euro, con un incremento del 15% rispetto al 2013.

The Price Waterhouse Coopers consultancy firm recently published the first edition of its study, “Into Africa: The Continent’s Cities of Opportunities”, ranking the African cities with the highest growth potential in the near future in order to steer the decisions of international investors and government organizations. The first five cities are, in order: Cairo, Tunis, Johannesburg, Casablanca and Algiers. Casablanca, Morocco’s business capital, ranked first in economic assessment thanks to the many businesses located there, its valid finance system and good per capita GDP. So there are good business opportunities for Italian producers of marbles and granites, active on the Moroccan market for many years. In 2014 alone Morocco imported finished and semi-finished stone materials from Italy worth 31.2 million euros (up 15% from 2013).

ITALIA/COSTRUZIONI: -0,6% PER L'ATTIVITÀ A MAGGIO La produzione nelle costruzioni in Italia è diminuita dello 0,6% in maggio su aprile - comunica il Centro Studi Confindustria - quando era rimasta invariata su marzo. Nel primo trimestre è pertanto aumentata dello 0,3% sul quarto del 2014, in recupero dopo cinque cali consecutivi, ma nel secondo si preannuncia una dinamica negativa, essendo pari a -1% la variazione congiunturale acquisita. Le indagini qualitative condotte presso le imprese del settore offrono segnali contrastanti. L’ISTAT ha rilevato una maggiore fiducia in giugno: l’indice è rimbalzato di 7,9 punti, dopo un calo cumulato di 4,2 nei due mesi precedenti (+3,9 punti nel 2° trimestre sul 1°), e i giudizi e e le attese su ordini e piani di costruzione sono più favorevoli. L’indagine Markit sul settore edilizio ha invece rilevato in giugno la più marcata contrazione da gennaio sia degli ordini che dell’attività (dovuta soprattutto ad un calo nell’edilizia residenziale).

BUILDING IN ITALY: -0.6% IN MAY Construction output in Italy slid 0.6% in May from April – the Confindustria Studies Center communicates – when it had remained unvaried from March. So in the first quarter it rose 0.3% from the first quarter of 2014, recouping after five consecutive declines, but the second quarter promises to be negative, down 1%. Qualitative surveys conducted on sector companies offer contrasting signals. ISTAT found greater confidence in June – the index rose 7.9 points after an accumulated decrease of 4.2 in the two previous months (+3.9 points in the second quarter from the first). Opinions and expectations about orders and building plans were more favorable. Instead, the Markit survey of the building sector in June showed the biggest drop since January in both orders and work (due mainly to a drop in residential building).



CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE E FINSERVICE: UNA NUOVA PARTNERSHIP A FAVORE DEL SETTORE

38

Negli ultimi anni, molte sono le aziende che hanno imparato ad apprezzare concretamente le opportunità offerte dal sistema della finanza agevolata. Nel labirinto di Leggi comunitarie, Decreti nazionali, Bandi regionali, si rischia tuttora, però, di perdere l’orientamento. E si accede quindi ai contributi a fondo perduto e alle agevolazioni offerti dall’Unione Europea, dallo Stato o dalle Regioni con più tempo e più fatica del necessario. Per correre il rally verso il traguardo degli incentivi, la cosa migliore resta quella di pilotare l’impresa insieme a un navigatore esperto, attento e sicuro. Nel giro di 20 anni, il mantovano Gruppo Finservice si è conquistato il ruolo di leader e protagonista nell’ambito della consulenza nella finanza agevolata. Ed è diventato il “navigatore” di riferimento per 8mila aziende italiane, che grazie al suo sostegno sono riuscite ad avere il massimo dei contributi per i propri progetti e attività. Un obiettivo raggiunto per merito di un superteam di 150 professionisti, specialisti di finanza e credito agevolato, con un’esperienza sempre fresca, concreta e aggiornata. Da quest'anno il Gruppo Finservice è anche il partner tecnico esclusivo di Confindustria Marmomacchine su questi temi. “Innovazione, risparmio energetico, internazionalizzazione, investimenti e formazione – precisa innanzitutto Luca Magnani, responsabile del Centro Studi di Gruppo Finservice – sono le macroaree della nostra attività di consulenza. Perché di qui passa il futuro per ogni impresa che voglia crescere sul mercato oggi e aumentare la propria competitività nello scenario globale di domani”. Continua Magnani: "Ci impegniamo, innanzitutto, a offrire informazioni concrete e aggiornamenti costanti, per trovare - insieme alle imprese stesse - il percorso migliore per accedere ai contributi a fondo perduto stanziati dalla Comunità Europea, dallo Stato e dalle Regioni. Il nostro intento è soprattutto quello di ottimizzare il ricorso alle agevolazioni e agli incentivi che le aziende conoscono meno e che quindi rischierebbero di perdere. Oggi il nostro gruppo risulta suddiviso in 4 società altamente specializzate. La società core è Fin Service, che è nata negli anni Novanta e si è affermata rapidamente come la società di consulenza di riferimento in Italia per la finanza agevolata, gli incentivi e i contributi a fondo perduto alle imprese di tutti i settori. Nel 2002 è entrata SF Consulting, che si occupa di finanza agevolata per Ubi Banca. Per gestire al meglio la nostra expertise di energy management, nel 2007 è nata E.Erre Consulting, che si occupa di efficienza energetica ed esenzione delle accise elettriche, gas e gasolio per le aziende industriali. Infine, last but not least, nel 2010 è entrata Didacom, specializzata da oltre 25 anni nell’alta formazione per dottori commercialisti ed esperti contabili" Confindustria Marmomacchine potrà perciò contare sul supporto di un gruppo contraddistinto da competenza, formazione continua, cura per il dettaglio e tanta passione: le principali credenziali dei professionisti, donne e uomini, che fanno parte della squadra Finservice con l'obiettivo prioritario della piena soddisfazione di tutti i clienti.

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE AND FINSERVICE: A NEW PARTNERSHIP TO BENEFIT THE TECHNO-STONE SECTOR In recent years many companies have learned to greatly appreciate the opportunities offered by the facilitated financing system. However, within the maze of Community laws, national decrees and regional competitions there is the risk of becoming disoriented, making it lengthier and harder to access grants and facilitations offered by the European Union, the Italian government or regions. To run the race towards the goal of incentives, the best bet is to steer a company with the help of an expert, attentive and safe navigator. In just 20 years Mantua’s Gruppo Finservice has gained leadership in facilitated finance consultancy. And has become the “navigator” of reference for 8,000 Italian companies which, thanks to its support, have succeeded in getting the maximum funds for their projects and businesses. A goal reached thanks to a super-team of 150 professionals, finance and facilitated loan specialists, whose experience is always fresh, concrete and up-to-date. Starting this year the Gruppo Finservice is also an exclusive technical partner of Confindustria Marmomacchine in this area. “Innovation, energysaving, internationalization, investments and education” states Luca Magnani, head of the Gruppo Finservice Studies Center, “are the macro areas of our consultancy work. Because the future passes through them for every company that wants to grow on todays’ market and increase its competitiveness on tomorrow’s global scenario”. Magnani goes on to say: “We are first and foremost committed to providing concrete and constantly updated information to help companies find the best way to access grants from the European Community, the Italian government and regions. Our aim is above all to optimize recourse to the facilitations and incentives that companies are less aware of and therefore could miss out on. Today our group is divided into 4 highly specialized companies. The core is Fin Service, created in the 1990s and rapidly acclaimed as a consultancy firm of reference in Italy for facilitated financing, incentives and grants for companies in every sector. In 2002 SF Consulting joined the group, handling facilitated financing for UBI Banca. For the best utilization of our energy management expertise, in 2007 E.Erre Consulting was created, concerned with energy efficiency and exemptions from electrical, gas and gas oil excise duties for manufacturing companies. Finally, and last but not least, 2010 saw the entry of Didacom, a specialist for more than 25 years in further education for certified public accountants and accounting experts”. So Confindustria Marmomacchine can rely on the support of a group distinctive for skills, continuing education, care for detail and great enthusiasm.


meccanica

Don’t restrict your creativity, use Lupato tools!

NEW Givre

(scale 1:1)

...and many more

Graffiatura

Virgolato in linea

Bocciardatura

Sabbiatura su granito

Rullatura su granito

Antiscivolo graffiato

Scratching

In line comma

Bushammering

Sandblasting on granite

Rolling on granite

Scratching antiskid

meccanica Made in Italy

Vieni a visitarci Visit us at

Pad. 7 - Stand F9

Via Delle Arti e Mestieri, 3 33080 Roveredo in Piano (PN) ITALY Tel. +39 0434 924404 www.lupatomeccanica.com info@lupatomeccanica.com

Antiscivolo bocciardato Toro bocciardato Bushammering antiskid

Bushammered bullnose


40

LA RUSSIA SI PREPARA PER I MONDIALI DI CALCIO 2018

RUSSIA PREPARES FOR THE 2018 WORLD CUP

Lo scorso 25 maggio il Vice Presidente del Governo della Federazione Russa Igor Shuvalov ha dichiarato che la ristrutturazione degli stadi sportivi per i Campionati Mondiali di calcio 2018 in Russia sarà conclusa nei tempi prestabiliti, e che in autunno inizieranno i lavori per la costruzione dei due nuovi stadi a Nizhny Novgorod e Kalilingrad. Saranno undici le città e dodici gli stadi che ospiteranno le 64 partite dei Mondiali russi. Per allestire il torneo è stato previsto uno stanziamento complessivo di circa 15 miliardi di Euro (metà dei quali provenienti da finanziatori privati), destinati ai lavori negli stadi e alle infrastrutture nelle località scelte. Le sedi saranno Mosca, che disporrà di due impianti, San Pietroburgo, Kaliningrad, Nizhny Novgorod, Kazan, Samara, Saransk, Volgograd, Rostov sul Don, Sochi e Ekaterinburg.

On May 25 Russian vice-president Igor Shuvalov declared that the renovation of stadiums for the World Soccer Championship matches in 2018 will be concluded on time and that in autumn work will start on building new ones in Nizhni Novgorod and Kaliningrad. Eleven cities and twelve stadiums will be hosting the 64 matches played in Russia for the Cup. Preparations have required overall investments worth about 15 billion euros (half of them from private investors), spent on work on stadiums and infrastructure in the chosen localities. The venues will be Moscow (with two stadiums), St. Petersburg, Kaliningrad, Nizhni Novgorod, Kazan, Samara, Saransk, Volgograd, Rostov-onDon, Sochi and Ekaterinburg.

COMMERCIO ITALIANO EXTRA-UE: IN GIUGNO BENE L’IMPORT, RALLENTA L’EXPORT

ITALY’S NON-EU COMMERCE: IN JUNE IMPORTS UP, EXPORTS SLOWING

A giugno i flussi commerciali italiani con i paesi extra-Ue hanno registrato un robusto aumento dell’import (+6,7% la media del secondo trimestre sul primo; +2,7% al netto della componente energetica). In forte aumento gli acquisti dall’estero di beni strumentali (+8,7%) e di consumo, soprattutto durevoli (+6,3%; +1,9% quelli non durevoli). In stallo, invece, le importazioni di prodotti intermedi (-0,3%). Debole, al contrario, la dinamica dell’export: +0,5% nel secondo trimestre, -1% al netto dell’energia. Sono in espansione le esportazioni verso Turchia, Stati Uniti e Giappone; in calo invece quelle in Russia e nei paesi Mercosur e Asean; ancora deboli quelle verso la Cina. Il Centro Studi Confindustria prevede tuttavia che nella seconda metà dell’anno la progressiva ripartenza della domanda globale, insieme al pieno dispiegarsi dell’effetto dell’Euro debole, sosterranno in maniera significativa la ripresa delle nostre esportazioni.

In June Italian commerce with countries outside the EU saw a robust increase in imports (up an average 6.7% in the second quarter from the first; +2.7% excluding energy). Imports of instrumental goods grew quite a bit (8.7%) as did purchases of foreign consumer goods, especially the durable (+6.3%; +1.9% for the nondurable). At a standstill, instead, were imports of intermediate goods (-0.3%). Export dynamics were weak, on the other hand: +0.5% in the second quarter, minus 1% excluding energy. Exports were increasing to Turkey, the United States and Japan but decreasing to Russia and the MERCOSUR and ASEAN countries; exports to China were still slow. However, the Confindustria Studies Center predicts that in the latter half of the year the gradual uptake in global demand, plus the full effect of the weakened euro, will significantly sustain an increase in Italian exports.


Marble can also be flexible

natural stone slabs tailored products traditional and innovating materials terials careful selection and control

SLABS WAREHOUSE TECHNICAL SERVICES FACTORY DRY-LAYOUT visit our website

Stonest S.r.l. Via Massa Avenza, lotto 15 – 54100 Massa sa (MS) Italy Telefono +39 0585 855263 – Fax +39 0585 854624 – www.stonest.net w.stonest.net


42

FONDI UE PER RISTRUTTURAZIONE DI 31 CASTELLI IN UNGHERIA

EU FUNDS TO RENOVATE 31 CASTLES IN HUNGARY

Il Sottosegretario per i Rapporti con il Parlamento di Budapest ha annunciato che il Governo ungherese ha approvato il Programma Nazionale per la Ristrutturazione dei Castelli, grazie al quale 31 castelli sul territorio dello stato magiaro saranno parzialmente o interamente ristrutturati. Il progetto ammonta complessivamente a 25 miliardi di fiorini, pari a circa 83 milioni di Euro, e sarà finanziato parzialmente dai Fondi Europei. Lo scopo del programma è la valorizzazione e la protezione del patrimonio culturale e naturale del paese, al fine di sostenere lo sviluppo turistico e creare nuove opportunità di crescita economica e sociale.

Budapest’s Under-Secretary for Parliamentary Relations announced that the Hungarian government has approved the National Castle Renovation Plan, thanks to which 31 castles in the country will be partially or wholly restructured. The project requires investments of 25 billion florins (about 83 million euros) and will be partly financed by European funds. Its purpose is to develop and protect the country’s cultural and natural assets.

ROMANIA: LAVORI EDILI IN CRESCITA DEL 12% NEL 1° TRIMESTRE 2015

ROMANIA: BUILDING UP 12% IN THE FIRST QUARTER OF THE YEAR

Secondo Tradeville - il più importante broker on-line romeno - il volume dei lavori edili in Romania nel primo trimestre 2015 ha registrato un aumento del 12% rispetto allo stesso periodo del 2014, mentre il numero dei permessi di costruzione è cresciuto del 3%, segno che si è iniziato a investire di nuovo nel settore. Le aspettative sono alte anche per il resto dell’anno corrente, con previsioni di crescita del giro d’affari dal 20% al 50%. A partire dal 2013, il mercato edile e quello immobiliare romeno hanno mostrato piccoli segni di miglioramento dopo la crisi conseguente allo scoppio della bolla immobiliare locale nel 2008-2009, trend proseguito anche per tutto il 2014. Tuttavia nel primo trimestre del 2015 la Romania ha registrato una dei più grandi tassi di crescita economica dell’Unione Europea e ha beneficiato della politica espansiva della Banca Nazionale, nonché del programma Prima Casa, che è riuscito a coprire il livello minimo della domanda di abitazioni.

According to Tradeville – Romania’s top online broker – the volume of construction work in the country in the first quarter of 2015 increased 12% from the same period last year, while the number of building permits issued rose by 3%, a sign of new investments in the sector; expectations remain high for the rest of the year, with forecasts of business growth from 20% to 50%. Beginning in 2013 the Romanian building and real estate markets showed some signs of improvement after the recession caused by the bursting of the realty bubble in 2008-2009, a trend that continued throughout 2014. However, in the first quarter of 2015 Romania registered one of the highest rates of economic growth in the European Union and benefited from the expansion policy of its national bank as well as from the First Home program, which managed to cover the minimal level of demand.


Highest quality for your skill

DG 2000 2

QUADRIX DG 2000 ATC | Centro di lavoro con controllo numerico a 5 / 6 / 7 assi interpolati per la lavorazione di marmo, graniti e pietre CNC working center with 5 / 6 / 7 interpolated axes for works on marble granite and stones

UNA PRECISIONE BESTIALE

A BEASTLY PRECISION

Corsa asse Z 2000 mm Elettromandrino Kw 41 Testa porta disco rotante da 0° a 540° Testa porta disco inclinabile da -20° a +200°

Z axis stroke 2000 mm Electro-spindle Kw41 Rotating disc head from 0° to 540° Tilting disc head from -20° / +200°

www.donatonimacchine.eu


44

MARMOMACC 2015: SCONTO ESPOSITORI ESCLUSIVO PER I SOCI CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

MARMOMACC 2015: EXCLUSIVE EXHIBITOR DISCOUNT FOR CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE MEMBERS

Nel quadro di un accordo sottoscritto tra CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e Veronafiere ad ogni Azienda Associata CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE che si è iscritta a Marmomacc 2015 in qualità di Espositore Diretto è stato riconosciuto uno sconto dell’8% sulle tariffe ufficiali al mq, in base allo scaglione tariffario relativo all’area coperta e/o scoperta assegnata e in base alla data di perfezionamento dell’iscrizione. Per beneficiare dello sconto le Aziende Associate hanno richiesto alla segreteria associativa uno specifico attestato di appartenenza a Confindustria Marmomacchine. Al termine delle fasi di iscrizione di Marmomacc 2015 sono risultate circa centocinquanta le Aziende che hanno richiesto e ottenuto l’attestato di appartenenza pro-sconto Marmomacc 205 riservato in esclusiva ai Soci CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, eccole:

In the framework of the agreement between Confindustria Marmomacchine and Veronafiere, all Confindustria Marmomacchine members registered as direct exhibitors at Marmomacc 2015 are entitled to an 8% discount on official stand fees per square meter on the basis of the rates quoted for indoor and/or outdoor displays on the date of registration. To benefit by the discount, Confindustria Marmomacchine members requested, and received, a membership certificate from the association’s secretarial office. At the end of the registration period something like one hundred and fifty companies were given the Confindustria Marmomacchine member discount for Marmomacc exhibitors: they were:

AATC - ABRA IRIDE - ABRASIVI ADRIA - ABRASIVI CIGIESSE - ACHILLI - ADI - ATAL - ATLANTIDA ITALIA - ATLAS COPCO STONETEC PERFORA - BAUCE BRUNO - B-CHEM - BENETTI MACCHINE - BERTI SISTO - BM - BOART&WIRE BOMBIERI&VENTURI - CAUCCI MARBLE - CAVE GAMBA - CEL COMPONENTS - CHIM-ITALIA GROUP - CIMEP - CONSORZIO CARRARA EXPORT - CONSORZIO ITALIANO PORFIDO TRENTINO CO.B.A.L.M. - COFIPLAST - COMANDULLI COMES - CONSORZIO MARMISTI DI CHIAMPO COOPERATIVA OPERAI CAVATORI BOTTICINO COOPERATIVA VALVERDE - CUTURI OFFICINE MECCANICHE - DAL FORNO - DE FRANCESCHI – DELLAS - DENVER – DIAMANT D - DIAMOND PAUBER - DIAMOND SERVICE - DIATEX - DOMO GRANITI - DONATONI MACCHINE - DS TRADING EUROMARMI - FANTINI SUD - FEDERCHEMICALS - FIBRA - FILA INDUSTRIA CHIMICA - FILMS - FRACCAROLI&BALZAN - FRANCHI UMBERTO MARMI - FRATELLI POGGI - GASPARI MENOTTI - GDA - GHINES - GIACOMINI OFFICINE MECCANICHE - GMM - GRANITAL SIENA - GRASSIPIETRE - GUALTIERO CORSI - GV OROSEI MARBLES - IEM - ILPA - IMA INDUSTRIA MARMI ALBERTI - IMS - INDUSTRIA CHIMICA REGGIANA - ISEP - ISM BARSANTI MACCHINE - ITALDIAMANT - LA FAVORITA LAMETER - LAVAGNOLI MARMI - LAVORAZIONE GRAFITE - LEATHER STONE LUNA ABRASIVI - LUPATO MECCANICA - MAPEI - MARCOLINI MARMI - MARGRAF - MARINI MARMI - MARINI QUARRIES GROUP - MARMI BRUNO ZANET - MARMI CARRARA - MARMI DAINO REAL - MARMI E GRANITI D’ITALIA - MARMI E TRAVERTINI - MARMI GHIRARDI - MARMI SERAFINI - MARMILAME - MARMO ELITE MARMO MECCANICA - MARMOELETTROMECCANICA - MARTINI AEROIMPIANTI MATEC - MBN NANOMATERIALIA - MEC - MEDITERRANEAN STONE - MOLLIFICIO APUANO - NAMCO CO - NEW POLARIS LUX - NICOLA FONTANILI - NICOLAI DIAMANT - NIKOLAUS BAGNARA - NUOVA MONDIAL MEC - OFFICINE FAEDO - OFFICINE MARCHETTI - OFFICINE MECCANICHE GARRONE - OLIFER - OMA SYSTEM OMAG - OMAR CRANE - PAL PALMERIO - PELLEGRINI MECCANICA - PERISSINOTTO - PIMAR - POCAI - PORFIDO FRATELLI PEDRETTI - PROMETEC - RED GRANITI - SALVINI MARMI - SAMPLA BELTING - SANTAFIORA PIETRE - SANTUCCI GROUP - SASSOMECCANICA - SARDEGNA MARMI - SD DIAMANT - SIMPLON MARMI GRANITI - SINDIAM - SOCOMAC - SOFI - SORMA - STEINEX - STILMARMO - SUD MARMI - SUPERSELVA - TABULARASA - T&D ROBOTICS - TECNOIDEA IMPIANTI - TECNOPORRO - TENAX - TERRENI & COA - TERZAGO MACCHINE - TREEMME - TURRINI CLAUDIO - TYROLIT VINCENT - VEM - WINOA ITALIA.

AATC - ABRA IRIDE - ABRASIVI ADRIA - ABRASIVI CIGIESSE - ACHILLI - ADI ATAL - ATLANTIDA ITALIA - ATLAS COPCO STONETEC PERFORA - BAUCE BRUNO - B-CHEM - BENETTI MACCHINE - BERTI SISTO - BM - BOART&WIRE - BOMBIERI&VENTURI - CAUCCI MARBLE CAVE GAMBA - CEL COMPONENTS - CHIMITALIA GROUP - CIMEP - CONSORZIO CARRARA EXPORT - CONSORZIO ITALIANO PORFIDO TRENTINO - CO.B.A.L.M. - COFIPLAST - COMANDULLI - COMES - CONSORZIO MARMISTI DI CHIAMPO - COOPERATIVA OPERAI CAVATORI BOTTICINO - COOPERATIVA VALVERDE - CUTURI OFFICINE MECCANICHE DAL FORNO - DE FRANCESCHI – DELLAS DENVER – DIAMANT D - DIAMOND PAUBER DIAMOND SERVICE - DIATEX - DOMO GRANITI - DONATONI MACCHINE - DS TRADING - EUROMARMI - FANTINI SUD - FEDERCHEMICALS - FIBRA - FILA INDUSTRIA CHIMICA - FILMS FRACCAROLI&BALZAN - FRANCHI UMBERTO MARMI - FRATELLI POGGI - GASPARI MENOTTI - GDA - GHINES - GIACOMINI OFFICINE MECCANICHE - GMM - GRANITAL SIENA - GRASSIPIETRE - GUALTIERO CORSI - GV OROSEI MARBLES - IEM - ILPA - IMA INDUSTRIA MARMI ALBERTI - IMS - INDUSTRIA CHIMICA REGGIANA - ISEP - ISM BARSANTI MACCHINE - ITALDIAMANT - LA FAVORITA - LAMETER - LAVAGNOLI MARMI - LAVORAZIONE GRAFITE - LEATHER STONE - LUNA ABRASIVI - LUPATO MECCANICA - MAPEI - MARCOLINI MARMI - MARGRAF - MARINI MARMI - MARINI QUARRIES GROUP - MARMI BRUNO ZANET - MARMI CARRARA - MARMI DAINO REAL - MARMI E GRANITI D’ITALIA - MARMI E TRAVERTINI - MARMI GHIRARDI - MARMI SERAFINI MARMILAME - MARMO ELITE - MARMO MECCANICA - MARMOELETTROMECCANICA - MARTINI AEROIMPIANTI - MATEC - MBN NANOMATERIALIA MEC - MEDITERRANEAN STONE - MOLLIFICIO APUANO - NAMCO CO - NEW POLARIS LUX - NICOLA FONTANILI - NICOLAI DIAMANT - NIKOLAUS BAGNARA - NUOVA MONDIAL MEC - OFFICINE FAEDO - OFFICINE MARCHETTI OFFICINE MECCANICHE GARRONE - OLIFER - OMA SYSTEM - OMAG - OMAR CRANE - PAL PALMERIO - PELLEGRINI MECCANICA - PERISSINOTTO - PIMAR - POCAI - PORFIDO FRATELLI PEDRETTI - PROMETEC - RED GRANITI - SALVINI MARMI - SAMPLA BELTING - SANTAFIORA PIETRE - SANTUCCI GROUP - SASSOMECCANICA - SARDEGNA MARMI - SD DIAMANT - SIMPLON MARMI GRANITI - SINDIAM - SOCOMAC - SOFI - SORMA - STEINEX - STILMARMO - SUD MARMI - SUPERSELVA - TABULARASA - T&D ROBOTICS - TECNOIDEA IMPIANTI - TECNOPORRO - TENAX - TERRENI & COA - TERZAGO MACCHINE TREEMME - TURRINI CLAUDIO - TYROLIT VINCENT - VEM - WINOA ITALIA.


Highest quality for your skill

SX-3

BESTANCE M P E R FO R & FAST

SX-3 | Centro di taglio CNC multi-mandrino con ponte porta mandrini girevole Multi-blade on rotating bridge cutting center

NUMERI CHE FANNO GIRARE LE TESTE

NUMBERS THAT MAKE HEADS TURN

11 assi controllati da CN di cui 7 interpolati 3 gruppi di taglio 17 kw-S6 /c.d.u. di potenza motore 400 mm il diametro dei dischi

11 NC axes which 7 interpolated 3 cutting spindles 17 kw-S6 of power for each spindle 400 mm blade diameter

www.donatonimacchine.eu


46

UNA RETE AL SERVIZIO DELLE IMPRESE: CONVENZIONI CONFINDUSTRIA 2015

A NETWORK SERVING ENTERPRISE: CONFINDUSTRIA’S 2015 AGREEMENTS

“E IL TUO BUSINESS CRESCE PRIMA!" è lo slogan scelto per la campagna promozionale 2015 delle convenzioni CONFINDUSTRIA: grazie alle convenzioni e agli accordi stipulati anche quest'anno attraverso il circuito RetIndustria, CONFINDUSTRIA garantisce infatti una rete di oltre 30 partner leader nei principali settori d'interesse che può supportare le aziende associate al sistema – e quindi anche tutte le aziende Associate a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE – a gestire al meglio la proprio attività d’impresa grazie ai significativi risparmi sull’acquisto di prodotti e servizi in convenzione. Una panoramica completa delle facilitazioni riservate in esclusiva alle aziende aderenti a CONFINDUSTRIA - e alle quali tutti i SOCI CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE hanno il diritto di accedere - è consultabile nella sezione “Convenzioni” del sito web della Confederazione (http://www.confindustria.it/), dove sarà possibile trovare anche il nuovo video informativo e promozionale: http://www.confindustria.it/presentazione_retindustria/retindustria2015.mov Per consultare le offerte e i vantaggi, per le aziende già aderenti a CONFINDUSTRIA è sufficiente registrarsi inserendo la propria partita IVA. Appena conclusa la registrazione il sistema invierà, direttamente nella casella di posta elettronica indicata, una e-mail con la password. Nome utente e password sono necessarie per entrare nella parte privata del sito che contiene tutte le informazioni utili sulle convenzioni di interesse, per stipulare i contratti di utilizzo e acquistare direttamente, quando previsto dalle aziende partner, i servizi in convenzione. L’accesso alle pagine operative delle aziende partner sarà attivo nei tre giorni successivi alla registrazione. Per tutte le Aziende italiane della filiera lapidea e tecno-marmifera interessate alle Convenzioni Confindustria - ottenibili attraverso l’adesione a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE - è possibile scrivere a: info@assomarmomacchine.com

“YOUR BUSINESS GROWS FASTER!” is the claim chosen for the 2015 CONFINDUSTRIA agreements promotional campaign: thanks to the agreements stipulated for 2015 through the Retindustria circuit, CONFINDUSTRIA guarantees a network of more than 30 leading partners in pertinent sectors that can help its member companies – and therefore all members of CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE – manage their businesses better thanks to significant savings on purchases of the products and services concerned in these agreements. A complete list of exclusive facilitations for CONFINDUSTRIA members (which CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE members have the right to use) can be consulted in the “Convenzioni” (“Agreements”) section of the CONFINDUSTRIA website (www.confindustria.it) where you can also find the new informative and promotional video: http://www.confindustria.it/presentazione_retindustria/retindustria2015.mov To view the offers and advantages for companies belonging to CONFINDUSTRIA just log in with your VAT code and you will receive an e-mail with your password. User name and password are required to access the private part of the website that contains all agreement information, to stipulate use contracts and directly purchase – when foreseen by partner companies – the services covered by the agreements. Access to the partner pages will be active for three days after registration. All Italian techno-stone sector companies interested in the CONFINDUSTRIA – usable by joining CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE – can write to: info@assomarmomacchine



48

MALPENSA PORTA DEL MADE IN ITALY

MALPENSA, LAUNCH SITE FOR THE MADE IN ITALY

L’investimento industriale di una grande compagnia straniera in Italia è sempre una buona notizia, e lo è senz'altro anche l'annuncio dell’investimento del corriere espresso americano Federal Express (noto come FedEx) a Malpensa, che prevede di triplicare nel giro di un anno le proprie attività logistiche nello scalo milanese, creando una vera a propria base di lancio per le merci made in Italy, che potranno raggiungere in tempi rapidissimi gli angoli più remoti del pianeta. L’investimento di FedEx dimostra che la compagnia americana crede nella capacità di esportazione delle imprese italiane e anche nella capacità di attrazione di Malpensa come grande aeroporto cargo. Malpensa si candida in questo modo ad essere la porta ideale del made in Italy sul mondo, un’infrastruttura strategica per l’economia italiana e la movimentazione di merci ad alto valore aggiunto, quali sono appunto le merci trasportate dai corrieri espressi. L'operazione FedEx apre inoltre un canale d’accesso privilegiato verso gli Usa, un mercato che riveste anche per imprese esportatrici del nostro settore un valore prezioso.

Industrial investments in Italy by a big foreign company are always good news, and this was certainly the case with the investments that America’s Federal Express (better known as FedEx) will be making in Malpensa. The company expects to triple its logistics business at the Milanese airport within a year, creating a real launch site for Italian goods that can swiftly reach the farthest corners of the earth. FedEx’s investment shows that the American company believes in the export power of Italian companies and also in Malpensa’s attraction as a big cargo hub. This makes Malpensa a candidate for ideal door to the world for Italian merchandise, a strategic infrastructure for the Italian economy and for the handling of goods with high added value – precisely the ones transported by express couriers. The FedEx investment also opens a special access channel to the US, a market of great important to Italian exporters.

DISTRETTI VENETI: EXPORT IN CRESCITA (+8,6%) NEL 1° TRIM. 2015

VENETO DISTRICTS: EXPORTS UP 8.6% IN THE FIRST QUARTER OF 2015

Secondo il Monitor dei distretti industriali del Triveneto diffuso dalla Direzione studi e ricerche di Intesa Sanpaolo, nel primo trimestre 2015 il sistema distrettuale veneto ha fatto segnare un +8,6% di vendite oltreconfine. Il miglioramento è quasi generalizzato, con 19 distretti su 23 che hanno messo a segno un aumento tendenziale dell'export. Si segnala, tra gli altri, la buona performance del marmo della Valpolicella, che nei primi tre mesi dell'anno ha totalizzato 86 milioni di Euro di esportazioni, +8,6% rispetto al primo trimestre 2014. Relativamente ai mercati di destinazione, l'export dei distretti veneti ha fatto segnare un +23,8% negli Usa e un +19,4% in Cina. Si consolida in Germania (+10%), Regno Unito (+20%), Polonia (+33,2%). Passi avanti anche nella in Corea del Sud (+31,2%), Sudafrica (+56%) e Messico (+29,7%). Si confermano le difficoltà degli scambi con Russia (-29,2%), Ucraina (-36%) e Bielorussia (-72%), e rallentano anche Emirati Arabi (-5,7%) e Paesi Bassi (-3,4%)."Nel complesso, commentano gli autori del Monitor - i cluster regionali hanno messo a segno un +10,2% sui mercati maturi e +5,5% sui nuovi mercati, che sale a +8,9% se si esclude la Federazione Russa".

According to data for the Triveneto industrial districts released by the Studies and Research Department of Intesa Sanpaolo, in the first quarter of 2015 these districts had a total increase in foreign sales of 8.6%. The improvement was fairly generalized, with 19 districts out of 23 showing upward export trends, Among others, there was good performance by Valpolicella marble, which in the first quarter exported material worth 86 million euros, up 8.6% from the first three months of 2014. Where destination markets were concerned the Veneto districts exported 23.8% more to the United States and 19.4% more to China. Sales were also good to Germany (+10%), the United Kingdom (+20%) and Poland (+33.2%) and increased in South Korea (+31.2%), South Africa (+56%) and Mexico (+29.7%). Confirmed were difficulties in sales to Russia (down 29.2%), Ukraine (down 36%) and Belarus (down 72%), and business was also sliding in the Arab Emirates (-5.7%) and the Low Countries (-3.4%). “On the whole,” commented the authors of the Monitor, “the regional clusters exported 10.2% more to mature markets and 5.5% more to the new, which rose to 8.9% if you exclude the Russian Federation”.


www.dellas.it

Giving the best... because we are.

0% 10 LASLY L TA DE IN I

Dellas

DE MA

ĂůŝďƌĂƟŶŐ ĂŶĚ ƉŽůŝƐŚŝŶŐ ƚŽŽůƐ

We produce excellence. We create and adapt our creations to guarantee you stay ahead of your competitors. We are wherever you need us, right when you need us, thanks to our direct and indirect sales network covering more than 60 countries. We are punctual, precise and reliable. We are the right choice, the ideal partner to give added value to your company. We are DELLAS.

Dellas: the value of our products stems from the values of our people.

P^ ee [^ ik^l^gm Zm3

HALL 7 STAND C2

www.dellas.it

info@dellas.it

Dellas S.p.A. s Via Pernisa, 12 s 37023 Lugo di Grezzana (Verona) s Italy s Tel. +39 045 8801522 s Fax +39 045 8801302


& 8 6 7 2 0 , = ( ' , 1 1 2 9$7 , 2 1

: : : 3 5 2 0 ( 7 ( & , 7

0 & * " (

$7,1* 2 & 1 , ,& 5(6 7 $ 0 2 ,1 $87 1 2 , 7 62/8 ( 7 $ 0 , 7 7+( 8/

9,6,7 86 $7

6721( '(6,*1 7(&+12/2*< ,17(51$7,21$/ 75$'( )$,5

+$// 67$1' ( )

9 ( 5 2 1 $ , 7$ /< 6 ( 3 7 ( 0 % ( 5 2 & 72 % ( 5

3URPHWHF SOHDVHV HYHU\ &XVWRPHU·V ZLVKHV EHFDXVH RI LWV JUHDW LQQRYDWLRQ DQG FUHDWLYLW\ WKHUHIRUH 3URPHWHF LV RQH RI WKH EHVW ZRUOGZLGH VRFLHW\ DERXW GHVLJQLQJ PDQXIDFWXULQJ DQG KDQGOLQJ LQ VWRQH ILHOG SDUWLFXODUO\ 5HVLQ OLQHV $XWRPDWLF ORDGLQJ XQORDGLQJ URERWV &1& 3/& PDFKLQHV IRU WKH ILQLVKHG SURGXFWV

9,$ '256$/( 0$6 6$ ,7$/< 7(/ )$; ,1)2#3520(7(& ,7

$XWRPDWLF GULOOLQJ PDFKLQHV (ODERUDWH FXWWLQJ GHYLFHV 0LOOLQJ PDFKLQHV )ODPLQJ DQG EXVK KDPPHULQJ OLQHV $XWRPDWLF VWRQH KDUGHQLQJ V\VWHPV ZLWK GLIIHUHQW OHYHO RI DXWRPDWLRQ

& 8 6 7 2 0 , = ( ' , 1 1 2 9$7 , 2 1



52

IRAN, STOP ALLE SANZIONI. LE AZIENDE ITALIANE PRONTE AD AGGANCIARE LA RIPRESA DELL'EXPORT VERSO TEHERAN

IRAN, SANCTIONS TO BE DROPPED. ITALIAN COMPANIES READY FOR AN UPTAKE IN EXPORTS TO TEHRAN.

Il Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite lo scorso 20 luglio ha dato il via libera all'accordo sul nucleare iraniano raggiunto il 14 luglio a Vienna tra i negoziatori dell'ONU e gli emissari di Teheran, che hanno accettato le limitazioni sul proprio programma nucleare e il monitoraggio dei siti da parte degli osservatori ONU. In cambio, tutte le sanzioni verranno gradualmente revocate. Si tratta di una notizia che apre prospettive molto interessanti per le aziende italiane: secondo Sace, con il ritiro delle sanzioni in Iran, le imprese del nostro paese potrebbero recuperare quote significative nell'interscambio commerciale con Teheran, in questi anni forzatamente "compresso". L'obiettivo, dichiarato dallo stesso Ministro dello Sviluppo Economico, Federica Guidi, è di ritornare "ai livelli di un tempo" (Sace prevede quasi 4 miliardi di Euro di export nel 2018 a fronte del miliardo registrato nel 2014), rafforzando i legami che in questi anni non si sono mai interrotti. In prima fila ci sono sicuramente le imprese attive nel comparto della meccanica strumentale, una delle filiere italiane maggiormente penalizzate in questi ultimi anni dalle sanzioni e che pesa per il 57,9% sull'attuale nostro export verso Teheran. Relativamente al settore "macchine e attrezzature lavorazione marmo", già nel 2014 il mercato iraniano ha dato importanti segnali di rilancio, posizionandosi al dodicesimo posto della classifica dei buyers internazionali per un controvalore di tecnologie italiane acquistate pari a circa 24 milioni di Euro e un incremento percentuale del 55%. A questo riguardo, in una intervista rilasciata lo scorso 15 luglio a IL SOLE 24 ORE, Flavio Marabelli - presidente onorario di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, associazione di riferimento a livello nazionale per il comparto tecno-lapideo - ha affermato: "In questi anni abbiamo continuato ad esportare tecnologia ma con difficoltà, nonostante l'Iran sia un grande consumatore di pietra ornamentale. L'anno scorso abbiamo organizzato una missione imprenditoriale di successo che, a maggior ragione, ripeteremo ad ottobre, sempre con il supporto dell'Ice: più di 20 realtà sono già interessate a partecipare". CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e ICE coordineranno infatti la partecipazione collettiva italiana all'edizione 2015 della fiera IRANCONMIN (Teheran, 17/20 ottobre), con l'obiettivo di rafforzare la presenza delle aziende italiane del comparto e sostenere la crescita dell'export.

On July 20 the United Nations Security Council approved the nuclear agreement reached on July 14 in Vienna between the negotiators of the UN and Iran, with Tehran’s emissaries accepting limitations on their nuclear program and site monitoring by UN observers. In exchange, all sanctions will be revoked. If the agreement is respected, this could open very interesting prospects for Italian companies: according to SACE, if sanctions against Iran are dropped Italian companies could recoup significant amounts of business with Tehran, in recent years heavily “compressed”. The aim, declared by Italy’s Development Minister Federica Guidi, is to return “to previous levels” (SACE foresees nearly 4 billion euros in exports to Iran in 2018, compared to the billion registered in 2014), boosting relations that were never interrupted in these sanction years. First among these companies are those working in instrumental mechanics, one of the Italian sectors hit hardest by these years of restrictions and which accounts for 57.9% of Italy’s exports to Iran. As for the stone-working machinery and equipment sector, already in 2014 the Iranian market had shown good signs of a re-launch, ranking twelfth among foreign buyers with purchases of Italian stone technology worth about 24 million euros, up 55%. Apropos of this, in an interview published on July 15 in Il Sole 24Ore, Flavio Marabelli, Honorary President of CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, the reference association for the Italian techno-stone sector, stated: “In these years we continued to export technology but with difficulty, even though Iran is a big consumer of ornamental stones. Last year we organized a successful business mission that, with even more reason, we will repeat in October, always with support from ICE: more than 20 companies are already interested in participating (IRANCONMIN, Tehran - October 17 to 20)”.


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

www.molliямБcioapuano.com

MEMBER


MARMI E TECNOLOGIE LAPIDEE ITALIANE ALLA QATAR STONE-TECH 2015 Si è svolta dal 4 al 7 maggio presso il modernissimo Qatar National Convention Centre di Doha la QATAR STONETECH 2015, manifestazione specializzata dedicata al settore lapideo e alle relative tecnologie d’estrazione e lavorazione. La rassegna si è svolta nell’ambito di Project Qatar e Heavy Max 2015, rassegne leader dell’area per il settore building (materiali e macchinari). CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE - presente in fiera con un proprio stand istituzionale/meeting point Italia - in collaborazione con Veronafiere/Marmomacc e IFP Expo ha coordinato la partecipazione delle aziende Italiane del settore lapideo e delle relative tecnologie complementari a questa importante manifestazione attraverso la realizzazione di un Padiglione Italiano dove erano presenti i seguenti brand settoriali: ESSEGRA INTERNATIONAL, EUROMARMI, GMM, SANTUCCI GROUP, TRE EMME IMPORT EXPORT, WALL GRANITE SERVICE, ZAGROSS MARMI.

PRODUZIONE IN AUMENTO PER L'EDILIZIA BRITANNICA L'Office for National Statistics del Regno Unito ha comunicato che, dopo li lieve calo registrato nei messi di gennaio e febbraio, la produzione nazionale in edilizia è tornata a crescere in marzo. L'incremento è stato pari al 3,9% rispetto a febbraio e dell'1,6% su base annua. Ricordiamo che il Regno Unito rappresenta uno dei principali mercati europei per le aziende italiane produttrici di materiali lapidei, un comparto legato a doppio filo all'andamento del settore edile. Nel 2013 le nostre vendite di prodotti lavorati e semi-lavorati oltremanica hanno raggiunto il valore di 148 milioni di Euro, con un incremento del 4,1% rispetto al 2013. Un trend positivo confermato anche dai primi dati parziali del 2015, che indicano per il primo trimestre dell'anno un incremento del 14,2% dell'export di marmi, graniti e pietre italiane - sempre lavorate - verso il Regno Unito(dati Centro Studio CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE).

BUILDING IS UP IN BRITAIN

54

ITALIAN STONE AND STONE TECHNOLOGY AT QATAR STONE-TECH 2015 From May 4 to 7 the ultra-modern Qatar National Convention Centre in Doha was host to the 2015 edition of QATAR STONE-TECH, the tradeshow devoted to the stone materials and technologies sectors. The event was held in the context of Project Qatar and Heavy Max, leading shows in the building (materials and machinery) sector. In collaboration with Veronafiere/Marmomacc and IFP Expo, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE (present with its own official stand/Meeting Point Italia) coordinated the participation of Italian companies in the techno-stone sector at this big event, organizing an Italian hall that featured the following brands: ESSEGRA INTERNATIONAL, EUROMARMI, GMM, SANTUCCI GROUP, TRE EMME IMPORT EXPORT, WALL GRANITE SERVICE, ZAGROSS MARMI.

The UK’s Office for National Statistics has communicated that, after a small decline in January and February, construction work increased in March, up 3.9% from February and up 1.6% on an annual basis. We remind readers that the United Kingdom is one of the main European markets for Italian producers of ornamental stones, a segment doubly tied to trends in the building sector. In 2014 Italian sales of finished and semi-finished stone products across the Channel reached worth of 148 million euros, a 4.1% increase from 2013. This upward trend was also confirmed by the first partial data for 2015, which for the first quarter of the year indicate 14.2% growth in exports of Italian marble, granite and other stones – all finished products – to Great Britain (CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center figures).


studioaf.eu d

...a big step forward : revolutionary leveling system for the installation of tiles and stones of various thicknesses Setting tool

“All All inclusive inclusive” package

Via Tinelli, 55 – 54100 Massa (MS) Italia Tel. +39 0585 834383 – Fax +39 0585 834470 www.mltsystem.it – info@mltsystem.it

Plates for various types of tiles

Reusable straps: economical and ecological

SEE IN ACTION


56

I NUMERI CHE NON TI ASPETTI: INDUSTRIA ITALIANA AD ALTA PROPENSIONE “INNOVATION"

THE FIGURES YOU DIDN’T EXPECT: ITALIAN INDUSTRY IS HIGHLY INNOVATIVE

A volte ci sono luoghi comuni di cui siamo protagonisti e di cui neanche ci rendiamo conto. A ricordarcelo è un recente studio targato CONFINDUSTRIA dove si evidenzia che, nonostante la crisi, il tasso d’investimento delle imprese manifatturiere in Italia è tra i più alti al mondo: 23%, contro 13% in Germania e Francia. La quota di imprese innovatrici è pari al 46% del totale, rispetto al 63% tedesco, al 43% francese e al 39% britannico. Le aziende italiane sono tuttavia sfavorite dal contesto economico e istituzionale in cui operano, che riduce la loro capacità di spesa. Numeri che smentiscono la vulgata di un sistema produttivo italiano poco propenso a investire, soprattutto in progresso tecnologico. Le elaborazioni del CSC mostrano infatti che nella manifattura italiana, vero motore della crescita economica del Paese, la propensione all’investimento è tra le più alte al mondo: 22,8% nel 2013, contro il 21,1% giapponese, il 19,2% USA, il 13,2% tedesco e il 12,5% francese. Solo la Corea del Sud fa meglio (30,6%). Il crollo degli investimenti nel 2007-13 (-31,6%) è legato alle cause e conseguenze della profonda crisi economica: credit-crunch, peggioramento delle prospettive di domanda, erosione della redditività. Non, quindi, a minore spirito imprenditoriale. Inoltre, uno sguardo più approfondito alle statistiche sull’innovazione delle imprese suggerisce maggior cautela nell’interpretare i bassi livelli di spesa in R&S dell’Italia (pari all’1% del fatturato manifatturiero, contro il 3,2% della Germania e il 2,8% della Francia). Questi sono, infatti, in parte sottostimati rispetto al dato reale, per la loro mancata contabilizzazione e sono penalizzati dalla inconsistenza, per troppi anni, della politica industriale. La capacità di innovare delle aziende manifatturiere italiane è, invece, molto alta: nel 2012 il 46% di esse ha innovato prodotti o processi, rispetto al 63% di quelle tedesche, il 43% delle francesi e il 39% delle britanniche.

At times we’re the subjects of clichés without even realizing it. Reminding us of this is a recent Confindustria study pointing out that, despite the recession, the rate of investment by Italian manufacturing companies is among the highest in the world: 23% versus 13% in Germany and France. The share of innovative companies is 46% of the total, compared to Germany’s 63%, France’s 43% and Great Britain’s 39%. However, Italian enterprise is stymied by the economic and governmental context in which it works, which reduces spending power. Figures belie the common idea that the Italian production system tends not to invest, particularly in technological progress. In fact, the CSC study shows that in Italian manufacturing the propensity to invest is one of the world’s highest: 22.8% in 2013, compared to 21.1% in Japan, 19.2% in the USA, 13.2% in Germany and 12.5% in France. Only South Korea rated higher (30.6%). The heavy drop in investments from 2007 to 2013 (-31.6%) was due to the causes and consequences of the deep economic crisis: the credit crunch, the worsening of demand prospects, eroding profitability. So not to a less enterprising spirit. Furthermore, a closer look at statistics on company innovation suggests greater caution in interpreting Italy’s low rates of investment in R&D (1% of manufacturing revenue, against Germany’s 3.2% and France’s 2.8%). This figures are, in fact, partly underestimated with respect to actual facts due to lack of accounting and are penalized by the longstanding inconsistency of industrial policy. Instead, the innovative ability of Italian manufacturing companies is very high: in 2012 46% of them innovated products or processes, versus 63% of Germany companies, 43% of French and 39% of British.



LA CRESCITA DELLA CINA PASSA DALLO SVILUPPO FINANZIARIO DELLE PROVINCE

58

Il Ministro delle Finanze cinese, Lou Jiwei, ha recentemente affermato che per raggiungere nel 2015 l’obiettivo del 7% di crescita, bisogna lavorare sulle criticità delle finanze degli Enti locali. L’obiettivo è che le Province cinesi competano tra di loro nel loro stesso interesse e, soprattutto, nell’interesse delle casse locali. Oggi un fiscal revenue del 55% è considerato troppo contenuto per garantire la tenuta dei conti locali e di conseguenza la crescita nazionale. Secondo Lou Jiwei, bisognerà calamitare gli investimenti stranieri evitando gli errori del passato, incluso il dumping tra le stesse province sugli incentivi fiscali. Nella Cina del New Normal - ovvero quella che deve procedere più lentamente per poter realizzare le riforme - il tema della localizzazione delle economie sarà cruciale. Nonostante l’attesa per la nuova legge sugli investimenti esteri in Cina sia molte forte, le varie aree locali dovranno in ogni caso darsi da fare per attirare gli investimenti oltre confine. Come sta succedendo per le Free Trade Zone di primo livello: Shanghai è stata la prima a debuttare e ora anche Tianjin, Fujian, Guangdong, ne hanno una: nei prossimi cinque anni le FTZ si contenderanno il 50% dell'import export cinese. Secondo il China Statistics Database, che raggruppa oltre 2.500 variabili, le province costiere si confermano al top dell'attrattività di business, sia come mercati votati all'export sia come location per investimenti produttivi. Presentano il maggior potenziale di crescita dei mercati al consumo e di riqualificazione della domanda. In quest’ottica appare di estrema importanza strategica l'incontro avvenuto fra il Sindaco della Città di Xiamen, Pei Jin Jia, e il presidente Onorario di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, Flavio Marabelli, in occasione l’ultima edizione della fiera cinese XIAMEN STONE FAIR. Durante il meeting istituzionale sono state analizzate le opportunità di business per le Imprese italiane e cinesi in previsione della FTZ che la municipalità di Xiamen sta cercando di organizzare per consentire un sempre maggiore sviluppo del settore marmifero locale ed internazionale nella provincia dello Fujian.

CHINA’S GROWTH BASED ON ITS PROVINCE’S FINANCIAL DEVELOPMENT

Chinese Finance Minister Lou Jiwei recently stated that to reach the 2015 growth target of 7% work must be done on the critical points of local board finances. The aim is for Chinese provinces to compete with one another in their own interests and above all in the interests of local coffers. Today’s fiscal revenue of 55% is considered too small to guarantee the solidity of local accounts and consequently of national growth. According to Lou Jiwei, foreign investment must be attracted, avoiding the mistakes of the past including the provinces’ dumping on tax incentives. In the China of the New Normal – the China that has to decelerate growth to achieve reforms – the issue of localizing economies will be crucial. Although the new law on foreign investment in China is eagerly awaited, the various local areas will in any case have to make efforts to attract foreign capital. As is happening in the first-level Free Trade Zones: Shanghai was the first to debut with one and now Tianjin, Fujian and Guangdong also have theirs: in the next five years the FTZ will vie for 50% of Chinese import/exports. According to the China Statistics Database, which considers more than 2,500 variables, the coastal provinces attract the most business, both as export markets and as locations for production investments. They have the greatest potential for growing consumer markets and upgrading demand. From this viewpoint, of extreme strategic importance was the meeting between the mayor of Xiamen Pei Jin Jia, and the Honorary President of CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, Flavio Marabelli, during the latest edition of the XIAMEN STONE FAIR. Analyzed during this official meeting were the business opportunities for Italian and Chinese companies in prevision of the FTZ that the city of Xiamen is trying to organize for greater development of the local and international stone sectors in the province of Fujian.


SPEED UP YOUR PROFITS SpeedROC D30 is a new rig that redeďŹ nes the dynamics of stone drilling and cutting in the DSI quarries. Capable of drilling vertical and horizontal holes with a minimum ground clearance from both sides of the rig, it is offered with Radio Remote Control (RRC) for tramming.


60

IL MARMO PROTAGONISTA NEL CUORE DI MILANO

MARBLE STARS IN THE HEART OF MILAN

Il Fuori EXPO2015 è stato contraddistinto anche dall’installazione delle “Marble Station” che CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE in collaborazione con il Collegio dei Geometri di Milano ha predisposto nel cuore di Milano in Galleria Meravigli, a due passi dal Duomo e da Piazza Affari. In occasione dell’Esposizione Universale di Milano, dal 1 maggio al 31 ottobre 2015 le aziende che hanno aderito all’iniziativa hanno potuto infatti esporre continuativamente i propri prodotti ai visitatori che hanno visitato Milano in questi mesi e alla platea di progettisti e professionisti che hanno partecipato agli eventi formativi organizzati dal Consiglio Nazionale dei Geometri in Galleria Meravigli. In particolare grazie al contributo di Renosa Italia e Simplon Marmi e Graniti è stato possibile esporre alcuni dei materiali più rappresentativi della produzione nazionale e della manifattura lapidea “made in Italy”.

Fuori EXPO 2015 also featured the “Marble Station” installation that Confindustria Marmomacchine, in cooperation with the Milan Surveyors College, set up in the heart of Milan, in Galleria Meravigli, in close proximity to the Duomo and Piazza Affari. For the Universal Exposition in Milan, from May 1 to October 31, 2015, the companies participating in the project have been able, in fact, continuously exhibit their products to the visitors coming to Milan during this period and to the designers and professionals attending the educational events organized by the National Surveyors Council in Galleria Meravigli. In particular, thanks to contributions from Renosa Italia and Simplon Marmi e Graniti, the exhibit displays some of the materials and manufactures most representative of stone “Made in Italy”.


" ! $' (! ( ' &* ! )- )) ' $() # - !

$' "$' # $'" ) $# $#) ) *( $#) ) ) !- , ' ( + ( $" #$ ) ! % $"$ $+ ! # ( ) !-

, ' ( + ( $"


the-chain: semplicemente energia in movimento

30% di peso in meno

ISRAELE: PIANO DI SVILUPPO PER LA CITTÀ DI ASHKELON La Commissione Nazionale per la Pianificazione e la Costruzione Edilizia Residenziale, guidata dal Direttore Generale del Ministero degli Interni Israeliano, ha depositato un nuovo piano di sviluppo residenziale per la città di Ashkelon, centro situato nel Negev occidentale, nel Distretto Meridionale di Israele. Il piano, che include 9.500 unità abitative di cui il 20% costituito da piccoli appartamenti, si svilupperà a nord di Ashkelon e comprende anche la costruzione di nuove scuole, di un parco di 450 mila mq, esercizi commerciali, uffici pubblici e una nuova stazione ferroviaria. Il progetto intende dotare la città di nuove e migliori infrastrutture, oltre che aumentare l'offerta di case per rallentare la corsa dei prezzi sul mercato immobiliare.

62

ISRAEL: DEVELOPMENT PLANS FOR ASHKELON

Leggera, antipolvere e resistente: E4.1 light è perfetta per le macchine per il marmo, anche grazie alla sua facilità di riempimento. E si abbina ai cavi chainflex M in un sistema economico e durevole. ®

igus Italia, via delle Rovedine, 4 23899 - Robbiate (LC) Tel. 039 59 06 1 ®

Semplicemente energia in movimento

®

The National Residential Housing Planning and Building Commission, headed by the general director of Israel’s Interior Ministry, has registered a new residential development plan for the city of Ashkelon, located in the western Negev in the southern part of Israel. The project, which foresees 9,500 housing units, 20% of which small apartments, will be built north of Ashkelon and also include new schools, a 450,000 square meter park, shops, public offices and a new railway station. It is intended to give Ashkelon new and better infrastructure as well as increase the housing offer to slow down the price race on the realty market.


INDIA: AREA COLLETTIVA CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE/ICE A STONA 2016 È in programma dal 3 al 6 febbraio a Bangalore la manifestazione STONA 2016, principale evento fieristico indiano a cadenza biennale dedicato al settore pietre ornamentali e relative tecnologie di lavorazione e trasformazione. ICE-Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane, in collaborazione con CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, sta promuovendo e organizzando anche per questa edizione della manifestazione indiana la partecipazione collettiva delle aziende italiane del comparto tecno-lapideo. Il grande paese asiatico nel 2014 si è confermato tra i principali mercati di destinazione delle tecnologie italiane per la lavorazione di marmi e graniti (quarto buyer assoluto con quasi 58 milioni di Euro di import, +60,7% rispetto al 2013) e secondo acquirente mondiale di materiali lapidei grezzi dal nostro paese dopo la Cina, per complessivi 61,5 milioni di Euro. Per info di partecipazione: segreteria@assomarmomacchine.com (rif. Paola Bianchi)

... catene portacavi e cavi per centri di lavoro e taglio resistenti agli oli

®

chainflex M

veloci e silenziose impermeabili

corse lunghe

INDIA: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE/ICE COLLECTIVE AT STONA 2016 From February 3 to 6 Bangalore will be hosting STONA 2016, the main Indian biennial devoted to ornamental stones and the technology to extract and work them. For the upcoming edition ICE – Agency for the foreign promotion and internationalization of Italian companies and CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE are again promoting and organizing a group display of Italian techno-stone companies. In 2014 this huge Asian country was one of the main destinations for Italian stone-working technology (fourth among buyers, with nearly 58 million euros of imports, up 60.7% from 2013) and the world’s second buyer of raw stone materials after China, for a total of 61.5 million euros. For participation info: segreteria@assomarmomacchine.com (ref. Ms. Paola Bianchi).

63

catene portacavi universali

e la gamma dry-tech

®

Disponibili anche in 24 ore Calcolo della durata online ... Meno costi ... più durata! Richiedi un campione gratuito! igusitalia@igus.it

.it/the-chain

®

plastics for longer life

®


64

SPAGNA: SEGNALI DI RIPRESA PER L’IMMOBILIARE

SPAIN: REAL ESTATE SHOWS SIGNS OF A RECOUP

Il mercato immobiliare spagnolo si sta riprendendo dopo sette anni di crisi nera. Aumentano infatti le operazioni di acquisto, i volumi degli scambi, salgono i prezzi delle case. E anche le gru tornano a muoversi soprattutto nelle grandi città. Una buona notizia per un paese che è sempre stato uno dei campioni europei del settore marmifero. Nei primi tre mesi dell’anno gli investimenti nell’immobiliare spagnolo hanno raggiunto i 2,46 miliardi di euro, più del triplo rispetto a quanto sommato nello stesso periodo del 2014, il 35% del totale con il quale si è chiuso l’anno passato. Quasi la metà dei 2,46 miliardi di euro messi assieme nei primi tre mesi dell’anno viene da investitori esteri, circa 1,5 miliardi sono concentrati in 36 operazioni che hanno riguardato proprietà commerciali, uffici e stabilimenti industriali. A dominare il mercato sono le due grandi città del Paese - Madrid e Barcellona - che hanno attirato assieme il 70% dei flussi di capitali registrati tra gennaio e marzo. La ripresa degli acquisti nel real estate segna la definitiva uscita della Spagna dalla crisi più grave della sua storia democratica. Assieme alle operazioni di compravendita aumentano i prezzi delle case: scesi del 30-40% dai livelli massimi del 2008, nel 2014 hanno invertito la tendenza, facendo segnare un incremento dell’1,8% come indicano i dati ufficiali dell’Istituto nazionale di statistica. E anche i cantieri tornano ad aprire e a dare lavoro, nonostante nel Paese ci sia ancora oltre un milione di immobili vuoti e invenduti: Barcellona e Madrid stanno smaltendo in fretta lo stock accumulato e sulla costa mediterranea la domanda dall’estero è sostenuta dai prezzi ancora molto bassi. Ricordiamo che, dopo aver trainato per un decennio la crescita della Spagna, il settore immobiliare aveva messo in ginocchio il Paese alla fine del 2007, con lo scoppio della bolla speculativa, trascinando nel crollo anche il sistema bancario oltre al bilancio pubblico. Il mattone valeva il 21,1% dell’economia spagnola nel 2007 e oggi copre appena il 10,9% del Pil ma resta determinante e può di nuovo aiutare l’economia nazionale e di riflesso ristabilire e consolidare la fiducia nella ripresa in Europa.

The Spanish realty market is on an uptake after seven years of deep recession. Increasing, in fact, are purchases, buy/sell volumes and home prices. And even cranes are moving again, especially in the big cities. Good news for a country that has always been a European champion in the stone sector. In the first three months of the year investments in Spanish real estate reached 2.46 billion euros, more than triple the sum in the first quarter of 2014 and 35% of the total with which last year closed. Almost half of the 2.46 billion for the quarter came from foreign investors, with about 1.5 billion concentrated in 36 transactions involving commercial property, offices and industrial plants. Dominating the market are the country’s two biggest cities – Madrid and Barcelona – which together attracted 70% of the capital inflow registered from January through March. This uptake in realty marks Spain’s definitive exit from the worst crisis in its democratic history. Along with the increase in transactions there was an upturn in housing prices, too: down 30% to 40% from the peak year, 2008, in 2014 the trend was reversed, with a 1.8% increase as shown by official data from the Spanish statistics bureau. And even construction sites are beginning to open and provide jobs, although the country still has more than a million empty and unsold properties: Barcelona and Madrid are quickly selling theirs off and on the Mediterranean coast foreign demand is sustained by prices that are still quite low. We remind readers that, after driving Spain’s growth for a decade, the realty sector brought the country to its knees at the end of 2007 when the speculation bubble burst, taking with it the banking system as well as the national budget. In 2007 real estate accounted for 21.1% of the Spanish economy and today covers just 10.9% of GDP but remains determinant and can again help the country’s economy and by reflection re-establish and consolidate confidence in a European rebound.


&DODFDWWD /XQDH

0$5%/( 48$55,(6 )LEUD VUOB9LD $UJLQH 'HVWUR &DUULRQH B&DUUDUDB B,WDO\B7HO B)D[ BILEUD#ILEUD LWBZZZ ILEUD LW


MEETING-POINT CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE A MARMOMACC 2015

66

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE MEETING-POINT AT MARMOMACC 2015

Anche per l'edizione 2015 di MARMOMACC (Verona, 30 settembre/3 ottobre) le aziende Associate - oltre che tutti gli operatori del settore e i visitatori presenti in fiera - potranno contare sui servizi e sull'accoglienza della Lounge istituzionale/Meeting Point CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE (location: Pad 2/Stand C3), dove sarà possibile richiedere informazioni sul comparto tecno-lapideo italiano ed internazionale, nonché sulle attività e le iniziative promozionali, tecnico-normative e fieristiche dell’Associazione per il 2014/2015. Il meeting-point CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE – che come per le passate edizioni di Marmomacc ospiterà un accogliente wine-bar – sarà a disposizione di tutte la Aziende Associate anche per poter organizzare appuntamenti (avvisando preventivamente la Segreteria Associativa – tel 02315360; diffusione@assomarmomacchine.com) e usufruire dei servizi di supporto offerti ai Soci. Presso lo Stand Associativo sarà inoltre possibile trovare in distribuzione gratuita l'ultima edizione della rivista associativa MARMOMACCHINE INTERNATIONAL e il DIRECTORY 2015 con relativo supporto multimediale Usb con i recapiti completi di tutte le Aziende Associate.

Again for the 2015 edition of MARMOMACC (Verona, September 30 to October 3) members of the association – as well as all sector operators and visitors to the show – will be able to count on the services and welcome offered by the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE official lounge/ meeting-point (located in Hall 2/Stand C3) where they can get information about the Italian and international technostone sector and the association’s work and promotional, technicalstandardization and tradeshow endeavors for 2014/2015. As at past editions of Marmomacc, the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE meeting-point will host an inviting wine bar and be available to all member companies for business appointments (previously requesting this service from the association’s secretary – Tel. 02 315360; diffusione@assomarmomacchine.com) as well as offering support services for members. At the stand it will also be possible to get free copies of the latest edition of the association’s magazine, Marmomacchine International, and its 2015 Directory with USB multimedia support containing the full names and addresses of all member companies.

MARMO E ARCHIETTURA A CHICAGO

STONE AND ARCHITECTURE IN CHICAGO!

L’Agenzia per il Commercio Estero-ICE, in collaborazione con CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, organizza e promuove un workshop B2B dedicato alle aziende italiane del settore “stone” nell'ambito della Chicago Architecture Biennial. L’evento, che si svolgerà il 27 e il 28 ottobre p.v., comprende due sessioni di incontri “business to business” con studi di architettura statunitensi e canadesi che gestiscono progetti rilevanti in tutto il mondo. Nel programma è incluso anche un momento visite presso studi di architettura di Chicago in cui le aziende possono incontrare architetti e design principal. L'evento si terrà presso l'Aqua Building, uno degli architecture landmarks più importanti di Chicago realizzato dallo studio Gang. Le Aziende italiane partecipanti saranno accompagnate anche da architetti italiani di riferimento in qualità di “testimonial” e relatori.

ICE, the Italian Trade Agency, in cooperation with Confindustria Marmomacchine, is organizing and promoting a B2B workshop devoted to Italian stone companies in the context of the Chicago Architecture Biennial. The event, to be held this coming October 27 and 28, includes two sessions of business-to-business meetings with American and Canadian architecture firms handling big projects throughout the world. It also includes visits to Chicago architecture firms, where Italian companies can meet with principal architects and designers. The event will be held at the Aqua Building, one of Chicago’s most important architectural landmarks, design by the Gang firm. Noted Italian architects serving as testimonials and speakers will accompany participating Italian companies.


R&D

ceramic research services products

ics

st ma

marble

strategy

marble

marble team

rtz

s

team

laboratory

mastics

R&D

granite laboratory

surface

brushes GROUP

epoxy systems bonding

clients researchR&D quartz abrasives custom strategy specialists made research passion team granite servicesbrushes mastics masticsbonding clients services services solutions Global R&Dsolutions granite custom made Network mastics team surface brushes

R&D

research

marble marble bonding treatments granite clients quartz quartz clients GROUP marble mastics specialists quartz granite R&D granite surface team

team clients

R&D

quartz mastics brushes granite

South bonding Africa custom Tspecialists echnical

passion

specialists

R&D R&D

R&D

ma

R& ic D s

R&D

team granite

R&D R&D R&D R&D

br st u s

team

services

la

he

s

tz ar

clie

qu

nts

le

rb

ma

bo ra t

or y

mastics

R&D clients

abrasives epoxy systems bonding

research strategy

passion

R&D

R&D R&D team

research

R&D R&D

es

sh bru

brushes

R&D quartz brushes

serv

itcicses

brushes custom abrasives made

e

it ran

g

clients

Global Network

bonding

GROUP

laboratory R&D

bonding

mastics research Network surface custom made team marblesurface marble granite treatments treatments granite services solutions Global solutions services team services

granite

solutions quartz granite

GROUP team

team solutions services

R&D

quartz clients GROUP marble granite

services quartz R&D marble mastics research bonding custom surface clients made treatments

team R&D

YOUR AHEAD SOLUTIONS

30 SEPTEMBER - 03 OCTOBER 2015

mastics specialists team GROUP R&D R&D R&D R&D R&D R&D R&D R&D R&D

mastics GROUP quartz

mastics quartz mastics

PAD. 7 • STAND D4/D5

quartz quartz marble mastics R&D R&D

services treatments

VISIT US AT MARMOMACC

R&D tea m

mas

n

brushes

bonding clients

passion

io

team

mastics strategy

ss

marble laboratory Brazil

specialists

pa

TechnicalAssistance

services

ts

specialists custom made

R&D

ists

cial

spe

epoxy systems quartz marble quartz

lis

mastics products clients GROUP abrasives

abrasives

mastics bonding granite

team

specialists

R&D

brushes

services

team

team

ia

solutions marble

R&D

mastics

epoxy systems abrasives laboratory

quartz

research granite

ec

services

passion

GlobalNetwork

epoxy systems

team

marble

quartz granite

R&D brushes

R&D

sp

R&D

brushes

Turkeydevelopment specialists India team China

R&D team

team granite ceramic

strategy

g

team

research

R&D

clients

s

R&D

CustomMade TechnicalAssistance

se

ice

solutions

detergents

passion

clientsR&D rv

p

laboratory

ialist

detergents

gr ou

detergents

spec

quartz specialists

team

CustomMade services T echnicalAssistance R&D

treatments R&D abrasives mastics innovation bonding bonding brushes

qua

h rc

ea

s re

granite

services clients

epoxy systems

team

granite

solutions

c

CustomMade solutions bonding detergents

team

ts uc s od nt pr lie

R&D team

passion

abrasives

marble

R&D

Spainstrategy team

n

gra

USA ceramic

clients mastics products

ite

services

GlobalNetwork Italy bonding research

R&D

mastics epoxy systems

GlobalNetwork strategy

research ceramic

brushes

GROUP

strategy masticsmastics

R&D

Global strategy Network clients

brushes

services

research

research Strategy

te mastics solutions

R&D

R&Dteam team surface treatments passion

abrasives

R&

specialists laboratory

R&D

strategy

quartz

GROUP

e

GROUP

strategy

research

surface treatments specialists

D

clie

services

sol

servicesgranite epoxy systems

R&

R&D

abrasives

R&D

team

strategy

passion

D

e rbl

specialists strategy

team

granite

strategy

team research CustomMad detergents abrasives R&Dresearch bonding abrasives

team

teaR&D R m G& D RR O&UD P

granite

s nt ma

clie

am

te

research passion

brushes mastics

ite D an & gr R

quartz passion

strategy

team

granite solutions

ts

GROUP

team

am

te

arebs l

le

ar syep oxy ch stem s

R& D

clients

Strategy

qu

ar R& tz D

n passio clie

quartz

ceramic GROUP

laboratory quartz R&Dstrategy pass servic

abrasives

R& R& D

team

nts team

quartz

quartz

ng R&Dlaboratory quartzabrasives

marble

cgreaberasea st caernaitm esivrech ra ic s GRtegy nts O pr od UP uc

R&D quartz

ceramic

quartz

marble

team

team GROUP quartz R&D brushes Made

TechnicalAssistance

R&D

bonding

services granite granite quartz brushes

GROUP m ceramic researb

R&D services

services

quartz team Custom

services

s c he i t us am br rr eam

m sh bru

team

team

ouDp grR& team

mastics

mastics

clients

R&D

passion

clients granite

team marble laboratory abrasives clients brushes bonding detergents strategy

am granite

s team solutions mastics marbletreatments research strategy clients surface es brushes team products ratory GlobalNetwork ceramic

quartz t e

laboratory ceramic

P OU GR mic

R&D

R&D mastics marble

cera

passion ceramic granite sresearch granite abrasives

clients

quartz products

team

clients

quartz

research

ceramic

granite

abrasives brushes

R&D

granite

GROUP

quartz

Custom Made

ceramic

Technical Assistance

mastics

ceramic marble

clients

team

D

quartz

brushes

research

quartz

team

TechnicalAssistance brushes R&D brushes

UPceramic quartz

O GR

GROUP

granite

ceramic

RO pGas siUP on

brushes

am R&D

services

marble

products

ents

mastics

Custom Made R&D

R&D

laboratory

am te

R&D

t

clients quartz services

am te D R& eam

ceramic solutions

R&

quartz

team

GROUP

MASTICS • ABRASIVES • EPOXY SYSTEMS • SURFACE TREATMENTS

Quality Global Network Technical Assistance Custom Made Research and Development

ALL OUR KNOWLEDGE FOR UNIQUE AND EFFECTIVE SOLUTIONS TENAX Spa

Via I Maggio, 226/263 • 37020 Volargne (VR) • ITALY • ph. +39 045 688 7593 • fax +39 045 686 2456 • tenax@tenax.it - www.tenax.it

group team

R&D R&D


LONDRA: MEETING-POINT ITALIA A THE NATURAL STONE SHOW 2015

68

LONDON: MEETING-POINT ITALIA AT THE NATURAL STONE SHOW 2015

Si è svolta dal 28 al 30 aprile a Londra, presso il grande complesso fieristico dell’ExCel, l'edizione 2015 de THE NATURAL STONE SHOW, fiera inglese di riferimento nel panorama degli eventi specializzati dedicati al settore delle pietre naturali e delle relative tecnologie d'estrazione e lavorazione. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE – che figura tra le supporting organisations internazionali della manifestazione britannica – anche quest'anno è stata direttamente presente in fiera con un proprio stand istituzionale/Meeting Point Italia aperto a tutte le aziende Associate espositrici o in visita con gli annessi servizi di accoglienza e supporto, e dove tutti i visitatori britannici e internazionali presenti a Londra hanno potuto trovare in distribuzione gratuita il nuovo DIRECTORY 2015 e l'ultima edizione dell'house organ Associativo MARMOMACCHINE INTERNATIONAL.

Held from April 28 to 39 in London at the big ExCel tradeshow complex was the 2015 edition of THE NATURAL STONE SHOW, the top English event devoted to natural stones and the technologies to extract and work them. Once again CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE – one of the show’s international support organizations – was directly on hand with its own official stand/Meeting-Point Italia open to all member companies exhibiting at or visiting the event, providing welcome and support services and offering free copies of the association’s new 2015 Directory and the latest issue of its house organ, MARMOMACCHINE INTERNATIONAL.

EUROZONA: ECONOMIA IN ESPANZIONE NELLA PRIMA METÀ DEL 2015

THE EUROZONE ECONOMY EXPANDING IN THE FIRST HALF OF 2015

A luglio l’indice PMI composito ha rilevato una robusta espansione dell’economia dell’Eurozona, ad un ritmo di poco inferiore rispetto ai massimi da quattro anni toccati in giugno (da 54,2 a 53,7). Il lieve rallentamento del tasso di crescita si è registrato sia nei servizi (da 54,4 a 53,8) sia nel manifatturiero (da 52,5 a 52,2). Questi dati sono coerenti con una previsione di crescita dello 0,4% del PIL nel secondo trimestre e con una stabilizzazione del ritmo di crescita all’inizio del terzo (stime Markit). L’espansione dell’attività ha rallentato marginalmente in Germania (-0,3 punti rispetto a giugno) e in maniera più marcata in Francia (-1,8 punti su giugno). Nel complesso dell’Eurozona, quindi, la crisi greca sembra non aver influito in modo significativo sull’attività economica (i dati sono stati raccolti dopo l’accordo raggiunto dall’Eurogruppo il 12 luglio).

JIn July the composite PMI (Purchasing Managers Index) revealed robust expansion in the Eurozone’s economy, at a rate just below the peaks for four years reached in June (from 54.2 to 53.7). This slight slowdown in the growth rate was registered both in services (from 54.4 to 53.8) and in manufacturing (from 52.5 to 52.2). These figures are coherent with forecast growth in GDP of 0.4% in the second quarter and a stabilization of the growth rate at the start of the third (Markit estimates). Business expansion slowed marginally in Germany (-0.3 points compared to June) and more markedly in France (-1.8 points from June). So on the whole in the Eurozone the Greek crisis seems not to have significantly influenced business (the data was gathered after the agreement reached with the Euro Group on July 12).


Clearly ahead, deÄ&#x;nitely the Eest

MULTIWIRE JUPITER GS220 The unrivalled multiwire with 6,3 mm diamond wire. Numbers speak for us, facts speak about us. More than 30 multiwires with 6,3 mm diamond wire in operation since 2012.

HIGHER YIELD

| MAXIMUM CUTTING PRECISION | NEW DESIGN | A FURTHER STEP BEYOND

Pedrini S.p.A. ad Unico Socio - Via delle Fusine, 1 - 24060 Carobbio degli Angeli - Bergamo - Italy - Tel. +39 035 4259111 - info@pedrini.it


CUBA PUNTA SULLA CRESCITA DEL SETTORE TURISTICO

CUBA BETS ON GROWTH IN THE TOURISM SECTOR

Il Governo Cubano punta decisamente sulla crescita del settore turistico. Il gruppo Gaviota - società statale cubana che gestisce servizi di viaggio ed hotel e controlla il 30% dell'offerta alberghiera locale - in collaborazione con gruppi alberghieri internazionali prevede la costruzione di una serie di complessi ricettivi per un totale di 14.000 camere nel triennio 2015-2017. I nuovi progetti saranno localizzati nella capitale L'Avana, a Varadero, a Cayos de Villa Clara, a Jardines del Rey e a Camagüey. Parallelamente, è un corso un amplio programma di investimenti per espandere l'offerta turistica di Santiago de Cuba. Si segnalano tra gli altri la riqualificazione dell'Hotel Imperial, chiuso da 30 anni, oltre ad interventi per migliorare il Gran Hotel e ristrutturare l'hotel Casa Granda, localizzato nel centro storico della città e con una capienza di 58 camere.

The Cuban government is definitely betting on growth in the tourism sector. The Gaviota group – a state-run Cuban concern managing travel and hotel services, which controls 30% of the hotel offer – together with international hotel chains, foresees building tourist complexes with overall capacity of 14,000 rooms from 2015 to 2017. The new projects will be located in the capital, in Varadero, Cayos de Villa Clara, Jardines del Rey and Camaguey. Underway at the same time is a broad investment plan to expand tourist accommodations in Santiago di Cuba. Among other projects are renovating the Hotel Imperial, closed for the past 30 years, as well as improving the Gran Hotel and restructuring the Casa Granda hotel, located in the historic heart of the city and with 58-room capacity.

GERMANIA: CONSUMO DI PIETRE NATURALI IN AUMENTO NEL 2014

NATURAL STONE USE INCREASING IN GERMANY IN 2014

La buona ripresa del settore edile in Germania ha portato i suoi benefici anche per i materiali lapidei. Secondo i dati forniti dall'Associazione settoriale Deutscher Naturwerkstein-Verband (DNV) il consumo tedesco di prodotti lavorati e semilavorati nel 2014 ha fatto registrare una crescita pari all'11,7% in volumi (per un totale di 2.202.626 tonnellate, contro 1.971.671 del 2013 ) e del 5,8% in valore rispetto all'anno precedente, passando da 592,8 a 627,5 milioni di Euro. Di questa crescita hanno "approfittato" anche le aziende italiane produttrici di materiali e di tecnologie per settore lapideo. Le nostre esportazioni di marmi, graniti e pietre naturali - lavorati e semilavorati - verso il mercato tedesco sono infatti cresciute nel 2014 per oltre quattro punti percentuale (+4,1%), assestandosi a quota 148 milioni di Euro. Buono anche il dato relativo alle tecnologie, con la Germania confermatasi primo mercato europeo e sesto buyer assoluto di macchine e attrezzature italiane con 47,9 milioni di import (dati CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE).

The good uptake in the German building sector has benefited stone products, too. According to data furnished by the German building sector association, Deutscher NaturwerksteinVerband (DNV), purchases of finished and semi-finished stone products in 2014 grew by 11.7% in volume (for a total of 2,202,626 tons compared to 1,971,671 in 2013) and by 5.8% in worth from the previous year, rising from 592.8 to 627.5 million euros. This growth was also to the advantage of Italian producers of stones and stoneworking technologies. Italy’s exports of marbles, granites and other natural stones to the German market in fact rose by 4.1% in 2014, for revenue of 148 million euros. Also doing nicely were machinery and equipment exports to Germany, again the top European market and sixth buyer in absolute with purchases of Italian stone-working technologies worth 47.9 million euros (CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE figures).

70


The Ä&#x;rst the only the unique one!

MICROWAVE B460MW The unique microwave technology with continuous and uninterrupted cycle for resinline plants. 6JG Ć‚TUV to develop the microwave technology.

NO STOPS

The only leader in the microwave technology.

The unique company with 8 operating plants.

| TIME SAVING | HIGH PRODUCTION CAPACITY | HIGH POLISHING DEGREE

Pedrini S.p.A. ad Unico Socio - Via delle Fusine, 1 - 24060 Carobbio degli Angeli - Bergamo - Italy - Tel. +39 035 4259111 - info@pedrini.it


72

FOCUS SUL SETTORE LAPIDEO BRASILIANO

FOCUS ON THE BRAZILIAN STONE INDUSTRY

Il comparto produttivo legato all'estrazione e alla lavorazione delle pietre naturali rappresenta circa l’8% del PIL brasiliano, e le 10 mila aziende che la compongono - delle quali circa 400 sono imprese esportatrici - occupano circa 120 mila lavoratori diretti e 360 mila indiretti. È quanto emerge da una recente indagine condotta da ICE San Paolo sul settore lapideo brasiliano, che sottolinea come il paese sudamericano sia attualmente il terzo maggior esportatore mondiale di ardesia (dopo Spagna e Cina) ed il secondo maggiore di blocchi di granito (dopo l’India). I primi cinque paesi di destinazione delle pietre naturali brasiliane sono gli USA (specialmente per le lastre di granito), Cina, Italia, Canada e Messico. Le esportazioni di lastre finite e lucidate (di 2 cm. di spessore) nel 2014 hanno raggiunto i 21,5 milioni di mq. Considerato che è stata registrata una domanda per 58,5 milioni di mq. di lastre per il mercato interno si deduce che la lavorazione totale di lastre nel 2014 sia stata pari ad 80 milioni di mq. Si stima che l'anno scorso tra consumi per il mercato domestico ed esportazioni l’industria lapidea abbia generato transazioni commerciali per più di 5 miliardi di US$. Per quanto riguarda i dati del primo semestre del 2015, secondo le statistiche recentemente diffuse dall’associazione settoriale Abirochas le esportazioni complessive di pietre ornamentali brasiliane - sia grezze che lavorate hanno raggiunto i 615,78 milioni di US$ (per complessive 1.138 mila tonnellate) con una variazione negativa del 2,08% in valore (e del 12,63% per i volumi) rispetto allo stesso periodo del 2014, dovuta principalmente alla diminuzione delle vendite verso la Cina. Nello specifico, le esportazioni di soli materiali lavorati hanno registrato invece un incremento del 13,18% in valore (509,6 milioni di US$) e del 7,75% in volumi (681 mila tonnellate) rispetto allo stesso periodo del 2014. Relativamente agli scambi con l'Italia, si segnala che nel 2014 le importazioni brasiliane di macchine e attrezzature complementari per l’estrazione e la lavorazione delle pietre ornamentali "made in Italy" hanno raggiunto i 70,9 milioni di Euro, che collocano il Brasile al terzo posto - dopo USA e Turchia - dei mercati di destinazione per le nostre esportazioni settoriali. Ottimi segnali anche dai dati relativi al primo trimestre 2015, con il nostro export verso il paese sudamericano che ha toccato i 21,4 milioni di Euro e con una crescita tendenziale dell'88,2% rispetto ai primi tre mesi dell'anno scorso (dati Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE).

The Brazilian natural stone extraction and processing industry accounts for 8% of the country’s GDP: the ten thousand companies comprising it – some 400 of which are exporting companies – employ 120,000 people directly and 360,000 indirectly. This is what was shown by an ICE Sao Paolo survey of the Brazilian stone sector and underscores how the South American country is currently the third largest exporter of slate (after Spain and China) and the second-ranking exporter of granite blocks (after India). The top five destination countries for Brazilian natural stones are the US (especially for granite), China, Italy, Canada and Mexico. In 2014 Brazil’s exports of finished and polished slabs (in a 2cm thickness) reached something like 21.5 million square meters. Since there was internal demand for 58.8 million square meters it can be deduced that total slab working in 2014 produced 80 million square meters. It is estimated that domestic purchases together with exports generated revenue of more than $US5 billion in 2014. Where data for the first quarter of 2015 is concerned, according to statistics recently released by the Brazilian stone association, Abirochas, overall exports of Brazilian ornamental stones – both raw and finished products – reached worth of $US 614.78 million (for a total of 1.138 thousand tons) with a 2.08% downturn in value and 12.63% less in volume compared to the same period in 2014, mainly due to decreased sales to China. In detail, exports of finished products rose by 13.18% in value ($US509.6 million) and by 7.75% in volume (681,000 tons) from the first quarter of 2014. In regard to trade with Italy, in 2014 Brazil’s imports of Italian stone-working machinery and equipment were worth 70.9 million euros, giving the country third place (after the US and Turkey) in market ranking for these Italian goods. There were excellent signs for the first quarter of 2015, too, with Italian stone technology exports to Brazil reaching worth of 21.4 million euros, growth of 88.2% from the first three months of 2014 (CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center figures).


Clearly ahead, deÄ&#x;niWely Whe EeVW

GALAXY B220 7he VlaEV poliVhinJ Pachine leaYinJ no VhadoZV. Polishing Supremacy. The best in performance, quality and reliability.

HIGH SPEED

| EXCLUSIVE TECHNOLOGIES | MINIMUM MAINTENANCE

Pedrini S.p.A. ad Unico Socio - Via delle Fusine, 1 - 24060 Carobbio degli Angeli - Bergamo - Italy - Tel. +39 035 4259111 - info@pedrini.it


74

PROGRAMMA FIERISTICO CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE: IL CALENDARIO 2015-2016

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE TRADESHOW CALENDAR FOR 2015/2016

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE - quale Associazione confindustriale di riferimento per l'intero settore marmifero e quelle delle tecnologie complementari - continua a rinnovare il suo impegno promozionale a fianco delle imprese italiane attraverso un' intensa attività Associativa di organizzazione e gestione delle partecipazioni aziendali alle primarie fiere internazionali di interesse per il comparto, proponendosi quale imprescindibile partner professionale nello strategico segmento dell’internazionalizzazione. A questo riguardo è stato recentemente diffuso il calendario aggiornato relativo al secondo semestre 2015/primo semestre 2016 degli eventi settoriali ai quali l’Associazione sarà presente con una propria Area Collettiva MARMOMACCHINE o attraverso uno stand Istituzionale/meeeting-point Italia:

As the Confindustria association of reference for the entire Italian techno-stone sector, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE continues its commitment to promoting Italian companies abroad by organizing and managing company participation in the major international stone shows, serving as an indispensable partner in the strategic segment of internationalization. For this purpose it recently circulated an updated calendar (for the second half of 2015/first half of 2016) of events where the association will be present with its own Marmomacchine group exhibit or an official stand/Meeting Point Italia:

• MARMOMACC - Verona, Italia - 30 settembre/3 ottobre 2015 • IRANCONMIN - Teheran, Iran - 17/20 ottobre 2014 • SAUDI STONE TECH - Riyadh, Arabia Saudita - 26/29 ottobre 2015 • THE BIG 5 SHOW - Dubai, Emirati Arabi Uniti - 23/26 novembre 2015 • SINGAPORE STONE SHOW - Singapore - 8/11 dicembre 2015 • STONEFAIR ASIA - Karachi, Pakistan - 15/17 dicembre 2015 • STONA - Bangalore, India - 3/6 febbraio 2016 • VITORIA STONE FAIR - Vitoria, Brasile - 16/19 febbraio 2016 • XIAMEN STONE FAIR - Xiamen, Cina - 6/9 marzo 2016 • MARBLE - Izmir, Turchia - 23/26 marzo 2016 • BATIMAT RUSSIA - Mosca, Russia - 5/8 aprile 2016 • QATAR STONE TECH - Doha, Qatar - 2/5 maggio 2016 • MIDDLE EAST STONE - Dubai, Emirati Arabi Uniti - 23/26 maggio 2016 • CARRARA MARMOTEC - Carrara, Italia - maggio 2016 • EXPOSTONE - Mosca, Russia - giugno 2016 Tutte le informazione in merito a costi e modalità di partecipazione agli eventi in cui l’Associazione organizza una collettiva di Imprese possono essere richiesti a: segreteria@assomarmomacchine.com – Rif. Paola Bianchi.

• MARMOMACC - Verona, Italy - September 30/October 3, 2015 • IRANCONMIN - Teheran, Iran - October 17/20, 2015 • SAUDI STONE TECH - Riyadh, Saudi Arabia – October 26/29, 2015 • THE BIG 5 SHOW - Dubai, United Arab Emirates – November 23/26, 2015 • SINGAPORE STONE SHOW - Singapore – December 8/11, 2015 • STONEFAIR ASIA - Karachi, Pakistan – December 15/17, 2015 • STONA - Bangalore, India – February 3/6, 2016 • VITORIA STONE FAIR - Vitoria, Brazil – February 16/9, 2016 • XIAMEN STONE FAIR - Xiamen, China – March 6/9, 2016 • MARBLE - Izmir, Turkey - March 23/26 2016 • BATIMAT RUSSIA - Moscow, Russia – April 5/8, 2016 • QATAR STONE TECH - Doha, Qatar – May 2/5, 2016 • MIDDLE EAST STONE - Dubai, Emirati Arabi Uniti - 23/26 maggio 2016 • CARRARA MARMOTEC - Carrara, Italy - May 2016 • EXPOSTONE - Moscow, Russia - June 2016 For all information about fees for and ways of participating in the events where the association will be organizing group exhibits, contact: segreteria@assomarmomacchine.com - Ref. Ms. Paola Bianchi.


www.ernestomarina.it

Segatrici a Catena dal 1970

Chain Saws since 1970

GARRONE OFFICINA MECCANICA

GARRONE OFFICINA MECCANICA sas Via Statale, 37 Fraz. S. Pietro di Sturla 16042 CARASCO (GENOVA) Italy Tel. +390185 350161 Fax +390185 352249 E-mail: garrone@garrone.com

www.garrone.com


UN NUOVO SITO WEB E UNA APP INNOVATIVA PER MARMOMACCHINE INTERNATIONAL

76

È online da pochi mesi il nuovo sito web di MARMOMACCHINE INTERNATIONAL (www.marmomacchineinternational.com), rivista di riferimento a livello internazionale per il comparto lapideo e per quello delle tecnologie complementari. Il nuovo sito web del magazine di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE è stato rinnovato nella grafica, nella navigazione e nell'organizzazione dei contenuti, per una consultazione ancor più vicina alle esigenze dei lettori. Sul portale www.marmomacchineinternational.com - dove sarà possibile sfogliare la rivista nella sua edizione digitale, consultare l'archivio delle pubblicazioni arretrate, prenotare inserzioni pubblicitarie e molto altro - verranno inoltre pubblicate notizie e aggiornamenti in tempo reale, anche attraverso l'interazione con twitter. MARMOMACCHINE INTERNATIONAL a partire da questo numero della rivista ha inoltre deciso di lanciare anche la sua nuova APP dedicata, che potete scaricare - sempre gratuitamente - sul vostro tablet o smartphone. Dal vostro dispositivo portatile sarà sufficiente digitare nella stringa di ricerca “Marmomacchine International” ed effettuare il download della rivista. Tra le nuove importanti funzionalità offerte dalla nuova App MARMOMACCHINE INTERNATIONAL - oltre ai link diretti alle pagine web di tutti gli inserzionisti della rivista si segnala la possibilità di richiamare con un semplice click dei contributi multimediali promozionali supplementari (depliant, articoli, foto, filmati) direttamente dalla pagina pubblicitaria delle aziende che abbiano richiesto questo servizio - pagine contrassegnate dall'icona d+ attraverso l'innovativo sistema "Digital+" messo a punto dalla nostra rivista. A questo riguardo, per i lettori della rivista è disponibile anche la app dedicata "Digital+ Marmomacchine International": si tratta di una app supplementare per smartphone sviluppata per permettere di scoprire e richiamare i contenuti multimediali associati alle speciali pagine pubblicitarie "d+" sopra menzionate semplicemente inquadrandole dalla fotocamera del proprio dispositivo. Per maggiori info su costi o modalità di prenotazione delle pagine pubblicitarie e dei nuovi tools multimediali offerti MARMOMACCHINE INTERNATIONAL è possibile contattare l'Advertising coordinator della nostra rivista.

NEW WEBSITE AND INNOVATIVE APP FOR MARMOMACCHINE INTERNATIONAL: Just lately online is the new website for MARMOMACCHINE INTERNATIONAL (www.marmomacchineinternational.com), the magazine of international reference for the stone and stone technology sectors. The new website for the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE publication has been restyled in terms of graphics, surfing and content organization, making it easier for readers to consult. At www.marmomacchineinternational.com where you can browse through the magazine in its digital version, consult the back issues archive, book ad space and much more – you will also find real-time news and updates, also through interaction with Twitter. In addition, starting from this issue, MARMOMACCHINE INTERNATIONAL has decided to launch its new, dedicated app, which you can download – always free of charge – on your tablet or smartphone. Just input the “Marmomacchine International” research string on your device and download the magazine. Among the new services offered by the new MARMOMACCHINE INTERNATIONAL app – in addition to direct links to the web pages of all its advertisers – is the ability to access with a simple click additional multimedia promotional content (leaflets, articles, photos, videos) directly from the ad pages of the companies that have requested this service – pages marked with the d+ icon – by means of the innovative “Digital+” system perfected by our magazine. And apropos of this, magazine readers can also get the dedicated “Marmomacchine International Digital+” app: an additional app for smartphones developed so you can find and access the multimedia content associated with the special “d+” ad pages cited above simply by framing them with your device’s camera. For further information on ad page costs and booking and on the new multimedia tools MARMOMACCHINE INTERNATIONAL offers, just contact the publication’s advertising coordinator.


30/09 - 03/10 - Verona, Italy Hall 3 - Stand B47/B65 - C50/C70 Speed 5 AXES CNC MACHINING CENTRES

G-Rex G-R WATERJET CUTTING MACHIN MACHINES

Idroline S

CNC BRIDGE SAWS

Sprint

Architectural elements

I am

Building

Furnishing

Kitchen tops

www.cmsindustries.it

! r e k c o t s r u yo

PRODUCTION CAPACITY The continuous search for new materials combined with the most modern block extraction techniques and the most technological plant for the production of the slabs make Marmi Bruno Zanet an ideal partner for the development of any type of project.

MARMI BRUNO ZANET

29130 VIANA - VITORIA (E.S.) - BRAZIL Rod. BR 262 km. 12,5 Tel. +55 (0) 27 21218888 - Fax +55 (0) 27 21218800 zanet@zanet.com.br 37020 VOLARGNE - VERONA - ITALY Via Paganella, 79 Tel. +39 045 6833444 - Fax +39 045 6860055 zanet@brunozanet.com www.brunozanet.com

welcomeadv.it

3/4 AXES CNC MACHINING CENTRES


78

CONTINUA LA RACCOLTA DI ADESIONI ALLA SAUDI STONE-TECH 2015 DI RIYADH

REGISTRATION FOR SAUDI STONE-TECH 2015 IN RIYADH STILL OPEN

Dal 26 al 29 novembre avrà luogo a Riyadh l’edizione 2015 di SAUDI STONE-TECH, manifestazione dedicata al settore pietre ornamentali e relative tecnologie e attrezzature per l’estrazione e la lavorazione organizzata e promossa da CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e Veronafiere/Marmomacc in collaborazione con la società Riyahd Exhibtion Co Ltd. (REC) all’interno della cornice espositiva di SAUDI BUILD, principale fiera saudita rivolta al comparto dei materiali da costruzione CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, oltre che riferimento organizzativo – unitamente a Veronafiere/Marmomacc – per la partecipazione delle aziende italiane ed internazionali a SAUDI STONE-TECH 2015, sarà direttamente presente in fiera con un proprio Stand Istituzionale/Meeting Point Italia aperto a tutte le Aziende Associate ed espositrici. Per informazioni e costi di partecipazione: segreteria@assomarmomacchine.com

From November 26 to 29 Riyadh will be hosting the 2015 edition of SAUDI STONE-TECH, the Saudi Arabian ornamental stone and stone-working technology event organized and promoted by CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE and Veronafiere/Marmomacc together with the Riyadh Exhibition Co. Ltd. (REC). It will be held in the context of Saudi Build, the county’s big construction materials show. In addition to being an organizational reference (together with Veronafiere/Marmomacc) for Italian and international exhibitors at SAUDI STONE-TECH, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE will itself be present at the show with its own official stand/Meeting Point Italia open to all member and exhibitor companies. For information and participation fees: segreteria@assomarmomacchine.com.

INDONESIA: IL COMPARTO COSTRUZIONI SULLA RAMPA DI LANCIO

INDONESIA: THE BUILDING SECTOR IS TAKING OFF

Il mercato delle costruzioni indonesiano sta vivendo una stagione di grande crescita anche grazie alle politiche espansive varate dal governo del paese. In una nazione che conta oggi 250 milioni di abitanti con grandi aspettative di sviluppo economico, gli investimenti in infrastrutture ed edilizia stanno raggiungendo i loro massimi e si prevede che la crescita del comparto sarà del 6% annuo almeno fino al 2025. Questo poderoso incremento porterà il settore indonesiano delle costruzioni a diventare il quinto market-place per importanza a livello globale, mentre oggi occupa la decima posizione. La previsione di incremento del PIL indonesiano da parte del Governo è del 5,8% nel 2015.

The Indonesian building sector is booming, thanks in part to the expansion policies launched by the government. In a nation currently with 250 million inhabitants and great expectations of economic growth, investments in building and infrastructure are soaring and it is expected that sector growth will be 6% annually at least until 2025. This heavy increment will make the Indonesian building sector the fifth most important marketplace globally, while today it ranks tenth. The Indonesian government predicts 2015 GDP growth of 5.8%.


PENTAWIRE 5 A.T. Con cinque fili può tagliare tutta la gamma di spessori compresi tra 2 e 12 cm, è anche possibile tagliare contemporaneamente cinque lastre diverse tra loro. La variazione dei singoli spessori è meccanizzata e richiede solo pochi minuti. Using five wires is possible to cut all the thicknesses range between 2 and 12 cm, it’s also possible cut in the same shot five different slabs. Only few minutes are necessary to change thicknesses, thanks to a special mechanized device.

POLYWIRE 9/9 ROBOT L’unico multifilo che permette, grazie ad uno speciale software, di tagliare contemporaneamente 9 archi di uguale raggio nel campo di spessori compreso tra 2 e 7cm; naturalmente nello stesso campo è anche possibile tagliare 9 lastre piane con spessori uguali o diversi tra loro. The only multiwire able, thanks to a special software, to cut on the same time 9 arcs with equal radius, having thickness between 2 to 7 cm. It’s obviously possible to cut on the a.m. range flat slabs, even with different thicknesses on the same shot.


CONVENZIONE ALITALIA PER GLI ASSOCIATI A CONFINDUSTRIA

ALITALIA AGREEMENT FOR CONFINDUSTRIA MEMBERS

È stata rinnovata anche per il 2015 per tutti gli Associati al Sistema CONFINDUSTRIA - e quindi anche per le Aziende appartenenti a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE - la convenzione con Alitalia. La compagnia aerea raggiunge oggi 103 destinazioni con 2.292 frequenze settimanali. Ha aperto 4 nuovi collegamenti intercontinentali verso Shanghai, Seul e Abu Dhabi e, grazie alla partnership con Etihad, offre ben 28 nuove destinazioni nel mondo. Attraverso la convenzione Alitalia garantirà a tutti gli Associati al Sistema Confindustriale una serie di vantaggi in esclusiva, in particolare per quanto concerne: - BLUEBIZ, il programma di incentivazione di Alitalia, Air France, KLM e Delta. - Carta Lounge, il lasciapassare annuale per accedere alle esclusive Lounge Alitalia. - Carnet Italia: per viaggiare sulle rotte nazionali Alitalia compresa la Roma-Milano Linate. Per tutte le informazioni sulla convenzione Alitalia dedicata agli Associati è possibile scrivere a: info@assomarmomacchine.com

Renewed again for 2015 for all members of CONFINDUSTRIA – and therefore for all companies belonging to CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE – is the agreement with Alitalia. Italy’s national airline currently flies to 103 destinations, with 2,292 flights a week. It has opened 4 new intercontinental connections to Shanghai, Seoul and Abu Dhabi and, thanks to its partnership with Etihad, offers 28 new destinations worldwide. The Alitalia agreement will guarantee all Confindustria members a set of exclusive advantages, in particular in regard to: -BLUEBIZ, the incentive program offered by Alitalia, Air France, KLM and Delta; - Lounge Card, the annual card permitting access to exclusive Alitalia lounges; - Carnet Italia: for travel on all internal Alitalia routes, including Rome-Milan Linate. For more info on the Alitalia agreement for members, write to info@assomarmomacchine.com.

GRANDI PROGETTI PER AMPLIARE L'OFFERTA RICETTIVA IN OMAN

BIG PROJECTS TO INCREASE OMAN’S TOURIST OFFER

Il Ministry of Tourism dell'Oman ha comunicato che sono attualmente previsti investimenti per complessivi 3,3 miliardi di US$ per la realizzazione di nuove infrastrutture turistiche. Tra i grandi progetti già in corso vi sono quelli del Ritz Carlton-the Muscat Reserve (con investimenti per 200 milioni di US$), il Saraya Bandar Jissah Resort (840 milioni), il Shati Salalah resort (700 stanze e 205 appartamenti indipendenti), lo Yiti Resort (550 stanze e 1.100 appartamenti), oltre a un Kempinski Hotel, un Louis Vuitton Hotel e un Fairmont Hotel, che saranno completati nei prossimi 2 anni. Tutti questi brand intendono cogliere la crescita vertiginosa del turismo nel paese del Golfo. Secondo uno studio del National Centre for Statistics and Information, nel solo ultimo anno in Oman si è registrato un incremento dell'incoming di visitatori del 26,1% (oltre 2,5 milioni il numero complessivo di presenze), e il numero di pernottamenti negli hotel a 4-5 stelle è cresciuto del 10%.

Oman’s Tourism Ministry has announced currently foreseen investments of $US3.3 billion to build new tourism infrastructure. Among the big projects already underway are the Ritz Carlton-the Muscat Reserve (worth $US200 million), the Saraya Bandor Jissah Resort (840 million), the Shati Salalah Resort (700 rooms and 205 independent apartments) the Yiti Resort (550 rooms and 1,100 apartments) as well as a Kempinski Hotel, a Louis Vuitton Hotel and a Fairmont Hotel, to be completed within the next two years. All these brands intent to reap the opportunities of a tourism boom in the Persian Gulf country. According to a study by its National Centre for Statistics and Information, in 2014 alone Oman registered an increase in incoming visitors of 26.1% (more than 2.5 million people) and at the same time the number of guests staying at 4- and 5-star hotels rose by 10%.

80


TOMORROW’S TECHNOLOGY, READY TODAY JFD GROUP SPA, azienda specializzata nella produzione di utensili diamantati per la lucidatura, levigatura, bisellatura e taglio di marmo e granito, dispone di due sedi produttive vicino a Vicenza, per un totale di una cinquantina di dipendenti. Con l’acquisizione, nel marzo 2014, del ramo d’azienda della SAID SPA, il Gruppo rafforza il proprio know-how e consolida la propria presenza sul mercato attraverso la sua rete di vendita ed assistenza; elementi che rendono JFD GROUP SPA un’azienda di successo. JFD GROUP SPA, a company specialized in the production of diamond tools for the polishing, chamfering and cutting of marble and granite, has two production sites near Vicenza for a total of 50 employees. With the acquisition, in March 2014, of SAID SPA business unit, the Group has reinforced its know-how and consolidated its presence on the market through its sales and assistance network, making JFD GROUP SPA a successful company.

JFD GROUP SPA Phone +39 0444 599311 - Fax +39 0444 976416 - info@jfdspa.com – www.jfdsaid.com


82

AREA ITALIANA ALLA 1A EDIZIONE DELLA FIERA "MIDDLE EAST STONE" DI DUBAI

ITALIAN AREA AT THE 1 ST EDITION OF "MIDDLE EAST STONE" IN DUBAI

Buoni riscontri tra gli operatori specializzati italiani e internazionali per la MIDDLE EAST STONE di Dubai (18-21 maggio), prima fiera locale dedicata esclusivamente al settore lapideo e alle relative tecnologie d'estrazione e lavorazione e ulteriore importante vetrina promozionale per le aziende che vogliano rafforzare la propria presenza nella strategica area mediorientale. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, da sempre molto attenta all'evoluzione dei dinamici mercati del Golfo, ha coordinato e promosso la partecipazione istituzionale delle aziende italiane alla prima edizione della MIDDLE EAST STONE attraverso l'allestimento di un'Area MARMOMACCHINE che ha compreso i seguenti brand: BARSANTI MACCHINE BY ISM, BRETON, CO.FI.PLAST, DIATEX , FABER CHIMICA, FILA INDUSTRIA CHIMICA, MEC, TENAX, TOGNETTI GIANFRANCO.

Outcomes were good for the Italian and other foreign techno-stone companies exhibiting at Middle East Stone in Dubai (May 18 to 21), the first local show devoted exclusively to the stone and stone-working sectors and a further big promotional showcase for companies wishing to strengthen their presence in the strategic Middle East area. Confindustria Marmomacchine, always very attentive to Persian Gulf market dynamics, coordinated and promoted official Italian participation in the first edition of Middle East Stone by setting up a MARMOMACCHINE area that featured the following brands BARSANTI MACCHINE BY ISM, BRETON, CO.FI.PLAST, DIATEX , FABER CHIMICA, FILA INDUSTRIA CHIMICA, MEC, TENAX, TOGNETTI GIANFRANCO.

MESSICO: CRESCE L'INTERSCAMBIO CON L'ITALIA

MEXICO: TRADE WITH ITALY INCREASES

L'interscambio commerciale tra l'Italia ed il Messico cresce ad un tasso annuale del 9,3%. Il dato, fornito dalla Presidenza della Repubblica messicana, sottolinea che l'interscambio bilaterale é passato dai 1.819 milioni di US$ del 2000 ai 6.913 milioni del 2014. In aumento negli ultimi anni anche il nostro export di materiali lapidei verso la repubblica centro-americana: nel solo 2014 le aziende italiane hanno venduto in Messico prodotti lavorati per un valore totale di circa 17 milioni di Euro, con una crescita del 31,7% rispetto all'anno precedente. Più contenute ma comunque in crescita negli ultimi anni anche le nostre esportazioni di macchine e attrezzature per la lavorazione delle pietre ornamentali, pari nel 2014 a circa 7 milioni di Euro (dati Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE).

Trade between Mexico and Italy is growing at an annual rate of 9.3%. This figure, supplied by the Presidency of the Mexican Republic, underscores that bilateral trading rose from $US 1.819 million in 2000 to $US 6.913 million in 2014. Also increasing in recent years are Italy’s exports of stone materials to the Central American republic: in 2014 alone Italian stone companies sold finished products to Mexico worth around 17 million euros, with growth of 31.7% from the previous year. More contained, but increasing, were Italy’s exports of machinery and equipment to quarry and process ornamental stones, worth 7 million euros (CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center data).


7+( 5(92/87,21 ,1 352'8&7,21 7,0(

)520 7+( &87 72 7+( ),1$/ 352'8&7 ,1 $ 6,1*/( 67(3 :,7+287 ,'/( 7,0(6 /FX 8*3&4 %*".

*0 :

1(. (3"/*5& 4-"#4 10-*4)*/( ."$)*/&4 6Q UP IFBET XJUI TXJOHJOH BSNT 6QEBUFE WFSTJPO 1SPNQU TBWJOH PG LX I

0 ,5

3* 0

8*3&4

%*". (.8 .6-5*8*3& 1-"/5 5IF TJNQMFTU 5IF NPTU SFMJBCMF 5IF NPTU FDPOPNJD BOE GMFYJCMF NBDIJOF

.*3 )*() 5)&3."- &''*$*&/$: 07&/ '03 $"5"-:4*4 0' &109: 3&4*/4 &MJNJOBUJPO PG DBUBMZ[FE TMBCT TUPSBHF 4QFFE VQ UP N NJO 0WFSBMM EJNFOTJPOT SFEVDFE

Z Z Z J D V S D U L P H Q R W W L F R P

9,6,7 86 $7

6721( '(6,*1 7(&+12/2*< ,17(51$7,21$/ 75$'( )$,5

+$// 67$1' & '

9 ( 5 2 1 $ , 7$ /< 6 ( 3 7 ( 0 % ( 5 2 & 72 % ( 5

*$63$5, 0(1277, 9LDOH =DFFDJQD &DUUDUD 06 ,7$/< 7HO )D[ JDVSDUL#JDVSDULPHQRWWL FRP

*$63$5, 0(1277,

%JTDPWFS UIF (BTQBSJ 8PSME


84

RAPPORTO ISTAT-ICE: AVANZO COMMERCIALE A 42,9 MILIARDI NEL 2014

ISTAT-ICE REPORT: TRADE SURPLUS OF 42.9 BILLION IN 2014

In uno scenario di commercio internazionale dei beni che nel 2014 risulta in contenuta crescita rispetto al 2013 (+0,6%), l'Italia registra una crescita del valore in euro delle merci esportate (+2%) e una diminuzione delle importazioni (-1,6%): dinamiche che determinano un ulteriore ampliamento dell'avanzo commerciale. La diciassettesima edizione dell'Annuario statistico “Commercio estero e attività internazionali delle imprese”, frutto della collaborazione fra Istat e ICEAgenzia per il Commercio Estero indica come il miglioramento dell'attivo è di 13,7 miliardi rispetto al 2013, con un livello del saldo, pari a +42,9 miliardi, che è il più elevato del decennio 2005-2014. Al netto dei prodotti energetici, nel 2014 l'avanzo raggiunge 86 miliardi. In questo risultato che è il vero motore del nostro Paese un ruolo da protagonista lo gioca la filiera italiana tecno-marmifera che da sola genera un avanzo commerciale vicino ai 3 miliardi di euro.

In a scenario of international goods trading that in 2014 was up somewhat (+0.6%) from 2013, Italy had growth in the value of the goods it exported (up 2%) and a decrease in imports (down 1.6%): dynamics that created a further trade surplus. The seventeenth edition of the statistical yearly “Foreign trade and companies’ international business” the result of cooperation between ISTAT and ICE – the Italian Foreign Trade Agency - shows that last year’s surplus of 13.7 billion euros was larger than in 2013, with a balance level of +42.9 billion, the highest in the decade from 2005 to 2014. Excluding energy products, in 2014 the surplus reached 86 billion euros. In this performance can be seen the real locomotive of the country, the leading role played by the Italian techno-stone sector that by itself generates a trade surplus of nearly 3 billion euros.

BRASILE A RISCHIO

BRAZIL AT RISK

Ill Brasile è ormai considerato a tutti gli effetti un Paese in recessione, almeno da quando il governo di Dilma Rousseff ha annunciato prima dell'estate una revisione delle stime di crescita per l'anno in corso (da +0,8% a -1,49%) portando la propria previsione sull'avanzo primario (il saldo tra entrate e uscite al netto degli interessi sul debito) dall'1,2 allo 0,15% del Pil. La frenata dell'andamento economico interno mette a rischio la sostenibilità del debito pubblico, salito quasi al 60% del Pil, ma ciò che preoccupa di più sono l'indebitamento delle aziende che in questi anni è lievitato anche sulla spinta delle politiche ultra-espansive adottate da diverse banche centrali in tutto il mondo. Un problema che riguarda anche altre Economie emergenti ma che in Brasile è particolarmente evidente. Il Paese ha grossi squilibri nella bilancia dei pagamenti ed è quello che ha fatto più ricorso ai debiti in valuta forte (dollari soprattutto) che, alla luce dell’andamento del Real, risultano sempre più onerosi e difficilmente solvibili. Non a caso, quasi il 50% degli Operatori economici interpellati in un recente sondaggio dall'agenzia Fitch si è detto convinto che le società private nei Paesi emergenti andranno incontro a seri problemi di rifinanziamento del debito. Ben il 76% degli intervistati ha detto di considerare proprio il Brasile il Paese più a rischio in questo momento.

By now Brazil is considered to all effects a country in recession, at least since when late this spring the Dima Rousseff government announced a downsizing in growth estimates for the current year (from +0.8% to -1.49%), taking its predictions about primary surplus (the balance between incoming and outgoing, net of interest on debt) from 1.2% to 0.15% of GDP. The downturn in the domestic economy imperils the sustainability of public debt, risen to almost 60% of GDP, but what is most worrisome is the indebtedness of companies, which recently increased, partly due to the thrust of the ultra-expansive policies adopted by different central banks throughout the world. A problem that regards other emerging countries but that in Brazil is particularly evident. The country has great imbalances in its balance of payments and this has led to further recourse to debts in strong currencies (above all the US$), which, considering the trend in theBrazilian real, are increasingly burdensome and difficult to repay. Not surprisingly, nearly 50% of the economic operators interviewed by a recent Fitch survey declared themselves convinced that private companies in emerging countries are up against series problems of debt refinancing. A good 76% of those interviewed said that they consider Brazil the riskiest country at this time.



86

STATISTICHE SETTORIALI PRIMI 5 MESI 2015: RIPARTE L’EXPORT DI MARMI E TECNOLOGIE LAPIDEE ITALIANE

SECTOR STATISTICS/FIRST 5 MONTHS 2015: ITALIAN STONE AND STONE TECHNOLOGY EXPORTS REBOUND

Secondo le rilevazioni ufficiali sull’andamento del settore lapideo nazionale elaborate dal Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE su base Istat, i primi 5 mesi del 2015 hanno fatto segnare una discreta ripresa delle nostre esportazioni. L’export italiano di marmi, graniti e pietre naturali in genere - sia prodotti lavorati che grezzi - ha fatto infatti registrare un aumento del 4,3% grazie a 782,8 milioni di Euro di ordinativi da oltreconfine. Nello specifico, sono stati i prodotti lavorati a trainare la crescita, con vendite per 624,3 milioni di Euro (+5,6%), mentre i prodotti grezzi si sono assestati a 158,5 milioni (-0,3%). Si tratta di un segnale confortante per il settore, che aveva chiuso il 2014 con un sostanziale pareggio rispetto ai valori dell'anno precedente (+0,2% l'aumento su base annua, dopo tre anni di crescita sostenuta). Relativamente ai mercati di destinazione dei materiali lavorati, nel periodo gennaio-maggio 2015 si confermano al primo posto gli Stati Uniti (174,5 milioni di Euro/+26,3%), seguiti da Germania (58,5 milioni/+0,2%), Svizzera (37,9 milioni/-8,3%), Arabia Saudita (30,9 milioni/-3%) ed Emirati Arabi (27,7 milioni/+47,8%). Cina e India e restano invece i principali acquirenti di materiali lapidei grezzi dal nostro Paese con, rispettivamente, 42,6 milioni (-9,4%) e 38,1 milioni (+34,6%) di importazioni. In aumento anche l'import lapideo totale italiano, che nei primi cinque mesi dell'anno ha mostrato una crescita del 10,4%, per complessivi 176,1 milioni di Euro. Riguardo al comparto delle tecnologie - che aveva chiuso il 2014 con un contenuto +1,7% - nel periodo gennaio-maggio 2015 i costruttori italiani hanno esportato macchine e attrezzature per l’estrazione e la lavorazione dei materiali lapidei per un valore complessivo pari a 497,5 milioni di Euro, con un incremento del 22,2% rispetto allo stesso periodo del 2014. Anche in questo caso sono gli Stati Uniti a guidare la classifica delle destinazioni delle nostre esportazioni settoriali, con ordinativi per 46,8 milioni di euro (+55,6% rispetto al 2014). Segue al secondo posto il Brasile (36,4 milioni/+51,4%) e al terzo la Turchia (29,1 milioni/19,1%). Primo mercato europeo si conferma la Germania, quarta a livello generale con 27,3 milioni di Euro di importazioni (+15,1%).

According to official statistics on Italian techno-stone sector trends processed by the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center using ISTAT figures, the first 5 months of the year showed a moderate rise in exports. Italy’s exports of marbles, granites and natural stones in general – both raw and finished products – were in fact up 4.3% thanks to 782.8 million euros in foreign orders. In detail, finished products drove this growth, with sales worth 624.3 million euros (up 5.6%) while raw products brought revenue of 158.5 million (-0.3%). This is a comforting sign for the sector, which had ended 2014 basically in line with 2013 (a 0.2% increase on an annual basis after three years of sustained growth). Regarding destination markets for finished products, in the first five months of 2015 the United States took first place (174.5 million euros/+26.3%) followed by Germany (58.5 million/+0.82%), Switzerland (37.9 million/-8.3%), Saudi Arabia (30.9 million/-3%) and the U.A.E. (27.7 million/+47.8%). China and India were instead the prime buyers of raw Italian stones with, respectively, purchases worth 42.6 million euros (down 9.4%) and 38.1 million (up 34.6%). Also rising were Italy’s stone imports, which in the first months showed growth of 10.4% for overall worth of 176.1 million euros. Where stone technology was concerned (which at the end of 2014 had shown a smaller uptake of 1.7%) in the first five months of 2015 Italian makers of machinery and equipment for extracting and processing stone exported goods worth 497.5 million euros, an 22.2% increase from the same period in 2014. In this case, too, the United States ranked first among importers, with orders worth 46.8 million euros (up 55.6% from 2014). Next came Brazil (36.4 million/+51.4%) and then Turkey (29.1 million/-19.1%). Germany was the leading European market, in fourth place generally with 27.3 million euros in imports (+15.1%).


AXCO

transforms stones into master pieces

Contouring & milling machine with 5 or more interpolated axis for complex architectural stone jobs. The sturdiness of its structural parts guarantee high precision and long life performances even with hard stone.

view AXCO at Marmomacc Verona 30 Sept. - 01 Oct. 2015 Hall 2, Booth B9

www.marchettigroup.it

Since 1983 The Italian point of reference Distanziali, Molle, Pressatori, Giunzioni, Cavi di Acciaio, Banchi montaggio, Presse idrauliche, Presse manuali, Cesoie, Cunei spaccaroccia, Cuscini, Pompe, Volani, Gomme, Corone, Placchette.

Spacers, Springs, Crimps, Joints, Wire Ropes, Assembling desks, Hydraulic presses, Hand presses, Shears cutters, Splitting wedges, Hydrobags airbags, Flywheels, Rubbers, Drilling crowns, Inserts.

Utensili ed accessori per ďŹ lo diamantato Tool and accessories for diamond wire saw

www.palmerio.com - info@palmerio.com


ISRAELE: PROGRAMMA DI AMPLIAMENTO DELLA RICETTIVITÀ ALBERGHIERA Il Ministero del Turismo israeliano ha recentemente annunciato l'intenzione di lanciare un programma di ampliamento della ricettività turistica al fine di abbassare le tariffe degli hotel. Secondo il World Economic Forum, infatti, il costo medio di una stanza in un albergo israeliano è stato nel 2013-2014 di 201,3 US$ per notte, facendo di Israele la 19a destinazione più costosa al mondo, davanti a paesi come Giappone, Germania e Stati Uniti. Il Ministero individua tra le ragioni di questa rigidità del mercato la scarsità dell'offerta nel numero di stanze legata a tempi di costruzione delle strutture particolarmente lunghe - il tempo medio di costruzione di un albergo è attualmente di circa 15 anni - che ne scoraggiano l'avvio. Il piano mira quindi a rendere più fluide e veloci le procedure di ottenimento delle autorizzazioni sollecitando al tempo stesso i developer che hanno già un'autorizzazione a costruire ad avviare i lavori.

ISRAEL: PLANS TO INCREASE HOTEL CAPACITY The Israeli Tourism Ministry recently announced plans to increase tourist accommodations in order to lower hotel rates. In fact, according to the World Economic Forum, in 2013/2014 the average price for a hotel room in Israel was $US 201.30 per night, making Israel the 19th most costly destination in the world, ahead of countries like Japan, Germany and the United States. Among the reasons for this market rigidity the ministry pinpoints the dearth in room availability linked to lengthy building times – currently it takes 15 years to build a hotel in Israel – which discourages start-ups. So the plans are aimed at making building permits easier and faster to obtain while spurring developers already in possession of permits to begin construction.

88

VISIT OUR STAND AT THE BIG 5 IN DUBAI, ZAABEL K131 / L130 Unlimited selection

www.abet-laminati.it



90

FMI: IN ITALIA PIL AL DI SOTTO DEL 4% DEL SUO POTENZIALE

SME: IN ITALY, GDP 4% BELOW POTENTIAL

In Italia, il Pil e' inferiore al suo potenziale di oltre il 4%. E' quanto emerge da una tabella elaborata dal Fondo monetario internazionale e contenuta in un rapporto diffuso oggi dall'istituto di Washington stesso dedicato agli squilibri esterni di 28 delle principali economie al mondo più l'Area euro. Quello che il Fondo definisce "output gap" - ossia quanto il Pil e' sotto il livello a cui potrebbe essere se tutte le risorse produttive come lavoro e capitale fossero pienamente utilizzate - per l'Italia si trova tra il 4 e il 5% (le stime si riferiscono al 2014). Per fare un confronto, in Spagna e Olanda il Pil è inferiore al suo potenziale del 5%, nell'Area euro il Pil di quasi il 2,5% e in Usa di circa il 2%. In Italia, così come in Francia e Spagna, le partite correnti (il registro delle transazioni internazionali in merci e servizi, redditi e trasferimenti unilaterali correnti) "sono ancora più deboli di quanto sia desiderabile, anche dopo i notevoli incrementi degli ultimi anni". Nel rapporto l'istituto di Washington analizza gli sviluppi recenti e fornisce un quadro aggiornato delle posizioni nette sull'estero inclusi flussi di capitale, riserve internazionali e, tra gli altri, partite correnti. È proprio su quest'ultimo fronte, come spiega il Fondo, che "all'interno dell'Area euro, la situazione dei Paesi membri continua a differire. Ciò include un gap delle partite correnti notevolmente positivo in Germania". A commento del rapporto il vicedirettore del Fondo, David Lipton, ha spiegato che rispetto al 2006-2008, gli squilibri nel mondo si sono "ridotti" ma sono ancora "troppo grandi" e pochi progressi sono stati fatti per ridurli. "Per esempio, il deficit troppo ampio degli Usa si è ristretto ma quello del Regno Unito e di alcuni mercati emergenti si è ampliato. Da un punto di vista globale, una simile 'rotazione' di deficit sostituisce un problema con un altro".

Italy’s GDP is more than 4% below potential. This was shown in a table created by the International Monetary Fund and contained in a report just published by the Washington-based organization devoted to the internal imbalances of the world’s 28 biggest economies plus the Eurozone. What the IMF calls an output gap – that is, when GDP is lower than it could be if all production resources like labor and capital were fully utilized – for Italy amounts to between 4% and 5% (the estimates refer to 2014). To make a comparison, in Spain and Holland GDP is 5% below potential, in the Eurozone nearly 2.5% and in the US about 2%. In Italy, as in France and Spain, current accounts (the register of international transactions in goods and services, revenues and current unilateral transfers) “are still weaker than desirable even after considerable increases in recent years”. In its report the IMF analyzes recent developments and gives an updated picture of net positions abroad, including capital flows, international reserves and, among other things, current accounts. And it is precisely on this front, the Fund explains, that “inside the Eurozone the situation of member countries continues to differ. This includes a current account gap that is quite positive in Germany”. Commenting on the report, the IMF’s First Deputy Managing Director, David Lipton, explained that, compared to 2006-2008, the imbalances in the world have “decreased” but are still “too big” and little progress has been made in reducing them. “For example, America’s overly large deficit has been reduced but in the United Kingdom and on some emerging markets it has grown. From the global standpoint, deficit “rotation” like this replaces one problem with another”.


There’s a lot of work behind Beauty.

Via Emilia, 830 Int. I 55047 Seravezza(Lu) Italy treemme@treemmesrl.eu

Via Tognocchi, 338 55047 Querceta di Seravezza (Lu) Italy landigroup@landi-group.com

TWO COMPANIES, SAME APPROACH: TO GUARANTEE HIGH QUALITY PRODUCTS, FAST DELIVERY AND EXCELLENT CUSTOMER SERVICE.

www.landimarble.it


RECUPERO DELLE COSTRUZIONI RESIDENZIALI IN USA

AN UPTAKE IN AMERICAN HOMEBUILDING

Secondo quanto comunicato da ICE New York che ha ripreso dati del Dipartimento del commercio, l'edilizia residenziale negli Stati Uniti ha imboccato una stabile curva di crescita, soprendendo in positivo le previsioni degli analisti di settore. Le costruzioni nel segmento home-building hanno infatti registrato un incremento nel mese di aprile di oltre il 20% sul precedente mese di marzo, raggiungendo i 1.135 milioni di euro, il risultato più alto dal 2007 e il più alto incremento percentuale in quasi 24 anni. Alcuni osservatori hanno comunque predicato prudenza nell'analisi di questi dati in quanto il balzo percentuale va valutato rispetto a un inizio anno particolarmente lento nel settore building anche a seguito delle condizioni climatiche di gelo e neve oltremodo ostiche. Basti ricordare l'impatto di Big Snow. I dati di crescita sono stati significativi in molte regioni degli Stati Uniti ma specialmente nell'area di Nord Est, dove infatti è stato più radicale l'impatto delle tempeste di neve invernali. Una statistica comunque positiva, da sottoporre tuttavia a verifica nei prossimi mesi per certificare se si tratti di ripresa strutturale o condizionata da fattori ciclici.

According to ICE New York, and based on Department of Commerce figures, housing construction in the United States has entered a stable upturn, nicely surprising sector analysts. In fact, new homes registered an increase in April of more than 20% from March, reaching worth of 1.135 million euros, the highest amount since 2007 and the biggest percentage increase in nearly 24 years. In any case, some observers have advised caution in analyzing these figures because the percentage leap must be evaluated with respect to a start of the year that was particularly slow due to very harsh cold and frost (the impact of Big Snow). Growth figures were significant in many regions of the United States but especially in the northeast, where snowstorms were heaviest. In any case, the statistics were good, although they need to be checked in coming months to see whether they concern a structural uptake or were influenced by cyclical factors.

PANAMA: LAVORI DI AMPLIAMENTO DELL’AEROPORTO DI TOCUMEN

PANAMA: ENLARGEMENT WORK ON TOCUMEN AIRPORT

Il direttore generale dell’aeroporto internazionale di Tocumen ha reso noto che stanno procedendo a pieno ritmo - quasi metà del progetto è già stato realizzato - i lavori per l'ampliamento dello scalo panamense, che entro il 2022 consentirà di soddisfare un domanda annuale di oltre 15 milioni di passeggeri. In media più di due milioni di turisti, provenienti principalmente dall’Europa, visitano il Paese con tasso di crescita annuo del 10%. Grazie ai lavori di ampliamento, che si stima dovrebbero essere completati entro la metà del 2016, la struttura più importante di Panama e dell’America centrale - con numerosi collegamenti per America ed Europa - mira a rafforzare il posizionamento strategico di Panama come hub delle Americhe.

The general director of Tocumen international airport has announced great progress (nearly half has been completed) on work to enlarge the Panama airport, which by 2022 will be able to serve more than 15 million passengers a year. On average, more than two million tourists, mainly from Europe, visit Panama each year, with an annual growth rate of 10%. Thanks to the enlargement work, which should be finished by mid-2016, this airport – Panama’s and Central America’s most important, with numerous connections to the rest of Latin America, the US and Europe – should reinforce Panama’s strategic positioning as hub of the Americas.

92


LIFE of water is man LIFE LIFE of water is man LIFE Con lo sviluppo del progetto “LIFE of water is man life” La With the development of the project "LIFE of water is man life" Borghigiana, insieme ai partners Peglio e Università degli Studi La Borghigiana, along with partners Peglio and University of di Padova si propone come obiettivi la drastica riduzione del Padova, aims to a drastic reduction of the consumption of water consumo di acqua impiegata ed una sostanziale diminuzione dei used and a substantial reduction of waste produced during the materiali di scarto prodotti durante il taglio dei blocchi di pietra cutting of natural stone blocks. naturale. Il progetto L'obiettivo principale del progetto, realizzato con il contributo della Commissione Europea, è lo sviluppo di un prototipo in grado di dimostrare la possibilità di ridurre drasticamente il consumo di acqua nelle operazioni di taglio della pietra naturale. The project The main objective of the project, realized with the contribution of the European Commission, is the development of a prototype able to demonstrate the possibility to drastically reduce the consumption of water in natural stone cutting operations. La lavorazione L’adeguamento degli strumenti di taglio e un innovativo sistema di pressurizzazione dell'acqua nella zona di lavorazione garantiranno il raffreddamento necessario della lama e contemporaneamente la rimozione delle polveri abrase. L’impasto denso ottenuto dalla miscela di acqua e polveri avrà inoltre proprietà abrasive che verranno sfruttate durante il taglio. Un nuovo sistema di separazione delle polveri abrase dall’acqua nei fanghi di risulta, permetterà, inoltre, un migliore riciclaggio dei rifiuti di produzione. The processing The upgrade of the cutting tools and an innovative pressurizing system of the water in the processing area will provide the necessary cooling of the blade and the simultaneous removal of the abraded powder. The thick sludge deriving from the mixture of water and powders will also have abrasive properties that will be exploited during the cutting. A new system for the separation of the abraded powders from water in the sludge will permit, moreover, a better recycling of the production waste I risultati I principali risultati del progetto riguardano: •� Riduzione del consumo di acqua (-60%), •� Diminuzione dell’utilizzo generale di acqua (-45%), •� Riduzione dello spessore del taglio, •� Minore produzione di materiali di scarto (-30%), •� Recupero delle polveri provenienti dal processo di taglio (90%), •� Minor produzione di fanghi da disporre (-30%) •� Riduzione dell’usura delle lame di taglio (-15%)

The results The main results of the project are referred to: •� Reduction of water consumption (-60%), •� Decrease in the use of water (-45%), •� Reduction of the width of the cut, •� Lower generation of waste materials (-30%); •� Recovery of the powders from the cutting process, •� Lower production of sludge to be disposed (-30%), •� Decrease of the wear of the cutting tools (-15%)


94

TOKYO SEMPRE PIÙ BUSINESS ORIENTED

TOKYO INCREASINGLY BUSINESS-ORIENTED

In uno dei numeri passati della nostra rivista avevamo evidenziato come il futuro del PIL si giocasse sempre più a livello di aree metropolitane più che di nazioni sovrane. Un recente articolo apparso sul Sole24Ore evidenzia come ciò sia già realtà in alcune megalopoli come Tokyo, dove il governo urbano si mette in competizione con altre città mondiali nell’accaparrarsi nuove quote di attività produttive e di business. Poiché i costi del lavoro, quelli dell’affitto di uffici e di abitazioni per i manager “expat” e la qualità dei servizi di assistenza offerti in loco rappresentano certamente elementi rilevanti nelle decisioni di localizzazione di attività di business, in Asia come altrove. Ed è proprio su questi argomenti che la Jetro (Japan external trade organization) ha lanciato un messaggio molto chiaro: il Giappone su questi parametri è diventato più competitivo, anche grazie al deprezzamento dello yen, nel contesto di una accelerazione della politica governativa di attrazione degli investimenti diretti. Dal primo aprile di quest’anno è aperto un “Tokyo OneStop Business Center” al settimo piano della sede centrale della Jetro nel quartiere centrale di Akasaka, gestito in tandem da governo centrale e amministrazione metropolitana che forniscono consulenti per «accelerare le procedure amministrazione di costituzione di nuovi business»: una centralizzazione, insomma, per espletare tutte le procedure di registrazione, fiscali, contributive e così via. La novità è che questi servizi saranno offerti in lingua inglese, mentre sullo stesso piano viene trasferito il “Business Development Center Tokyo” che propone attività di supporto, comprese quelle di “business matching”. Non è un caso che questo programma sia stato lanciato dopo che il Giappone e le sue principali città sono stati protagonisti di disinvestimenti di rilievo, come quello di Citigroup che ha ceduto l’intero business consumer, dal retail (a Sumitomo Mitsui Bank) alle carte di credito Citicard e Diners (a Sumitomo Mitsui Trust). Una lezione, quella della creazione di città che si configurino come “business environment” accoglienti, che dovrà essere imparata da tutte le metropoli che non vogliano essere coinvolte in processi di progressivo smantellamento delle proprie attività produttive a vantaggio di metropoli più accoglienti. Una logica a cui non potrà sottrarsi neanche il nostro paese insieme alle sue principali città.

In the previous issue of our magazine we pointed out how the future of GDP will be determined more by metropolises than by sovereign nations. A recent article published in Il Sole 24Ore states that this is already a reality in certain megalopolises like Tokyo, where the city government competes with other world cities to get the biggest shares of production work and business. The costs of labor, office and apartment rental for ex-pat managers, as well as the quality of the assistance services offered on site are certainly important factors in deciding to set up a business, in Asia as elsewhere. And it is precisely these factors that the JETRO (Japan External Trade Organization) is leveraging: from these standpoints Japan has become more competitive (thanks also to depreciation of the yen) in a context of speeding up the government’s work to attract direct investments. April 1 saw inauguration of a “Tokyo One-Stop Business Center” on the seventh floor of JETRO headquarters in the downtown district of Akasaka, jointly run by the central and city governments, that provides consultancy to “accelerate administrative procedures for setting up new businesses”: in short, a center that expedites registration, fiscal, social security, etc. procedures. What’s new is that these services will be offered in English, while moving to the same floor is the “Tokyo Business Development Center” providing assistance, including that of business matching. It was not by chance that this program was launched, after Japan and its major cities saw big disinvestments like that of Citigroup, which ceded all of its consumer business, from retail (to the Sumitomo Mitsui Bank) to Citicard and Diner’s Club credit cards (to the Sumitomo Mitsui Trust). A lesson, that of creating cities configured as welcoming business environments, that needs to be learned by metropolises that want to avoid having their businesses moved to more inviting places. A lesson that Italy’s major cities should keep in mind, too.



INVESTIMENTI NEL TURISMO DI LUSSO A CUBA l gruppo privato britannico London & Regional - una delle più grandi compagnie europee di private property - scommette sulla crescita della domanda di turismo di lusso a Cuba e ha pianificato un investimento di 500 milioni di US$ nell'isola caraibica per realizzare un maxi polo del lusso. Il progetto, denominato The Carbonera Club, sorgerà 100 km a nord della capitale La Avana, nei pressi del complesso Varadero, e sarà controllata al 51% dalla societá statale cubana Palmares. The Carbonera Club - il primo resort a cinque stelle dell'isola - si rivolgerà all'utenza di lusso e comprenderà un campo di golf a 18 buche, una spa, una struttura ricettiva con 100 camere e mille unitá residenziali (ville e condomini) di fascia alta.

A MAGGIO CRESCE L'EXPORT ITALIANO (+1,4%) A maggio l’export italiano è aumentato, a prezzi costanti, dell’1,4% mensile, dopo il calo in aprile (-1,1%). Lo rivela l'indagine mensile del Centro Studi Confindustria, che sottolinea come abbiano accelerato, in particolare, le vendite UE (+2,2%); modesto, invece, l’incremento di quelle extra-UE (+0,4%). Al netto dei beni energetici (balzati del 25,8%), la crescita delle esportazioni si riduce a +0,6%: in aumento i beni di consumo (+2,1%), in stallo quelli intermedi e in lieve riduzione quelli strumentali (-0,2%). Nel bimestre aprile-maggio la dinamica dell’export (+1,3% rispetto al primo trimestre) è in linea con quanto realizzato nella media dei primi tre mesi del 2015 (+1,4% sul quarto 2014). Si prevede che nei mesi estivi la dinamica del nostro export sarà sostenuta da un’accelerazione della domanda globale e dal pieno dispiegarsi dell’effetto dell’Euro debole. Prospettive positive sono confermate anche dagli indicatori qualitativi degli ordini manifatturieri esteri.

96

LUXURY TOURISM INVESTMENTS IN CUBA Britain’s private London & Regional company – one of Europe’s largest private property companies – is betting on growing demand for upscale tourism in Cuba and has planned to invest US$500 million in the Caribbean island to create a luxury resort. The project, called The Carbonera Club, will be built 100 km north of Havana, near the Varadero complex, and Palmares, a state-run Cuban company, will own 51% of it. The Carbonera Club – the island’s first five-star resort – will cater to a wealthy clientele and offer an 18-hole golf course, a spa, a 100-room hotel and 1000 high-range villas and condos.

ITALIAN EXPORTS UP IN MAY (1.4%) In May Italian exports grew, at constant prices, by 1.4% on a monthly basis after the minus 1.1% dip in April. This was revealed by the Confindustria Studies Center monthly survey, which reports that the highest growth (2.2%) was in sales to the EU, while sales to other countries increased less (+0.4%). Excluding energy sales (which leapt by 25.8%), growth in exports was only 0.6%; consumer goods rose by 2.1% while instrumental goods held steady or dipped (-0.2%). Looking at the two-month period (April and May), the export dynamic (up 1.3% from the first quarter) was in line with the average for the first three months of the year (up 1.4% from the first quarter of 2014). It is expected that over the summer export growth will be sustained by a speedup in global demand and by the full effects of the weakened euro. Qualitative indicators of foreign orders for Italian manufactures also confirm good prospects.


CO-SPONSORED BY

TH

WELCOME TO THE 12 INTERNATIONAL GRANITES & STONE FAIR rd

th

3 to 6 February 2016 at Bengaluru, India


98

TURCHIA: RALLENTA IL SETTORE DELLE COSTRUZIONI

TURKEY: THE BUILDING SECTOR SLOWS

Secondo l'Istituto di Statistica turco, nei primi tre mesi del 2015 il numero dei permessi edilizi è diminuito del 41,2% rispetto all'analogo periodo del 2014, quando si era al contrario registrato un incremento dell'83% sul 2013. In termini di stock di unità immobiliari le statistiche evidenziano una riduzione consistente, a dimostrazione del fatto che il mercato ha preso coscienza del rischio di una bolla immobiliare e ha rallentato di conseguenza i ritmi di crescita degli investimenti in attesa dell'evoluzione degli scenari politici. Lo sviluppo della domanda e la stabilizzazione del mercato immobiliare nel medio termine non potranno prescindere dalla fiducia nella crescita dell'economia, che dovrà passare necessariamente attraverso un processo di crescita dei livelli reddituali della popolazione, una diversificazione dei canali di accesso al credito e una riduzione della struttura dei tassi di interesse.

According to the Turkish statistic bureau, in the first quarter of 2012 the number of building permits issued decreased by 41.2% compared to the same period a year ago, when there had been an 83% increase from 2013. In terms of realty stock, the figures point up a consistent reduction, showing that the property market is aware of the risk of a bubble and has slowed investment growth rates as a consequence while awaiting developments in political scenarios. A growth in demand and the stabilization of the property market depend on confidence in economic growth in the medium term, which necessarily requires growth in the population’s incomes, diversification of credit access channels and a reduction in interest rates on loans and mortgages.

PROTAGONISTA E INNOVATORE: UNA VITA DEDICATA ALLA PIETRA AUTENTICAMENTE NATURALE

LEADER AND INNOVATOR: A LIFE DEVOTED TO AUTHENTICALLY NATURAL STONE

È scomparso Sergio Di Pierro, grande professionista del nostro comparto molto attivo anche a livello associativo, e appassionato ambasciatore dei valori della nostra industria presso architetti, progettisti e istituzioni. Protagonista di alcuni dei più prestigiosi progetti realizzati in Pietra Santafiora (quali le Torri Lombarde a San Donato Milanese, il Nuovo Tribunale di Firenze, Palazzo Giotto a Padova o l’Ospedale di San Giovanni a Valdarno), Di Pierro è stato uno dei più ferventi sostenitori della Pietra Autenticamente Naturale e delle sue peculiarità, in aperto antagonismo con i materiali artificiali e le imitazioni in gres porcellanato di marmi, graniti e pietre.

Sergio Di Pierro, a great stone sector professional and very active in our association as well as a passionate ambassador of stone industry values to architects, designers and organizations, has passed away. Prime mover behind some of the most prestigious projects built with Santafiora Stone (such as the Torri Lombarde in San Donato Milanese, the New Court Building in Florence, Palazzo Giotto in Padua and the Valdarno Hospital in Tuscany) Di Pierro was one of the most fervent champions of authentically natural stone and its particularities, in open opposition to artificial materials and stoneware imitations of marbles, granites and other ornamental stones.


Federation of Indian Granite & Stone Industry (Formerly All India Granites and Stone Association)

'STONA', 429/7, 12th Cross, Sadashivanagar, Bengaluru - 560080, INDIA Tel.: +91-80-2361 2541, Fax: +91-80-2361 0993 E-mail: figsi@stonafigsi.com, stona@stonafigsi.com, Website: www.stonafigsi.com

3rd to 6th February 2016 at Bangalore International Exhibition Centre (BIEC), Bengaluru, India





Marmom macc 2015 Sept. 30th - Oct. 3rd, Verona, Italy Hall 3, Stand B1/B21 C2/C22

Global Supplier Come and discover the latest technological innovations in waterjet cutting systems, multifunction working centres and the innovative Mastersaw 625 double table, the revolutionary machine (Intermac SDWHQW FDSDEOH RI FRPELQLQJ WKH SURFHVV RI FXWWLQJ DQG ͤQLVKLQJ LQ D single unit of work.

Italian Stone Theatre Come and see “Bicefalo”, the sculpture by Intermac in collaboration with Fontanelli Marmi. Watch the video!

intermac.com




Speciale Assemblea 2015 General Assembly 2015

106

LA FILIERA DEL FUTURO: ASSEMBLEA GENERALE 2015 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

THE STONE INDUSTRY OF THE FUTURE: THE 2015 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE GENERAL ASSEMBLY


Convocati a Milano per progettare il futuro della filiera tecno-marmifera italiana, oltre 130 partecipanti tra imprenditori e rappresentanti istituzionali sono stati i protagonisti dell’Assemblea Generale 2015 Confindustria Marmomacchine, svoltasi a Milano il 12 giugno u.s. Presieduta da Stefano Ghirardi e arricchita dai pregevoli interventi del Presidente Onorario con delega ai rapporti istituzionali, Flavio Marabelli, e del Direttore Generale dell’ICE-Agenzia per il Commercio Estero, Roberto Luongo, la convention annuale dell’Associazione si è confermata un appuntamento da non perdere per tutti i decision-makers settoriali. Nel corso dei lavori è stato possibile infatti raccogliere non solo i dati statistici più aggiornati sulle

Gathering in Milan to design the future of the Italian techno-stone industry, more than 130 people (business persons and institutional representatives) attended the 2015 Confindustria Marmomacchine general assembly, held this past June 12. Presided over by Stefano Ghirardi and enriched with fine speeches by Flavio Marabelli, Honorary President in charge of official relations and Roberto Luongo, General Director of ICE – the Foreign Trade Agency, the association’s annual convention was an event not to be missed for all decision-makers in the sector. During it, in fact, it was possible not only to learn the latest figures for trends in exports to refer-


Speciale Assemblea 2015 General Assembly 2015

108

tendenze export dei mercati di riferimento ma anche fare il punto su quanto svolto dall’Associazione nell’esercizio 2014 e sui progetti e le iniziative in programma per i prossimi mesi. Attività che vedranno impegnata Confindustria Marmomacchine in oltre quindici piattaforme espositive internazionali al fianco delle imprese italiane, per fornire tutti i supporti più idonei ad una loro soddisfacente esperienza fieristica finalizzata all’apertura di nuovi mercati. Senza dimenticare l’attento presidio normativo del prodotto marmo e delle complementari tecnologie di trasformazione e un’attività di sviluppo associativo che mira a rafforzare ancora di più una base associativa già ampia e pienamente rappresentativa della filiera. Un panel di azioni che si innesteranno sulla quotidiana attività di tutela e promozione del comparto presso tutti i principali soggetti istituzionali, dal Ministero dello Sviluppo Economico a quello degli Affari Esteri, da ICE-Agenzia a SACE e Simest, da Confindustria alle organizzazioni territoriali, dagli enti fieristici italiani a quelli esteri. Senza dimenticare tutti i soggetti con cui l’associazione collabora quotidianamente per migliorare sempre di più i servizi offerti alle oltre trecentodieci imprese associate e assisterle al meglio nello sviluppo del loro business. L’Assemblea Confindustria Marmomacchine 2015, sponsorizzata quest’anno da Marmomacc e da Sace, è stata anche la cornice dell’interessante dibattito/conversazione intitolato “La Filiera del Futuro” e partecipato dai Vice-Presidenti Confindustria Marmomacchine, Marco De Angelis e Corradino Franzi, dal Direttore Commerciale di Veronafiere, Diego Valsecchi, e del Responsabile dell’Ufficio Sace di Milano, Giammarco Boccia. A loro è toccato l’impegnativo compito di fornire alla platea dei presenti nuove

ence markets but also what the association accomplished in the 2014 business year and the projects it has planned for the months to come. Endeavors that will see Confindustria Marmomacchine at more than fifteen international tradeshows alongside Italian companies to provide the support best suited to giving them satisfying event experiences aimed at opening new markets; without forgetting, however, that overseeing standards for stone products and the technologies to work them is a task of the association aimed at further strengthening already broad and fully representative membership in it. An ensemble of activities grafted on to the daily work of giving voice to and promoting the sector at all the main institutions, from the Ministries of Economic Development and Foreign Affairs to the ICE Agency, SACE and Simest, from Confindustria to territorial organizations, from Italian fair boards to the foreign. Not to mention the organizations with which the association works daily to further improve the services offered its more than 312 member companies and best assist them in developing their businesses. The 2015 Confindustria Marmomacchine general assembly, sponsored again this year by Marmomacc and SACE, was also the framework for an interesting discussion on “The Stone Industry of the Future”, whose participants included Confindustria Marmomacchine Vice-Presidents Marco De Angelis and Corrado Franzi, the business manager of Veronafiere, Diego Valsecchi, and the head of the SACE office in Milan, Giammarco Boccia. Theirs was the important task of


ALL IN ONE AUTOMATIC COUNTERTOP SYSTEM

Sopra: Centro di lavoro LAPISYSTEM TOP. Nell'immagine a destra il robot è equipaggiato con testa a ventose, per la movimentazione dei pezzi in lavorazione. Above: Work center LAPISYSTEM TOP. In the right image, the robot is equipped with a suction lifting system, for the handling of workpieces.

Robot model 15/R32

Lapisystem Top è una soluzione compatta e ad elevate prestazioni per la realizzazione di piani cucina, piani da bagno e complementi d'arredo. Grazie alla flessibilità del braccio antropomorfo e al sistema di cambio rapido della testa operatrice, Lapisystem TOP può operare con elettromandrino, disco di taglio, testa di taglio water-jet e sistema di movimentazione a ventose, in modo da eseguire in totale autonomia sia la lavorazione che la movimentazione dei pezzi, raggiungendo una produttività di 20 piani cucina al giorno, richiedendo la presenza di un solo operatore. Lapisystem Top is a compact and high performance solution for the realization of kitchen tops, bathroom and furnishing. Thanks to the flexibility of the articulated arm and to the quick-change system of the operating head, Lapisystem TOP can work with electrospindle, blade motor, waterjet cutting head and handling suction system, in order to run, in complete autonomy, both the processing cut and the pieces handling, reaching a productivity of 20 countertops per day, requiring the presence of only one operator per shift. Sotto: alcune delle moltissime lavorazioni eseguibili con i Robot Lapisystem Below: some of the processing you can realize with the Robot Lapisystem

Come and visit us at:

T&D Robotics S.r.l. V.le Zaccagna 47 54033 Marina di Carrara (MS) - ITALY Phone +39 0585 78.09.17 Fax +39 0585 64.89.27 info@TDrobotics.com

www.tdrobotics.com


visioni sul futuro del nostro comparto e sulle sfide di modernizzazione che attendono le imprese associate e non solo.

Speciale Assemblea 2015 General Assembly 2015

110

Tra gli adempimenti più strettamente riguardanti l’organizzazione interna e la governance di Confindustria Marmomacchine, l’Assemblea ha registrato il passaggio di formale approvazione del nuovo regol a m e n t o c o n t r i b u t i v o dell’Associazione e l’elezione del Consiglio Direttivo 2015/2017, l’organo esecutivo cui spetta il compito di determinare le linee di indirizzo associative e che nel prossimo biennio, a seguito dei risultati delle votazioni sarà così composto: ALBANI Angelo, ALIMONTI Roberto, BAUCE Davide, BENETTI Federico, BOMBANA Igino, CAMPAGNOLA Dorian, CAROSELLI Mario, CAUCCI Mario, CIANI Nicola, COMPRI Michele, FRACCAROLI Federico, MARCHETTI Arianna, MONCINI Giovanbattista, PEDRINI Giambattista, PETTENON Francesco, PRETTO Massimo, STOCCO Alessandro, TERZAGO Luca, TONINI Giancarlo, cui si aggiungono i Vice-Presidenti DE ANGELIS Marco, FRANZI Corradino, MUZZOLON Davide, STANGHERLIN Mirko, il Presidente GHIRARDI Stefano, il Presi-

giving their audience new visions of the sector’s future and the modernization challenges that await member companies and others. Among the tasks more closely concerned with the entire organization and governance of Confindustria Marmomacchine, the assembly formally approved the association’s new contributive regulations and elections of the 2015/2017 board of directors, in charge of determining the direction the association will take in the next two years. The new board is composed of: ALBANI Angelo, ALIMONTI Roberto, BAUCE Davide, BENETTI Federico, BOMBANA Igino, CAMPAGNOLA Dorian, CAROSELLI Mario, CAUCCI Mario, CIANI Nicola, COMPRI Michele, FRACCAROLI Federico, MARCHETTI Arianna, MONCINI Giovanbattista, PEDRINI Giambattista, PETTENON Francesco, PRETTO Massimo, STOCCO Alessandro, TERZAGO Luca, TONINI Giancarlo, along with Vice-Presidents DE ANGELIS Marco, FRANZI Corradino, MUZZOLON Davide, STANGHERLIN Mirko, President GHIRARDI Ste-


organized by

ямБftieth edition marmomacc.com

C E L E B R AT I N G T H E

BIGGEST

STO N E CO M M U N I T Y

STONE + DESIGN + TECHNOLOGY INTERNATIONAL TRADE FAIR

3 0 S E P T E M B E R - 0 3 O C TO B E R 2 0 1 5

C o - l o c a te d w i t h

V e r o n a , I TA LY


Speciale Assemblea 2015 General Assembly 2015

112 dente Onorario MARABELLI Flavio e il Past President ZERLIA Carlo.

fano, Honorary President Onorario MARABELLI Flavio and Past President ZERLIA Carlo.

All’Assemblea Generale CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE hanno partecipato, direttamente o in delega, le seguenti Aziende e Organizzazioni Associate: ABRASIVI ADRIA; ACHILLI; ADERMA LOCATELLI; ADI; ANTOLINI ING. SERGIO; ASSOFOM; ASSOMARMISTI LOMBARDIA; ATLAS COPCO STONETEC; BAUCE BRUNO; B&B DI BIAGETTI E C.; BENETTI MACCHINE; BRETON; C. BESATI; CAUCCI MARBLE; CEL COMPONENTS; CIDIAM; CMS; CO.B.A.L.M.; CO.FI.PLAST; CONSORZIO IEA; CONSORZIO MARMISTI BRESCIANI; CONSORZIO PRODUTTORI MARMO BOTTICINO CLASSICO; COOP. OPERAI CAVATORI DEL BOTTICINO; DAL FORNO; DE FRANCESCHI; DENVER; DIAMOND SERVICE; EMMEDUE INDUSTRIE MONTANARI; FILA INDUSTRIA CHIMICA; FRACCAROLI E BALZAN; FRATELLI MONCINI; GDA MARMI E GRANITI; GEMINI; GHINES; GIACOMINI OFFICINE MECCANICHE; GMM; GREIN ITALIA; ISM; LA FAVORITA; LAMETER; LUPATO MECCANICA; MARBO; MARINI MARMI; MARINI QUARRIES GROUP; MARMI BRUNO ZANET; MARMI GHIRARDI; MARMI LAME; MARMOMECCANICA; OFFICINE MECCANICHE MARCHETTI; OLIFER; OMAG; PALMERIO PAL; PEDRINI; PELLEGRINI MECCANICA; PIASTRELLIFICIO CARROBBIO; PORFIDO FRATELLI PEDRETTI; PORRO GIACOMO; RASTONE; REDAELLI TECNA DIV. TECI; SAMPLA BELTING; SARDEGNA MARMI; SASSOMECCANICA; SENINI STONE; SOC. COOPERATIVA VALVERDE; SORMA; STELLA; TD ROBOTICS; TENAX; TERZAGO MACCHINE; TONINI CAVE FANTISCRITTI; USA DI DUE; VEM; WINOA ITALIA; ZAGROSS MARMI.

Attending the meeting, in person or by proxy, where the following members: ABRASIVI ADRIA; ACHILLI; ADERMA LOCATELLI; ADI; ANTOLINI ING. SERGIO; ASSOFOM; ASSOMARMISTI LOMBARDIA; ATLAS COPCO STONETEC; BAUCE BRUNO; B&B DI BIAGETTI E C.; BENETTI MACCHINE; BRETON; C. BESATI; CAUCCI MARBLE; CEL COMPONENTS; CIDIAM; CMS; CO.B.A.L.M.; CO.FI.PLAST; CONSORZIO IEA; CONSORZIO MARMISTI BRESCIANI; CONSORZIO PRODUTTORI MARMO BOTTICINO CLASSICO; COOP. OPERAI CAVATORI DEL BOTTICINO; DAL FORNO; DE FRANCESCHI; DENVER; DIAMOND SERVICE; EMMEDUE INDUSTRIE MONTANARI; FILA INDUSTRIA CHIMICA; FRACCAROLI E BALZAN; FRATELLI MONCINI; GDA MARMI E GRANITI; GEMINI; GHINES; GIACOMINI OFFICINE MECCANICHE; GMM; GREIN ITALIA; ISM; LA FAVORITA; LAMETER; LUPATO MECCANICA; MARBO; MARINI MARMI; MARINI QUARRIES GROUP; MARMI BRUNO ZANET; MARMI GHIRARDI; MARMI LAME; MARMOMECCANICA; OFFICINE MECCANICHE MARCHETTI; OLIFER; OMAG; PALMERIO PAL; PEDRINI; PELLEGRINI MECCANICA; PIASTRELLIFICIO CARROBBIO; PORFIDO FRATELLI PEDRETTI; PORRO GIACOMO; RASTONE; REDAELLI TECNA DIV. TECI; SAMPLA BELTING; SARDEGNA MARMI; SASSOMECCANICA; SENINI STONE; SOC. COOPERATIVA VALVERDE; SORMA; STELLA; TD ROBOTICS; TENAX; TERZAGO MACCHINE; TONINI CAVE FANTISCRITTI; USA DI DUE; VEM; WINOA ITALIA; ZAGROSS MARMI.



Speciale Assemblea 2015 General Assembly 2015 114


115


Speciale Assemblea 2015 General Assembly 2015 116


117


Speciale Assemblea 2015 General Assembly 2015 118


INSPIR RED BY YO OU

TA ANGO Automatic bridge saw with two heads

A FULL RAN NGE OF NUMERICA AL CONTROL MACHINES FOR MARBL LE AND GRANITE Automatic bridge saws m g machines 5 axes milling Waterjetts Working g centers Lathes

www.prussia ani.com info@prussia ani.com

Prussiani Engine TAL ALY eering - 24061 - Albano Sant’Alessandro - Bergamo - IT tel. +39 035 58 14 44 - fax +39 035 45 28 235



Funi Speciali Calibrate per taglio marmi e graniti Special Calibrated Ropes for marble and stone cutting MONTAGGIO TRADIZIONALE A MOLLE TRADITIONAL MARBLE CUTTING IN QUARRY

TM61 CLASSIC

TM61 SEVEN

TM61 DRY CUT

Fune zincata Galvanized rope

Fune zincata a sette trefoli Galvanized rope with seven strands

Fune con anima in fibra Vectran® per taglio a secco Rope with Vectran® fiber core for dry cut applications

MACCHINE STAZIONARIE / MONOFILO STATIONARY / SINGLE WIRE MACHINES

TM61 EXTRA GRIP TM133 BRASS PLATED DRY CLEAN®

Fune speciale zincata Special galvanized rope

Fune ottonata con anima in fibra Vectran® Brass coated ropes with Vectran® fiber core

TM133 BRASS PLATED TM133 GALVANIZED

ale original n i g i r o ’ l e o Scegli solChoose only th Funi per impieghi speciali - Wire ropes for special applications

MACCHINE MULTIFILO MULTIWIRE SAW MACHINES

TM49

TM90 DRY CLEAN®

Funi zincate per plastificazione Galvanized ropes applied mainly for plastic injection in the manufacturing of diamond wire saw

www.teci.it


Giro di tavolo Round table

122

LE AZIENDE ITALIANE TRA SEGNALI DI RIPRESA, VALUTAZIONE DEI MERCATI, STRATEGIE E COMPETITIVITÀ ITALIAN COMPANIES AMIDST SIGNS OF AN UPTAKE, MARKET ASSESSMENTS AND COMPETIVENESS STRATEGIES I dati export del primo trimestre 2015 sono risultati positivi per tutto l’export di filiera. Abbiamo perciò chiesto alle Aziende aderenti a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE di rispondere sinteticamente a una serie di domande inerenti sia una valutazione qualitativa di queste statistiche, che un outlook sui mercati internazionali e sulle strategie aziendali più idonee a cogliere questi segnali di ripresa.

Export figures for the first quarter of 2015 were good for the entire techno-stone industry. So we asked companies belonging to Confindustria Marmomacchine to briefly respond to a set of questions concerning a qualitative appraisal of these figures, an outlook for international markets and the company strategies best suited to leveraging these signs of a rebound.


DOMANDE/QUESTIONS A) Come Azienda state riscontrando una ripresa significativa? Is your company experiencing a significant upturn? B) Quali le aree geografiche su cui scommettere nei prossimi mesi e quali quelle da evitare? What are the geographical areas to bet on in coming months and which should be avoided? C) Quale sarebbe la vostra classifica se doveste mettere in ordine di importanza i seguenti tre fattori di strategia aziendale: 1) sviluppo e innovazione di prodotto/applicazioni; 2) comunicazione, marketing e brand identity; 3) Pricing/Politica dei prezzi). E perché? In order of importance, how would you ranks the three following factors in corporate strategy: 1) development and innovation in products/uses; 2) communication, marketing and brand identity; 3) Pricing/price policy. And why?

AURELIO GRAMELLINI - Sales Manager COBALM A) Anche per noi l'export è aumentato sia nel primo che nel secondo trimestre 2015, modificando significativamente le percentuali di vendita estero/Italia. Per un’azienda come la Co.b.a.l.m. poco conosciuta al di fuori dell'Italia è un risultato importante. Ad onore del vero, già dall'ultimo trimestre dello scorso anno avevamo riscontrato un aumento delle esportazioni: un buon auspicio rivelatosi poi veritiero nell'anno in corso.

A) For us, too, exports increased in both the first and second quarters of 2015, significantly changing the percentages of foreign and Italian sales. For a company like Co.b.a.l.m., little known outside Italy, this is an important outcome. In actual fact, right from the last quarter of last year we saw an increase in exports: a good sign that continued this current year.

B) Le nazioni dalle quali stiamo avendo maggiore riscontro sono l'Australia, la Nuova Zelanda, il Nord America e - in Europa - la Gran Bretagna, la Polonia e la Germania. Stiamo volutamente trascurando i paesi del Sud America e del Nord Africa mentre ci stiamo attivando per i paesi del Golfo. In Arabia Saudita abbiamo già un collaboratore. In Cina, dove speriamo in futuro di essere più presenti e magari partecipare ad una delle loro manifestazioni fieristiche, abbiamo appena iniziato una collaborazione.

B) The countries where we are enjoying the most success are Australia, New Zealand, North America and – in Europe – Great Britain, Poland and Germany. We are deliberately avoiding South American and North African countries, while we are getting into gear for the Gulf States. In China, where we hope to be more present in future and perhaps exhibit at one of its tradeshows, we have just begun collaboration.

C) Al primo posto metterei "Comunicazione, C) In first place I would put communication, marketing e brand identity. La Co.b.a.l.m., marketing and brand identity. Despite its 51 nonostante i suoi 51 di vita essendo stata infatti years in business (it was founded in 1964), Aurelio Gramellini fondata nel 1964, non è ancora conosciuta come Co.b.a.l.m. is still less known than it demeriterebbe. In passato, la giusta scelta di dare priorità al prodotto, serves. In the past, the right decision to give priority to the migliorandone la qualità e producendo nuovi e più evoluti macchi- product, improving quality and making new and more adnari, ha un po’penalizzato le necessarie azioni di marketing utili a vanced machinery, somewhat penalized the marketing work mettere in evidenza l’Azienda e la sua identità produttiva. Al sec- needed to highlight the company and its productive identity. ondo posto metto "Sviluppo e innovazione di prodotto/appli- In second place I would say product/use development and cazioni", solo perché lo stiamo già facendo. Abbiamo ottimizzato innovation, simply because we’re already doing that. We la gamma delle macchine, togliendo dal catalogo tutte quelle have optimized our machine range, eliminating from the meno importanti e poco remunerative e abbiamo operato un salto catalogue all the ones that were less important and less di qualità verso l'alto, concentrando la produzione sulle macchine profitable and we have taken a quality leap higher, concena controllo numerico. Per ultimo "Pricing/Politica dei prezzi". Non trating on making numerical control machines. In last place crediamo assolutamente in questa politica, abbiamo scelto di op- I would put pricing/price policy. We totally do not believe in erare in modo diverso, serio, ricercando il giusto rapporto qualità/ this policy, we have opted to work in a different, reputable prezzo a discapito del prezzo aggressivo ed abbiamo la presun- way, seeking the right quality/price ratio to the detriment zione di esserci riusciti egregiamente. of aggressive prices and we believe we did so excellently. Crediamo inoltre, che per quanto abili nel proporre un prezzo com- We also believe that, however able one is in offering a competitivo, ci sarà sempre qualcun'altro che riuscirà a farlo meglio. petitive price, someone else will always outdo you.

123


MASSIMO CAROLLO - Sales Manager VEM A) La ripresa, già consistente nel corso del 2014, perdura anche quest’anno, con incrementi significativi di fatturato che ci fanno ben sperare nel raggiungimento dei volumi che si registravano prima della crisi.

Giro di tavolo Round table

124

A) The upturn, already considerable in 2014, continues this year, with significant increases in sales that let us hope to return to the volumes registered prior to the recession.

B) Our company makes electrical chucks that are installed B) La nostra azienda produce elettromandrini che vengono installati on machines and equipment made primarily by Italian comsu macchine ed apparecchiature realizzate principalmente da panies that export worldwide. So we are present on various costruttori italiani che esportano in tutto il mondo. Siamo comunque foreign markets with makers who are upping their purpresenti in alcuni mercati esteri con costruttori che stanno incre- chases and on which we are mostly concentrating. We are mentando gli acquisti e su cui ci stiamo maggiormente concen- talking about the United States first of all, followed by Gertrando. Stiamo parlando di Stati Uniti in primis, seguiti da Germania many and France. And then there are geographical areas e Francia. Vi sono poi delle aree geografiche che that are slowly showing positive signs and pian piano ci stanno dando dei segnali positivi e are worth following with special attention, che quindi vale la pena seguire con particolare atsuch as Portugal and South Korea. There are tenzione, per citarne alcune il Portogallo e la also countries showing some interest in Corea. Vi sono poi dei Paesi che stanno dimedium-high range products, such as mostrando un discreto interesse verso i prodotti Turkey and China. On the other hand, in our di fascia medio-alta, quali la Turchia e la Cina. case, more than geographical areas to Dall’altro lato, nel nostro caso, più che di aree geavoid we should speak of unappetizing marografiche da evitare, si può parlare di mercati poco kets. Our products are directed at machinappetibili. I nostri prodotti sono rivolti ai costruttori ery builders so we prefer not to invest in di macchine e quindi si preferisce non investire in countries where such builders are absent. Massimo Carollo quei Paesi in cui non sono presenti costruttori. C) Company strategy is made up of many C) La strategia aziendale è fatta di molteplici fattori e ciò su cui ci factors and what we are most definitely concentrating on stiamo maggiormente concentrando ora è sicuramente l’investi- now is investments in technology and human resources. mento a livello di tecnologia e di risorse umane. L'ufficio tecnico è Our technical office is in constant contact with our cusin costante contatto con i clienti per poter dare pieno supporto alle tomers to offer full support for continual requests for more continue richieste di personalizzazioni sempre più "spinte". Il fattore “daring” customization. The price factor is certainly imporprezzo è sicuramente importante ed è a mio avviso il risultato di tant and in my opinion is the outcome of how the company come l’azienda si sia strutturata nel tempo per poter realizzare dei has organized through time to be able to make quality prodprodotti di qualità a prezzi competitivi. Per quanto riguarda invece ucts at competitive prices. Where communication and marla comunicazione e marketing per un’azienda è sicuramente un fat- keting are concerned, for a company they are surely an tore importante, ma ritengo che la migliore pubblicità la faccia il important factor, but I believe that the best publicity is the prodotto in sé, realizzato con materie prime di qualità utilizzando product itself, made with quality raw materials, vanguard tecnologia all’avanguardia e personale altamente qualificato. technology and highly qualified personnel.

DOMANDE/QUESTIONS A) Come Azienda state riscontrando una ripresa significativa? Is your company experiencing a significant upturn? B) Quali le aree geografiche su cui scommettere nei prossimi mesi e quali quelle da evitare? What are the geographical areas to bet on in coming months and which should be avoided? C) Quale sarebbe la vostra classifica se doveste mettere in ordine di importanza i seguenti tre fattori di strategia aziendale: 1) sviluppo e innovazione di prodotto/applicazioni; 2) comunicazione, marketing e brand identity; 3) Pricing/Politica dei prezzi). E perché? In order of importance, how would you ranks the three following factors in corporate strategy: 1) development and innovation in products/uses; 2) communication, marketing and brand identity; 3) Pricing/price policy. And why?


MICHELE COMPRI - Export Manager ABRASIVI ADRIA A) I risultati generati dai maggiori player globali stanno rispecchiando il trend di ripresa osservato lo scorso anno, pertanto siamo soddisfatti dal punto di vista degli ordinativi. Non vanno però sottovalutati i segnali di stress del mercato cinese e il rallentamento del Brasile. B) Tra le aree su cui scommettere indichiamo il sud est asiatico, seguito da alcuni mercati europei tradizionali. Tra le zone da evitare, quelle aree del Mediterraneo interessate da una forte instabilità politica, laddove permane l’impossibilità di una programmazione degli ordini nel breve-medio periodo, e il mercato cinese, nel quale la concorrenza dei produttori locali è difficilmente superabile.

A) The general performance of the major global players is reflecting the upward trend seen last year and so we are satisfied from the standpoint of orders. Not to be underestimated, however, are the signs of stress on the Chinese market and the slowdown in Brazil.

Michele Compri

C) La nostra attività industriale è diretta emanazione di un mondo artigianale che si è formato partendo dalla ricerca e sviluppo del prodotto. Il nostro marchio viene associato globalmente ai valori di qualità e affidabilità. Il prezzo è il risultato della piena corrispondenza tra prodotto e marchio. La nostra classifica ideale rispecchia pertanto l’ordine dei tre fattori.

B) The areas we are betting on are Southeast Asia, following by a number of traditional European markets. Among the zones to avoid are the Mediterranean areas with heavy political instability where it remains impossible to program orders in the short to middle term, and the Chinese market, where competition from local makers is hard to overcome.

C) Our manufacturing work is the direct outcome of an artisanal world created from product research and development. Our brand is globally associated with the values of quality and dependability. Price is the result of full correspondence between product and brand, so our ideal ranking reflects the order of the three factors.

125 CHRISTIAN MONTANARI - General Manager INDUSTRIE MONTANARI A) Dopo un periodo di dati contrastanti, stiamo riscontrando significativi segnali di ripresa dal secondo semestre del 2014, nel primo semestre 2015 questi segnali si sono ulteriormente intensificati. Per la nostra azienda nella la seconda parte del 2015 prevediamo un consolidamento dei risultati ottenuti.

A) After a period of contrasting figures we have been seeing significant signs of an uptake since the second half of 2014. In the first half of 2015 these signs have further intensified and for the second half our company foresees a consolidation of the results achieved.

B) Per il futuro a breve ci sentiamo di puntare innanzi tutto su mercati maturi che stanno mostrando segnali di rinnovato interesse per il nostro settore merceologico, e quindi la zona euro, così come gli Stati Uniti, l’Australia e la Nuova Zelanda. Interessante anche il mercato russo nonostante le incognite dovute alla crisi ucraina. Appetibile è senz’altro il mercato arabo e in particolare la zona degli Emirati. Il Sudamerica invece attualmente è un’area di leggera flessione. Infine è importante tenere monitorati, in questa fase, i paesi in forte crescita dell’Asia Orientale e dell’Africa.

B) For the immediate future we intend to bet first of all on mature markets showing signs of renewed interest in our commodity sector, and so therefore the Eurozone along with the United States, Australia and New Zealand. The Russian market is also interesting in spite of the unknowns stemming from the Ukraine crisis. The Arab market is also appetizing, especially the Emirates zone. Instead, South America is currently an area of slight decline. Finally, at this stage it is important to keep an eye on heavy-growth countries in eastern Asia and in Africa.

Christian Montanari

C) A nostro vedere per questi tre fattori di strategia aziendale non esiste una classifica di valori, per il successo della nostra azienda riteniamo siano tutti e tre di grande importanza. Infatti lo sviluppo e l’innovazione sono una priorità, il marketing, la comunicazione e la brand identity sono fondamentali, e la competitività nei prezzi di vendita è infine una necessità.

C) In our opinion, there is no value ranking for these three company strategy factors – to be successful, we feel that all three have great importance. In fact, development and innovation are priorities, marketing, communication and brand identity are fundamental and, finally, competitive sales prices are a necessity.


DOMANDE/QUESTIONS A) Come Azienda state riscontrando una ripresa significativa? Is your company experiencing a significant upturn? B) Quali le aree geografiche su cui scommettere nei prossimi mesi e quali quelle da evitare? What are the geographical areas to bet on in coming months and which should be avoided? C) Quale sarebbe la vostra classifica se doveste mettere in ordine di importanza i seguenti tre fattori di strategia aziendale: 1) sviluppo e innovazione di prodotto/applicazioni; 2) comunicazione, marketing e brand identity; 3) Pricing/Politica dei prezzi). E perché? In order of importance, how would you ranks the three following factors in corporate strategy: 1) development and innovation in products/uses; 2) communication, marketing and brand identity; 3) Pricing/price policy. And why?

LUCA TERZAGO - Marketing and Sales Director T&D Robotics

Giro di tavolo Round table

126

A) T&D Robotics, per la specificità dei suoi prodotti, ha subito gli effetti della crisi solo in modo marginale; a partire dallo scorso inverno abbiamo beneficiato di una crescita esponenziale che ci ha condotto a triplicare il numero degli addetti; è anche vero che, negli ultimi anni, abbiamo ampliato i settori industriali nei quali operiamo, differenziando ulteriormente la nostra offerta un tempo rivolta al solo comparto lapideo. Abbiamo avuto modo di concentrarci sulla realizzazione di fabbriche automatiche, per il lapideo, impianti capaci di produrre sino a 300 piani cucina ogni settimana. B) Gli Stati Uniti d’America, l’Asia - la Cina soprattutto, poi Israele, Iran, Dubai. Ogni paese ha delle sue specificità, in linea di principio evitiamo territori dall’instabilità politica e dalla legislazione opaca. L'Europa resta uno dei luoghi nei quali concentriamo i nostri sforzi e che, nell'ultimo semestre, ci ha dato maggiori soddisfazioni, soprattutto per quanto riguarda l'istallazione di linee.

A) Due to the specificity of its products, T&D Robotics felt the effects of the recession only marginally; beginning this winter we benefited from exponential growth that enabled us to triple our employees. It is also true that in recent years we broadened the industrial sectors in which we work, further differentiating our offer formerly directed solely at the stone sector. We have been able to concentrate on creating automated factories for stone, able to produce up to 300 kitchen counters a week.

Luca Terzago

C) Viviamo in un mondo dove l’insieme di esperienze che contraddistinguono un prodotto e un marchio hanno acquisito centralità, se da un lato è importante applicare una coscienziosa politica dei prezzi è altrettanto vero che operare esclusivamente in questa direzione impedisce a una società di crescere e di investire risorse nello sviluppo dei suoi prodotti e nella sua identità; la sfida è avere prezzi competitivi senza rinunciare alla qualità del prodotto e del marchio, fare sentire i nostri clienti parte di una comunità e di una storia, anche quando si parli di B2B.

B) The United States, Asia – especially China, and then Israel, Iran and Dubai. Each country has its own specific features, and in general we avoid areas of political instability and opaque legal systems. Europe remains one of the areas we concentrate our efforts on and, in the last half-year, gave us the biggest satisfactions, especially in regard to line installation.

C) We live in a world where the wealth of experience that distinguishes a product and a brand have become central and while on the one hand it’s important to practice conscientious price policy on the other it’s true that working solely in that direction hinders a company from growing and investing resources in developing its products and its identity. The challenge is to have competitive prices without relinquishing product and brand quality, getting our customers to feel part of a community and a history, even when referring to B2B.


GINO BOMBANA - President TENAX A) In questo momento storico le aziende italiane che hanno puntato fortemente sull’export stanno registrando una lieve crescita, al contrario di quanto invece accade per le realtà che hanno scelto di non varcare i confini nazionali, il mercato interno è infatti totalmente fermo.

A) At this point in time, the Italian companies that bet heavily on exports are showing some growth, unlike those who chose not to go beyond national borders – in fact, the domestic market is at a standstill.

B) Where the international situation is conB) Per quanto riguarda la situazione all’estero le cerned there are many indications. There are indicazioni sono molteplici. Vi sono mercati fino a markets until just recently in expansion, like poco tempo fa in espansione, come Cina o India, China or India, where growth is slowing down. dove la crescita sta subendo un rallentamento. Then we have Brazil, where exports remain staAbbiamo il Brasile, dove l’export rimane stabile ble thanks to demand from the United States grazie alle richieste dagli Stati Uniti ma con un but with a declining domestic market, and mercato interno in flessione, e situazioni quasi opnearly opposite situations, for example in poste, come ad esempio la Turchia che, dopo anni, Turkey, which after a number of years is returnsta tornando ad orientarsi verso il proprio mercato ing to direct itself towards its own internal marGino Bombana interno. In questo momento USA e Australia sono ket. Right now the US and Australia are two due aree in forte crescita e nelle quali, quindi, investire e scommet- heavily growing areas in which to invest and bet on for the imtere anche per il prossimo futuro. mediate future. C) Mai come oggi, infine, lo sviluppo e l’innovazione sono fattori determinanti per far sì che un’azienda possa essere un passo avanti rispetto ai propri competitor. Questo, assieme alla qualità della tradizione italiana e ad adeguate strategie di marketing, evita di scadere in una sterile politica dei prezzi.

C) Finally, now as never before, development and innovation are factors determining whether a company can be a step ahead of its competitors. This, together with the quality of Italian traditions and suitable marketing strategy, keeps a company from falling prey to sterile price policy..

PAUL DI FRANCO - Export Manager GHINES GROUP A) Ghines Group registra un moderato ma costante miglioramento dell’andamento del fatturato rispetto all’anno 2014. Tuttavia parlare di una ripresa significativa sarebbe eccessivo.

A) The Ghines Group has been showing moderate but constant improvement in sales compared to 2014. However, speaking of a significant upturn would be an exaggeration.

B) L’azienda è attiva praticamente su tutto il globo e attualmente sta allargandosi su nuovi mercati nell’America meridionale e centrale, dove c’è una crescente domanda delle nostre macchine e di conseguenza anche di utensili diamantati. Anche in Asia e in Medio Oriente riscontriamo un aumento delle richieste di macchine manuali e mole a profilo made-in-Italy. Tuttavia il mercato degli USA rimane quello più importante, dove l’azienda concentra le proprie risorse per attestarsi su una posizione di alto livello come l’aveva prima della crisi.

B) The company works practically worldwide and is currently expanding to new markets in South and Central America where there is growing demand for our machines and as a consequence also diamond tools. Even in Asia and the Middle East we have seen an increase in demand for Italian-made manual machines and profile grinders. However, the American market remains the most important, where the company concentrates its resources to return to the highlevel positioning it enjoyed before the recession.

Paul Di Franco

C) Le innovazioni e i miglioramenti dei prodotti aiutano a distinguersi e continuare ad essere un passo avanti alla concorrenza. Altrettanto importante è la comunicazione tramite gli strumenti digitali, per mantenere in vista il brand e l’immagine dell’azienda e per veicolare le informazioni. L’adeguamento dei prezzi trova i suoi limiti tenendo in dovuto conto che si produce in Italia, con costi italiani, e rimane quindi uno strumento tattico piuttosto che strategico.

C) Innovation and product improvements help us distinguish ourselves and continue to be a step ahead of the competition. Equally important is communication through digital tools to keep the brand and the company’s image visible and to provide information. Price adjustment has its limitations, taking into due account that production is in Italy, with Italian labor costs, and therefore remains a tactical tool rather than a strategic one.

127


MASSIMO PRETTO - Sales Director TYROLIT VINCENT

A) Più che di una ripresa significativa, il primo trimestre del 2015 sta registrando per Tyrolit Vincent una ripresa che ancora si può definire “leggera” dovuta principalmente al fatto che non è ancora un fenomeno diffuso ma dipendente da paese a paese. Ecco che, laddove alcuni paesi hanno ricominciato ad aumentare la loro domanda in modo significativo – assieme ad altri che non si erano mai fermati - persistono ancora in alcune aree delle situazioni di difficoltà, principalmente dovute a ragioni economico/politico, che non permettono ancora di guardare con soddisfazione all’intero comparto.

128

B) Segnali positivi, in particolare, sono arrivati in B) Good signals arrived in the early months questi primi mesi dell’anno, e continuano ad arof this year in particular, and continue to arrivare lasciando ben sperare per la seconda rive, with good hopes for the second half of metà del 2015, sia dal mercato nordamericano 2015, from both the North American market che da quello mediorientale, ragione per cui è and the Middle Eastern, and so we have destato deciso di potenziare ulteriormente la cided to further strengthen our business strategia commerciale in queste due aree. Italia strategy in these two areas. On the other e Nord Africa, invece, la prima per ragioni ecohand, Italy (for economic reasons) and Massimo Pretto nomiche e la seconda per l’instabile situazione North Africa (for the unstable political situpolitica, sono zone che ancora non mostrano segnali di ripresa, ation) are areas still not showing any signs of an uptake, se non molto lievi per la nostra azienda. except only slight for our company. C) Il costante contatto con i propri clienti permette a Tyrolit di lavorare continuamente allo sviluppo di nuovi prodotti per le diverse applicazioni. Comprendere pienamente le esigenze dei clienti e del mercato, permette di trovare e offrire soluzioni vantaggiose sia in termini di prestazioni, sia in termini di prezzo

Giro di tavolo Round table

A) More than a significant upturn, for Tyrolit Vincent the first quarter of 2015 showed an uptake that one can still call “slight” due mainly to the fact that it is not an overall rebound but differs from country to country. In fact, while some countries have recommenced increasing their demand in a significant way – along with others that never declined – there are still some areas in difficult situations, primarily owing to economic/political reasons, that make it hard to view the entire sector with satisfaction.

C) Constant contact with our customers enables Tyrolit to continually work to develop new products for different applications. Fully understanding the needs of customers and the market makes it possible to find and offer solutions that are advantageous in terms of both performance and price.

DOMANDE/QUESTIONS A) Come Azienda state riscontrando una ripresa significativa? Is your company experiencing a significant upturn? B) Quali le aree geografiche su cui scommettere nei prossimi mesi e quali quelle da evitare? What are the geographical areas to bet on in coming months and which should be avoided? C) Quale sarebbe la vostra classifica se doveste mettere in ordine di importanza i seguenti tre fattori di strategia aziendale: 1) sviluppo e innovazione di prodotto/applicazioni; 2) comunicazione, marketing e brand identity; 3) Pricing/Politica dei prezzi). E perché? In order of importance, how would you ranks the three following factors in corporate strategy: 1) development and innovation in products/uses; 2) communication, marketing and brand identity; 3) Pricing/price policy. And why?


GIANFRANCO CRISTIANI - President SOC. COOPERATIVA VALVERDE

A) Parlare di ripresa significativa no, di certo qualche timido segnale migliore rispetto allo scorso anno è arrivato, ma non ancora importante e determinante per garantire una inversione di tendenza significativa. B) Eviterei la zona del nord Africa, mi piacerebbe puntare invece sui paesi africani della "zona dei diamanti"

A) A significant upturn, no, but some slightly better signs than last year although not yet important or determinant enough to ensure a significant trend reversal. B) I would avoid North Africa, while I would like to bet on the African countries in the “diamond belt”.

C) Innanzitutto sviluppo e innovazione di prodotto: C) First of all, product development and insono convinto che alla lunga il lavoro qualitativo novation: I’m convinced that in the long run paghi sempre, noi puntiamo sempre in questa diqualitative work always pays, and we alGianfranco Cristiani rezione. In merito a Comunicazione, marketing e ways aim in that direction. In regard to brand identity ci stiamo organizzando per portare communication, marketing and brand identutti i clienti in azienda e raccontare / far vedere loro come lavoriamo. tity, we are organizing ways to bring all our customers to La politica prezzi viene per ultima, anche perchè è conseguenza the company to inform/show them how we work. Price pollogica del buon lavoro fatto a livello di impostazione e di infor- icy comes last because it is a logical consequence of a job mazione. well done in terms of price setting and information.

129 QUINTILIO LUPI - Owner and Technical-Business Director MARMOELETTROMECCANICA

A) Nel primo semestre del 2015 abbiamo registrato una ripresa notevole: utensili diamantati +46% Italia, + 40% estero. L’innovazione nei prodotti di punta ha trainato le vendite dei prodotti tradizionali.

A) In the first half of 2015 we registered a noteworthy uptake: diamond tools up 46% on the Italian market and + 40% on the foreign. Innovation for our top products drove sales of the traditional ones.

B) Intendiamo presidiare i maggiori mercati europei (UK, Germania, Francia) ed extraeuropei (Brasile e Canada in primis). Inoltre puntiamo su Turchia, Cile e paesi arabi. Da evitare per il momento gli altri paesi dell’America latina. Stiamo sviluppando un prodotto specifico per tali mercati ed intendiamo attendere la fine della sperimentazione.

B) We intend to sell to the major European markets (the UK, Germany, France) and those outside Europe (Brazil and Canada especially). We are also betting on Turkey, Chile and the Arab countries. To be avoided for the moment are the other Latin American countries. We are developing a specific product for them and intend to wait until the end of testing.

C) 1. Innovazione: data la professionalità dei nostri clienti sappiamo che il miglioramento dei prodotti è il vettore migliore per incrementare le vendite. 2. Comunicazione: Il dialogo con i clienti ci permette di sviluppare soluzioni tecniche aderenti alle necessità del mercato. Ci adoperiamo nella cura del cliente, nel servizio postvendita e nell’informazione sugli sviluppi dei nostri prodotti. 3. Prezzi: non adottiamo un pricing aggressivo. Non intendiamo abbassare i nostri standard produttivi per confrontarci con concorrenti (Cina o Corea) che sfruttano una struttura di costi diversa e propongono prodotti di inferiore qualità.

C) 1. Innovation: given the professionalism of our customers we know that product improvement is the best vehicle for increasing sales. 2. Communication: dialogue with customers enables us to develop technical solutions that fulfill market needs. We offer customer care, post-sales service and information about the development of our products. 3. Prices: we do not adopt aggressive pricing. We have no intention of lowering our production standards to compete with countries (China or South Korea) that take advantage of a different cost structure and offer products of inferior quality.


MARMO MACCHINE MARK Licensees companies

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

“Strictly Italians”





Carrara Marble Weeks 2015: l’estate di Carrara fra Arte, Scultura, Architettura, Innovazione e Design del Marmo, in preparazione di Marmotec 2016

134

Carrara Marble Weeks 2015: Carrara’s summer featuring Art, Sculpture, Architecture, Innovation and Design in Marble, in preparation for Marmotec 2016

C

arrara Marble Weeks, l’evento giunto alla sua quinta edizione e organizzato da Internazionale Marmi e Macchine* ha come elemento centrale il marmo con le sue infinite declinazioni e i suoi legami con la il territorio e la città. Installa-

C

arrara Marble Weeks, the event organised by Internazionale Marmi e Macchine*, is now in its fifth year. Carrara Marble Weeks focuses on marble with its infinite dimensions and its links with the town and territory. In-


zioni, mostre, eventi hanno offerto agli ospiti l’opportunità di conoscere Carrara e la sua cultura, ma anche la sua capacità di confrontare la sua tradizione millenaria e il suo rapporto con il marmo con nuove conoscenze e visioni inedite dell’arte e del design.

stallations, exhibitions and events have given visitors the opportunity to get to know not only Carrara and its culture, but also its ability to show its age-old tradition and relationship with marble along with new knowledge and new visions of art and design.

Come ha sottolineato Luca Figari, nuovo direttore di IMM/CarraraFiere, società che costituisce il “braccio operativo” della manifestazione, si è lavorato ad un evento a misura di tutti, grande pubblico e specialisti, caratterizzato anche da attività di particolare interesse per gli addetti ai lavori con, in particolare, due eventi molto significativi: la Festa dell’Architetto, e l’incoming di 20 architetti stranieri di grande rilievo organizzato in collaborazione con ICE, Assindustria ed aziende locali.

As pointed out by Luca Figari, the new director at IMM/CarraraFiere, the company coordinating the event, Carrara Marble Weeks is meant for everyone, the public at large and the industry. For the industry, there were two very significant events: the Architects’ Festival and a group of 20 prominent foreign architects organised in collaboration with the ICE, Assindustria and local companies.

La Festa dell’Architetto, organizzata dal Consiglio Nazionale degli Architetti e ospitata presso il complesso fieristico di CarraraFiere, svoltasi nell’arco di tre giorni, ha dato alla comunità dei progettisti che vi hanno preso parte l’opportunità di discutere e confrontarsi con le più attuali tematiche inerenti la professione, dalla deontologia professionale all’internazionalizzazione, dal riuso alla marcatura CEE sui materiali lapidei, fino ad un’analisi degli “architectural flops” a cura di Stefano Boeri e a quella delle politiche e strategie da applicarsi per la riqualificazione del territorio, alla presenza, fra gli altri, del presidente Leopoldo Freyrie. Per far sì che i progettisti potessero, oltre che studiarlo, “toccare con mano” il marmo, CarraraFiere ha organizzato un programma di visite guidate alle cave, mostrando loro in diretta l’affascinante realtà produttiva di un materiale annoverato fra i più nobili e antichi di sempre. In vista di Marmotec 2016 e a sostegno del territorio apuo-

The Architects’ Festival, organised by the National Council of Architects and hosted at the CarraraFiere exhibition centre, was held over three days. The festival gave the community of designers who took part the opportunity to discuss the most topical issues related to the profession, from professional ethics to internationalisation, from the reuse to CE marking on stone materials to an analysis of “architectural flops” by Stefano Boeri and an analysis of the policies and strategies to be applied to the redevelopment of the territory, in the presence, among others, of the President Leopoldo Freyrie.To enable designers to not only study but also experience marble “hands-on”, CarraraFiere organised a programme of guided visits to the quarries, showing them the fascinating production of a material listed among the most noble and ancient materials that have ever existed. In view of Marmotec 2016 and in support of the Apuo-Versilian territory and the recovery of its central position, a group

135


136

versiliese e del recupero della sua centralità, è stato inoltre organizzato l’incoming di 20 fra architetti e contractors provenienti dai più importanti studi americani, svedesi e britannici, fra i quali gli studi HOK e SOM (Skidmore Owings & Merrill). Gli architetti hanno usufruito di un programma specifico di visite alle cave e incontri presso le aziende del territorio che hanno aderito all’ iniziativa - Marmi Carrara, Il Fiorino, Franchi Group, Campolonghi, Bruno Lucchetti, Benetti Macchine, Bencore, Sagevan, Furrer e Savema – in una sorta di vero e proprio “viaggio d’istruzione sul campo”, oltre ad essere coinvolti da protagonisti nella tavola rotonda “Discorso intorno al marmo” moderata da Simona Finessi, Direttore di Platform, media partner di Carrara Marble Weeks, e organizzata da IMM/CarraraFiere presso la Camera di Commercio di Carrara. Hanno partecipato molti architetti e imprenditori del marmo, interessati agli interventi e alle riflessioni degli architetti italiani e americani che hanno condiviso testimonianze dirette e inedite sulla loro concezione d’uso del marmo, sulle scelte strategiche, i grandi investimenti coinvolti, così come sulle opportunità offerte oggi dal progresso tecnologico, un progresso che consente di superare una certa visione michelangiolesca, rinascimentale del marmo a favore della serialità e della capacità di essere creativi usando la minor quantità possibile di materiale con il miglior risultato, senza dimenticare la necessità di progettare pensando alla sostituzione e al riuso intelligente dei materiali. Fra le tante iniziative organizzate nell’ambito della festosa cornice cittadina di Carrara Marble Weeks anche l’edizione speciale del concorso “Marble Architectural Awards” dal titolo Expo Stone Awards; premiati Michel Boucquillon e Donia Maaoui

of 20 architects and contractors were invited from important American, Swedish and UK offices, including HOK and SOM (Skidmore Owings& Merrill). The architects enjoyed a special programme of visits to the quarries and meetings at the companies in the surrounding area taking part in the programme Marmi Carrara, Il Fiorino, Franchi Group, Campolonghi, Bruno Lucchetti, Benetti Macchine, Bencore, Sagevan, Furrer and Savema –in a kind of “educational trip in the field”. They were also involved as the main players in the round table “Discussions around marble” moderated by Simona Finessi, director of Platform, Carrara Marble Weeks’ media partner, and organised by IMM/CarraraFiere at the Chamber of Commerce of Carrara. Many architects and marble entrepreneurs took part. The Italian and foreign architects gave their ideas on the use of marble, the strategic choices and the large investments involved. They also discussed the opportunities offered today by technological progress, progress that can overcome a certain “Michelangelo-like”, Renaissance vision of marble in favour of serial production and the ability to be creative using the least possible amount of material with the best results, without forgetting the need to design bearing in mind the replacement and intelligent reuse of materials. One of the many side events organised during the festive Carrara Marble Weeks event was the special edition of the “Marble Architectural Awards”, the “Expo Stone Awards”. Michel Boucquillon and Donia Maaoui won the award for their “Casa Boucquillon”, Mario Perfetti from Savema for the supply and processing of “The Shard-London Bridge” designed by Renzo Piano, and Nicole Dosso of SOM for the “One World Trade Center” in New York.


per la loro “Casa Boucquillon”, Mario Perfetti di Savema quale fornitore e trasformatore di “The Shard-London Bridge” progettato da Renzo Piano, e Nicole Dosso di SOM per il “One World Trade Center” a New York. Un importante contributo tecnico per il settore è rappresentato da “Stone Sector 2015”, pubblicazione annuale a cura di Internazionale Marmi e Macchine in collaborazione con IRCRES CNR, che illustra le statistiche e i trend di sviluppo del commercio internazionale della pietra naturale, anch’esso presentato nel corso della manifestazione. Di notevole impatto scenico in città le opere e le installazioni artistiche, grazie anche a scultori e laboratori d’eccellenza: Arco Arte (di Boutros Romhein), A.M.A. (Artistici Marmi Apuani di Andrei), Paolo Costa & C, Carusi Sculture; SGF (di Torano), Monfroni Michele, Poletti & Ghio e Itto Kuetani. Nel complesso l’impianto progettuale di Carrara Marble Weeks ha presentato fra mostre d’arte, installazioni, sculture, design, concerti, convegni e live show oltre 80 eventi; chiaro, nelle parole del direttore artistico Silvia Nerbi l’obiettivo della grande kermesse: puntare sul linguaggio universale della bellezza per rendere evidente agli occhi del visitatore, valorizzando, il Territorio e la sua storia. Hanno fortemente caratterizzato Carrara Marble Weeks la centralità del territorio e delle eccellenze apuo-lunense-versiliesi, con una particolare attenzione ai progetti innovativi e alle start.-up. Non si è trattato di una scelta casuale, bensì della precisa volontà di IMM-Internazionale Marmi e Macchine di evidenziare le linee guida che caratterizzeranno il nuovo progetto e i rinnovati contenuti di Carrara Marmotec 2016. •

e CarraraFiere, promosso dal Comune di Carrara con CCIAA, Fondazione Cassa di Risparmio di Carrara, con il contributo di AMIA ed ERP

An important technical contribution for the industry is the “Stone Sector 2015” publication. This is an annual publication by the Internationale Marmi e Macchine with the IRCRES CNR that illustrates the statistics and development trends of the international trade of natural stone. The presentation of the publication was held during the event too. The works of art and installations were of great visual impact around the town. These were made available by prominent sculptors and sculpting workshops: Arco Arte (di BoutrosRomhein), A.M.A. (Artistici Marmi Apuani di Andrei), Paolo Costa & C, Carusi Sculture; SGF (di Torano), Monfroni Michele, Poletti &Ghio and Itto Kuetani. Overall, Carrara Marble weeks presented a series of art exhibitions, installations, sculptures, design, concerts, conferences and live shows, over 80 different events in all. Clearly, in the words of the event’s art director, Silvia Nerbi, the aim of the event is to focus on the universal language of beauty to draw the visitor’s interest, promoting the territory and its history. At the fore of Carrara Marble Weeks was the Apuo-Versilian and Luni territory and its excellences, with particular attention to innovative projects and start-ups. This was not a random choice, but the precise will of the IMM-Internazionale Marmi e Macchine – to highlight the guidelines that characterise the new project and renewed content of Carrara Marmotec 2016. •

and CarraraFiere, promoted by the Council of Carrara and the Chamber of Commerce (CCIAA), the Carrara Savings Bank Foundation, with the contribution of AMIA and ERP

* Pagine a cura di / By:

137



SECTOR Exhibition

Nel mondo con noi! Partecipazioni fieristiche internazionali Confindustria Marmomacchine

Worldwide with us! International fair participations of Confindustria Marmomacchine 2015 BAU - Monaco, Germania

19-24 gennaio

STONEXPO/MARMOMACC AMERICAS - Las Vegas, USA

21-23 gennaio

INDIA STONEMART - Jaipur, India VITORIA STONE FAIR - Vitoria, Brasile XIAMEN STONE FAIR - Xiamen, Cina MARBLE - Izmir, Turchia

29 gennaio - 1 febbraio 3-6 febbraio 6-9 marzo 25-28 marzo

THE BIG 5 SHOW - Muscat, Oman

30 marzo - 2 aprile

BATIMAT RUSSIA - Mosca, Russia

31 marzo - 3 aprile

THE NATURAL STONE SHOW - Londra, Regno Unito

28-30 aprile

QATAR STONE TECH - Doha, Qatar

4-7 maggio

STONE+TEC - Norimberga, Germania

13-16 maggio

MIDDLE EAST STONE - Dubai, Emirati Arabi Uniti

18-21 maggio

EXPOSTONE - Mosca, Russia

16-19 giugno

MARMOMACC - Verona, Italia

30 settembre - 3 ottobre

IRANCONMIN - Tehran, Iran

17-20 ottobre

SAUDI STONE-TECH - Riyadh, Arabia Saudita

26-29 ottobre

THE BIG 5 SHOW - Dubai, Emirati Arabi Uniti SINGAPORE STONE SHOW - Singapore STONEFAIR ASIA - Karachi, Pakistan

info: segreteria@assomarmomacchine.com

23-26 novembre 8-11 dicembre 15-17 dicembre


Batimat Russia 2016

Architettura, costruzioni e design: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE sceglie BATIMAT Russia Continua la collaborazione di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE con MEDIA GLOBE-CROCUS, il principale organizzaore fieristico russo di manifestazioni dedicate al comparto dell’edilizia, tra le quali BATIMAT RUSSIA. La prossima edizione avrà luogo dal 5 all’8 aprile 2016 sempre nel moderno Crocus Expo Center di Mosca. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE sarà agente in esclusiva in l’Italia e nel mondo della manifestazione moscovita per il settore “stone” (sia materiali lapidei che prodotti complementari).

PERCHÉ PARTECIPARE BATIMAT RUSSIA – che nella passata edizione ha registrato la presenza di circa 53 mila visitatori e più di 300 espositori – si propone come importante piattaforma di incontro tra produttori e committenti di opere, architetti ed ingegneri, designers, fornitori e distributori dalla Russia e dal mondo.

STATISTICHE 2015

Mosca, Russia - Luogo: Crocus Expo Center Data: 05.04.2016 - 08.04.2016 Scadenza adesioni: 30.12.2015 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com


Mosca, Russia OFFERTA DI PARTECIPAZIONE • Area NON allestita- minimo prenotabile 24 m2: € 250/m2 • Area allestita “STANDARD” - minimo prenotabile 12 m2: € 330/m2 • Area allestita “PREMIUM” - minimo prenotabile 15 m2: € 380/m2 Supplementi angoli: • stand in linea, 1 lato aperto nessuno angolo 0% • Stand ad angolo, 2 lati aperti + 5% • Stand a penisola, 3 lati aperti +10% • Stand ad isola, 4 lati aperti +15% • Stand a due piani + 40% TASSA DI REGISTRAZIONE: € 300/azienda ATTENZIONE! Per stand minimi non sono ammessi co-espositori. Minimo 2 espositori per 18 m2. Allestimento “STANDARD” comprende: spazio espositivo, pareti, fascia con nome dell’azienda, arredi base in proporzione alla dimensione dello stand, ripostiglio con porta a soffietto, faretti , presa elettrica, cestino e appendiabiti. Allestimento “PREMIUM” comprende: upgrade dell’allestimento STANDARD con altezza pareti 3 m, fascia con nome dell’azienda, arredi base in proporzione alla dimensione dello stand, faretti, presa elettrica, cestino e appendiabiti.

MODALITÀ DI ADESIONE Per partecipare l’azienda dovrà inviare entro e non oltre il 30.12.2015 la scheda di richiesta di area espositiva debitamente compilata e sottoscritta dal legale rappresentante per posta elettronica all’indirizzo: segreteria@assomarmomacchine.com oppure per fax al numero 0331 735449. L’assegnazione degli spazi espositivi avverrà a ricevimento del modulo e dell’acconto dovuto.

CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi tel/fax 0331 735449 E-Mail: segreteria @assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine


Middle East Stone 2016

Area MARMOMACCHINE alla MIDDLE EAST STONE, Dubai DMG World Media Dubai, organizzatore della fiera BIG 5, organizzerà dal 23 al 26 maggio 2016 in contemporanea con Index e Middle East Covering, MIDDLE EAST STONE, seconda edizione della fiera specializzata nelle pietre naturali e delle relative tecnologie di lavorazione. MIDDLE EAST STONE si propone quindi come un’alternativa al BIG 5 e/o una occasione supplementare per rafforzare la propria presenza nel mercato Mediorientale.

OFFERTA AREA MARMOMACCHINE Confindustria Marmomacchine tramite Marmomacchine Servizi srl ha già prenotato un’Area Espositiva situata nella parte centrale del padiglione a disposizione in diverse metrature alle Aziende che vorranno presentare le proprie eccellenze nella prima fiera settoriale del mercato dubaino. L’Area MARMOMACCHINE potrà contare anche a Dubai di un allestimento esclusivo, caratterizzato da un forte impatto scenografico per una presentazione ottimale dei prodotti frutto dell’”Italian Experience”. Il tutto sarà inoltre completato dal seguente programma di supporto: 1. Allestimento personalizzato degli stand contraddistinti da colori e arredi appositamente studiati per valorizzare le produzioni di tutte le aziende espositrici; 2. Allestimento di uno stand Meeting-Point aperto a tutti gli Associati dotato di servizio di interpretariato e posti incontro; 3. Distinzione degli stand degli espositori con allestimenti esclusivi e i contrassegni nazionali e confederali. La partecipazione nell’AREA MARMOMACCHINE si svilupperà su una superficie suddivisibile in stand individuali di minimo 16 m2. ATTENZIONE !: I SOCI CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE IN REGOLA CON IL PAGAMENTO DEI CONTRIBUTI ASSOCIATIVI AVRANNO UNO SCONTO DI € 700,00 SULLE AREE ALLESTITE O NON ALLESTITE PRENOTATE La quota per l’area allestita comprende: • affitto area espositiva • Allestimento e arredamento dello stand. Uno stand base di 12 m2 comprenderà: pareti, moquette, nome dell’azienda, 1 banco informazioni con sgabello, 1 tavolo, 4 sedie, 1 cestino, 1 appendiabiti,1 presa elettrica e faretti.

COSTI ESCLUSI DALLA QUOTA: Resteranno a carico delle aziende partecipanti i costi relativi al noleggio di particolari attrezzature audiovisive, all’utilizzo di personale dedicato (standista, interprete, ecc), ad allacci e consumi non previsti, oltre alle spese di trasporto e assicurazione del campionario da esporre e al vitto, alloggio e viaggio del proprio personale N.B.: PER I MODULI NON ALLESTITI L’ESPOSITORE DOVRA’ PROVVEDERE AD ORDINARE L’ENERGIA ELETTRICA DIRETTAMENTE AL QUARTIERE FIERISTICO. Su richiesta verrà segnalato anche il nome di uno degli allestitori di nostra fiducia per la personalizzazione dell’area prenotata.

Dubai, Emirati Arabi Uniti Luogo: Dubai World Trade Center Data: 23.05.2016 - 26.05.2016 Scadenza adesioni: 10.01.2016 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com www.middleeaststone.com


Dubai, Emirati Arabi Uniti MODALITÀ DI ADESIONE Per partecipare l’azienda dovrà inviare entro e non oltre il 10.1.2016 la scheda di richiesta di area espositiva debitamente compilata e sottoscritta dal legale rappresentante per posta elettronica all’in-

dirizzo: segreteria@assomarmomacchine.com oppure per fax al numero 0331 735449. L’assegnazione degli spazi espositivi avverrà a ricevimento del modulo e dell’acconto dovuto CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi tel/fax 0331 735449 E-Mail: segreteria @assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine

QUOTE DI PARTECIPAZIONE Grazie al contributo pubblico previsto nel Piano Promozionale del settore lapideo, la partecipazione all'interno della collettiva italiana permetterà una riduzione della quota di partecipazione dell’area non allestita di oltre il 40%. Quota a carico degli espositori: • Area allestita €/mq 220,00 + I.V.A. (min. 12 mq salvo disponibilità) • Solo area (no allestimento) €/mq 150,00 + I.V.A. (min 25 mq salvo disponibilità)


The cutting edge since 1984

Da oltre 30 anni sul filo dell’innovazione CO.FI.PLAST dal 1984 anticipa il futuro: prima azienda a proporre il filo diamantato con assemblaggio in plastica, continua oggi a produrre soluzioni avanzate, sempre più innovative e performanti, con una qualità 100% italiana. Nelle macchine di tutto il mondo, ottime performance di taglio sono realizzate con i suoi fili diamantati.

On the edge of innovation for over 30 years CO.FI.PLAST brings the future forward since 1984: the first company proposing the plastic assembly of the diamond wire and still goes on manufacturing innovative and high-performing solutions with a 100% Italian quality. Cutting machines all over the world benefit from its performance and efficiency. Marmomacc 2015

HALL 5 STAND F6 www.cofiplast.it

L’azienda ha vinto il premio Innovation award winning company

CO.FI.PLAST SRL via Mario Franza 1, Lessolo (TO) Italy – Tel. +39 0125 58791

100% QUALITÀ ITALIANA

cfp 03 id003 00 ADV Marmomacchine International 207x290 indd 2

27/07/15 18 25


Cutting Solutions

Una gamma di soluzioni per il tuo lavoro. Innovazione, qualità, assistenza: insieme a voi.

A full range of cutting solutions. Innovation, quality, service: together. WIRES ENGINEERING compact multiwires machines are designed in order to maximize the efficiency in the processing of a block into slabs of various thicknesses. The semplicity of operations, the limited installation space, the guarantee optimum productivity rate, are only some of the strengths of the WIRES ENGINEERING multiwires cutting machines.

Le macchine miltifilo compatte WIRES ENGINEERING sono progettate per massimizzare l’efficienza nella trasformazione di un blocco in lastre e spessori. L’estrema semplicità di utilizzo, il ridotto spazio di installazione richiesto, l’elevata velocità di funzionamento garantiscono ottimi livelli di produttività e sono solo alcuni dei punti di forza delle soluzioni multifilo WIRES ENGINEERING.

Marmomacc 2015

HALL 5 STAND F6

www.wiresengineering.it

L’azienda ha vinto il premio Innovation award winning company

WIRES ENGINEERING SRL via Mario Franza 1, Lessolo (TO) Italy – Tel. +39 0125 562005

100% QUALITÀ ITALIANA

cfp 03 id003 00 ADV Marmomacchine International 207x290 indd 3

27/07/15 18 25


11th International Trade Fair for Construction Machinery & Vehicles, Mining, Building Material Machines and Natural Stone Industry

October 17 - 20 | Tehran - Iran Tehran Permanent Fairground | www.iranconmin.de

Iran – a growth market on your doorstep With special focus on Machinery and Products for the Natural Stone Industry p p p p p p p p p p

Natural stone for facades, interior & exterior applications Equipment for fixing, maintenance, preservation Machinery and equipment for restoring natural stone Machinery and plant for natural stone industry Equipment and tools for quarrying, tooling and processing natural rock Blocks & semi-finished products of marble, granite, onyx ect. Diamond and traditional tools Abrasives, adhesives Polishing materials and waxes Stone and metal accessories

Contact MONACOFIERE Via Bernardo Rucellai, 10 20126 Milano Tel. +39 02 40708301 Fax +39 02 87369039 Email: espositori@monacofiere.com


TEL: +968 24501716 +968 24501726 +968 98888998 TEL: +968Fax: 24501716 Fax: +968 Mob: 24501726 P.O sultanateofofoman oman P.OBox: Box:275 275 alal khuwair khuwair 113 muscat muscat sultanate emailahmed@shanfarimarble.com : info @shanfarimarble.com email: www.shanfarimarble.com www.shanfarimarble.com



File

Case-History Sezione dedicata alle migliori forniture realizzate dai nostri inserzionisti

Le pagine che seguono sono riservate alle Aziende inserzioniste di Marmomacchine International per raccontare “non” i propri prodotti o le proprie attività ma per informare il settore delle proprie vendite più importanti nonché delle forniture più significative. Ogni Azienda Inserzionista ha a disposizione 2 pagine gratuite che potrà utilizzare secondo le seguenti caratteristiche: • comunicare in tempo utile alla redazione della Rivista Marmomacchine International che intenderà utilizzare le citate pagine divulgative in qualità di Azienda inserzionista; • fornire entro i tempi stabiliti dalla redazione della Rivista Marmomacchine International un proprio testo riguardante le vendite o le forniture più significative compiute recentemente dalla stessa Azienda preferibilmente all’estero; • fornire un testo non dovrà superare le 2.400 battute totali da intendersi quali comprensive di spazi e punteggiatura; Col testo dovranno essere fornite dalle 2 alle 4 immagini in formato digitale (.jpeg .tif, vettoriale etc.); Nel testo dovrà preferibilmente essere citato il Cliente presso il quale è avvenuta la vendita o la fornitura, previa autorizzazione scritta ottenuta dallo stesso Cliente. L’autorizzazione dovrà essere inviata alla redazione della Marmomacchine International contestualmente al testo e alle foto.

Per ogni chiarimento o informazione aggiuntiva: alzetta@assomarmomacchine.com

THE GLOBAL VOICE OF THE NATURAL STONE SECTOR

Sezione

Case-History

Section dedicated to the best supplies provided by our advertisers The following pages are reserved to companies advertising in Marmomacchine International to talk not about their products or businesses but to inform the sector of their most important or significant sales or orders. Every advertiser is allowed 2 free pages, to be utilized as follows: • Previously notifying magazine staff of its intent to use these informational pages as an advertiser company: • Supplying the magazine staff, within set times, with a text concerning the companies most significant recent sales or orders, preferably procured abroad; • Supplying a text of not more than 2,400 characters, total, including spaces and punctuation; The text must be accompanied by 2 to 4 photos in digital format (.JPEG, .TIF, vector, etc.). The text should preferably cite the customer concerned in the sale or order, with prior authorization from them. The authorization must be sent to the staff of Marmomacchine International along with the text and photos.

For additional clarification or information, contact: alzetta@assomarmomacchine.com


GMM Swiss Expo 2015 “Acqua per l’Europa”. - la realizzazione di una opera che a prima vista sembrava quasi impossibile: sposare la definizione di una carta topografica alla struttura della roccia. Swiss Expo 2015 “Water for 150 Europe”- the creation of a work that at first sight seemed almost impossible: to marry the definition of a topographic map to the structure of the rock

F

ra le offerte svizzere a Expo 2015 spicca la mostra comune “Acqua per l'Europa”. sssssssssssssssssssssssssssssss Una parte del padiglione elvetico gestito da quattro Cantoni alpini del Paese è allestito con una mostra sul massiccio del San Gottardo, sorgente di quattro importanti fiumi europei. A rappresentare la regione alpina un monolito del massiccio stesso realizzato intagliando 24 tonnellate di granito di Cresciano. L’acqua arriva al monolito dall’alto, tramite una rappresentazione in legno delle bisse, storici canali d’irrigazione degli alpeggi vallesani.

A

mong the offerings at Swiss Expo 2015 stands the exhibition “Water for Europe”, It is something really special. A significant part of the Swiss pavilion, being managed by the four Alpine cantons of the country, is set up with an exhibition on the Gotthard massif, the source of four major European rivers. A monolith made of massive carving 24 tons of granite of Cresciano is representing the Alpine region. The water flows to the monolith through “the bisse wood-made canals “ the historical irrigation canals being used on the pastures of the Valais .


L’esposizione è stata concepita dallo studio di architettura Netwerch su commissione dei quattro Cantoni protagonisti: Ticino, Vallese, Uri e Grigioni. A realizzare l’opera è stata la ditta Ongaro Graniti (www.ongaro-graniti.ch) che per la parte di tecnologia di lavorazione del granito ha utilizzato prodotti di Gmm S.p.A. La creazione del monolito è basata sui dati forniti dall’Istituto Topografico Svizzero; tali dati hanno permesso la estrapolazione di un modello informatico tridimensionale che ha costituito poi la base utilizzata dal software CAD CAM per la realizzazione dell’opera in pietra naturale. L’opera, divisa in 5 blocchi da 3200x1000x600 mm circa ciascuno , è stata realizzata con 3 diverse lavorazione. Si è eseguita una prima sbozzatura con disco per eliminare la maggior parte del materiale ; ad essa è seguita una seconda lavorazione con utensile a fresa di diametro 50 mm per una ulteriore sgrossatura dei rilievi. La finitura finale è stata eseguita con una fresa di diametro 20 mm dando così origine al manufatto che tutti i visitatori possono ammirare. L’organizzazione produttiva e di processo della ditta Ongaro Graniti, che ha scelto di lavorare su macchine ad alta tecnologia prodotte e fornite dalla società Gmm S.p.A., ha consentito la realizzazione di una opera che a prima vista sembrava quasi impossibile: quella di sposare la definizione di una carta topografica alla struttura della roccia.

The exhibition "Water for Europe" has been designed by the architectural firm Netwerch on behalf of the four cantons: Ticino, Valais, Uri and Graubünden. The entire project has been implemented by the company Ongaro Granites(www.ongaro-graniti.ch) entrusting GMM for what concerns the technologies and the machinery for processing the 24 tons of granite. The creation of the monolith has been based on data provided by the Topographic Swiss Institute , which has being used to generated a three-dimensional computer model. This model has been used as a basis for the CAD CAM software to generate the working process on natural stone. Divided into 5 blocks with the dimensions of 3200x1000x600 mm each , the work was carried out with 3 types of different tools / processing . A blade has been used to remove most of the material, followed by a machining with a milling tool of 50 mm diameter for a further roughing. The final milling step has been performed with a milling tool of 20 mm diameter , giving rise to the artifact that all Visitors can admire.

A cura di / By:

accessible quality

151


LANDI GROUP TRE EMME HIDD AL SAADIYAT VILLAS – ABU DHABI

R

ealizzate lungo 7 chilometri di costa per oltre un milione e mezzo di metri quadrati, le esclusive ville HIDD AL SAADIYAT diventeranno uno dei fiori all’occhiello di Abu Dhabi, un gioiello a due passi dal mare che Landi Group e Tre Emme hanno avuto il privilegio di realizzare per AL JABER CONTRACTING in collaborazione con AL SAFA MARBLE LLC. Una partnership di successo, che in pochi mesi ha svolto un

152

L

ining along 7 kilometers of beautiful beachfront and spanning more than 1.5 million square meters, the exclusive HIDD AL SAADIYAT villas will be one of Abu Dhabi’s flagship residential neighbourhoods, a jewel by the sea that Landi Group and Tre Emme have been privileged to develop for AL JABER CONTRACTING in partnership with AL SAFA MARBLE LLC. A successful cooperation, which in a few months has gone through a meticulous selection process of the materials in order to create


meticoloso processo di selezione del materiale in modo da creare un ambiente che rispecchi il “luxury living standard” degli Emirati Arabi. Le 462 ville private sono state realizzate utilizzando più di 42000 metri quadrati di marmo Bianco Carrara insieme a numerosi materiali italiani a dimostrazione di come il marmo bianco del nostro territorio sia sempre più distintivo di lusso ed eleganza e per tali caratteristiche venga scelto in sostituzione dei più tradizionali marmi beige notoriamente selezionati nell’architettura del Golfo. Le ville combinano architettura contemporanea, mediterranea

e moderna architettura araba e sono progettate in armonia con la posizione fronte mare e dei paesaggi circostanti. L’esperienza , l’attenzione ai dettagli, la continua ricerca dei massimi standard qualitativi sono state il filo conduttore nello sviluppo di questo progetto la cui fornitura verrà completata a Settembre 2015. Un altro importante traguardo raggiunto con successo dalle aziende Landi Group e Tre Emme, sempre più consolidate a livello internazionale. Il progetto include 462 ville, due zone dedicate alle attività comuni, un parco circondato da spiagge bianche, verrà terminato a Marzo 2016 e vanta già ora più del 50% di ville vendute.

an environment that reflects the “luxury living standard” of the UAE. The 462 private villas were built using more than 42,000 square meters of White Carrara marble together with numerous Italian materials demonstrating how white marble from our territory is more and more emblem of luxury and elegance. These characteristics are the reason why architects are increasingly opting for white marble rather than traditional beige marbles notoriously selected in the architecture of the Gulf. The villas combine contemporary, Mediterranean and modern Arabic architecture and are designed in harmony with the waterfront location and surrounding landscapes. The experience, the attention to details, the pursuit of the highest

quality standards were the development basis of this project for which the supply will be completed in September 2015. Another significant milestone in Landi Group and Tre Emme’s portfolio, two companies more and more internationally recognised. The project includes 462 villas, two community centers, a landscape of park surrounded by white beaches and it boasts more than 50 % of villas sold. A cura di / By:

153


SIMEC IMA sceglie ancora SIMEC IMA chooses SIMEC again

I

154

MA, industrie Marmi Alberti, l’importante azienda italiana che opera nel settore lapideo dal 1960, ha recentemente installato una nuova linea di calibratura e lucidatura SIMEC per lastre di granito. Situata ad Ala di trento, nel nord est italiano, IMA rappresenta per la qualità della propria produzione un punto di riferimento nel panorama della lavorazione del granito. La famiglia Alberti, che guida l’azienda con grande competenza da ormai due generazioni, dimostra di continuare ad apprezzare la grande produttività e affidabilità dei prodotti SIMEC. Quella attuale è infatti la terza installazione consecutiva realizzata presso questo cliente, che nel 1980 ha acquistato

I

MA, Industria Marmi Alberti, an important Italian company operating in the stone industry since 1960, has recently installed a new SIMEC calibrating and polishing line for granite slabs. Located in Ala near Trento in the northeast of Italy IMA, thanks to the quality of its production, represents a reference point for the granite processing industry. The Alberti family who has been running the company with great expertise for the past two generations, proves to continue to esteem the high productivity and reliability of SIMEC’s products. The current one is in fact the third consecutive installation made at this company, that bought in 1980 its first calibrating and polishing

Particolare della Spianatrice NPS 2200 RX preceduta dal dispositivo di lettura spessore RLS. Detail of the levelling machine mod. NPS 2200 RX preceded by the thickness reading device mod. RLS.


Calibratrice F 2200 RX. F2200 RX calibrating machine.

una prima linea di calibratura e lucidatura della stella d’oro, per sostituirla nel tempo con prodotti di generazione più recente. Il nuovo impianto utilizza le migliori e più recenti tecnologie SIMEC nel campo della calibratura e lucidatura, a partire dai sistemi di carico e scarico automatici realizzati con robot modello RAPID, ad alta velocità di traslazione e con interpolazione degli assi di movimento. La linea di lavorazione ne prevede ben quattro, in modo da rendere la fase di calibratura e quella di lucidatura, completamente indipendenti. La calibratrice fornita è un modello F 2200 RX/12 con 12 mandrini, dei quali i primi 9 equipaggiati con teste calibranti C.2. e gli ultimi 3 con teste tangenziali, capaci di produrre lastre con finitura levigata, già pronte per l’eventuale fase di resinatura. Dopo l’area di calibratura si trova una spianatrice NPS a doppio ponte mobile con 11+11 mandrini, fornito in combinazione con il dispositivo di lettura automatica dello spessore del materiale, modello RSL. Si tratta di una macchina progettata con lo scopo di permettere, oltre al normale lavoro di lucidatura, quello di spianatura delle lastre. Alcuni materiali infatti, possono presentare sulla superficie alcuni avvallamenti, onde di sovrabbondanza materiale, etc. Una lastra con superficie planare, cioè spianata, offre caratteristiche che elevano notevolmente l’aspetto qualitativo del prodotto finale. Sul primo ponte della macchina sono quindi collocati 4 mandrini spianatori meccatronici, mentre i rimanenti 18 mandrini sono equipaggiati con teste tangenziali. Completano l’installazione una ceratrice modello WAX e un sistema di acquisizione IMAGESHARE, in grado di rilevare in modo accurato ogni aspetto del materiale, non limitandosi ad acquisire un’immagine perfetta dello stesso ma determinandone forma, dimensioni e, attraverso un modulo opzionale, anche il peso.

Spianatrice NPS 2200 RX a doppio ponte mobile con 11+11 mandrini. NPS2200 RX levelling machine with double mobile bridge with 11+11 spindles.

line from SIMEC replacing it in time with products of the latest generation. The new plant makes use of SIMEC’s best and latest technologies in the calibrating and polishing field and includes automatic loading and unloading robots mod. RAPID, which feature a high traverse speed and the interpolation of the movement of the axes. The processing line is equipped with four of these robots, in order to make the calibration phase and the polishing, completely independent. The calibrating machine supplied is part of the F 2200 RX/12 with 12 spindles, the first 9 of which are equipped with calibrating heads C.2. while the last 3 ones with tangential heads capable of producing slabs with a honed finish, ready for the possible resin-treatment phase. After the calibrating area is positioned a levelling machine mod. NPS with double mobile bridge with 11 + 11 spindles, supplied with a device for the automatic reading of the material thickness mod. RSL. The NPS is a machine devised to allow, besides the normal polishing phase, also the levelling of the slabs. Some material can present on the surface some depressions, overabundance waves of material, etc. A slab with a planar surface, that is levelled, offers features that elevate significantly the qualitative aspect of the final product. On the first bridge of the machine there are 4 mechatronic levelling spindles, while the remaining 18 spindles are equipped with tangential heads. The installation is completed by a waxing machine mod. WAX and an image detecting system mod. IMAGE SHARE, that enables to accurately detect every aspect of the material, not limiting to acquire a perfect image of the same but also determining the shape, size, and through an optional device the weight of the slab. Simec, the Quality Star For more information: www.simec.it

Simec, la Stella della Qualità Per ulteriori informazioni www.simec.it

A cura di / By:

155


T&D Robotics La più grande statua della storia, che macchina abbia mai prodotto, partendo da un solo blocco The greatest statue ever created in human history from a single marble block 156

S

i tratta di un’impresa artistica e tecnologica mai tentata in precedenza, quella che ha portato a compimento TorArt, e Carrara ne è stata il teatro, a pochi metri dalla celebri cave di marmo Fantiscritti è venuta alla luce la più grande statua che sistemi automatizzati abbiano mai prodotto nella storia dell’umanità. TorArt, di Filippo Tincolini, ha prodotto un’opera dell’artista Anna Chromy, in marmo bianco di Carrara, partendo da un singolo blocco da circa 110 tonnellate. Dopo essere stato sagomato una prima volta, il blocco ha raggiunto il peso di 66 tonnellate, a questo punto la scultura è

A

rt and technology blended together in a feat never attempted before. The author was TorArt, and Carrara was the place where the greatest statue ever made by automated systems in human history saw the light. Just a few metres away from Fantiscritti quarries. TorArt, owned by Filippo Tincolini, produced a work of art designed by artist Anna Chromy, in white Carrara marble, from a single huge block of around 110 tons. After being shaped a first time, the block reached the weight of 66 tons. The sculpture was then roughcut by using a T&D Robotics robot, equipped with automatic head exchange


157

stata sgrossata, utilizzando un robot T&D Robotics, munito di cambio teste automatico e filo diamantato. Con l’impiego del filo diamantato, operando 34 tagli, si sono rimosse 34 tonnellate. A questo punto la testa operatrice del robot è stata sostituita, grazie al brevetto T&D Robotics per il cambio teste automatico, e si è proceduti con la fresatura. Per passare dalle 66 tonnellate iniziali, alle 20 finali, sono state necessarie 900 ore di lavorazione robotica concentrate in soli tre mesi. Il robot ha lavorato all’aperto, di giorno, di notte, con la pioggia e sotto al sole. Senza sosta. Il robot, fornito da T&D Robotics. Il filo diamantato può procedere, inesorabile, lavorando a cinque gradi di libertà, a una velocità di 15 millimetri al minuto.

system and diamond wire. Diamond wire was used to implement 34 cuts, removing 34 tons. At this stage, the robot’s end-effector was replaced, thanks to the automatic head exchange system patented by T&D Robotics, and the milling process was carried out. Going from the initial 66 tons to the final 20 took 900 hours of robotic work concentrated in three months. The robot worked outdoors, during the day, at night, in the rain, under the sun. Incessantly. The robot, supplied by T&D Robotics. Diamond wire can go on, inexorably, working with five degrees of freedom, at a speed of 15 millimetres per minute.

A cura di / By:


BRETON Marbres&Design sceglie la COMBICUT per le sue realizzazioni The company Marbres&Design chooses “COMBICUT” for its workpieces

A 158

i piedi della vetta più alta d’Europa, il Monte Bianco, si estende Saint Felix, paese della regione RhoneAlpes che ospita una delle aziende francesi più all’avanguardia nella lavorazione della pietra. La Marbres&Design è specializzata nella produzione d’interni in marmo, granito, ardesia e materiali compositi. Qualche mese fa con il preciso scopo di migliorare le proprie performances il gruppo transalpino ha allargato il proprio parco macchine con una Breton Combicut, la fresa a ponte che combina il taglio a disco diamantato con il taglio Waterjet. La specialità della casa è rappresentata dalla produzione di piani cucina. Con l’aspirazione di velocizzare la produzione e risparmiare negli scarti di materiale, la Marbres&Design aveva come primo obiettivo quello di fornire ai propri clienti lavorazioni sempre più complesse, lavorando una stessa lastra di granito, Dekton o Silestone, con tagli curvilinei complessi e inclinati.

B

elow the highest peak of Europe, Mont Blanc, lies Saint Felix, a town belonging to the French region Rhône-Alpes where one of the most cutting-edge French stone-working companies is located. Marbres&Design core business is the production of marble, granite, slate and engineered stone for interiors. Aiming specifically to improve its performance, some months ago, the transalpine enterprise integrated its machines with a Breton Combicut bridge-saw, which combines diamond disc and Waterjet cutting. The group’s gem is its kitchen worktop production range. The main aim of Marbres&Design was to speed-up production and save in wasted material to be able to provide its customers with more and more complex finishes, processing a same granite slab, Dekton or Silestone, with inclined and angled cuts. Kitchen manufacturers are always on the lookout for excellent tops, in terms of style and function, which must be very appealing but also very resistant, so it is not so simple for marble


I produttori di cucine spingono per top eccellenti, dal punto di vista stilistico e funzionale, esteticamente belli e resistenti. Esaudire le loro richieste per le marbrerie non è così semplice; il design è sempre più spinto, forme tondeggianti o squadrate non si possono eseguire con le vecchie frese. Ecco che risulta quasi necessario un centro di lavoro a taglio combinato. “Cercavamo una macchina polivalente e l’abbiamo trovata” afferma Benoit Fleury, titolare dell’azienda assieme a Christophe Rubin. “Siamo soddisfatti perché la Combicut di Breton ha notevolmente velocizzato la nostra produzione, anche grazie all’accessorio per lo scambio del piano di lavoro” conferma Rubin. “La qualità di taglio è sempre la medesima non soltanto quando lavoriamo marmo o granito. Lavoriamo sempre più spesso materiali porcellanati, in ceramica o quarzo”. Il gruppo di taglio della Combicut (mandrino di taglio con disco e testa Waterjet) ruota attorno al suo asse A ±190° (4° asse): i vantaggi per i suoi possessori sono molteplici, ne beneficia la precisione e la velocità di taglio. Come spiegato da Christophe Rubin, la Marbres&Design ha configurato la propria Breton Combicut con l’innovativo sistema di scambio automatico dei piani di lavoro, per predisporre fuori macchina la lastra da tagliare, programmandone lo schema di taglio esattamente mentre la macchina sta fresando un’altra lastra. In questo modo - scambiando automaticamente i piani di lavoro – è garantito un aumento della produttività.

masons to satisfy their needs. The designs become more and more sophisticated, with rounded and squared shapes that cannot be cut with conventional mills. This is why a combined cutting station is a must. “We were looking for a multipurpose machine and we certainly found it” said the owner of the company, Benoit Fleury together with Christophe Rubin. “We are satisfied because Breton’s Combicut has really speeded up our production, also thanks to the worktop change-over accessory” Mr. Rubin confirmed. “The cutting quality is always the same, whether we are processing marble or granite. We are also processing porcelain, ceramic and quartz slabs more and more often”. The cutting unit of the Combicut (cutting spindle with disc and Waterjet head) turns around its A axis by ±190° (4th axis): the advantages for its owners are many and precision and cutting speed benefit too. As Christophe Rubin explained, Marbres&Design has configured its Breton Combicut with the innovative automatic worktop change-over system. While the machine is cutting one slab, another slab ready for cutting can be prepared outside the machine, by programming the cutting pattern exactly. Once one worktop has been cut, it automatically changes-over the slabs to be processed, thus guaranteeing increased production rates.

A cura di / By:

159


SANTUCCI GROUP “Santucci Group veste il gigante bianco” “Santucci Group wears the white giant”

U 160

na volta ultimato sarà il grattacielo residenziale piu alto del mondo occidentale, con i sui 425 metri di altezza , 89 piani e un centinaio di appartamenti extra lusso, il 432 Park Avenue è destinato a modificare lo skyline di New York ed offrirà una vista mozzafiato della “grande mela”.

O

nce completed it will be the highest residential skyscraper in the Western world, with its 425 meters of height, 89 floors and a hundred extra luxury apartments. The 432 Park Avenue is destined to change the skyline of New York and will offer a breathtaking view of the "big Apple"


Costruito al posto del vecchio Drake Hotel dal magnate Harry Macklowe e disegnato dall'architetto Rafael Vinoly , raggiungerà una volta ultimato un costo totale di oltre 1 miliardo di dollari, di questo circa 7 milioni sono relativi alla fornitura di marmi interamente commissionata a Santucci Group di Carrara , 30mila metri quadrati di marmi pregiati tagliati a misura. La collaborazione tra designer, costruttore, installatori e Santucci è stata totale nella scelta dei materiali e nel definire le migliori soluzioni da utilizzare per rendere questa opera degna del valore di vendita dei singoli appartamenti che raggiungono in taluni casi cifre vicine ai 100 milioni di dollari. Dei materiali utilizzati predominano i marmi apuani, lo statuario in particolare accanto al quale il designer ha scelto di far lavorare altri colori come il Blue de Savoy , il Thundra Grey, il Dolce Vita il St. Laurent che donano una eleganza ed una raffinatezza unica in strutture di questo tipo. Per ogni locale i pavimenti ed i rivestimenti sono preventivamente stesi e verificati presso i piazzali della Santucci , prima di provvedere all'imballo ed alla spedizione al cliente finale. Fabrizio Santucci , Presidente del gruppo , racconta “ Ho lavorato parecchi mesi per convincere progettisti e proprietà sulla bontà dei nostri marmi e sulle capacità uniche delle imprese del comprensorio apuano per dare finito questo lavoro in maniera impeccabile , ed ora che la fornitura stà volgendo a termine ho la soddisfazione di poter asserire che ogni pezzo di marmo spedito a New York e stato lavorato unicamente nella nostra città” Il grattacielo , iniziato nel 2012 e che sarà inaugurato nel 2016 è cosi il piu alto edificio residenziale del mondo occidentale, il terzo palazzo in altezza degli USA ed il secondo a New York, preceduto solamente dalla One World Trade Center.

Built on the site of the old Drake Hotel by tycoon Harry Macklowe and designed by architect Rafael Viñoly, once completed will reach of a total cost of over 1 billion dollars, about 7 million of this relates to the supply of marble fully commissioned to Santucci Group Carrara, 30 thousand square meters of marble cut to size. The collaboration between the designer, manufacturer, installer and Santucci was complete in choosing materials and in defining the best solutions in order to make the sales value of every single apartment worth of this work, apartments which in certain cases reach a value up to 100 million dollars. The Apuan marbles are the predominant from the materials which were chosen by the designer, in particular the Statuario together with Blue Savoy, Thundra Grey, Dolce Vita and Noir St. Laurent, which donates a unique elegance and sophistication to a structur like this. Before packaging and shipment to final customer, each local , paving and wall claddings were preventively dry laid and verified at Santucci Graniti’s yard. Fabrizio Santucci, president of the group, says "I have worked several months convincing designers and the owners about the good quality of our marbles and the unique capability of Apuan companies to finish this work impeccably, and now that the supply is coming to an end I have the satisfaction of saying that every and each piece of marble sent to New York was exclusively worked in our city ". The skyscraper, which construction began in 2012 and is to be inaugurated in 2016, is thus the highest residential building in the Western world, the third with its height in the US and the second in New York, preceded only by the One World Trade Center.

A cura di / By:

161


PEDRINI Nuova Multiwire Jupiter GS220: Marmi Orobici Graniti S.p.A. continua l’investimento nell’innovazione tecnologica. New Multiwire Jupiter GS220: Marmi Orobici Graniti S.p.A. keeps on investing in technological innovation.

162

M

armi Orobici Graniti S.p.A., importante azienda bergamasca conosciuta in tutto il mondo per l’elevata qualità e varietà dei materiali proposti sul mercato, si è affidata ancora una volta alla competenza di Pedrini per il taglio del granito.

M

armi Orobici Graniti S.p.A., an important company located in Bergamo area and well known throughout the world for the high quality and variety of its stone products offered on the market, once again has relied on Pedrini expertise for granite cutting.


Le esigenze di mercato e di produttività sempre più efficienti hanno portato Marmi Orobici Graniti S.p.A. a scegliere Pedrini per equipaggiare il proprio stabilimento con macchinari all’avanguardia che garantiscano allo stesso tempo affidabilità, velocità esecutiva e riduzione dei costi di produzione. Dopo aver ampliato i propri impianti con l’acquisto di una seconda linea di resinatura Resinline Pedrini con tecnologia a Microonde, Marmi Orobici Graniti S.p.A. ha recentemente avviato la nuova macchina multifilo Multiwire Jupiter GS220 a 64 fili per il taglio di graniti sempre più diversi e pregiati. Questa nuova versione della macchina multifilo Pedrini, che va ad incrementare il reparto di taglio dell’azienda in cui sono già presenti tre macchine multifilo Multiwire Jupiter a 24, 40 e 72 fili, presenta importanti ammodernamenti. In particolare è stata perfezionata la sensibilità del sistema di tensionamento per offrire soluzioni adattabili alle diverse necessità di taglio e garantire così un ulteriore incremento della capacità produttiva.

The market needs and the increasingly efficient productivity requirements led Marmi Orobici Graniti S.p.A. to choose Pedrini to equip its factory with state-of-the-art machinery able to ensure reliability, operation speed and reduction costs at the same time. After the expansion of its plants with the purchase of a second Pedrini Resinline with Microwave technology, Marmi Orobici Graniti S.p.A. has recently started up a new Multiwire machine Jupiter GS220 with 64 wires for cutting of increasingly various and valuable granites. This new version of Pedrini multiwire machine, which increases the company cutting department already including three Multiwire Jupiter machines with 24, 40 and 72 wires, has important upgrades. The tensioning system sensitivity has been specifically optimized in order to offer flexible solutions for different cutting requirements thus ensuring a further increase of the production capacity.

A cura di / By:

163


FRACCAROLI & BALZAN Water Filtration Systems

Stones World International CO. LLC - Oman Sceglie tecnologia e qualità Fraccaroli e Balzan.

S

164

TONES WORLD INTERNATIONAL, una delle aziende leader in Oman per la trasformazione del marmo, ha ampliato la sua nuova unità produttiva installando l’avanguardia della tecnologia nella lavorazione del marmo, come multi-fili e linee di lucidatura. Per quanto riguarda l’impianto di trattamento acque e disidratazione fanghi, STONES WORLD INTERNATIONAL, si è affidata alla professionalità della FRACCAROLI E BALZAN S.p.A, che, sulla base dell’esperienza maturata in oltre quaranta anni di attività, ha progettato, costruito ed installato l’ennesimo impianto efficiente e moderno che soddisfa in pieno le esigenze del Cliente. L’impianto è costituito da un circuito acque dedicato al trattamento delle acque reflue raccolte da tutti i macchinari completo di decantatore, contenitore di stoccaggio delle acque decantate ed unità di rilancio delle acque pulite alle utenze delle macchine. La linea è dotata di una stazione del flocculante a funzionamento automatico per un corretto dosaggio. Per quanto riguarda la parte di trattamento fanghi, i fanghi liquidi vengono raccolti in una vasca di omogeneizzazione e, tramite una pompa centrifuga, alimentano una filtropressa modello FB/630-15. Tutto l’impianto è a funzionamento completamente automatico ed ottimizzato grazie ad una accurata gestione tramite PLC. Grazie al personale qualificato della FRACCAROLI E BALZAN è stato possibile il montaggio ed il collaudo dell’impianto stesso, l’impostazione di tutti i parametri per un’efficace funzionamento e l’istruzione del personale del Cliente. Concludendo, si tratta di un impianto innovativo e all’avanguardia, oltre ad essere una referenza di assoluto prestigio che si aggiunge alle altre migliaia disseminate in tutto il mondo.


Stones World International CO. LLC - Oman Chooses Fraccaroli e Balzan’s technology and quality

S

TONES WORLD INTERNATIONAL, one of the leading marble manufacturers in Oman, has increased their new plant with the installation of the latest technology in marble processing, Marble MultiWire machines and polishing lines. As for the water treatment plant and sludge dewatering, STONES WORLD INTERNATIONAL, has relied on FRACCAROLI E BALZAN S.p.A., which, on the background of the experience built in more than forty years of activity, has designed, manufactured and installed a system, which represents another efficiently and modern waste water treatment plant that has satisfied all the Customer needs. The plant consists of one circuit dedicated to the waste water machines, complete of decantation unit, clean water storage tank for the decanted water and a pump group for sending back the clean water to the machines. The line is equipped with a fully automatic flocculant station in order to optimize the flocculent consumption. Concerning the mud dehydration, the liquid slurry discharged from the decantation unit is collected into a homogenizing mud tank and, through a centrifugal pump, is fed a filter press mod. FB/630-15. The whole plant is fully automatic and all functions and operating parameters are optimized and controlled by a PLC. Qualified personnel of FRACCAROLI E BALZAN SpA has taken care of the installation and the startup of the plant, as well as the set-up of all parameters for an efficient plant functioning and the instruction of the local personnel. To sum up, an innovative and pioneering plant, a reference of absolute prestige in addition to thousands more installed all around the world. A cura di / By:

165


GASPARI MENOTTI Marmi Carrara s.r.l. sceglie PGML Gaspari Menotti Marmi Carrara srl chosees PGML Gaspari Menotti

M 166

armi Carrara s.r.l. è da sempre leader mondiale nell’ estrazione e commercializzazione dei più pregiati marmi dei bacini marmiferi apuani.

Nelle numerose cave gestite dall’azienda carrarese vengono estratti blocchi di materiali di altissima qualità quali: Statuario Belgia, Calacata Belgia, Bianco Carrara Classico, Nuvolato, Bianco C, Venato e Venatino.

M

armi Carrara SRL has always been a wordwide leader in the extraction and marketing of the most precious marbles of Apuan marble quarries.

In the many quarries managed by Marmi Carrara, blocks of highest quality are extracted such as Statuario Belgia, Calacata Belgia, Bianco Carrara Classico, Nuvolato, Bianco C, Venato and Venatino.


Il sito di trasformazione situato in un’area di 60.000 mq, è il deposito di “Bianco Carrara” più grande al mondo e dispone di vasti piazzali per la prima classificazione dei blocchi e delle lastre secondo le cave di provenienza. Marmi Carrara ha sempre riposto massima attenzione nella scelta dei macchinari per la trasformazione dei suoi pregia ti marmi e qui nasce il duraturo rapporto di fiducia sviluppato con Gaspari Menotti. Marmi Carrara dispone infatti di 3 telai modello DGS Gaspari e di recente ha ultimato l’installazione di una lucidatrice per lastre modello PGML 2200 18 teste, questa macchina dalle altissime prestazioni può raggiungere una velocità di 2,5 m/min, è dotata di una solida struttura da granito e piatti da 580 mm che permettono il montaggio di 9 abrasivi ciascuno per una qualità di lucido insuperabile.

The processing site located in an area of 60.000 sq.mt. is the biggest deposit of Bianco Carrara all over the world and has big yards for the first classification of the blocks and slabs according to the quarries of provenance. Marmi Carrara has always paid the most attention in the choice of machineries for the processing of precious marbles and here comes the long lasting relationship of trust developed with Gaspari Menotti. Infact Marmi Carrara has 3 Gangsaws DGS model Gaspari Menotti’s brand, and recently completed the installation of a slabs polishing machine mod. PGML 2200 18 heads. This high performance machine can reach a speed of 2.5 m/min. it is equipped with a stout frame for granite and plates 580 mm. equipped with 9 abrasives each for an incomparable polishing quality.

A cura di / By:

167


AL-NASR MARBLE Al-Nasr Marble per The Troika KLCC Al-Nasr Marble for The Troika, KLCC

T 168

he Troika è uno degli indirizzi più prestigiosi e preferiti della città di Kuala Lumpur. Questo progetto di sviluppo misto, con un valore lordo di 650 mila RM, è stato progettato dallo studio di architettura britannico di fama mondiale Foster & Partners per Bandar Raya Developments Berhad. Situato all’intersezione della Persian KLCC e Jalan Binjai nell’affluente enclave del centro di Kuala Lumpur, The Troika rientra nella top ten dei condomini più costosi e di lusso della nazione. The Troika comprende 3 torri residenziali rispettivamente di 38, 44 e 55 piani, composti da 172 appartamenti di lusso, 6 attici, 57 piccoli uffici e case/ufficio (SOHO), punti vendita, uffici boutique e ristoranti. Uno dei maggiori punti di forza di The

T

he Troika is one of the most prestigious and preferred addresses in the city of Kuala Lumpur. This mixed development project, which has a gross development value of RM650 mil, is undertaken by established property developer Bandar Raya Developments Berhad and designed by worldrenowned British architectural firm Foster & Partners. Located at the intersection of Pesiaran KLCC and Jalan Binjai in the affluent Kuala Lumpur City Centre (KLCC) enclave, The Troika is listed as one of the top ten most expensive luxury condominiums in the country. The Troika comprises three residential towers of 38-, 44- and 55storey blocks which house a total of 172 luxury serviced apartments and 6 penthouses; 57 small office/home office (SoHo) units; retail outlets; boutique offices and restaurants. One the main force points


Troika, che rende questo progetto unico a Kuala Lumpur, è la sua superba vista del Darby Park, Le Petronas Twin Towers e lo skyline della città. Le caratteristiche standard di The Troika includono oltre a bagni e cucine super accessoriate, sistema centralizzato di acqua calda e vacuum, pannelli di E- vetro per bloccare con efficacia i raggi UV , un sistema di aria condizionata controllo inverter per regolare e mantenere una temperatura costante in tutto l’appartamento, pavimentazioni in marmo importato. Con riferimento a quest’ultimo, la nostra azienda Al Nasr Marble è orgogliosa di avere avuto l’onore di fornire parte dei materiali di marmo ed in particolare 35.000 mq di Desert Bloom (600x 600mm) utilizzati in tutte le zone soggiorno e pranzo oltre ad altri differenti materiali forniti in marmette da installare sul posto. Al Nasr Marble Group è cresciuta diventando una’azienda con una gestione professionale all’avanguardia nella produzione; un’azienda di 250.000 mq con macchinari di terza generazione che producono lastre e piastrelle di marmi omaniti di varie cave funzionanti. Al Nasr ha installato 25 linee di telai per la produzione di lastre di marmo per una capacità produttiva di 10.000 mq e 65 taglia blocchi che raggiungono al giorno una produzione di 15.000 mq di piastrelle. Questi macchinari sono tutti importati dall’Italia. Il progetto The Troika, per tutto quanto sopra, vanta numerosi riconoscimenti come il CNC Best International High-Rise Architecture 2008, 5 Star Best High Rise Residential (CNBC Asia Pacific Property Awards), 5 Star Best Architectural 2008 (CNBC Asia Pacific Property Awards), Cityscape Best Developer Award in the Future Residential Category e ancora una volta Al-Nasr è veramente entusiasta di essere stata scelta da un noto studio di architettura britannico Foster & Partners e Bandar Raya Developments Berhad, come supplier per i rivestimenti di marmo in questo prestigioso progetto, avendo così anche la possibilità di posare i suoi eleganti e raffinati materiali in questo contesto ricercato. Il Desert Bloom di Al Nasr inoltre è stato usato per molti altri progetti del Sud Est asiatico.

of The Troika, that make thins project unique in Kuala Lumpur, is the superb view of Darby Park, Petronas Twin Towers and the Kuala Lumpur city skyline The standard features of The Troika are very high and they include among fully-fitted bathrooms and kitchen, hot water and centralized vacuum system, Low-E window glass panels to effectively block UV rays, and an inverter control air condition system to regulate and maintain a constant temperature throughout the apartment, also imported marble flooring. For this last point our company Al-Nasr Marble is proud to have had the honour to be part of it supplying part of marble material and in the details 35,000 m2 of Desert Bloom - 600 x 600 mm used to all the Living / Dining floor area .Al Nasr prepare cut to size with different finishes material ready to install at site. Al Nasr has grown into a top manufacturing professionally managed company, the factory of 250,000 Sqm with Third Generation machinery producing Omani Marble Slabs & Tiles with number of quarries functioning. Al Nasr installed 25 Gang saw lines for the production of Marble Slabs reaching its daily production capacity to 10,000 m2. & 65 Nos of Block Cutters reaching its daily tiles production capacity of 15,000 m2. These machineries are all imported from Italy. The Troika’s project, for all above, boasts a lots of award such as The CNC Best International High-Rise Architecture 2008, 5 Star Best High Rise Residential (CNBC Asia Pacific Property Awards), 5 Star Best Architectural 2008 (CNBC Asia Pacific Property Awards), Cityscape Best Developer Award in the Future Residential Category and one more time Al- Nasr is really enthusiastic to have been chosen by a well know British architectural firm Foster & Partners & Bandar Raya Developments Berhad, as one of the marble supply company in this prestigious project, having the possibility to place its elegant and refined materials in this sought contest. Al Nasr material Desert Bloom is used for many big projects in South East Asia. A cura di / By:

169


BARSANTI MACCHINE AFRIKA NATIONAL GRANITE conferma la fiducia nelle line di lucidatura da granito a marchio “Barsanti Macchine" AFRIKA NATIONAL GRANITE has renewed its trust in “Barsanti Machine” brand buying a granite polishing line.

170

A

n nuovo impianto per la lucidatura delle lastra da granito è stato installato ed è in funzione nel moderno stabilimento della nota Società "AFIKA NATIONAL GRANITE” di Alrode in Gauteng – Sud Africa.

U

new line for polishing granite slabs has been installed and is now operating in the new modern factory of "AFRIKA NATIONAL GRANITE” situated at Alrode in Gauteng – South Africa.

AFRIKA NATIONAL GRANITE è una società del settore lapideo ben conosciuta in tutto il mondo, di elevata esperienza nel commercio di blocchi di granito e nella trasformazione degli stessi in lastre lucide. È infatti uno dei più grandi produttori di lastre di Impala nero. La società è dotata di un moderno impianto, composto da linee di taglio e di lucidatura, con alta capacità di produzione ad elevata qualità. In questo stabilimento si producono fino 20,000 metri quadri al mese di lastre con spessore variabile da 2

AFRIKA NATIONAL GRANITE is a worldwide well-known Company in the stone business with a great experience in selling raw granite blocks and in processing the blocks into polished slabs. It is indeed one of the bigger producer of Impala Black granite slabs. The company has a modern plant, consisting of cutting and polishing lines, having a high quality mass production capability. This modern plant produces up to 20,000 square meters per month of polished slabs with different thickness, from 2 cm up to 15 cm, aimed to the building and monumental industry.


cm fino a 15 cm, desinate al settore edilizio ed monumentale. Nel stabilimento di Alrode in Gauteng sono installati e lavorano da anni alcune macchine a marchio Barsanti quali no. 3 telaio alcione e no.1 line di lucidatura, a fianco della quale è stato installato l’impianto di nuova fornitura composto dal ROBOT di carico a macchia aperta tipo “RAM”, dalla lucidatrice GoodStar plus e rulliere. La nuova lucidatrice GoodStar Plus (ovvero GS+) è stata appositamente scelta per garantire la lucidatura di elevati quantitativi di materiale in uscita dalle macchine da taglio. La macchina è dotata di un sistema di teleassistenza, che permette allo staff tecnico di ISM di supervisionare da remoto lo stato di funzionamento delle macchine in modo da supportare il cliente in ogni sua attività. La serie di lucidatrici GS +, ampliamente rinnovata sia nel “facing” che nelle componenti meccaniche ed elettroniche, presenta importanti innovazioni quali, il clamp pneumatico capace di aumentare la produttività della macchina, un software user-friendly e un nuovo sistema di elettronica distribuita con cablaggio tramite tecnica a bus di campo. L’unità di governo è un PAC (Programmable Automation Controller) di ultima generazione che permette una efficace gestione di tutti i parametri della macchina con tempi di risposta estremamente rapidi ed una ottima gestione della parte “motion”. Inoltre Il nuovo modello di macchina ha la capacità di rigenerare in rete l’energia dissipata durante la frenata del ponte. La ISM ha dunque saputo capitalizzare al meglio la secolare esperienza del marchio Barsanti introducendo sul mercato, tra le altre innovazioni, la nuova serie di lucidatrici GS+, macchine di nuova concezione che hanno già incontrato l’apprezzamento degli imprenditori lapidei di tutto il Mondo Per approfondimenti www.ism.com

In the plant of Alrode in Gauteng, among the machinery already installed, some Barsanti brand machines are placed and have been working for some years, there are three ALCIONE type gang saws for granite and a polishing line; next to these machines, a new line has been installed. It includes the new model “RAM” arm type robot for slabs book matching operation, the polishing machine GoodStar Plus with 18 spindles and other slabs handling equipment. The new machine GoodStar Plus (GS+) is capable to assure a perfect polishing of massive output coming from the blocks sawmill. The machinery is equipped with a Remote Tele-Assistance System for Maintenance, permitting to ISM technical staff control the good operative status of the machine and to support the Customer in every activity. The polishers GS+, widely renovated both in the "facing" and in the mechanical and electronic components, have important innovations such as the pneumatic clamp, which is able to increase the productivity of the machine, an user-friendly software and a new system of distributed electronics by cable operating on fieldbus technology. The controlling unit is a PAC (Programmable Automation Controller) of latest generation, allowing an efficient management of all machine parameters with extremely rapid response timing and excellent management of the “motion”. Moreover, the machine has the ability to regenerate into the network the energy dissipated during the braking phase by the bridge. ISM has proved to get the most out of the centennial experience of Barsanti brand by introducing into the market, among other innovations, the new series of polishers GS+, which have already been largely appreciated by the stone industry all around the world. For any further information, please visit our website www.ism.it

A cura di / By:

171


DONATONI MACCHINE Franken Shotter acquista il centro di lavoro SX-3 Donatoni Macchine Franken Schotter buy the cutting center SX-3 made by Donatoni Macchine 172

F

RANKEN-SCHOTTER azienda leader nel mercato tedesco e internazionale nella produzione di rivestimenti per esterni, pavimentazioni, mattonelle e

F

RANKEN-SCHOTTER, a leader in the German and international market in producing wall claddings, floor, tiles, stairs, and gardening products made of Jura Limestone,


prodotti da giardino conferma il suo intuito e la sua lungimiranza e amplia il suo parco macchine con l’acquisto del centro multimandrino SX-3 Donatoni Macchine.

confirmed his intuition and farseeing and expands its machines fleet with the purchase of multi-spindle cutting center SX-3 Donatoni machines.

Con oltre 350 dipendenti dislocati tra cave di proprietà e sito produttivo Franken-Schotter dopo aver valutato altre soluzioni ha orientato la propria scelta verso il centro di lavoro Donatoni, per poter incrementare la propria capacità produttiva e per la grande flessibilità offerta dalla macchina.

With over 360 employees spread among its own quarries and production sites, Franken-Schotter evaluated multiple solutions and finally directed its choice to the cutting center from Donatoni, in order to increase its production capacity and the flexibility offered by the machine.

SX-3 è un centro di taglio multimandrino a controllo numerico con mandrini girevoli incredibilmente produttivo e flessibile che utilizza un software molto avanzato ed estremamente semplice. Grazie al sistema di rilevamento fotografico è possibile ottimizzare lo sfruttamento della lastra con il taglio più appropriato, riducendo tempi di lavorazione e sprechi di materiale.

SX-3 is a CNC multi-spindle cutting center incredibly productive and flexible using a highly advanced and extremely easy software. Thanks to the photo detection system it is possible to optimize the exploitation of the slab with the more appropriate cut, reducing processing time and material waste.

La macchina è dotata di 2 banchi con nastri motorizzati per la movimentazione delle lastre durante il carico, il taglio e lo scarico del materiale con notevoli vantaggi in termini di produzione. Il gruppo presetting dischi rileva in contemporanea il reale diametro dei 3 dischi e aggiorna i dati nel controllo numerico, mentr e il rilevatore dello spessore della lastra per la determina in automatico lo spessore della lastra da tagliare Il software gestisce completamente la movimentazione delle lastre, dal caricatore automatico ai nastri di taglio e scarico, e inoltre calcola automaticamente le parti di lastra da movimentare per lo sfruttamento integrale del materiale disponibile. Il sistema ventose “Move System”, studiato per il sollevamento e lo spostamento dei pezzi tagliati, consente ti valorizzare l’utilizzo anche di una lastra che presenti difetti, grazie alla possibilità di tagliare pezzi di misure miste. Alcuni dati tecnici del nuovo SX-3: 11 assi controllati da CN di cui 7 interpolati 3 gruppi di taglio 1 testa inclinabile per eseguire tagli inclinati fino a 47° 11 kW/singolo gruppo di taglio di potenza motore 400 mm di diametro di ogni disco Queste sono le caratteristiche di un centro di lavoro che soddisfa appieno le esigenze di un’azienda che desidera accrescere la propria produzione sia in termini quantitativi che qualitativi e che crede nell’innovazione tecnologica.

The machine is equipped with 2 benches with motor-driven belts for slab handling during loading, cutting and unloading of the material with considerable advantages in terms of productivity. The presetting discs unit detects simultaneously the real diameter of the 3 disks and updates the data in NC, while the detector of slabs’s thickness automatically determines the thickness of the slab to be cut. The software completely manages the slabs handling, from the automatic loader to cutting and unloading belts, and also automatically calculates the parts of the slab to be moved for a complete exploitation of the available material. The vacuum system "Move", designed for lifting and moving the cut pieces, allows enhancing the use even of a slab showing defects, due to the possibility of cut pieces of mixed measures. Some technical details of the cutting center SX-3: 11 axes controlled by NC including 7 interpolated 3 cutting units 1 tilting head to perform inclined cuts up to 47 ° 11 kW / single cutting unit of motor power 400 mm diameter of each disk These are the characteristics of a work center that meets the needs of a company that wants to increase its production in terms of quantity and quality, and who believes in technological innovation.

A cura di / By:

173


PROMETEC Henraux SpA sceglie Galileo il rivoluzionario sistema di resinatura di Prometec Henraux SpA chooses Galileo, the revolutionary resining system by Prometec ovation 174

D

opo quasi 12 mesi di ricerca, progettazione e test ha finalmente avuto esito positivo il collaudo di Galileo il rivoluzionario sistema di resinatura per marmo e granito. L’impianto è stato installato presso Henraux SpA, azienda nota oltre che per la qualità di produzione e per le soluzioni tecniche di avanguardia adottate, anche per la grande differenziazione dei materiali processati, sia marmi che graniti, delle più svariate provenienze. L’obiettivo finale del progetto è stata la creazione di un sistema di resinatura che, integrando un sistema di visione 3D ad alta risoluzione e un braccio antropomorfo industriale, riuscisse a meccanizzare un processo, quello della resinatura, che fino ad oggi è sempre stato essenzialmente artigianale. Infatti, il nuovo sistema ha lo scopo di emulare l’operatore umano sostituendo i suoi occhi con un sistema di visione 3D ad alta risoluzione e la sua destrezza nei movimenti con un robot antropomorfo che esegue le operazioni su indicazione di quanto rilevato dal sistema di visione. Non si parla più quindi di una macchina che esegue un compito più o meno ripetitivo, ma di un sistema intelligente capace di eseguire un lavoro da artigiano su una linea di produzione industriale. I forti elementi di novità del prodotto consistono nell’utilizzo di tecnologie di Vision e di Robotica per un processo tipicamente artigianale consentendo di trasformarlo in una pro-

A

fter nearly 12 months of research, design, construction and testing, Galileo, the revolutionary resining system for marble and granite finally has the thumbs up. The machine was installed at the company Henraux in Querceta, a company known to all for the quality of its production and its avant-garde technology as well as the large range of materials it processes, both marble and granite, from all over the world. The final objective was the creation of a resining system that, by integrating a system of high-resolution 3D vision and an industrial anthropomorphic arm, would mechanise the process of resining that to date had always been essentially artisan. In fact, the new system emulates the human operator, replacing his eyes with a high-resolution 3D vision system and his dexterity with an anthropomorphic robot that performs the operations based on what the vision system has detected. Hence, this is not a machine performing a more or less repetitive task, but an intelligent system capable of executing an artisan’s job on an industrial production line. The outstanding new features of the product are the use of vision and robotics technologies for a process that is typically artisan, thereby enabling it to become serial production, although the process concerned does not have the characteristics.


duzione di serie, benché il processo in esame non ne abbia le caratteristiche. La sostituzione dell’uomo come elemento operante sulla linea consente di ridurre al minimo le inefficienze dovute alle interazioni asincrone tra uomo e macchina. Tutte le differenze rispetto alle soluzioni precedenti che siano costruttive, di risultati ottenuti, di risparmio di resina, di ambiente più salubre per mancanza di nebulizzazione di miscela chimica e per mancanza di operatori sulla linea, sono una conseguenza. Alla luce dei risultati ottenuti, tutti gli obiettivi del progetto sono stati raggiunti dal prototipo installato presso Henraux a cui vanno i ringraziamenti di Prometec sia per lo spirito di collaborazione che per il coraggio e la fiducia dimostrati. Da oggi Prometec rende disponibile sul mercato, per chiunque ne abbia l’esigenza, Galileo un rivoluzionario sistema robotizzato in grado di eseguire un processo di alta qualità costante, non inquinante, affidabile e tecnologicamente avanzato.

The replacement of man as the operating element on the line minimises the inefficiencies due to asynchronous interactions between man and machine. All the differences compared to previous solutions, including savings in resin, a healthier environment because of the absence of atomisation of the chemical mixture and the absence of operators on the line, are a consequence. In the light of the results, all the objectives have been achieved by the prototype installed at the company Henraux, whom we thank for both the spirit of collaboration and the courage and trust they have demonstrated. As from today, therefore, Prometec is placing on the market, for anyone who may need it, Galileo, a revolutionary robotic system capable of performing a process of consistent high quality that is non-polluting, reliable and technologically advanced.

A cura di / By:


LA BORGHIGIANA La pietra de “La Borghigiana” scelta da un grande marchio The stone of “La Borghigiana” chosen by a great brand

D

176

a sempre l’uomo , nella progettazione dei propri spazi di vita, privati o pubblici, ha ricercato materiali capaci di coniugare le ragioni dell’estetica e quelle della praticità. Per questo la Pietra Serena è storicamente uno dei materiali più usati per la realizzazione di palazzi, chiese, piazze, statue. Da Brunelleschi a Michelangelo, da Vasari fino a Renzo Piano e Arata Isozaki, tutti i grandi artisti e architetti hanno apprezzato le qualità della Pietra Serena e l’hanno utilizzata per le loro opere. La Pietra Serena di Firenzuola, nell’alta Toscana, è da sempre ricercata per la sua purezza e bellezza. Ed è proprio a Firenzuola (Provincia di Firenze) che da oltre 50 anni opera La Borghigiana, azienda leader nella estrazione e lavorazione di questo prezioso materiale. L’estrazione avviene da cave proprie ed i metodi di lavorazione sono quelli tradizionali sviluppati ed ottimizzati anche grazie all’aiuto di moderni macchinari. La naturalezza, la versatilità, la facilità di abbinamento con gli altri materiali, la varietà di lavorazioni superficiali sono caratteristiche che rendono questo materiale idoneo ad arredare spazi in qualsiasi stile, dal più classico al rustico, fino ad ambienti decisamente moderni e minimali, come quelli realizzati per numerosi negozi e show room di marchi prestigiosi.

M

en, in the programming of their living spaces, private or public, have always sought materials that could combine the aesthetics and the reasons of practicality. For this reason Pietra Serena is historically one of the most used in building palaces, churches, squares and statues. From Brunelleschi to Michelangelo, from Vasari to Renzo Piano and Arata Isozaki, all great artists and architects have appreciated the quality of Pietra Serena and used it for their works.

The Pietra Serena of Firenzuola, in Upper Tuscany, has always been chosen for its purity and beauty. And here in Firenzuola in the province of Florence, La Borghigiana, a leading firm in the mining and work of this precious material has been working for more than fifty years. The mining is done from real quarries and the traditional working methods used are continuously being strengthened and improved also with the help of modern machinery. Naturalness, versatility, the facility to link with other materials, the variety of superficial works are characteristics that render this material suitable to decorate spaces in any style, from the most classic to rural,up to definitely modern and minimal environments, like those carried out for numerous shops and showrooms of prestigious brands.


Non ultimo il negozio COLMAR di Cortina d’Ampezzo dove è stata realizzata tutta la pavimentazione interna con Pietra Serena fornita da “La Borghigiana”. In questa realizzazione è stato impiegato materiale di spessore cm. 2 - formato di cm. 75x75 con bordi bisellati e piano superficiale con finitura sabbiata. Il materiale è stato fornito con pretrattamento idrorepellente a base acqua tale da inibire, anche se parzialmente, l’assorbimento dei liquidi ed allo stesso tempo in grado di mantenere inalterato l’aspetto ed il colore caratteristico della pietra serena (grigio azzurro). Il risultato, come evincesi dalle foto, è spettacolare e di una eleganza unica. Conseguenza anche dell’impiego di un formato di grandi dimensioni, considerata l’ampiezza dell’area espositiva. E’ da notare anche l’effetto cromatico dell’arredamento e delle merci esposte rispetto al grigio della pavimentazione. In questo progetto si è scelto, come detto, una lavorazione sabbiata, sicuramente di effetto, ma che presuppone una manutenzione attenta e costante con impiego di prodotti specifici, in particolare per la pulizia. Alternative consigliate per certi tipi di progetti, ma tutto è soggettivo e condizionato dai gusti del committente, possono essere lavorazioni del piano con finitura levigata o spazzolata certamente più idonee dal punto di vista della manutenzione. Quanto precede per ribadire la duttilità e le innumerevoli possibilità di lavorazioni diverse che la Pietra Serena permette in funzione dell’uso, che, oltre a quelle sopra menzionate, possono indicarsi nel “fiammato”, “fiammato e spazzolato”, “rigato”, “scalpellato”, “spunzecchiato” etc.. Al riguardo “La Borghigiana” garantisce professionalità e disponibilità per consulenza tecnica ed assistenza per qualsiasi tipo di progetto.

Recently, Pietra Serena supplied by "La Borghigiana" has been used to floor the interior of COLMAR in Cortina d'Ampezzo. Material 2cms. thick -75 x 75 cms.- with bevelled edges and a plain surface with a sandbath finishing has been used. The flooring has been supplied with pre waterproof treatment, water based as to inhibit partially the absorption of fluids and at the same time able to maintain the appearance and colour of the sandstone ( dark grey ). The result, as emphasized on photo, is spectacular and of a unique elegance. It is also due to the use of big dimensional forms, considering the large space of the exhibition area. One can also note the chromatic result of the furnishings and goods on display with respect to the grey flooring. As already mentioned, in this project a sandblasted processing has been chosen. It is surely effective but requires a careful and constant maintenance by the use of specific products, in particular for cleaning. There are other alternative types of projects, but everything is subjective and influenced by the tastes of the customer, which could be by using a honed or brushed finishing certainly more suitable from the maintenance point of view. As far as stated before, Pietra Serena can also be used for numerous and varied working possibilities which, besides those already mentioned, can also be used as "flamed", "flamed and brushed", "striped", "chiselled","speckled", etc... As regards, "La Borghigiana" guarantees its professional and available position to give any advice and assistance to any type of project. A cura di / By:

177


BM Egitto: La valle di... BM Egypt: The valley of… BM

I

NTERNATIONAL CO. FOR MARBLE&GRANITE&CONTRACTING è una delle numerose aziende in Egitto, che svolgono l’attività di lavorazione e di commercio del marmo. Questa azienda ha scelto di investire in collaborazione con la BM s.r.l. installando una nuova linea di 2 telai multilame BM modello “DIAMOND BM 80 S/800”.

178

Il sistema di movimento dei telai “BM” è realizzato con guide rettilinee articolate, la frizione e la manutenzione sono quindi ridotte al minimo. Vantaggi: ► non ci sono frizioni perché è un movimento rotatorio naturale. Per questa ragione non sono presenti I problemi

I

NTERNATIONAL CO. FOR MARBLE&GRANITE&CONTRACTING is one of the numerous companies in Egypt, involved in the cut and commerce of marble stone. This company has invested buying 2 new gang saws BM model “DIAMOND BM 80 S/800”. The moving system of “BM” gang saws is made by articulated rectilinear guides, so the friction and the maintenance are reduced to the minimum: Advantages: ► there are not any frictions because it is a natural rotating movement. For this reason all the friction problems of the slide systems have been eliminated. ► thanks to the absence of friction, there is not any wear or risk of


dovuti allo sfregamento dei componenti meccanici, che possono riscontrare ad esempio nel sistema a slitte di scorrimento. ► Grazie all’assenza di frizione, non c’è rischio di rottura dei componenti, basterà solamente regolare il giusto quantitativo di grasso. Nel caso fosse comunque necessario sostituire un cuscinetto, esso è economico e si può trovare in qualsiasi rivenditore locale (SKF) Solamente in Egitto la BM ha venduto più di 700 macchine, la maggior parte tutt’ora funzionante e attiva nella segagione dei blocchi. INTERNATIONAL CO. FOR MARBLE&GRANITE&CONTRACTING non poteva che aggiungersi alla lista di aziende che hanno scelto BM per dare continuità al loro business, oppure per iniziare il taglio della pietra, forse il mestiere “industriale” più antico del mondo, come ci insegna appunto la cultura egizia, con la loro tradizione millenaria, ad oggi portata avanti con orgoglio e solidità dalla produzione BM.

breakage of the components. The operator should put an appropriate level of grease. In case it is necessary to change the bearing, they are small and cheap, and they are stocked everywhere (SKF brand). In Egypt, BM is proud to have sold more than 700 hundred machines, a big part of them is still working today, and still cutting marble blocks. INTERNATIONAL CO. FOR MARBLE&GRANITE&CONTRACTING could not be out of the list of companies which has chosen BM to continue their own business, or start a new one cutting the stone, which is probably the oldest “industrial” job of the world, as like the Egyptian culture has shown us with its millenary culture, today proudly carried on by BM production.

A cura di / By:

179


PRUSSIANI ENGINEERING Prussiani Engineering e City Marbre: tecnologia al servizio dell’arte Prussiani Engineering and City Marbre: technology for art 180

A

circa 270 km da Tunisi, sulla costa orientale della Tunisia, nella città di Sfax, importante centro economico, viene fondata nel 2014 la City Marbre. In questo luogo, strategico per l’intero Paese non solo per l’esportazione dell’olio di oliva e del pesce ma per un importante porto che favorisce gli scambi sia commerciali che industriali, Mr Tarek Boukhris ha deciso di insediare la sua azienda di 1600 mq, specializzata nella lavorazione di marmi e graniti.

I

t was 2014 when, on the eastern coast of Tunisia at about 270 km from Tunis in the city of Sfax, an important economic center, City Marbre was founded. Sfax is important for the entire country strategy, not only for the export of olive oil and fish but also for the presence of an important port that supports both commercial and trade industry. Here Mr. Tarek Boukhris decided to locate his 1600sqm company, specialized in the production of marble and granite.


La City Marbre utilizza esclusivamente materiali di lusso dai colori delicati, in grado di creare atmosfere originali per opere prestigiose che spaziano dai piani cucina e bagno ad opere architettoniche e artistiche quali colonne, fontane, sculture, camini, pavimenti, scale e tanto altro. I progetti nascono dalla matita di importanti architetti e designers. Le opere della City Marbre si contraddistinguono per la loro eleganza e per la qualità superiore dell’esecuzione.

City Marbre uses only luxury materials in delicate colours to create original atmospheres for prestigious works ranging from kitchen and bathroom floors to architectural and artistic works such as columns, fountains, sculptures, fireplaces, floors, stairs and more. A project born from the pencil of prominent architects and designers. The works made in City Marbre stand out for their elegance and for the superior quality of execution. It is thanks to the combination of elegance and quality that Mr. Boukhris decided to invest in last generation CNC machinery by choosing the New Champion Plus 700 “long version” made in Prussiani Engineering.

E’ proprio grazie al binomio eleganza e qualità che Mr Boukhris ha deciso di investire in macchinari CNC di ultima generazione scegliendo la New Champion Plus 700 “long version” della Prussiani Engineering.

A milling machine with five interpolated axes equipped with two tables. A table with hard rubber top for cutting slabs with the Patented Prussiani CUT & MOVE system and a table made in duralumin for artistic products.

Una fresatrice a cinque assi interpolati dotata di due tavole di lavoro. Una tavola con il piano in gomma dura per il taglio di lastre con il sistema brevettato Prussiani CUT & MOVE ed una tavola con ripiano in duralluminio per i lavorati artistici. La macchina è inoltre corredata di magazzino utensili a revolver con 50 stazioni e un gruppo di tornitura per colonne a torciglione e capitelli. New Champion Plus 700 è una macchina robusta, veloce e precisa. Ideale per la lavorazione e la produzione di opere artistiche e sculture di ogni tipo. L’azienda di Sfax, nonostante la giovane età, è orientata, grazie alla collaborazione con la Prussiani Engineering, ad espandersi sul mercato europeo ed americano.

The machine is also equipped with a 50 tools stations revolver and a lathe for spiral columns and capitals. New Champion Plus 700 is robust, fast and precise. Ideal for the processing and production of artistic works and sculptures of all kinds. The company in Sfax, despite his young age, is geared, in collaboration with the Prussiani Engineering, to expand on the European and American market. A cura di / By:

181


CO.FI.PLAST IIl filo diamantato e il taglio della quarzite: la storia continua Diamond wires and quartzite stone: the cut goes on

C

182

O.FI.PLAST da ormai quasi 3 anni ha iniziato una collaborazione in esclusiva con GRAMIL (Brasile). Dapprima il rapporto è cominciato con la fornitura di una singola tipologia di filo per una specifica macchina multifilo, ma nel tempo si è rafforzato e concretizzato in un connubio molto forte ed estremamente competitivo. COFIPLAST ha infatti realizzato un filo diamantato con caratteristiche specifiche per il taglio della quarzite e, anche grazie all’esperienza acquisita nella collaborazione con GRAMIL, ne ha migliorato l’efficienza e la durata. A tutt’oggi sono stati tagliati più di 170.000 m2 di lastre. La maggiore difficoltà nell’eseguire questa tipologia di lavorazioni risiede nella consequenzialità dei tagli. Il filo diamantato tradizionale non è infatti in grado di eseguire una pluralità di tagli di materiale molto abrasivo senza consumarsi eccessivamente e perdere la sua taglienza; proprio per questo motivo COFIPLAST ha svilup-

C

O.FI.PLAST has established, for almost three years, a cooperation with GRAMIL (Brazil). At the beginning the relationship started with the supply of a single diamond wire typology for a specific multiwires cutting machine; in the meanwhile the cooperation became stronger and resulted in a competitive cutting tool. Indeed COFIPLAST has designed and manufactured a diamond wire specific to cut quartzite; in addition, thanks to the cooperation with GRAMIL, efficiency and long-life have been optimized. Up to now more than 170.000 m2 of slabs have been cut. At GRAMIL’s, both soft and hard stones have been slabbed, but also sequences of more than 7-8 quartzite blocks. The main obstacle in the quartzite cut is the series of blocks. The traditional diamond wire isn’t designed for consecutive cuts of high-abrasive stones, without early damage. For this reason COFI-


pato e messo a punto un filo diamantato appositamente per il taglio dei materiali duri e abrasivi come la quarzite. Il filo “quarzite” come è stato soprannominato ha buone performance anche su materiali tradizionali. Da GRAMIL sono stati infatti tagliati sia materiali teneri che una sequenza, anche di 7-8 blocchi consecutivi di materiali molto duri e abrasivi come la quarzite. In tutte le situazioni testate il nuovo filo ha dimostrato caratteristiche di taglienza ottimali realizzando circa 700 lastre per i 9 set di fili considerati. Il filo si adatta ad ogni tipologia di pietra e di macchina multifilo, in quanto la sua caratteristica di taglio di materiali duri risiede nella particolare miscela sinterizzata con cui sono prodotte le perline diamantate. Le cave di quarzite utilizzano già da anni la tecnologia del filo diamantato plastificato, sviluppata da CO.FI.PLAST negli anni 90. Ciò che ancora mancava era l’impiago su larga scala del filo diamantato per la segagione di blocchi di quarzite su sistemi di taglio multi-filo dove i quantitativi sono di gran lunga superiori. Dopo questa prima vittoria COFIPLAST sta lavorando per garantire le stesse performance, e addirittura per migliorarle, con un filo di diametro ridotto (6 mm). In tal modo si minimizzano gli scarti di lavorazione, ottimizzando la produzione di lastre e riducendo i costi generali di processo. Anche in questa occasione COFIPLAST ha dimostrato come la conoscenza delle pietre unita alle competenze nei processi produttivi del filo rappresentano un connubio vincente nella realizzazione di un prodotto competitivo e performante che rispetti le esigenze del cliente.

PLAST developed and finalized an innovative diamond wire for the cut of high-abrasive stones, such as quartzite. The new wire, named “quartzite” has great cutting performance also with traditional stones. In any tested situations, the new diamond wire showed improved cutting behavior, producing more than 700 slabs in the 9 diamond wire sets analyzed. The designed diamond wire adapts to any stones and multi-wires machine because its cutting behavior resides in the specific diamond beads matrix. The quarries of quartzite, in the past, used the plasticized diamond wire technology, developed by CO.FI.PLAST in the 90s. There was something still missing: the use of the diamond wire, for the cutting of quartzite, on multi-wires machines, where the quantity are much higher. Just after this first positive results COFIPLAST is still working in order to guarantee the same performances, and furthermore to increase them, with a 6 mm diamond wire. Thus reducing waste optimizing slabs manufacturing and reducing the whole process costs. Once more COFIPLAST demonstrated that a detailed knowledge of the stones and a great competence in manufacturing processes represents a winning combination for the manufacturing of a performing diamond wire, that reflects customer needs.

A cura di / By:

183


E LENCO A DERENTI / M EMBERS

OF

/ M ITGLIEDER

VON

ASSOCIAZIONI E CONSORZI TRADE ASSOCIATIONS AND CONSORTIA VERBÄNDE UND KONSORTIEN ASSOCIAZIONE MARMISTI DELLA REGIONE LOMBARDIA

Galleria Gandhi, 15 20017 RHO (MI) Tel. 02/93900750/40 Fax 02/93900740 info@assomarmistilombardia.it www.assomarmistilombardia.it

Associazione di settore Settorial association

ASSOFOM ASSOCIAZIONE ITALIANA PRODUTTORI FORNITURE PER MARMISTI

Galleria Ghandi, 15 20017 RHO (MI) Tel. 02/93900750 Fax 02/93900740 info@assofom.it www.assofom.it

Associazione Italiana produttori forniture per marmisti Italian association of marble furnishing producers

CONSORZIO CARRARA EXPORT

Viale XX Settembre, 207-209 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/856649 Fax 0585/53449 info@carraraexport.com www.carraraexport.com

Consorzio di imprese del comprensorio apuano del settore lapideo / meccanico Consortium of companies in the Apuan district working in the stone/mechanics sector

CONSORZIO ITALIANO PORFIDO DEL TRENTINO SOC. CONS. COOP.

Via G. Di Vittorio, 21 38015 LAVIS (TN) Tel. 0461/829835 Fax 0461/829835 info@italporphyry.eu www.italporphyry.eu

Commercio porfido e pietre naturali Commercialization stone porphyry

CONSORZIO MARMISTI BRESCIANI

Via Zanardelli, 7/B 25080 VIRLE TREPONTI (BS) Tel. 030/2594506 Fax 030/2595670 info@consorziomarmisti.org www.consorziomarmisti.org

Consulenza alle ditte associate e promozione dell’area bresciana Consultant for the associated firms and promotion of the area of Brescia

CONSORZIO MARMISTI CHIAMPO

Piazza G. Zanella, 18/C 36072 CHIAMPO (VI) Tel./Fax. 0444/625435 info@consorziomarmistichiampo.com www.consorziomarmistichiampo.com

Il CMC, costituito nel 2005, raggruppa 25 aziende che presentano un ciclo produttivo completo nella pietra naturale per interni ed esterni The CMC, founded in 2005, counts 25 companies that have a complete production cycle in the natural stone for indoor and outdoor

CONSORZIO PRODUTTORI MARMO BOTTICINO CLASSICO

Via Tito Speri 52/a 25082 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2190627 Fax 030/2190637 consorzio@marmo-botticino.it www.marmo-botticino.it

Cave proprie di marmo Botticino Classico Botticino Classic marble own quarries

CONSORZIO PROMEX

Via Dorsale, 13 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/792562 Fax 0585/792567 cores@bicnet.it www.prom-ex.it

Servizi all’export alle aziende del settore lapideo e macchinari in esso impiegati Export services for stone sector and allied machinery companies

Commercio di materie prime, semilavorati, prodotti finiti in marmo, pietra, granito, travertino, semipreziosi e onici Trade of marble, granite, limestone, travertine, onyx, travertine, semiprecious jobs

ALIMONTI S.R.L.

Viale Del Lavoro, 13 24058 ROMANO DI LOMBARDIA (BG) Tel. 0363/903372 Fax 0363/901939 commerciale@alimonti.eu www.alimonti.eu

Arredo urbano e giardini, lavorati per edilizia Urban and garden fitments, finished partes for building

Blocchi e lastre in marmo, granito, botticino e travertino Blocks and slabs in marble, granite, Botticino marble and travertine

ANZILOTTI NATALE E FIGLI S.R.L.

Via Sismondi, 52 51017 PESCIA (PT) Tel. 0572/476506 Fax 0572/476293 info@anzilottipavimenti.it www.anzilottipavimenti.it

Lavorati speciali in marmo di Carrara per l'edilizia e l'architettura d'alta gamma Special works in Carrara marble for high-range building and architecture

ARTIGIANA MARMI

Via G. Galilei Trav. 2° 22 25010 SAN ZENO NAVIGLIO (BS) Tel. 030/2667041 Fax 030/2667041 artigianamarmi@lombardiacom.it

Lastre Botticino, lavorati, marmi e graniti per edilizia e arredamenti Botticino slabs, marble and granite manufacturing for building and forniture

Via S. Giuseppe Vecchio, 51b 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/783001 Fax 0585/783001 info@axsgroup.net www.axsstone.com

Commercio e lavorazione di marmi e affini Processing and trade of marble and stone products

PIETRE NATURALI DIMENSIONAL STONE NATURWERKSTEINE A.A.T.C. AND CO. S.R.L.

ANTOLINI ING. SERGIO S.R.L.

Via Napoleone, 8 37015 VERONA Tel. 045/6861627 Fax 045/6861057 info@aatc.it www.aatc.it

Via dell'Industria, 4 37015 S. AMBROGIO DI VALPOLICELLA (VR) Tel. 045 6862500 Fax 045 6862510 sergio.antolini@antolinimarmi.it www.antolinimarmi.it

ARIETE MARMI S.R.L.

Via Soniga, 27 25080 NUVOLENTO (BS) Tel. 030/6919502 Fax 030/6898475 arietemarmi@tiscali.it www.paginegialle.it/arietemarmi

Marmo, pavimenti e rivestimenti Marble, flooring and cladding

ATLANTIDA ITALIA

Via Felice Cavallotti, 10 54037 MARINA DI CARRARA (MS) Tel. 0585/50288 Fax 0585/774357 atlantidait@yahoo.it

Import-export di blocchi di pietra Import-export of stone blocks

AXS S.R.L.

BAGNARA NIKOLAUS S.P.A.

Via Madonna del Riposo, 34 39057 APPIANO (BZ) Tel. 0471 662109 Fax 0471 664704 info@bagnara.net www.bagnara.net

Produzione e lavorazione di blocchi, lastre e lavorati di marmo e granito Production and and processing of blocks, slabs and finished products in marble and granite

BAUCE BRUNO E C. S.R.L.

B&B DI R. BIAGETTI & C. S.N.C.

Via M.U. Traiano, 54 20149 MILANO Tel. 02/39266551 Fax 02/39214218 biagettimarmi@fastwebnet.it www.biagettimarmi.it

Beole e pietre, lastre di botticino, granite e marmo, lavorati per edilizia, mosaici, pavimenti e rivestimenti, piani per arredo, travertine, zoccolini Various stone types, botticino, granite and marble slabs, finished partes for building, mosaics, floors and cladding, decorative layers, travertine, skirting boards

BELLOMI MARMI di Sala Geom. Edoardo

ARTIGIANA MARMI

Via dell'Industria, 49 37015 S. AMBROGIO DI VALPOLICELLA (VR) Tel 045/6862420 Fax 045/6862398 info@baucebruno.com www.baucebruno.com

Via E. Fermi, 6 26837 MULAZZANO (LO) Tel. 02/98875094 Fax 02/98875803 salaedoa@bellomimarmi.191.it www.granito.it

Zoccolini, spaccatello o rustico, cornici, decori, zoccolino sagomato, zoccolino igienico, modul parquet, in marmo e granito Skirtings, split face, moldings, elite skirting, cove base, modul parquet in marble and granite

Lavorati per edilizia, pavimenti e rivestimenti, piani per arredamento Finished partes for building, floors and cladding, decorative layers

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

D.G.A. S.R.L.

MEMBERS

BERTI SISTO & C. INDUSTRIA PIETRA SERENA S.R.L.

Via Cornacchiaia-Alberaccio, 1009 50033 FIRENZUOLA (FI) Tel. 055 8198901 Fax 055 8199542 info@bertisisto.it www.bertisisto.com

Estrazione dalle proprie cave, taglio e lavorazione di Pietra Serena e Pietra Serena Extra Dura; vendita di blocchi, lastre e lavorati di questa pietra per edilizia, pavimenti e rivestimenti per interni ed esterni e per arredi urbani. Quarrying from company-owned quarries, cutting and processing of Pietra Serena and Pietra Serena Extra Dura (grey italian sandstone) Sale of blocks, slabs, cut-to-size of this stone for construction, paving and cladding for internal and external use and for urban furniture

BLOCK & ROCK S.R.L.

Via Sarzanese Nord, 5278 54054 PIAN DI CONCA (LU) Tel. 0585/630024 info@blockrock.com www.blockrock.com

Blocchi e lastre di pietra, marmo e granito Stone, marble, granite slabs and blocks

BRB MARMI S.R.L.

Via Campi Grandi, 25 25080 PREVALLE (BS) Tel. 030/6801364 Fax 030/6807014 direzione@brbmarmi.it www.brbmarmi.it

Produzione di marmo Botticino Classico in blocchi, lastre lucide e pavimenti grandi dimensioni Production of classic Botticino marble blocks, polished slabs and floor large

B-STONE S.N.C. di Luigi Buzzetti

Via Progresso, 9 29010 MONTICELLI D’ONGINA (PC) Tel. 0523/820308 Fax 0523/815533 damiano.buzzetti@b-stone.it www.b-stone.it

CAPPELLINI S.R.L.

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

BIANCO CAVE S.R.L.

S.S. 16, km 978 73020 MELPIGNANO (LE) Tel. 0836/471227 Fax 0836/471227 biancocave@biancocave.it www.biancocave.it

Blocchi, lastre rivestimenti balaustre, cornici in Pietra Leccese e Pietra Carparo Blocks, slabs, coverings, balaustrades and cornices in Pietra Leccese and Pietra Carparo

B.M.A. S.R.L.

Via F.lli Rosselli, 82 54100 MASSA (MS) Tel. 0585 841127 Fax 0585 846379 info@bma-srl.com

Escavazione e lavorazione di blocchi e lastre di marmo Quarryng and processing of marble blocks and slabs.

BRECCIA AURORA S.R.L.

Via S. Croce, 49 25013 CARPENEDOLO (BS) Tel. 030/9966011 Fax 030/9965428 brecciaaurora@ghirardi.it www.ghirardi.it

Blocchi di breccia aurora, estratti dalle cave di proprietà Blocks of Breccia Aurora, extracted from its own quarries

Lavorazione marmo, granito e pietre per arredamento ed edilizia Marble, granite and stone working for forniture and building

CALDERA MARMI S.R.L.

Via Treponti, 57 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2594132 Fax 030/2594024 info@calderamarmi.it www.calderamarmi.it

Marmi e graniti per l’edilizia e l’arredamento Marbles, and granits for any use

Via Brendibusio, 2 25040 BRAONE (BS) Tel. 0364/434029 Fax 0364/434545 info@cappellinimarmi.it www.cappellinimarmi.com

Lavorati edilizia - Arredamento - Funeraria Manufacturing for building - Forniture - Funerary

CASONE VERONA STONE S.R.L.

Via Toscana, 114 40035 CASTIGLIONE DEI PEPOLI (BO) Tel. 055/819331 Fax 055/8199006 info@ilcasone.it www.ilcasone.it

Pietra e Marmi Stone and marbles

CAUCCI MARBLE S.R.L.

Via dell'Industria Centro, 21 37010 RIVOLI VERONESE (VR) Tel 045/6269389 Fax 045/6269389 info@cauccimarble.it www.cauccimarble.it

Estrazione, lavorazione e commercializzazione Travertino Romano Roman travertine extraction, processing and trading

CAVE GAMBA S.A.S.

Via T. Tasso, 24 24014 PIAZZA BREMBANA (BG) Tel. 0345/82638 Fax 0345/82516 info@cavegamba.it www.cavegamba.it

Blocchi e lastre di Marmo Arabescato Orobico Blocks and slabs of Arabescato Orobico marble.

CAVE GONTERO S.R.L.

Via Bagnolo, 78/A 12032 BARGE (CN) Tel. 0175/345497 Fax 0175/343456 gontero@cavegontero.com www.cavegontero.com

Pietra di Luserna, quarzite di Barge, quarzite Gontero Gontero quartzite, Barge quartzite, Luserna stone

C.I.M.E.P. S.R.L.

Via Bassano del Grappa, 4 00195 ROMA Tel. 0774/529271 Fax 0774/325131 info@cimep.it www.cimep.it

Estrazione e lavorazione travertino romano Roman travertine extraction and processing

CITTADINI MARMI S.A.S.

Via Gardesana, 31 25086 REZZATO LOC. VIRLE TREPONTI (BS) Tel. 030/2791538 Fax 030/2592435 cittadinimarmisas@virgilio.it

Rivestimenti in pietra rustica Rustic wall facings

CMC di Aragona Nino

Via A. Diaz, 67 22071 CADORAGO (CO) Tel. 031/903880 Fax 031/904679 info@cmcaragona.it

Accessori, macchinari ed attrezzature per la lavorazione ed la manutenzione del marmo e della pietra naturale, lastre di granite, marmo e botticino, pavimenti e rivestimenti, travertine, zoccolini Accessories, machinery and equipments for marble and natural stone working and manteinance, granite, marble and botticino slabs, floors and cladding, travertine, skirting boards

COLOMBO & C. S.R.L.

Viale dell'Industria 14 37010 CAVAION VERONESE (VR) Tel. 045 6261309 Fax 045 2372217 laura@serizzocolombo.com www.serizzocolombo.com

Marmo, granito Marble, granite

COOPERATIVA OPERAI CAVATORI DEL BOTTICINO SOC. COOP.

Via Molini, 41 25080 BOTTICINO MATTINA (BS) Tel. 030/2190108 Fax 030/2190320 info@cavatoribotticino.it www.cavatoribotticino.it

Estrazione e lavorazione di Marmo Botticino - Blocchi, lastre, lavorati per edilizia Marbles Botticino: quarrying and working - blocks, slabs, building sector

COOPERATIVA VALVERDE ESCAVAZIONE MARMO BOTTICINO

Via Molini, 1/3 25080 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2190525-2190526 Fax 030/2691371 fabio.bonardi@coopvalverde.it www.coopvalverde.it

Blocchi, marmette, lastre in Botticino Classico Blocks, slabs and tiles in Botticino Classico

CRAGLIA MARMI VERONA S.R.L.

Via della Croce , 87 00187 ROMA (RM) Tel. 045/6770444 Fax 0172/6770035 verona@cragliamarmi.it www.cragliamarmi.it

Blocchi, lastre, semilavorati - Marmi, graniti, travertini Blocks, slabs, cut-to-size - Marbles, granites, travertines

CRETTI INDUSTRIA MARMI GRANITI S.R.L.

Via Broli, 1 24060 PIANICO (BG) Tel. 035/979158 Fax 035/979395 info@crettimarmi.it www.crettimarmi.it

Escavazione e lavorazione di Pietre Naturali, graniti e marmi Quarryng and processing of Stone, granite and marble

DE ANGELIS GIOVANNI S.R.L.

Via Bassa Tambura, 125 54100 CANEVARA (MS) Tel. 0585/834268 Fax 0585/830877 info@gdamarmi.com www.gdamarmi.com

Marmo bianco Carrara: blocchi e lastre White Carrara marble: blocks and slabs

DE FRANCESCHI S.R.L.

Via T dal Molin, 116 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/623178 Fax 0444/420488 info@defranceschimarmi.com www.defranceschimarmi.com

Blocchi e lastre di marmo – cava propria di marmo Botticino – lavorati per l’edilizia Blocks and slabs of marble – our own quarry of Botticino – finished partes for building.

DEV STONE S.R.L.

V.le Isabella Morra, 102 85037 SANT'ARCANGELO (PZ) Tel. 0973/612124 Fax 0973/612936

Pietra grigia Lucana - tipo Gorgoglione - estrazione e trasformazione Quarring and processing of grey stone Lucana - Gorgoglione type

D.G.A. S.R.L.

Via Casa Bianca, 133 25040 SPICCA DI ESINE (BS) Tel. 0364/361229 Fax 0364/361229 dga_srl@tiscali.it

Lavorazione Marmo Processing Marble

DI NUNZIO GIUSEPPE S.R.L.

Via Vittorio Veneto, 10 71010 POGGIO IMPERIALE (FG) Tel. 0882/994084 Fax 0882/999070 info@dinunziomarmi.com www.dinunziomarmi.com

Blocchi di Biancone, Bronzetto e Serpeggiante Blocks of Biancone, Bronzetto and Serpeggiante

DOMO GRANITI S.P.A.

Via Leonardo Da Vinci, 36 28859 TRONTANO (VB) Tel. 0324249096 Fax 0324241327 info@domograniti.it www.domograniti.it

Blocchi e lastre di beola e serizzo Blocks and slabs of beola and serizzo

D.S. TRADING

V.le G. Galilei, 36 54033 CARRARA (MS) Tel. 338/7109654 Fax 0585/854725 info@dstrading.it www.dstrading.it

Trasformazione e vendita di marmi, pietre, graniti, travertini e onici Processing and sales of marbles, stones, granites, travertines and onyxes

B

A

ESCAVAZIONE E LAVORAZIONE MARMO

BRECCIA AURORA S.R.L.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

EREDI MARTINELLI DIVISIONE CAVE SRL

FG MARMI DI FRANZONI GIORDANO & C. S.N.C.

F.LLI FUCINA S.N.C.

FRIGERIO RENZO S.N.C.

IMAG S.R.L.

ELLE MARMI S.R.L.

Viale Zaccagna, 6 P.O. BOX 215 54033 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/841563 - 54963 Fax 0585/55006 info@ellemarmi.com www.ellemarmi.com

EREDI MARTINELLI DIVISIONE CAVE S.R.L.

Località Menga 25080 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2594141 Fax 030/2590332 info@eredimartinelli.it www.eredimartinelli.it

EUROMARMI S.R.L.

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

EMMEZETA DI ZANONI MASSIMO

Via Molino Vecchio, 178/C 25010 BORGOSATOLLO (BS) Tel. 030/2501590 Fax 030/2501590 zanoni.massimo@libero.it

Lavorazione marmo e granito per edilizia e arredamento Processing marble and granite for house building and furnishing

Blocchi marmo, cave, lastre marmo Marble blocks, quarries, marble slabs

EREDI MARTINELLI MARMI E GRANITI S.P.A.

Via Industriale, 5 25086 Rezzato (BS) Tel. 030/2594141 030/2592892 Fax 030/2590612 030/2590332 info@eredimartinelli.it www.eredimartinelli.it

Cave proprie: Botticino classico e Fiorito, Breccia Oniciata Own quarries: Botticino classic and Fiorito, Breccia Oniciata

Loc. Forluso Area PIP 84020 SAN GREGORIO MAGNO (SA) Tel. 0828/955125-224 Fax: 0828/753742 info@euromarmi.com www.euromarmi.com

Rifiniture opere in marmo, pietra e granito Marble, stone and granite finishing

FAVORITA S.P.A.

Via Fossacan, 10/A 36045 LONIGO (VI) Tel. 0444/436311 Fax 0444/436471 favorita@granitifavorita.com www.granitifavorita.com

Marmi, graniti, onici, quarziti, semipreziosi Marble, granite, onyx, quarzite, semipreciou

FG MARMI DI FRANZONI GIORDANO & C. S.N.C.

Via Cereto, 11/13 25080 VALLIO TERME (BS) Tel. 0365/370442 Fax 0365/370442 fg-marmi@libero.it

Segagione lavorazione marmo e ardesie Working and manufacturing of Marble and Slate

FIBRA S.R.L.

Via XXIV Maggio, 1 bis 54031 Avenza Carrara (MS) Tel. 0585/857638 - 857821 Fax 0585/55145 fibra@fibra.it www.fibra.it

Lastre, blocchi, lavorati, in marmo e granito Slabs, blocks, finished products in marble and granite

F.LLI FUCINA S.N.C.

Via Roma, 169 25080 VALLIO TERME (BS) Tel. 0365/370156 Fax. 0365/370298 info@fratellifucina.it fratellifucina.it

Perlato Royal, marmi, travertini, lastre, pavimenti, gradini, rivestimenti, arredo urbano edile Perlato Royal, marble, travertine, slabs, tiles, steps, coverings, vanity tops, thresholds and sills

F.LLI POGGI S.R.L.

Via Tiburtina, 271 00011 TIVOLI TERME (RM) Tel. 0774/371358 Fax 0774/356088 info@romantravertine.com www.romantravertine.com

Blocchi, lastre e lavorati di travertino Roman travertine blocks, slabs and tirished products

FRATELLI MONCINI S.R.L.

Via Bagarotti, 5 20152 MILANO (MI) Tel. 02/48913784 Fax 02/47994915 info@moncini.it www.moncini.it

Lavorazione delle pietre naturali, produzione di pavimenti sopraelevati e manufatti in pietra per arredo urbano Processing of natural stones, production of raised floors and stone products for landscaping

F.LLI VENTURA DI PAOLO S.N.C.

Via Treponti, 25 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2791533 Fax 030/2596343

Lavorazione, segheria, commercio marmi Processing, cutting and trade of marble

FORMIGARI GROUP S.R.L.

Via Archimede, 8 37010 AFFI (VR) Tel. 045/6266811 Fax 045/6266814 ornella.grigoli@formigarigroup.it www.formigarigroup.com

Fornitura di lavorati in marmo, granito e pietre naturali in generale italiane e internazionali per il settore Contract e Grandi progetti Suppling of processed marble granite and natural italian and international stone for Contract and Big project

FRANCHI UMBERTO MARMI SRL

Via del Bravo, 14 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/70057 Fax 0585/71574 fragroup@tin.it mail@franchigroup.it www.franchigroup.it

Produzione e commercio marmo Marble production and trade

FRIGERIO RENZO S.N.C.

Via Giuditta Pasta, 132 20161 MILANO (MI) Tel. 02/6458390 Fax 02/66225118 dante.frigerio@tin.it

Monumenti funebri e tavoli Funerary monuments and tables

GEOSTONE S.R.L.

Via Oberdan, 53 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584/283186 Fax 0584/292831 alessandro@geostonesrl.it www.geostonesrl.it

Prodotti lavorati, marmo e pietre per il design e l’architettura. Finished products, marble and stones for design and architecture.

G.M. MARMI S.N.C. DI GOBBINI G. & C.

Via R. Vantini, 11 25039 TRAVAGLIATO (BS) Tel. 030/660322 Fax 030/660322 gm-marmi@libero.it

Lavorati per l’edilizia Manufacturing for building

GRANITAL SIENA S.R.L.

Via Don Minzoni, 16 53034 COLLE DI VAL D'ELSA (SI) Tel. 0577/920890 Fax 0577/922945 gran.amm@granitalsiena.com www.granitalsiena.com

Blocchi marmo Giallo Siena Yellow Siena marble blocks

GRANITMARMI S.N.C. DI BRESCIANI & C.

Via XXIV MAGGIO, 7 25075 NAVE (BS) Tel. 030/2530051 Fax 030/2534685 info@granitmarmi.it www.granitmarmi.it

Lavorazione marmo e granito in genere per edilizia ed arredamento Processing of marble and granite in general for building and forniture

GRASSI PIETRE S.R.L.

Via Madonnetta, 2 36024 NANTO (VI) Tel. 0444/639092 - Fax 0444/730071 info@grassipietre.it www.grassipietre.it

Pietra e marmo giallo dorato, bianco avorio, grigio argento Limestone and marble giallo dorato, bianco avorio, grigio argento

GREIN ITALIA S.R.L.

Via Pitagora, 4 37010 AFFI (VR) Tel 045/6208311 Fax 045/6208333 info@grein.com www.grein.com

Lastre, lavorati Slabs, cut-to-size

GUALTIERO CORSI S.R.L.

Via San Martino, 1 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/72348 Fax 0585/70130 info@gualtierocorsi.it www.gualtierocorsi.it

Bianco Gioia

GV OROSEI MARBLES S.R.L.

SS 125 KM 220/300 08028 OROSEI (NU) Tel. 0784 998119 Fax 0784 997240 direzione@gvoroseimarbles.com www.gvoroseimarbles.com

Blocchi di marmo Blocks of marble

I.E.M. S.R.L.

Via Gardesana, 20 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/691306 Fax 030/6919634 info@iem-srl.it

Blocchi e lastre marmo e granito Granite and marble blocks and slabs

IMAG S.R.L.

Corso Europa, 29 88024 GIRIFALCO (CZ) Tel. 0968/741900 Fax 0968/741803 imag@imagsrl.com www.imagsrl.com

Lastre di marmo e granito Slabs of marble and granite

INDUSTRIA MARMI ALBERTI S.R.L.

Corso Trento, 2 38061 ALA (TN) Tel. 0464/671118 - Fax 0464/671590 ima@albertimarmi.it www.albertimarmi.it

Blocchi granito, blocchi marmo, lastre marmo e granito, pavimenti e rivestimenti, travertino, onice Block granite and marmor, slabs marmor, granite, travertin, onix, floor and covering

INNOVA STONE S.R.L.

Via Adige, 94 37015 DOMEGLIARA (VR) Tel. 335/7049786 info@innovastone.it www.innovastone.it

Onici e lavorati lapidei standard e speciali per l'architettura, il contract e l'interior design Onyxes and standard and special finished stone products for architecture, the contract sector and interior design

INTERNAZIONALE GRANITI S.P.A.

Loc. Colonia Solare, 23 28855 MASERA (VB) Tel. 0324/242152 243100 - 249264 Fax 0324/46265 igm@igmasera.com www.igmasera.com

Blocchi in granito, lastre in marmo e granito, lavorati in genere per edilizia ed arredamento Granite blocks, marble and granite slabs, finished pieces in general for building and interior decoration

Produzione e commercializzazione marmi, graniti, lavorati Worked marble and granite production and trade

EMMEZETA DI ZANONI MASSIMO

F.LLI VENTURA DI PAOLO S.N.C.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

LAZZARINI ANGIOLINO & C. S.N.C.

LOMBARDA MARMI S.r.l.

LUMINI ANGELO

MARMI E GRANITI BONAZZOLI F.LLI S.N.C.

MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

ITALMARBLE POCAI S.R.L.

Via Martiri di Cefalonia 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/855353 Fax 0585/855055 info@pocai.com

Lavorazione e commercio marmo e granito Processing and trade of marble and granite

LA CIMA S.N.C. di Bresciani Rodolfo e figli

Via Aldo Moro, 1 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691732 Fax 030/6898041 bfgroup@tin.it

Lastre marmo, cave Marble slabs, quarries

LA SAN GIORGIO dei f.lli Pecis S.R.L.

Via Selva, 38 24060 ZANDOBBIO (BG) Tel. 035/940246 Fax 035/944276 info@lasangiorgio.com www.lasangiorgio.com

Cave, granulate, lastre di marmo, lavorati per edilizia, pavimenti e rivestimenti, zoccolini. Own quarry, marble slabs, finished partes for building, floors and cladding, skirting boards

LANDI GROUP S.R.L.

Via Tognocchi, 338 - Pozzi 55046 QUERCETA (LU) Tel. 0584/769072 Fax 0584/769432 landigroup@landi-group.com www.landimarble.it

Commercio e lavorazione marmi e graniti - Import export Deals in and works marble and granite - Import export

LAVAGNOLI MARMI S.R.L. SOC. UNIPERSONALE

Via Rivis di Mies, 10 33050 RONCHIS (UD) Tel. 0431 56349 Fax 0431 56637 info@lavagnolimarmi.com www.lavagnolimarmi.com

Tornitura e lavorazioni speciali in marmo, pietra e granito Lathing and special workmanship in marble, stones and granite

LAZZARINI GIUSEPPE S.R.L. Società Unipersonale

Via Cereto, 28 25080 Vallio Terme (BS) Tel.-Fax 030/6898020 info@lazzariniangiolinosrl.191.it

Blocchi e pavimenti in botticino Marble blocks and Botticino flooring

LAZZARINI ANGIOLINO & C. S.N.C.

Via Cereto, 46 25080 Vallio Terme (BS) Tel. 333/3971613 Fax 0365/370106 roby_nina@libero.it

Pavimenti in Botticino, commercio marmi e pietre della Croazia Botticino flooring, trade of marble and Croatia stone

LEATHER STONE S.R.L.

Via Pietro Niselli, 91 37035 SAN GIOVANNI ILARIONE (VR) Tel. 045/6550963 Fax 045/6550963 info@leatherstone.it www.leatherstone.it

Pietre naturali per pavimenti e rivestimenti Natural stones for flooring and cladding

LOMBARDA MARMI S.R.L.

Via Papa Giovanni XXIII , 23 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2791551 Fax 030/2792279 info@lombardamarmi.it www.lombardamarmi.it

Blocchi marmo, cave, lastre marmo Marble blocks, quarries, marble slabs

LOMBARDI S.R.L.

SEDE LEGALE: Via Durini, 26 20122 MILANO SEDE OPERATIVA: Via Cave, 194 - 25081 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2191572 Fax 030/2193644 lombardimarmi@tin.it www.lombardimarmi.com

Marmo Botticino: lastre e lavorati per l’edilizia Botticino marble: slabs and finished products for building

LUMINI ANGELO

Via Mattei , 17 25060 RODENGO SAIANO (BS) Tel. 030/6810370 Fax 030/6810370

Lavorazione marmo Processing marble

MARBO S.R.L.

Via Molini,3 25082 BOTTICINO (BS) info@marbo.net www.marbo.net

Estrazione e lavorazione Marmo Botticino Classico Marble Botticino Classico quarrying and working

M.M.G. MARMI MARIOTTI GRANITI S.R.L.

Via Sforza, 18 54031 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/857333-857934857303 Fax 0585/857965 info@marmimariotti.it www.marmimariotti.it

Industria e commercio di marmi e graniti Production and trade of marble and granite

MACCABONI LUIGI MARMI

Via Fleming, 6 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2590961 Fax 030/2792208 maccabonimarmi@libero.it

Tornitura marmi, colonne, balaustre, fontane, lavorati in massello, taglio con idrogetto Marble Turning, columns, balaustrade, fountain, manufacturing in block, water-jet edge.

MARCO S.N.C. di Butturini Remo e F.lli

Via Delle Gere, 9 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691712 Fax 030/691712 info@marcosnc.it www.marcosnc.it

Blocchi marmo, lastre, cave, marmo botticino Marble blocks, slabs, quarries, Botticino marble

MARCOLINI MARMI S.P.A.

Via Carrara, 24 37023 GREZZANA (VR) Tel. 045/8650150 Fax 045/8650444 marcolini@marcolini.it www.marcolini.it

Marmo granito Marble and granite

MARGRAF S.P.A.

Via Marmi, 3 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/475900 Fax 0444/475947 info@margraf.it alice@margraf.it www.margraf.it

Vendita e lavorazione marmi (blocchi, Lastre, lavorati, modulmarmo) Processing and trade of marble (blocks, slabs, finished products, modulmarmo)

MARINI MARMI S.R.L.

Via Gré, 1 24063 CASTRO (BG) Tel. 035/980033 Fax 035/986656 info@marinimarmi.com www.marinimarmi.com

Cave proprie e lavorazione ceppo di grè, aggloceppo Own quarry and factory of ceppo di grè

MARMI BACCI S.R.L.

Sede operativa: Via Aurelia Km. 367, 9/11 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584/791270 Fax. 0584/790805 info@bacci.it www.bacci.it

Commercio di marmi e graniti, blocchi semilavorati e lavorati Trade of marble and granite, blocks, semi-finished and finished products

MARMI BARDELLONI DI Bardelloni Fernando S.N.C.

Via S. Lorenzo, 5 25076 ODOLO (BS) Tel. 0365/860493 Fax. 0365/860493

Marmi e graniti lavorati Processed marble and granite

MARMI BRUNO ZANET S.R.L.

Via Paganella, 79 37020 VOLARGNE (VR) Tel. 0456833444 Fax. 0458860055 davide@brunozanet.com www.brunozanet.com

Blocchi, lastre e lavorati in marmo, granito e pietra naturale in genere Blocks, slabs and manifacture in marble, granite and natural stone

MARMI BUSI DI BUSI SILVIO & C. S.N.C.

Via Dei Marmi, 98 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/6898162 Fax 030/6916196 marmibusi@marmibusi.it www.marmibusi.it

Colonne, camini, fontane, vasi, balaustre, monumenti, sculture, lavorati per edilizia, portali Columns, chimneys, fountains, balustrades, monuments, sculptures, manufacturing for building, Portals

MARMI CARRARA S.R.L.

Via Provinciale, 158 54031 AVENZA-CARRARA (MS) Tel. 0585/54337 Fax 0585/504633 info@marmicarrara.it www.marmicarrara.it

Blocchi e lastre marmo bianco White marble blocks and slabs

MARMI DAINO REAL S.R.L.

Via Sonnino, 174 09127 CAGLIARI (CA) Tel. 0774/325178 Fax 0774/325169 cesare@grupporatti.it www.grupporatti.it

MARMI E GRANITI BONAZZOLI F.LLI S.N.C.

Via Brescia, 32 25020 GAMBARA (BS) Tel. 030/956172 Fax 030/9956272 info@marmiegranitibonazzoli.it

LOMBARDI S.R.L.

MARMI BUSI DI BUSI SILVIO & C. S.N.C.

MARMI CLASSIC BOTTICINO S.R.L.

MARMI CLASSIC BOTTICINO S.R.L.

Via A. Inganni, 8 25121 BRESCIA (BS) Tel. 030/2691541 Fax 030/2595084 marmiclassic@sceltasystem.it

Estrazione e commercio minerali da cava Quarring and trading of quarry minerals

Produzione di marmo (Daino Reale e Travertino Romano) Marble production

MARMI & GRANITI 4A S.R.L.

Loc. Vanzelle 37010 RIVOLI VERONESE (VR) Tel. 045/7280299 Fax 045/6288133 marmi4a@marmi4a.com www.marmi4a.com

Vendita e segagione granito (pavimenti, blocchi, lastre) Sale and cutting of granite tiles, slabs, blocks

Pavimenti e rivestimenti, piani per arredamento Flooring and cladding, forniture

MARMI E GRANITI D'ITALIA S.R.L.

Via Aurelia Ovest, 271 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/831921 Fax 0585/831925 info@marmiegraniti.it www.marmiegraniti.it

Produzione di lastre, marmette, progetti amisura, blocchi Production of slabs, marble tiles, cut to size projects, blocks

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

s.p.a.

MARMI MAZZARDI S.N.C. DI MAZZARDI DAVIDE, FLAVIO &C

QR S.R.L. UNIPERSONALE

MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

MARMI E GRANITI VEZZOLI CARLO S.R.L.

Via Papa Giovanni XXIII, 175 24050 PALOSCO (BG) Tel. 035/845401 Fax 035/846580 info@vezzoli.info www.vezzoli.info

Colonne, lavorati per edilizia, monumenti, pavimenti e rivestimenti, piani per arredo Columns, finished partes for building, monuments, floors and cladding, decorative layers

MARMI E TRAVERTINI S.R.L.

Via Pegrosse, 421/b 37020 VOLARGNE DI DOLCÉ (VR) Tel. 045 6860933 Fax 045 6860491 direzione@marmietravertini.com www.marmietravertini.com

Blocchi, lastre, pavimenti e lavorati Blocks, slabs, flooring and finished products.

MARMI EMME S.R.L.

Via Gardesana, 80 25080 NUVOLERA (BS) Tel. e Fax 030 6919007 marmiemme@libero.it www.marmiemme.it

Lavorazione marmi e graniti per edilizia e arredamento Processing of marble and granite for building and forniture

MARMI FAEDO S.P.A.

Via Monte cimone, 13 36073 CORNEDO VICENTINO (VI) Tel. 0445/953034 - 953081 Fax 0445/952889 info@marmifaedo.com www.marmifaedo.com

Escavazione e lavorazione marmo Quarrying and processing of marble

MARMI GHIRARDI S.R.L.

Via Santa Croce, 49 25013 CARPENEDOLO (BS) Tel. 030/9966011 r.a. Fax 030/9965428 www.ghirardi.it info@ghirardi.it

Lastre in marmo, pavimenti, rivestimenti, arredo urbano, lavorati per edilizia Marble slabs, flooring, cladding, building elements

MARMI MARCHINA MASSIMO

Via C. Colombo, 13/15 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/6897226 Fax 030/6897226 marchinamassimo@excite.it www.paginegialle.it/marchinamarmi

Colonne - Vasi - Balaustre - Fontane - Capitelli Columns - Vases - Balaustrade - Fontains - Capitals

MARMI MAZZARDI S.N.C. di Mazzardi Davide, Flavio & C

Via del Marinaio, 10 25077 ROÈ VOLCIANO (BS) Tel. 0365/556212 Fax 0365/556211

Lavorati in marmo e granito per edilizia, arredamento, funeraria Manufactures in marble and granite for building, forniture and funerary

MARMIRES S.R.L.

23013 COSIO VALTELLINO (SO) Tel. 0342 635029 Fax 0342 636348 marmires@marmires.it www.marmires.it

Marmi e graniti Marbles and granites

MARMI RIELLO S.N.C. di Riello G & C.

Via Boccaccio, 10/12 25080 MOLINETTO DI MAZZANO (BS) Tel. 030/2620256 Fax 030/2120926 rielloec@libero.it

Arredo urbano e giardini, lavorati per edilizia Street forniture and garden, manufacturing for building

MARMI SENCO S.N.C.

Via Manzoni, 8 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2791448 Fax 030/2595994 marmisenco@libero.it

Lastre marmo, pavimenti e rivestimenti Marble slabs, flooring and cladding

MARMI SERAFINI S.A.S.

Via Castiglione, 5 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/688771 Fax 0444/426056 alessandro@marmiserafini.it www.marmiserafini.it

Lavorazione del marmo applicata all'ambito del design e dell'architettura Processing of marble for design and architecture

MARMI STRADA S.R.L.

Via Prov. per Grottaglie, 1 72029 VILLA CASTELLI (BR) Tel. 0831/867115 Fax 0831/867191 marmi-strada@libero.it www.marmistrada.it

Vendita e lavorazione di marmi, graniti e materiali lapidei Stone, marble and granite working and sales

MARMOLUX S.P.A.

Via Scaiola, 50 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/6897504 r.a. Fax 030/6897396 info@marmolux.it www.marmolux.it

Blocchi, lastre, marmette, modulmarmo e lavorati finiti in Botticino classico, semiclassico e fiorito, Breccia Aurora da cave proprie Blocks, slabs, modular tiles and finished pieces in classic, semi-classic and flowery Botticino and Breccia Aurora from our own quarries

MARMOREA MARANGONI D. & BALZI S. S.N.C.

Via Artigianato, 8/B 25030 TORBOLE CASAGLIA (BS) Tel 030/2150287 Fax 030/2150287 info.marmorea@marmorea.it www.marmorea.it

Prodotti lavorati, marmo e pietre per il design e l’architettura Finished products, marble and stones for design and architecture

MEDITERRANEAN STONE S.R.L.

Via Provinciale, 127 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584/283186 Fax 0584/792831 info@medstone.it www.medstone.it

Blocchi e lastre di pietre di marmo e di onice Stone - marble and onyx blocks and slabs

MONOTILE S.R.L.

Via Parma, 114 46041 ASOLA (MN) Tel. 0376/718911 Fax 0376/7189215 amministrazione@monotile.com www.monotile.com

Pavimento sopraelevato mod. Teknica brevettato Teknica raised access floor patented

NAMCO CO. S.R.L.

Via S. Colombano, 40 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/834380 Fax 0585/834382 info@namcoco.it www.namcoco.com

Marmi, graniti, onici, pietre Marble, granite, onyx, stones

NICOLA FONTANILI

Viale Galileo Galilei, 32 54033 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/51361 Fax 0585/505001 info@nicolafontanili.com www.nicolafontanili.com

Marmo, granito, travertino, onice Marble, granite, travertine, onyx

ODORIZZI SOLUZIONI IN PIETRA S.R.L.

Via del Brennero, 43 38122 TRENTO Tel. 0461/687701 Fax 0461/687774 odorizzi.soluzioni@gmail.com www.odorizzisoluzioni.it

Estrazione, lavorazione e commercio di porfido Quarrying, processing and trade of porphyry

PIASTRELLIFICIO CAROBBIO S.A.S. di Zenoni Elia e Tobia

Via Giacomo Puccini, 36 24060 CAROBBIO DEGLI ANGELI (BG) Tel. 035/951022 Fax 035/951868 info@carobbio.com www.carobbio.com

Pavimenti e rivestimenti, lastre in granite, piastrelle di marmo Floors and cladding, granite slabs, marble tiles

PICCINELLI MARMI

Via Tartaglia, 3 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2590412 Fax 030/2791036 info@piccinellimarmi.com www.piccinellimarmi.com

Lavorazione marmi, graniti, pavimenti, rivestimenti, arredamento Processing of marble and granite, flooring, cladding and fornirure

PIETRA MARROCCO PI.MAR. S.R.L.

Via Manzoni, 32 73020 CURSI (LE) Tel. 0836/483285 - 426555 Fax 0836/429926 info@pietraleccese.com www.pietraleccese.com

Produzione e lavorazione della pietra leccese e del Carparo. Progetti per architettura, arredamenti per giardino, design d’interni Production and processing of Lecce Stone and Carparo. Projects for architecture, garden fitments, interior design

PIETRE SANTAFIORA S.R.L.

P.le Caduti della Montagnola, 72 00142 ROMA - Sede Operativa: S.S. Ortana Km. 8.200 01030 VITORCHIANO (VT) info@santafiorapietre.com www.santafiorapietre.com – Tel. 0761/370909 Fax 0761/370043

Pietra Santafiora - lavagrigia - lavarosa - peperino grigio - grigio perla in blocchi, lastre, semilavorati, pavimenti, rivestimenti, lavorati artistici ecc. Santafiora Stone - gray lava - pink lava - gray, pearl-gray peperino in blocks, slabs, semi-finished pieces, flooring/paving, facing/cladding, artistic work, etc.

PORFIDO ED ARTE CONSORZIO STABILE

Via S. Antonio, 96 38041 ALBIANO (TN) Tel. 0461/689269 Fax 0461/689269 info@porfidoedarte.it www.porfidoedarte.it

Porfido e pietre naturali: fornitura e posa Suppling and installation of porphyry and natural stones

PORFIDO F.LLI PEDRETTI S.P.A.

Via Manzoni, 160 25040 ESINE (BS) Tel. 0364/45178 - 360605 Fax 0364/45193 info@porfidopedretti.com www.porfidopedretti.com

Lavorazione porfido Valcamonica e graniti “Valcamonica” porphyry and granite working

PREMOLI LUIGI S.N.C. di Squassina Lucia & C.

Via Almici, 91 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2792210 Fax 030/2590704

Lastre marmo grezze, lucide, patinate, bocciardate. Spessori marmo, masselli marmo a misura, blocchi marmo Naturally marble slabs, polished marble slabs, old fashioned marble slabs, sand-blasted marble slabs. Marble to thickesses, small marble blocks to measure, blocks of marble

QR S.R.L. unipersonale

Via Cave, 156 25080 BOTTICINO MATTINA (BS) Tel. 030/2691395 Fax 030/2691395 quecchiabattista@libero.it www.marmo-botticino.it/quecchia

Blocchi marmo Botticino Classico, semiblocchi, informi, spessori, masselli Blocks of Botticino Classico marble, semi-blocks, shapeless blocks, thick slabs, cubic pieces

QUERCIOLAIE RINASCENTE Società cooperativa

Via delle Cave - Fraz. Serre 53040 RAPOLANO TERME (SI) Tel. 0577/704145 (6 linee) Fax 0577/704519 info@querciolaierinascente.com www.querciolaierinascente.com

Escavazione e lavorazione del travertino Quarrying and processing of travertine

MARMI SENCO S.N.C.

PREMOLI LUIGI S.N.C. DI SQUASSINA LUCIA & C.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

RUPEAL DI PIOVANELLI F.LLI S.N.C.

SO.LA.MA S.N.C. DI TAGLIANI, COCCA & C.

STONEAG S.R.L.

MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

RASTONE S.R.L.

Via L. Da Vinci 762 24040 BARBATA (BG) Tel. 0363/914902 Fax 0363/905320 amministrazione@rastone.com www.rastone.com

Lavorati in marmo, granito e pietre naturali Marble, granite and natural stone works

R.E.D. GRANITI S.P.A.

Via Dorsale, 12 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/88471 Fax 0585/884848 info@redgraniti.com www.redgraniti.com

Blocchi grezzi di marmo e granito. Rough marble & granite blocks.

RUPEAL DI PIOVANELLI F.LLI S.N.C.

Via Italia, 44/B 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691345 Fax 030/691345 rupealsnc@virgilio.it

Lavorati per edilizia Manufacturing for building

SALVINI MARMI S.P.A.

Via Industriale, 36 25080 PREVALLE (BS) Tel. 030/6801286 Fax 030/6801292 info@salvinimarmi.com www.salvinimarmi.com

Piastrelle, lastre e lavorati in Botticino e braccia oniciata Tiles, slabs and cut to size in Botticino and Breccia Oniciata

SANTUCCI ARMANDO S.R.L.

Via Piave, 32 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/840227 Fax 0585/843413 santucci@santucci.it www.santucci.it

Marmi e graniti lavorati Marble and granite cut-to-size

SARDEGNA MARMI S.IM.IN

Head Office&Admin. - Via Po, 41 09122 CAGLIARI Tel. 070/281906/07 - Fax 070/280919 info@sardegnamarmi.com www.sardegnamarmi.com Quarries&Factory - Loc. Canale Longu. ss125 Orosei (NU) - Tel. 0784/999062 Fax 0784/998262

SAVIO DOMENICO

Via N. Castellini, 10 25123 BRESCIA (BS) Tel. 030/3774508 Fax 030/3774508 savio.domenico@marmo-botticino.it www.botticino-classico.it

Estrattori di marmo Botticino Classico Extractors of Botticino Classico marble

SEMEA di Gervasoni P. & C. S.N.C

Via Dei Fosà, 10 24014 PIAZZA BREMBANA (BG) Tel. 0345/81075 (4 linee) Fax 0345/82200 semea@semea.it www.semea.it

Estrazione e lavorazione marmo Arabescato Orobico Quarrying and processing of “Arabescato Orobico”

SENINI STONE S.R.L.

Via E. Montale, 33 25018 MONTICHIARI (BS) Tel. 030/9650223 Fax 030/9650639 info@seninistone.it www.seninistone.it

Pavimenti e rivestimenti in marmo anticato Antique marble coverings and flooring

SIGMA S.A.S. di Arcaro Bruno & C.

Via Figino, 40 20016 PERO (MI) Tel. 02/38100126 Fax 02/33910219 info@marmisigma.it www.marmisigma.it

Lavorazione e commercio prodotti lapidei Processing and trade of stone products

S.I.L. MAR. S.R.L.

Via Italia, 65 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691216 Fax 030/691497 info@silmarsrl.com www.silmarsrl.com

Piastrelle, pavimenti e rivestimenti in marmo lucido e anticato Antique and polished marble tiles, flooring and cladding

SIMA S.R.L.

S.I.M.G. S.R.L. (SARDO ITALIANA MARMI E GRANITI)

S.S. 129 km 4,600 08028 OROSEI (NU) Tel. 0784/98619 Fax 0784/998034 marmi.scancella@tiscali.it www.simg-marmi.com

Blocchi di marmo, cave, lastre granito e marmo, lavorati per edilizia, pavimenti e rivestimenti, piani di arredamento, sculture, zoccolini Quarries, marble blocks, granite and marble slabs, finished pieces for building, flooring and facing, tops and counters, sculpture and skirting

SIMPLON MARMI & GRANITI S.R.L.

Via San Francesco, 6 37024 NEGRAR (VR) Tel. 045/6888694 Fax 045/6887215 u.anchieri@simplonmarmi.it www.simplonmarmi.it

Estrazione beola, commercio di marmi e graniti Extraction of stone, dealing of marble and granite

SITEM S.R.L.

Via Salaria Inferiore, 27/b 63100 ASCOLI PICENO (AP) Tel. 0736/402819 Fax 0736/228037 info@sitemitalia.net www.sitemitalia.net

Pavimenti e rivestimenti in travertino - mattonelle, lastre, scale, lavorati Travertine flooring and cladding - tiles, slabs, stairways, cut-tosize

S.M.A.S. S.R.L.

Via Traversa Fornace, 4 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691411 Fax 030/691272 s.m.a.s.nicolai@libero.it

Blocchi, lastre in marmo Marble blocks and slabs

SOCIETÀ APUANA MARMI S.R.L.

Via Provinciale, 158 54031 AVENZA-CARRARA (MS) Tel. 0585/855900 Fax 0585/505368 info@samcarrara.it www.marmicarrara.it

Blocchi marmo bianco White marble blocks

SOR. MARMI S.R.L. di Sorsoli Luigi & C.

Via Di Vittorio, 1/3 25080 MAZZANO (BS) Tel. 030/2590419 Fax 030/2590697 sormar02@sormarmi.191.it

Blocchi marmo e granito Marble and granite blocks.

S.M.A.S. S.R.L.

Via P. Giovanni XXIII, 9 24060 GORLAGO (BG) Tel. 035/951759 Fax 035/19967911 info@marmozandobbio.it www.marmozandobbio.it

Cave di Daino Imperiale, Nero Tamara e Cristallino di Nuxis. Specializzati nell’estrazione, lavorazione e commercializzazione di blocchi di marmo, lastre, pavimenti, filagne, zoccolino, cut to size Daino Imperiale, Nero Tamara and Cristallino of Nuxis Quarries. Specialized in quarryng, processing and trading of marble blocks, slabs, flooring, strips, socles, cut to size

Marmo di Zandobbio - blocchi, lastre, pavimenti, rivestimenti e manufatti Zandobbio marble - blocks, slabs, floors and cladding

S.T.C. GRANITI MARMI E PIETRE S.R.L.

Corso Pavia, 73 27029 VIGEVANO (PV) Tel. 02 90360772 Fax 02 9027573 info@stcmarmi.it www.stcmarmi.it

SO.LA.MA S.N.C. di Tagliani, Cocca & C.

Via Borzina, 25/A 25085 GAVARDO (BS) Tel. 0365/31198 Fax 0365/31198 solama@libero.it

Lavorazione marmo e granito per l’edilizia Processing of marble and granite for building

STELLA DEL NORD S.R.L.

Via Campi Grandi, 25 25080 PREVALLE (BS) Tel. 030/6801364 Fax 030/6807014 direzione@stelladelnordsrl.it

Produzione di marmo Botticino Classico in blocchi, lastre lucide e pavimenti grandi dimensioni Production of classic Botticino marble blocks, polished slabs and floor large

STIFANO GROUP S.N.C.

Via Badia, snc 84078 VALLO DELLA LUCANIA (SA) Tel. 0974/75850 Fax 0974/719219 info@stifanogroup.com www.stifanogroup.com

Lavorazione marmi, graniti e pietre Processing of marble, granite and stones for building, forniture and funerary

STILMARMO S.R.L.

Via Thaon de Revel, 34 71011 APRICENA (FG) Tel. 0882/645452 Fax 0882/646170 direzione@stilmarmo.it www.stilmarmo.it

Blocchi, lastre, pavimenti, semilavorati e arredo urbano in pietra di Apricena Blocks, slabs, floorings, semi-finished products, street fornitures.

STIL ONIX S.N.C. di Tazzoli Francesco & C.

Via Tezzole, 7 46040 CERESARA (MN) Tel. 0376/87257 Fax 0376/87608 info@stilonix.it www.stilonix.it

Greche intarsiate e listelli sagomati per arredo bagno, ad intarsio su pavimenti con 3 impianti Marble for bathroom forniture and flooring

STONEAG S.R.L.

Piazza G. Menconi, 13 54033 CARRARA (MS) info@stoneag.it

Blocchi e lastre di marmo e granito Blocks and slabs of marble and granite

STONEST S.R.L.

Via Campo d’Appio, 144 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/855263 Fax 0585/854624 stonest@stonest.net www.stonest.net

Sviluppo e realizzazione progetti su misura con marmi ed altre pietre naturali. Lavori “chiavi in mano”. Vendita lastre Customized design development and creation using marbles and other natural stones. "Keys-in-hand" projects. Sale of slabs

SUD MARMI S.P.A.

C.da Piano Alastri 91015 CUSTONACI (TP) Tel. 0923 971178 Fax 0923 973391 vito@sudmarmi.it www.sudmarmi.it

Estrazione e lavorazione Perlato Sicilia e Perlatino Quarryng and processing of Perlato di Sicilia and Perlatino marbles

TERRENI E COA S.R.L. gruppo BRESCIANA MARMI E GRANITI S.P.A.

Sede legale: Via Camprelle, 11 Sede amministrativa: Via A. De Gasperi, 24 25080 NUVOLENTO (BS) Tel. 030/6896713 Fax 030/6916625 alberti@terreniecoa.it

Escavazione Botticino Classico, Semiclassico, Fiorito e Breccia Aurora Quarries Botticino Classico, Semiclassico, Fiorito and Breccia Aurora

Produzione, commercio e posa in opera di materiali lapidei Production, sales and installations of stone materials.

SOR. MARMI S.R.L. DI SORSOLI LUIGI & C.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

TOMASIL DI TOMASI LIVIO

Via A. Gelpi, 63 25048 EDOLO (BS) Tel. 0364/72089 Fax 0364/72089 info@tomasil.it www.tomasil.it

Lavorazione marmi Marble works

TONOLI MARMI E GRANITI & C. S.N.C.

Via Trieste, 34 25080 CARZAGO (BS) Tel. 030/6800036 Fax 030/6800910 tonoli@tonolimarmi.it www.tonolimarmi.it

TREBI S.N.C. di Bertoli Luigi & C.

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

TONINI CAVE FANTISCRITTI S.R.L.

Via B. Partigiane, 24 54033 AVENZA-CARRARA (MS) Tel. 0585/842707 Fax 0585/845817 tonini_Donnini@tin.it

Cave proprie di Bianco Carrara e Bardiglio, lastre e lavorati. Marmi colorati, Calacata e Statuario Proprietary quarries of Bianco Carrara and Bardiglio marbles in slabs and finished products. Colored, Calacata and Statuario marbles

Lastre per edilizia, pavimenti e rivestimenti Slabs for building, flooring and cladding

TORCHIO S.R.L.

Corso Regio Parco, 81/A 10154 TORINO Tel 011/2482961 Fax 011/2487307 info@torchiomarmi.com www.torchiomarmi.com

Arte funeraria, lavorati per edilizia e arredamento, sculture, restauri, incisioni Funeral arts, manufacturing for building and forniture, sculptures, restoration, engravings

Via Industriale, 14-14/A 25080 PREVALLE (BS) Tel. 030/603068 Fax 030/6801335 marmitrebi@libero.it

Marmi vari: botticino, breccia “aurora” e “oniciata” in blocchi, lastre e lavorati vari - graniti: in lastre e lavorati Blocks, slabs and manufacturing of different marble: Botticino, Breccia “Aurora” and “Oniciata”. Slabs and manufacturing of Granite

TRE EMME IMPORTEXPORT S.R.L.

Via Emilia, 830 int. I 55047 SERAVEZZA (LU) Tel. 0584/743440 - 743441 Fax 0584/743442 treemme@treemmesrl.eu www.landimarble.it

TUFITALIA S.R.L.

Via IV Giornate di Napoli, 29 01033 CIVITA CASTELLANA (VT) Tel. 0761/516406-517615 Fax 0761/516924 tufitalia@tufitalia.it www.tufitalia.it

Blocchi di tufo e pietre naturali di tutte le dimensioni Blocks of tuff or natural stones in all sizes

VIZA CANOVA GROUP S.N.C. DI VICENTINI MARTINO E C.

Via Canova, 11/A 37023 STALLAVENA (VR) Tel 045/907092 Fax 045/908735 info@vizacanovagroup.com www.vizacanovagroup.com

Lavorazione e commercio di pietre, marmi e graniti Processing and trade of stones, marble and granite

VUILLERMIN GUALTIERO S.R.L. società unipersonale

Via Circonvallazione, 82 11029 VERRES (AO) Tel. 0125/929060 Fax 0125/920428 vuillermin@vuillermin.com www.vuillermin.com

Industria commercio, lavorazione, segheria, laboratorio, cave proprie di granito verde argento e pietra verde di courtil Stone working and sales, own quarries of “Verde Argento” granite, green Courtil stone

ZAFRA MARMI S.R.L.

Via Lithos, 4 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2792674 r.a. Fax 030/2590193 zafra.marmi@tin.it www.zaframarmi.it

Pavimenti - lastre - marmo - lavorati per edilizia Flooring and slabs of marble - manufacturing for building

ZAGROSS MARMI S.R.L.

Via Aurelia Sud, 22/a 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584 790712 Fax 0584 790712 info@zagrossmarmi.com www.zagrossmarmi.com

Distributore esclusivo autorizzato per l’Italia di “Bianco Impeccabile” Authorized exclusive distributor for Italy of “Bianco Impeccabile” marble.

ZICHE DIVISIONE MARMI S.R.L.

Via Pieve, 8 25080 NUVOLENTO (BS) Tel. 030/6897852 Fax 030/6897853 ziche@ziche.com www.ziche.com

TONINI CAVE FANTISCRITTI S.R.L.

Import-Export blocchi di granito, blocchi di marmo, colonne, lastre di botticino, lastre di granito, lastre di marmo, lavorati per l’edilizia, travertini, zoccolini Imports/exports of blocks of granites and marble, columns, blocks of botticino, slabs of granite and marble, finished pieces for building, travertine, skirting

Escavazione marmo in cave proprie di Botticino classico, semiclassico, fiorito - Produzione blocchi; lastre grezze, impregnate in sottovuoto e lucide; pavimenti e rivestimenti. Quarrying of marble in own quarries of Botticino Classico, Semiclassico, Fiorito. Production of blocks; rough, airtight impregnated, polished slabs; flooring & facing

MACCHINE E IMPIANTI MACHINERY AND PLANTS MASCHINEN UND ANLAGEN ACHILLI S.R.L.

Via Montescudo, 148 47900 RIMINI Tel. 0541/387066 (r.a.) Fax 0541/389058 info@achilli.com www.achilli.com

Segatrici a ponte e multifunzionali, levigatrici per pavimenti e taglierine portatili Bridge and mulit-purpose sawing machines, smoothing machines for floors, portable cutters

APUANIA CORSI S.R.L.

Via Del Ferro, 10 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/858776 Fax 0585/53329 www.apuaniacorsi.com acorsims@tin.it

Aquastone, scolpitrice Luigi 92 - 96, ribaltatore blocchi, macchine a filo diamantato Water finisch machines, Aquastone, carving machine Luigi 92-96, blocks dumper, diamond wire machines

ATLAS COPCO STONETEC S.R.L.

Via Marghera, 1 12031 BAGNOLO PIEMONTE (CN) Tel. 0175/392090 - 348110 Fax 0175/392967 cinzia.pessione@external.atlascopco.com www.perfora.com

Impianti di perforazione Drilling equipment

BENETTI MACCHINE S.P.A.

Via Provinciale Nazzano, 20 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/844347 Fax 0585/842667 benetti@benettigroup.com www.benettigroup.com

Macchine e attrezzature per l’estrazione delle pietre naturali Machines and equipment for stone quarrying

B.M. OFF. MECC. S.R.L.

Via IV Novembre, 37 36050 MONTORSO Vic. (VI) Tel. 0444/485000 Fax 0444/485085 bmofficine@bmofficine.it www.bmofficine.it

Telai monolama e multilama per marmo e granito Monoblade and pluriblades diamond gangsaws for marble and granite

BRETON S.P.A.

Via Garibaldi, 27 31030 CASTELLO DI GODEGO (TV) Tel. 0423/7691 Fax 0423/769600 info@breton.it www.breton.it

Progettazione, costruzione, montaggio e commercio di macchine, impianti, apparecchiature e componenti accessori per la lavorazione della pietra naturale e composita; progettazione, costruzione, montaggio e commercio di macchine utensili di precisione ad alta velocità / Design, construction, assembling and marketing of machinery, plant systems and accessory components/equipment for natural/compound stone working; design, construction, assembling and marketing of precision high-speed machine tools

CAMA S.N.C.

Via Risorgimento, 132 97015 MODICA (RG) Tel. 0932/903613 Fax 0932/453649 camamacchine@tin.it www.camasnc.it

CO.B.A.L.M. S.R.L.

CO.ME.S. S.R.L.

BOTTERO S.P.A.

Via Genova, 82 12100 CUNEO Tel. 0171310611 Fax. 0171401611 bottero@bottero.com www.bottero.com

Centri di lavoro a controllo numerico CNC working centres

BV-TECH S.R.L. UNIPERSONALE

Sede Legale: Via G. Gronchi, 12 Sede Commerciale e Produttiva: Via Tavigliana, 2 37023 GREZZANA (VR) Tel 045/8650303 Fax 045 8650100 info@bombieriventuri.it www.bombieriventuri.it

Macchine per la lavorazione del marmo e del granito Machines for the processing of marble and granite

Costruzione di macchine per marmo e granito Machines construction for marble and granite

C.M.S. S.P.A.

Via Caravaggi, sn 24040 LEVATE (BG) Tel. 035/2057155 Fax 035/2057154 stone@cms.it www.cms.it

Centri di lavoro a controllo numerico per marmi e graniti C.N.C. working centres for marble and granite

Sede Legale: Via Pomposa, 43/A 47924 RIMINI - Sede Amm. e Prod.: Via I. Silone, 3 47039 SAVIGNANO S.R. (FO) Tel. 0541/942228 Fax 0541/942238 info@cobalm.com www.cobalm.com

Frese a ponte tradizionali e CNC, Pantografi, Centri di lavoro CNC, Idrogetti, Banchi aspiranti, Insaccafanghi Traditional and CNC bridge saws, Pantographs, CNC work centres, Waterjets, Dust-collecting benches, Sudge baggers

COMANDULLI COSTR. MECC. S.R.L.

Via Medaglie D’Argento, 20 26012 CASTELLEONE (CR) Tel. 0374/56161 Fax 0374/57888 info@comandulli.it www.comandulli.it

Costruzioni di macchine lucidacoste, bisellatrici e sagomatrici di profili toroidali, foratrici, macchinari per la lavorazione della pietra naturale Production of side polishers, chamfering and toroidal shaping machines, drilling machines, machines for natural stone processing

Via Dante Alighieri, 43/45/47 56012 FORNACETTE (PI) Tel. 0587/423311 Fax 0587/422186 info@comesitaly.com www.comesitaly.com

Teste lucidatrici per granito e ceramica; riduttori e variatori di velocità Polishing heads for granite and ceramic; speed reducers and variators

CONTROLS S.R.L.

Via Aosta, 6 20063 CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI) Tel. 02/921841 Fax 02/92103333 controls@controls.it www.controls-group.com

Attrezzature per prove sui materiali da costruzione Testing machines for the construction industry

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

COPMA S.R.L.

Via San Giuseppe, 7/9 24060 COSTA DI MEZZATE (BG) Tel. 035676056 Fax 035676056 info@copmasrl.it www.copmasrl.it

Macchine e attrezzature speciali per marmo, granito e ceramica. Assistenza tecnica macchinari per la lavorazione delle pietre naturali Machinery and special complement machines for marble, granite and ceramic. Techinical assistance marble processing machinery

CORAZZA S.R.L.

Via Calderozze, 26 31018 GAIARINE (TV) Tel. 0434/75097 Fax 0434/758649 info@corazzabenne.com www.corazzabenne.com

Benne e forche sollevamento blocchi, attrezzature per cave "Corazza Srl offer a vast range of accessories to be used in the marble quarries that may be applied to the wheel loaders or excavators The range of products include accessories for the Earth Moving Sector, Marble Quarries, Demolition/Crushing and Timber Grapples."

CUTURI GINO S.R.L.

Via degli Oliveti, 15 C. P. 32 54100 MASSA Tel. 0585/831232 Fax 0585/831231 www.cuturi.com

Produzione martelli pneumatici brevettati e utensili widia Production of patented pneumatic hammers and widia tools

DAL FORNO S.R.L.

Via Oliveti, 111 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/793343 Fax 0585/253534 info@dalforno.com www.dalforno.com

Impianti di sollevamento Lifting and handling equipments

DENVER S.P.A.

Strada del lavoro, 87 47892 GUALDICCIOLO Rep. di San Marino Tel. +(378) 0549 999688 Fax +(378) 0549 999651 info@denver.sm www.denver.sm

Macchine per la lavorazione di marmo e granito: centri di lavoro a controllo numerico, fresatrici a ponte monostruttura, tradizionali e CNC, lucidacoste, levigatrici, lucidatrici automatiche Machines for processing marble and granite: CNC machines, monobloc, traditional and CNC bridge sawing machines, smoothing machines, smoothing and polishing machines.

DONATONI MACCHINE S.R.L.

Via Napoleone, 14 37015 DOMEGLIARA (VR) Tel. 045/6862548 Fax 045/6884347 info@donatonimacchine.eu www.donatonimacchine.eu

Centri di lavoro a controllo numerico, cicli automatici, fresatrici a banco e a ponte, segatrici diamantate C.N.C. operated working centres, automatic plants, table and bridge sawing machines, diamond sawing machines

EMMEDUE DIVISION INDUSTRIE MONTANARI SRL

Via Fondo Ausa 23 47891 DOGANA REP. DI SAN MARINO Tel. 0549/908926 Fax 0549/908875 emmedue@industriemontanari.sm www.emmedue.sm

Macchine per la lavorazione di marmo, granito e pietra naturale: frese a ponte tradizionali e CNC, centri di lavoro a controllo numerico, taglierine Machines for processing marble, granite and natural stone: traditional and CNC bridge saws, CNC machines, job site saws

FANTINI SUD S.P.A.

Strada Provinciale Casilina per Sgurgola, 52 03012 ANAGNI (FR) Tel. 0775/77491 Fax 0775/769640 faninfo@iol.it www.fantinispa.it

Macchine per la lavorazione di marmi e graniti Marble and granite working machines

FERRARI & CIGARINI S.R.L.

Via Ascari, 21/23 41053 MARANELLO (MO) Tel. 0536/941510 - Fax 0536/943637 marketing@ferrariecigarini.com administration@ferrariecigarini.com www.ferrariecigarini.com

Costruzione macchine da taglio, lucidacoste e zoccolini, scapezzatrice, picchettatrici, scoppiatrici, profilatrici, bisellatrici, incollatrici e anticatura su marmo e pietre naturali, automazioni su misura e robotizzate / Manufacture of cutting machines, polishing machines and small plinth, lapping machines, pecking machines, blowing machines, profiling machines, bevelling machines, glueing machines and olding on marble and natural stones, robotized and measures automations

FRACCAROLI & BALZAN S.P.A.

Via Ospedaletto, 113 37026 PESCANTINA (VR) Tel. 045/6767309 Fax 045/6767410 info@fraccarolibalzan.it www.fraccarolibalzan.it

Trattamento acque e disidratazione fanghi. Macchine per segherie, scoppiatrici e sezionatrici Water treatment and mud dehydration. Sawmill machines, Break list machines

F.S.E. S.R.L.

P.zza Borgo Serio, 29 26012 CASTELLEONE (CR) Tel. 0374/58625 Cell. 335/8312804 Fax 0374/57339 saragni@tin.it www.fsesrl.com

Tutti i macchinari usati inerenti alla lavorazione di marmi, graniti e pietre All second-hand machines for marble, granite and stone processing

GASPARI MENOTTI S.P.A.

Viale Zaccagna, 18/F 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/64551 Fax 0585/645555 gaspari@gasparimenotti.com www.gasparimenotti.com

Macchinari lavorazione marmi e graniti Machines to process marble and granite

GHINES GROUP S.R.L.

Via Marecchiese, 364 P.O. Box 456 47923 RIMINI tel. 0541 751080 fax 0541 751074 info@ghines.com www.ghines.com

Centri di lavoro multifunzione, sagomatrici e lucidatrici portatili, dischi diamantati flessibili, utensili e mole diamantate, mole lucidanti, separatori di fango, banchi e pareti aspiranti con abbattimento della polvere ad acqua ed a secco, impianti centralizzati di abbattimento polvere personalizzati e modulari / Multifunctional workstations, portable shape-polishing machines, flexible diamond discs, diamond tools and wheels, polishing wheels, mud separators, suction benches and walls with wet and dry dust exhaustion, centralized, modular and customized dust suction systems

GIACOMINI OFF. MECC. S.R.L.

Via A. Cirla, 25 28883 GRAVELLONA TOCE (VB) Tel. 0323/848474/5 Fax 0323/864895 infogiacomini@giacominiom.com www.giacominiom.com

Derricks - Gru a ponte - Gru a cavalletto - Pompe per segherie - tendilame - argani Derricks - gantry crane and over head - pumps for gangsaw seats turnbuckle for frame cutting blades - winches treuils

GMM S.P.A.

Via Nuova, 155 28883 GRAVELLONA TOCE (VB) Tel. 0323/849711 Fax 0323/864517 gmm@gmm.it www.gmm.it

Fresatrici, macchine da taglio con dischi diamantati per la lavorazione di marmi e graniti, tagliablocchi, segatrici giganti Sawing machines, diamond circular saw-machines for marble and granite processing, blockcutters, jumbo saws

HABASIT ITALIANA S.P.A.

Via De Nicola, 16 20090 CESANO BOSCONE (MI) Tel. 02 4588881 Fax 02 45861903 ugo.passadore@habasit.com www.habasit.it

Nastri trasportatori e cinghie di trasmissione Power transmission and conveyor belts

INTERMAC DIVISIONE VETRO E MARMO BIESSE S.P.A.

Via dell’Economia, sn 61100 PESARO (PU) Tel. 0721/483100 Fax 0721/482148 intermac.sales@intermac.com www.intermac.com

Macchine a controllo numerico per la lavorazione delle lastre di marmo e granito C.N.C. machines for the processing of marble and granite slabs

ISM S.R.L.

Sede: Parco Prod.vo Apuania Lotto 34 - 54100 MASSA Tel. 0585/6801- Fax 0585/66608901 Uff. amm.: Via Dorsale, 23/B 54100 MASSA Tel. 0585/6071 - Fax 0585/607901 info@barsantimacchinesrl.it www.barsantimacchine.it

Macchine multifilo, telai, tagliablocchi, linee di lucidatura, linee di taglio automatiche, calibratrici, bisellatrici, fresatrici, macchine speciali e impianti completi Multiwire machines, gangsaws, block cutters, polishing lines, automatic cutting lines, gauging machines, chamfering machines, milling machines, CNC machines and complete turn key plant

LAMETER S.R.L.

Via al Santuario di N.S. della Guardia, 56 b-c-d 16162 GENOVA Tel. 010/71641301 (accesso primario) Fax 010/71641355 info@lameter.it www.lameter.it

Produzione attrezzature macchine movimento terra Maker of equipment for earth-moving machines

LIFTSTYLE S.R.L.

Via Enrico Fermi, 26 37026 SETTIMO DI PESCANTINA (VR) Tel. 045/6450860 Fax 045/6450297 simonetta.fontana@manzelli.it www.manzelli.net

Impianti di sollevamento: ventose, pinze, gru a bandiera. Cabine e banchi aspiranti per la purificazione dell'aria Lifting equipment: vacuum lifter, clamps, jib crane. Cabins and suction bench for the purification of the air

MAEMA S.R.L.

Viale Del Lavoro, 9 37069 VILLAFRANCA VERONESE (VR) Tel. 045/6305781 - 6309179 info@maemasrl.it www.maemasrl.it

Macchinari per il trattamento superficiale di marmo, granito e pietra naturale Rough surfacing finishing machines for marble, granite and natural stone

MARINI QUARRIES GROUP S.R.L. unipersonale

Via Beura, 44 28844 VILLADOSSOLA (VB) Tel. 0324/575106 - 575202 Fax 0324/54096 mariniQG@MariniQG.it www.mariniqg.it

Attrezzature per cava Equipment and services for quarry

MARMI LAME S.R.L.

Via Dorsale, 54 54100 MASSA Tel. 0585/792792 (r.a.) Fax 0585/252466 info@marmilame.com www.marmilame.com

Lame da sega - graniglia metallica - additivi e impianti Saw blades - metal abrasives - additives and plants

MARMOELETTROMECCANICA S.R.L.

Via Flaminia km. 41,400 00068 RIGNANO FLAMINIO (ROMA) Tel. 0761/5051 Fax 0761/508388 info@marmoelettro.it www.marmoelettro.it

Costruzione macchine e utensili diamantati per la lavorazione del marmo e del granito Production of diamond machines and tools for the processing of marble and granite

MARMO MECCANICA S.P.A.

Via Sant’Ubaldo, 20 60030 MONSANO (AN) Tel. 0731/60999 Fax 0731/605244 info@marmomeccanica.com www.marmomeccanica.comì

Costruzione di macchine per la lavorazione di marmo, pietre, graniti Machinery production for the processing of marble, stone and granite

MARTINI AEROIMPIANTI S.R.L.

Via Ca’ Brusà, 20 37014 CASTELNUOVO DEL GARDA (VR) Tel. 045/7575363 - 7575344 Fax 045/7575025 info@martiniaeroimpianti.it www.martiniaeroimpianti.it

Banchi aspiranti, depuratori d’acqua, filtropresse, disidratatori per fanghi Aspirating benches, water purifiers, filter presses, mud dehydrators

MATEC S.R.L. machinery technology

Via S. Colombano, 13 54100 MASSA Tel. 0585/831034 Fax 0585/835598 info@matecitalia.com www.matecitalia.com

Progettazione, costruzione macchine e impianti per depurazione acquee, filtro presse, silos decantatori, impianti dosaggio Design and construction of depuration plants, filter press, silos decanter, dosing plants

MEC S.R.L.

Località Lagarine, 4 38050 SCURELLE (TN) Tel. 0461 - 780166 Fax 0461 - 780164 info@mecs.it www.mecs.it

Macchine e impianti per lo spacco e la frantumazione della pietra e del cemento Machines and plants for splitting and crushing stones and concrete

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

MMG DI DIVITA GIUSEPPE

Via E. Berlinguer, 128 97013 COMISO (RG) Tel. 0932/922903 Fax 0932/922903 info@mmgservice.it www.mmgservice.it

Centro ricondizionamento macchinari Used reconditioned stone working machinery

NUOVA MONDIAL MEC S.R.L.

OCMA S.R.L.

Via dei Tretti, 39/41 36014 SANTORSO (VI) Tel. 0445/641010 Fax 0445/540488 info@ocma.it www.ocma.it

Impianti di sollevamento - gru a cavalletto (traliccio) e gru a ponte bitrave, monotrave e bicicletta, gru automatica, argani Power lifting cranes - gantry, twin travelling, bridge, wall travelling, jib, single girder, hoist, automatic cranes

OFFICINA FAEDO S.R.L.

OFFICINA MECCANICA GARRONE S.A.S. di Marco Garrone & C.

Via Statale, 37 16042 CARASCO (GE) Tel. 0185/350161 Fax 0185/352249 garrone@garrone.com www.garrone.com

Segatrici a catena Chain saws

OFFICINE MARCHETTI S.P.A.

Via Del Ferro, 40/C 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/857206 - 51975 info@officinemarchetti.com www.officinemarchetti.com www.marchettigroup.it

Tenditori idraulici, tiranti, centraline, macchine a controllo numerico per marmo e granito Idraulic turnbackle, stay-bars for marble and granite, C.N.C. operated working machines for marble and granite

OLIFER - ACP S.P.A.

Via G. Marconi, 4 25076 odolo (bs) Tel. 0365/826088 (r.a.) Fax 0365/860727 www.olifer.com olifer@mail.olifer.com

Laminazione profilati in acciaio a caldo e fabbricazione di lame scanalate per graniti Heat-lamination of steel sections and production of grooved blades for granite

OMAG S.P.A.

Via Stezzano, 31 24050 ZANICA (BG) Tel. 035/670070 Fax 035/670259 info@omagspa.it www.omagspa.it

Costruzione macchine per marmo, pietre e granito Construction of machines for marbles, stone and granite

OMAR CRANE S.R.L.

Via del Ferro, 5 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585 857455 Fax 0585 52293 omarcrane@hotmail.com www.omargru.it

Autogrù Mobile crane

OMA SYSTEM S.R.L.

Via delle Scienze, 5 04011 APRILIA (LT) Tel. 06/9280075 Fax 06/9281373 omasystem@omasystem.it www.omasystem.it

Produzione e commercializzazione di utensili diamantati, sinterizzati, elettrodeposti per macchine manuali e C.N.C. e lucidanti in gomma Production and sale about diamond, syntherised, electroplated tools for manual machines and C.N.C. and rubber polishing wheels

PEDRINI S.P.A. ad unico socio

Via Delle Fusine, 1 24060 CAROBBIO DEGLI ANGELI (BG) Tel. 035/4259111 Fax 035/4259286 info@pedrini.it www.pedrini.it

Produzione di macchinari per la lavorazione di marmo, granito e gres porcellanato Production of machinery for processing of marble, granite and granito ceramic tiles

PELLEGRINI MECCANICA S.P.A.

Viale delle Nazioni, 8 37135 VERONA Tel. 045/8203666 Fax 045/8203633 info@pellegrini.net www.pellegrini.net

Impianti completi per cave di marmo, granito e pietre ornamentali. Impianti a filo diamantato, sagomatrici automatiche. Perforazione automatica e idraulica Complete plants for marble, granite and dimensional stone quarries. Diamond wire plants, automatic contouring machines. Automatic and hydraulic drilling systems

PERISSINOTTO S.P.A.

Via Pascoli, 17 20090 VIMODRONE (MI) Tel. 02/250731 Fax 02-2500371 peris@pemo.com www.pemo.com

Pompe centrifughe Centrifugal pumps

PRAGMA S.R.L.

Via Ragazzi del 99, 4 41043 CASINALBO DI FORMIGINE (MO) Tel. 059/550045 Fax 059/550079 info@pragmasrl.it www.pragmasrl.it

Macchine per tagliare, profilare, incollare e calibrare ceramiche, marmi e vetri Machines for cutting, profiling, gluing and calibrating ceramics, marble and glass

Via Dorsale, 13 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/79681 Fax 0585/796868 info@prometec.it www.prometec.it

Impianti per la resinatura di lastre e blocchi, sistemi automatici di movimentazione lastre e filagne, macchine speciali per la lavorazione di marmo e granito Vacuum resin-treating plants for marble and granite blocks and slabs, automatic handling system, production of marble and granite specialized machines

PRUSSIANI ENGINEERING S.R.L.

Via Luigi Galvani, 16 24061 - ALBANO SANT’ALESSANDRO (BG) Tel. 035/581444 Fax 035/4528235 info@prussiani.com www.prussiani.com

Costruzione frese e centri di lavoro a controllo numerico per la lavorazione di marmi e graniti Numerical control bridge saws and work centres for marble and granite

SAMPLA BELTING S.R.L. A MEGADYNE GROUP CO

Via delle Industrie, 6/12 20041 AGRATE BRIANZA (MI) Tel. 039/689601 Fax 039/650846-6057428 info@samplabelting.it www.samplabelting.it

Nastri trasportatori e cinghie di trasmissione per l’industria del marmo e granito Conveyor belts-driving belts

SASSOMECCANICA S.R.L.

Via val Tiberina, 73 63037 Porto d’Ascoli (Ap) Tel. 0735/650988 Fax 0735/657741 info@sassomeccanica.it www.sassomeccanica.it

Lucidacoste, frese a ponte, lucidatrici continue Edge polishers, bridge saws, continuous polishers

SIMEC S.P.A.

Via Enrico Fermi, 4 31030 CASTELLO DI GODEGO (TV) Tel. 0423/7351 Fax 0423/735256 info@simec.it www.simec.it

Impianti per la lavorazione delle pietre Stone processing plants

SOCOMAC S.R.L.

Via G. Galilei, 11 Zona Artigianale Catena 37023 GREZZANA (VR) Tel. 045/8650200 Fax 045/8650202 info@socomac.it www.socomac.it

Costruzione e vendita di macchine per la lavorazione del marmo Production and selling of marble machinery

SO.F.I. S.R.L.

Via Canicarao, 42 97013 COMISO (RG) Tel. 0932/967511 - 968220 Fax 0932/968220 commerciale@sofisrl.com www.sofisrl.com

Attrezzature nuove e usate per la lavorazione del marmo e del granito (pompe - teste leviganti macchine usate ecc.), lame diamantate, dischi diamantati, mole e foretti diamantati, assistenza e consulenza tecnica / New and used equipment for marble and granite working (pumps, smoothing heads, used machinery, etc.), diamond-coated blades, disks, grinders and rock drills, technical assistance and consultancy

STEINEX S.R.L.

Viale Venezia, 86 38056 LEVICO TERME (TN) Tel. 0461/710500 Fax 0461/701049 info@steinex.com www@steinex.com

Macchine e impianti per la lavorazione a spacco di pietre Reliable machines and equipment to split all kind of stones

TABULARASA S.R.L.

V.le Scalo San Lorenzo, 40 00185 ROMA (RM) Tel. 06/45420272 Fax 06/45420511 info@tabularasa.com www.tabvlarasa.com

Utensili per la scultura, mosaico ed intarsio Stone carving tools, inlay and mosaic tools

T.C. TURRINI CLAUDIO S.R.L.

T&D ROBOTICS S.R.L.

Viale C. Colombo, 9 54033 MARINA DI CARRARA (MS) Tel. 0585/780917 Fax 0585/648927 info@tdrobotics.com www.tdrobotics.com

Linee di impianti robotizzati per la lavorazione dei materiali lapidei Robot-automated stone-working lines

TECNOIDEA IMPIANTI S.R.L.

Via Beato Angelico, 15 20052 MONZA (MI) Tel. 039/2020265 (r.a.) Fax 039/2023570 info@tecnoidea.it www.tecnoidea.it

Impianti depurazione acqua - trattamento fanghi Purify equipments

TECNOPORRO DI PORRO MICHELE & CO. S.A.S.

Via Catullo, Ang. Tang. Lotto 3 76123 ANDRIA (BA) Tel. 0883/262338 Fax 0883/262338 info@tecnoporro.com www.tecnoporro.com

Filtro pressa, filtro a sacchi, sistemi di aspirazione polveri, frantumatore e separatore Filter press, bags filter, dust sucking systems, crusher and separation system

TERZAGO MACCHINE S.R.L.

Via S. Rocco, 1 24060 SOLTO COLLINA (BG) Tel. 035/986717/705 Fax 035/980048 - 986600 terzagocommerciale@terzago.it www.terzago.it

Fresa a ponte CNC, tagliablocchi, lucidatrici per marmo, segatrici, bisellatrici, ricambi per gli stessi NC bridge sawing machines, block-cutters, marble polishing machines, sawing machines, chamfering machines and spare parts

PROMETEC S.R.L.

A MEGADYNE GROUP CO.

Via La Pastora, 82 47852 CERASOLO AUSA DI CORIANO (RN) Tel. 0541/759688 Fax 0541/756238 m.ballarini@nuovamondialmec.com www.nuovamondialmec.com

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

Via Arzignano 10/16 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/623144 0444/427266 Fax 0444/426582 commerciale@faedogru.it www.faedogru.it

Via Francia, 4 37069 VILLAFRANCA DI VERONA (VR) Tel. 045/6302744 Fax: 045/6303435 info@tcturrini.com www.tcturrini.com

Produzione levigatrici per pavimenti e taglierine per marmo e granito Production of floor polishing machines and shearing machines for marble and granite

Costruttori di gru a cavalletto, gru a carroponte e gru a bandiera, impianti di sollevamento Producers of bridge, overhead and gantry cranes, lifting systems

Impianti di depurazione, filtropressa, macchine di aspirazione polveri Waste water reclycing plants, filter press, dust suction machines.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

VEM S.P.A.

Via Lago di Levico, 14 36015 SCHIO (VI) Tel. 0445/575955 Fax 0445/576357 vem@vem.it www.vem.it

Teste per levigatrici, teste per calibratrici, segatrici, pantografi Heads for polishing machines, heads for sizing machines, sawing machines, pantographs

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

WIRES ENGINEERING S.R.L.

Via Mario Franza, 1 10010 LESSOLO (TO) Tel. 0125/58783 - 58850 Fax 0125/58410 ammin@cofiplast.it www.cofiplast.it

Impianti per il taglio di graniti, marmi e pietre con filo diamantato Installations for cutting granite, marble and sotnes with diamond wire

Grafite lavorazione e trasformazione Graphite working and processing

UTENSILI DIAMANTATI DIAMOND TOOLS DIAMANTWERKZEUGE

GSV - DIAMANT S.R.L.

ADI S.P.A.

V.le Dell’Economia 12/16 36016 THIENE (VI) Tel. 0445/360244 (r.a.) Fax 0445/366862 info@aditools.com www.aditools.com

Utensili diamantati per marmo e granito, rulli calibratori, foretti diamantati Marble and granite diamond tools, gauging rollers, diamondtipper sinker drills

ATAL S.R.L.

Via Libero Grassi, 3/5/7 20056 TREZZO SULL'ADDA (MI) Tel. 02/90964116 Fax 02/90964096 info@atalgrafiti.com www.atalgrafiti.com

BOART & WIRE S.R.L.

Via Concordia, 1 36024 NANTO (VI) Tel. 0445/1744139 Fax 0445/1744237 boartandwire@boartandwire.com www.boartandwire.com

Fili diamantati per marmo e granito Diamond wires for marble and granite

CO.FI.PLAST. S.R.L.

Via m. Franza, 1 10010 LESSOLO (TO) Tel. 0125/58783 - 58791 58654 Fax 0125/58410 ammin@cofiplast.it www.cofiplast.it

Fili diamantati per marmo e granito Marble and granite diamond wire

CIDIAM S.R.L.

Via Dante Alighieri, 7/B 29012 CAORSO (PC) Tel. 0523/822744 Fax 0523/822433 info@cidiam.com

Utensili diamantati Diamond-coated tools

DELLAS S.P.A.

Via Pernisa, 12 37023 LUGO DI GREZZANA (VR) Tel. 045/8801522 (r.a.) Tel. 045/8801212 Fax 045/8801302 info@dellas.it www.dellas.it

Utensili diamantati Diamond tools

DIAMACCH S.A.S.

V.le Furio Camillo, 87/89 00181 ROMA Tel. 06/7843345 Fax 06/7851798 diamacch@tiscali.it www.diamacch.it

Utensili diamantati - macchine per la lavorazione di marmi - abrasivi Diamond tools - marble working machinery - abrasives

DIAMANT BOART

HUSQVARNA ITALIA S.P.A. Sede: Via Como, 72 23868 VALMADRENA (LC) Uff. amm.: Via Remato, 18 25017 MAGUZZANO DI LONATO (BS) Tel. 030/99171 - Fax 030/9917241 claudio.coletto@it.husqvarna.com

www.diamant-boart.com Fabbricazione prodotti abrasivi e utensili diamantati (lame, dischi, mole, foretti, fili diamantati) Production of abrasives and diamond tools (blades, discs, grinding wheels, drills, diamond wires)

DIAMANT-D S.P.A.

Via Palladio, 28/30 35010 S. GIORGIO IN BOSCO (PD) Tel. 049/5996755 (r.a.) Fax 049/5996401 diamant.d@interbussiness.it www.diamant-d.com

Costruzioni utensili diamantati Production of diamond tools

DIAMOND PAUBER S.R.L.

Via Aprilia, 5 54100 MASSA Tel. 0585/830425/26 Fax 0585/830000 info@diamondpauber.it www.diamondpauber.it

Produzione - montaggio - commercio di utensili diamantati Production - mounting - trade of diamond tools

DIAMOND SERVICE S.R.L.

Via G. Ungaretti, 2/A 29012 CAORSO (PC) Tel. 0523/822447 (r.a.) 821534 Fax 0523/822630 diamondservice@agonet.it www.diamondservice.it

Produzione utensili diamantati Production of diamond tools

DIATEX S.P.A.

Via Firenze, 4 36030 VILLAVERLA (VI) Tel. 0445/350338 (r.a.) Fax 0445/856542 info@diatex.it www.diatex.it

Utensili diamantati Diamond tools

D.WIRE S.R.L.

Via Dorsale, 13 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/600307 Fax 0585/600308 info@dwire.it primo@dwire.it www.dwire.it

Filo diamantato Diamond-wire

FILMS S.P.A.

Via Megolo, 49 28877 ANZOLA D'OSSOLA (VB) Tel. 0323/836386 Fax 0323/83089 info.films@omcd.it www.thebead.it

Perle diamantate (sinterizzate e hippate), fili diamantati gommati plastificati e montati a molle, inserti e punte fondo foro, filo plastificato per multifilo Sintered and isostatic diamond beads, plasticized and rubberised diamond wire, spring wire, inserts and down the hole hammer, plasticized wire for multiwire

GSV - DIAMANT S.R.L.

Viale XX Settembre, 177/d 54033 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/759228 Fax 0585/600315 info@filodiam.it

Filo diamantato Diamond-wire

IMS S.A.S.

Via Vittorio Emanuele, 103 12048 SOMMARIVA BOSCO (CN) Tel. 0172/54015 Fax 0172/54014 ims@ims.sh www.ims.sh

Porta utensili Tool holders

ITALDIAMANT S.P.A.

Via Montello, 34 - P.O. BOX 53 36034 MALO (VI) Uffici: Tel. 0445/580750 4 linee r.a. Fax 0445/580755 2 linee r.a. info@italdiamant.com www.italdiamant.com

Abrasivi diamantati, lame diamantate, dischi diamantati, frese, foretti, rulli Diamond -coated abrasives, blades and disks, cutters, rock drills, rollers

L.G. LAVORAZIONI GRAFITE S.R.L.

Via C. Battisti, 53 26842 CASELLE LANDI (LO) Tel. 0377/69021 Fax 0377/69351 amministrazione@lgonweb.com

Stampi ed elettrodi in grafite per la sinterizzazione - impianti ed accessori per il montaggio degli stampi in grafite Graphite moulds and electrodes for the sintering process - accessories and equipments for the assembling of graphite moulds

LUPATO MECCANICA S.R.L.

Via delle Arti e Mestieri, 3 33080 ROVEREDO IN PIANO (PN) Tel. 0434/924404 Fax 0434/592217 info@lupatomeccanica.com www.lupatomeccanica.com

Utensili per finiture grezze su marmi, pietre, graniti e cementi Tools for rough finishes on marble, stones

MBN NANOMATERIALIA S.P.A..

Via G. Bortolan, 42 31050 VASCON DI CARBONERA (TV) Tel. 0422/447311 Fax 0422/447318 rolli@mbn.it www.mbn.it

Leganti metallici in polvere per utensili diamantati Metal bond powders for diamond tools

MOLLIFICIO APUANO S.R.L.

Via Tinelli, 55 54100 MASSA (MS) Tel. 0585 834383 Fax 0585 834470 info@mollificioapuano.com www.mollificioapuano.com

Accessori per filo diamantato e attrezzature da cava Accesories for diamond wire and tools for quarry

NICOLAI DIAMANT S.R.L.

Via Dorsale, 13 Area Ex-Dalmine, Lotto 6B 54100 MASSA CARRARA (MS) Tel. 0585/ 79971 Fax 0585/799799 www.nicolaidiamant.com mail@nicolaidiamant.com

Produzione di utensili diamantati per la lavorazione di marmi, graniti, pietre, gres e vetro Production of diamond tools for the processing of marble, granite, stone, gres and glass

Accessori ed utensili per filo diamantato Diamond wire accessories and tools

S.D. DIAMANT

Via E. Cernuschi, 16 R 16161 GENOVA (GE) Tel. 010/7457000-011 R.A. Fax 010/7457178 sddiamant@sddiamant.it www.sddiamant.it

Utensili diamantati Diamond tools

PALMERIO PAL S.R.L.

Via Catagnina, 4 54100 MASSA CARRARA (MS) Tel. 0585/831336 Fax 0585/834216 info@palmerio.com www.palmerio.com

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


MEMBERS

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

Filo Diamantato Diamond-wire

SORMA S.P.A.

Via Don F. Tosatto, 8 30174 MESTRE (VE) Tel. 041/959179 - 959616 Fax 041/952071 info@sorma.net www.sorma.net

Produzione di utensili diamantati Production of diamond tools

Via A. Volta, 16 20093 COLOGNO MONZESE (MI) Tel. 02/25307420 Fax 02/25307305 info@teci.it www.redaellitc.it www.teci.it

Funi speciali calibrate per fili diamantati per il taglio del marmo granito cemento armato Special calibrated ropes for Diamond Wires for Stone Industry

SINDIAM S.R.L.

Zona Mercato, 12 85038 SENISE (PZ) Tel. 0973 584874 Fax 0973 584874 sindiam@tiscali.it www.sindiam.com

STELLA S.R.L.

Corso Milano, 23 20900 MONZA (MB) Tel. 0331/985787 Fax 0331/985803 info@stella-welding.com www.stella-welding.com

Leghe brasanti Brazing alloys

TECI - DIV. REDAELLI TECNA S.P.A.

T.R.E.D. S.R.L.

P.zza Amenduni, 13/14 Z.I. 70037 RUVO DI PUGLIA (BA) Tel. 080/3601675 Fax 080/3612800 info.tred@tin.it www.tre-d.it

Utensili diamantati elettrodepositati per macchine manuali e CNC Electroplated diamond tools for manual and CNC machines

TYROLIT VINCENT S.R.L.

Via Dell’Elettronica, 6 Z.I. 36016 THIENE (VI) Tel. 0445/359911 Fax 0445/370842 info.it@tyrolit.com www.tyrolit.com

Dischi e lame diamantate, filo diamantato, utensili per la levigatura e lucidatura del marmo, granito e agglomerati Diamond linear and circular blades, diamond wire, diamond tools for grinding and polishing marble, granite and agglomerated stone

U.SA.DI. 2 S.R.L. UTENSIL SARDA DIAMANT TOOLS

V.le Monastir Km 10 Trav. Via “SA Cantonera” 09028 SESTU (CA) Tel. 070/22166 - Fax 070/7323396 usadi@tiscali.it www.usadi.com

Produzione utensili diamantati Production of diamond tools manufacture

WINOA ITALIA S.P.A.

Via Como n. 1 20834 NOVA M.SE (MB) Tel. 039/2200913 Fax 039/2200963 winoaitalia@wabrasives.com www.wabrasives.com/it/

Graniglie metalliche per segagione granito Steel grit for granit cutting

ABRASIVI LUCIDANTI, MASTICI& ACCESSORI LAPIDEI ABRASIVES POLISHING, MATERIALS ADHESIVES & ACCESSORIES SCHLEIFMITTEL POLIERMITTEL, FUGENDICHTSTOFFE & ZUBEHÖR ABRA IRIDE S.R.L.

Via E. Minato, 28 31039 RIESE PIO X (TV) Tel. 0423/453737 Fax 0423/453745 info@abrairide.com www.abrairide.com

Abrasivi per la levigatura e la lucidatura del marmo e marmo agglomerato Abrasives for grinding and polishing of marble and agglomerated marble

ABRASIVI ADRIA S.R.L.

Via dell’Industria, 63 37010 S. Ambrogio V.LLA (VR) Tel. 045/6861311 - 6860324 Fax 045/6860323 info@abrasiviadria.com www.abrasiviadria.com

Abrasivi e lucidanti per marmi, graniti, agglomerati - Taglierine e levigatrici Production of abrasives and polishing stones for marble, granite, agglomerated - Polishing and shearing machines

B-CHEM S.N.C. di Bernardi Maurizio & C. S.N.C.

Via Enzo Ferrari, 25 62012 CIVITANOVA MARCHE (MC) Tel. +39.0733.801444 Fax +39.0733.801062 info@b-chem.net www.b-chem.net

Produzioni mastici, resine, cere, lucidanti, protettivi ed abrasivi Production of mastics, glues, abrasives, polishing, waxes protectives for marble, stone, granite, concrete and agglomerated-marble

BIONDAN S.P.A.

Via del Vegron, 2 37033 MONTORIO VERONESE (VR) Tel. 045/8950555 Fax 045/8950496 biondan@biondan.it www.biondan.it

Articoli in acciaio e bronzo per lapidei, fonderie artistiche Bronze and stainless steel funeral products for cemetery, art statues

C. BESATI & C. S.R.L.

Via Paracelso, 26 20041 AGRATE BRIANZA (MB) Tel. 039/6058065 Fax 039/6058081 carlobesati@besati.it www.besati.it

Carburo di silicio - Graniglia metallica per taglio blocchi granito - Mole diamantate Silicon carbide - Steel grit for marble cut - Diamond wheels

CEA ABRASIVI S.N.C di Colonnello Marco e Enrico & C.

Zona Artigianale 33097 SPILIMBERGO (PN) Tel. 0427/2144 Fax 0427/41497 ceaabrasivi@ceaabrasivi.it www.ceaabrasivi.it

Abrasivi magnesiaci e sintetici - mole diamantate speciali - polish mastici - idroprotettivi per marmo e granito Synthetic and magnesia abrasives, special diamond grinding discs, mastics - water repellents for marble & granite

CHIM-ITALIA GROUP S.R.L.

Via Colletta, n. 14 42124 REGGIO EMILIA (RE) Tel. 0522/927218 Fax 0522/272791 info@chim-italiagroup.eu www.chim-italiagroup.eu

Mastici per marmo e affini Mastics for marble

CIGIESSE S.R.L.

Contrada Fiorano, 6/B 63065 RIPATRANSONE (AP) Tel. 0735/90655 Fax 0735/907228 info@abrasivicigiesse.it www.abrasivicigiesse.it

Mole abrasive a tazza Grinding cup wheels

DUNA CORRADINI S.P.A.

Via Carpi – Modena 388 41019 SOLIERA (MO) Tel. 059/893964 Fax 059/565403 marta.brozzi@dunagroup.com www.dunagroup.com

Resine epossisiche per marmi e graniti Marble and granite resins

FABER CHIMICA S.R.L.

Loc. Campo d’Olmo 60044 FABRIANO (AN) Tel. 0732/627178 (r.a.) Fax 0732/22935 www.faberchimica.com info@faberchimica.com

Prodotti per la cura delle pietre naturali e di altri materiali Products for the care of stone and other materials

FEDERCHEMICALS S.R.L.

Via G. Borsi, 2 25128 BRESCIA (BS) Tel. 030/3385578 Fax 030/3385580 info@federchemicals.it www.federchemicals.it

Prodotti per il mantenimento, la conservazione ed il trattamento di superfici in cotto, pietra, legno, gres porcellanato Products for the maintenance, conservation and treatment of furfaces in terracotta, stOne, wood, porcelainized gress

FILA INDUSTRIA CHIMICA S.P.A.

Via Garibaldi, 58 35018 SAN MARTINO DI LUPARI (PD) Tel. 049/9467300 Fax 049/9460753 fila@filachim.it www.filachim.com

Cere, detergenti, protettivi per il trattamento e la manutenzione di tutte le superfici Waxes, cleaning agents, protectives for all the surface treatments

ILPA ADESIVI S.R.L.

Via G. Ferorelli, 4 z.i. 70123 BARI Tel. 080/5383837 Fax 080/5377807 ilpasrl@ilpa.it www.ilpa.it

Produzione di mastice per marmo e di prodotti professionali per la lucidatura, la pulizia e la cura dei materiali lapide e litoidi Production of mastic for marble, professional products for polishing, clearing, care of stone anf granite

INDUSTRIA CHIMICA GENERAL S.R.L.

Via Repubblica S. Marino, 8 Zona Ind. Nord 41100 MODENA Tel. 059/450991-450978 Fax 059/450615 mail@generalchemical.it www.generalchemical.it

Mastici, abrasivi, lucidanti, dischi diamantati, protettivi e sigillanti, cere etc. Mastics, abrasives, polishing agents, diamond circular saws, protectives and sealings products, waxes, etc.

INDUSTRIA CHIMICA REGGIANA I.C.R. S.P.A.

Via Mario Gasparini, 7 42124 REGGIO EMILIA Tel. 0522 517803 Fax 0522 514384 icr@icrsprint.it www.icrsprint.it

Stucco, mastice, prodotti per trattamento superficiale Putty, mastic, surface treatment products

ISEP S.R.L.

Via Della Liberazione, 848 41018 SAN CESARIO SUL PANARO (MO) Tel. 059/936373 Fax 059/930838 info@isep.it www.isep.it

Mastici, prodotti chimici, prodotti chimici per il restauro, protettivi Epoxy and polyurethans systems for marble and granite

LUNA ABRASIVI S.R.L.

Via Pratolino loc. Boettola 19020 VEZZANO LIGURE – LA SPEZIA Tel. 0187997506 – 07 Fax 0187997344 – 997508 lunabra@tin.it www.lunabrasivi.it

Produzione abrasivi e utensili diamantati per marmo, granito e ceramica Abrasives and diamond tolls production for marble, granite and ceramic

MAPEI S.P.A.

Via Cafiero, 22 20158 MILANO (MI) Tel. 02/376731 Fax 02/37673214 mapei@mapei.it www.mapei.com

Adesivi, sigillanti, prodotti chimici per edilizia Adhesives, sealers, chemical products for the building industry

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com


ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

MEMBERS Via C. Fiorillo, 5 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/834553 Fax 0585/837004 polarisabrasivi@newpolarislux.it www.newpolarislux.it

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

MATTHEWS INTERNATIONAL S.P.A.

Via Martiri della Libertà, 71 43052 COLORNO (PR) Tel. 0521/815801 Fax 0521/816777 b.pizzetti@caggiati.it www.caggiati.it

Fonderia d’arte Art castings

NUOVA BIGGI ABRASIVI S.R.L.

Via G. Sempreverdi, 15/A 42123 RIVALTA (RE) Tel. 0522/560260 Fax 0522/569887 info@biggiabrasivi.com www.biggiabrasivi.com

Abrasivi sintetici - Mole diamantate per coste/smussi Synthetic abrasives - Diamond grindstones

PAG ABRASIVES S.R.L.

Via Conturli, 51/a 16042 CARASCO (GE) Tel. 0185 350741 Fax 0185 350102 info@pagabrasives.com www.pagabrasives.com

Abrasivi e lucidanti per marmo. Abrasives & polishing stones for marble.

SUPER SELVA S.R.L.

Via Trento, 27 37030 SELVA DI PROGNO (VR) Tel. 045/7847122 Fax 045/7847032 info@superselva.it www.superselva.it

Produzione abrasivi ed affini Production of abrasives

STEP S.R.L.

Via Monte Tomba, 2 b 37142 VERONA (VR) Tel. 045/8989661 Fax 045/8701350 info@stepservizi.com www.stepservizi.com

Levigatura e lucidatura pareti verticali ed orizzontali, marmo, granito, cemento Smoothing and polishing vertical and horizontal surfaces in marble, granite and cement.

TENAX S.P.A.

Via I Maggio, 226 37020 VOLARGNE (VR) Tel. 045/6887593 Fax 045/6862456 www.tenax.it tenax@tenax.it

Abrasivi, mastici, lucidanti Abrasives, mastics, polishing agents

VEZZANI S.P.A.

Via Maresciallo Tito, 3 42020 MONTECAVOLO DI QUATTROCASTELLA (RE) Tel. 0522/880844 Fax 0522/880544 vezzani@vezzani.it

Fusioni d’arte e produzione accessori lapidei in acciaio, bronzo, porcellana Art - castings and production of steel, bronze and porcelain accessories

ZEC S.P.A.

Via Dei Lavoratori, 1/3 20092 CINISELLO BALSAMO (MI) Tel. 02/66048137 66046283 Fax 02/66010326 www.zec.com zec@zec.it

Produzione e commercio dischi abrasivi flessibili e semiflessibili brevettati Flexible and semiflexible abrasive discs, production patented

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

C.so Sempione, 30 20154 MILANO info@assomarmomacchine.com www.assomarmomacchine.com

Associazione italiana Costruttori e Utilizzatori di macchine e attrezzature varie per la lavorazione delle pietre naturali Italian Association of manufacturers and users of machinery and other equipment for natural stone processing

NEW POLARIS LUX S.R.L.

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

Abrasivii Abrasives

CONSULENZA TECNICA E SERVIZI CONSULTANTS AND SERVICES TECHNISCHE BERATUNG DIENSTLAISTUNGEN ABET LAMINATI S.P.A.

Viale Industria, 21 12042 BRA (CN) Tel. 0172/419581 Fax 0172/431571 danilo.bignante@abet-laminati.it www.abet-laminati.it

Produzione laminati plastici decorativi Production of decorative laminates

CEL COMPONENTS S.R.L.

Via Cà dell'Orbo Sud, 4 40055 CASTENASO (BO) Tel 051/782505 Fax 051/782477 info@cel.eu www.cel.eu

Alluminio alveolare e pannelli sandwich Aluminium honeycomb and sandwich panels

GEMINI S.R.L.

Via Cenisio, 50 20154 Milano gemini.sede@gmail.com

Servizi integrati per le imprese Integrated services for businesses

MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Società a Socio Unico

C.so Sempione, 30 20154 MILANO info@assomarmomacchine.com www.assomarmomacchine.com

Servizi per le imprese Services for businesses

RENOSA ITALIA S.R.L. UNIPERSONALE

V.le G. Galilei, 2 37010 CAVAION VERONESE (VR) Tel. 045/6201183 Fax 045-6201194 info@renosaitalia.com www.renosaitalia.com

Trattamento antiscivolo laser "SAFESTONE" Non-slip laser "SAFESTONE" treatment

SCHNEIDER ELECTRIC S.P.A.

Via Circonvallazione Est, 1 24040 STEZZANO (BG) Tel. 049/8062866 Fax 035/4061411 alessandro.vallini@schneiderelectric.com www.schneider-electric.it

Prodotti di distribuzione elettrica e di automazione industriale Products for electric power distribution and industrial automation

GEOM. ALFREDO ARNABOLDI

PORRO GIACOMO

STUDIO NOVARIO

ADERMA S.R.L.

Via Dante, 66 20078 TURATE (CO) Tel 02/96480721 Fax 02/9682795 info@adermasrl.it gl@gllocatelli.it www.adermalocatelli.it

Facciate ventilate Ventilated façades

CET SERVIZI S.R.L. Ricerca e Sviluppo

Via Secchiello, 7 38060 ISERA (TN) Tel. 0464/486344 Fax 0464/400168 info@cet-servizi.it www.cet-servizi.it

Servizi, prove materiali Service, material test

GEOM. ALFREDO ARNABOLDI

Via Adige, 14 20813 BOVISIO MASCIAGO (MB) alfredo.arnaboldi@geopec.it

Assistenza tecnica, consulenze, perizie, servizi per l’industria del marmo Consultants and services for stone industry

PORRO GIACOMO

Via Marchese Pagani, 14 22070 ROVELLO PORRO (CO) Tel. 02/96750185 Fax 02/96750336 giacomo.porro@libero.it www.exploitingstone.com

Studi geologici e minerari per minerali industriali e materiali lapidei Geological and mining surveys for industrial minerals and dimensional stones

SAVINO DEL BENE S.P.A.

Via del Botteghino, 24/26 50018 SCANDICCI (FI) Tel. 055/5219268 Fax 055/5201302 headquarters@sdb.it www.savinodelbene.com

Logistica, trasporti e spedizioni Logistics & forwarding

STUDIO DI CONSULENZA LEGALE E TRIBUTARIA AVV. EUGENIO NOVARIO

B.do Quintino Sella, 22 20100 NOVARA Tel. 0321 32324 Fax 0321 399328 novariolegal@tin.it

Consulenza legale e tributaria Legal and tributary advice

MARMOMACCHINE INTERNATIONAL APP THE WORLD OF STONE AT YOUR FINGERTIPS PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - FAX +39 02 315 354 - info@marmomacchine.com



Think UP.

Think BS. MARMOMACC 2015 VERONA - ITALY

OROSEI

30 September - 03 October 2015 Hall 11 Stand D6

SARDINIA - ITALY

www.bsquarrysar.com


via del bravo 14-16

54033 carrara (ms)

t: +39 0585 70057

f: +39 0585 71574

fragroup@tin.it

F R A N C H I G R O U P. I T

franchiumbertomarmi

photo by M. Piazza | concept by aramdesign




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.